1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 ‫‏تلك المسافة تمنح الزمن سُلطة. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 ‫‏وتلك المسافة تمنح المرء قيمة. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 ‫‏تلك المسافة هي ما كرست حياتي من أجله. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 ‫‏تلك المسافة هي… سباق الـ100 متر. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 ‫‏استعدوا. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 ‫‏"(توغاشي)" 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 ‫‏"توغاشي"، بوسعك وبلا ريب ‫‏مجابهة الدنيا كلها! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 ‫‏مستحيل. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 ‫‏لا بد من أنك لا تستمتع بالركض معنا. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 ‫‏لم أستمتع قط بالركض مع أي أحد أصلًا. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 ‫‏- أسرع طالب في الابتدائية في "اليابان"! ‫‏- يا هذا! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 ‫‏عليك بأن تكون أكثر فخرًا يا "توغاشي". 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 ‫‏هل عليّ ذلك؟ 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 ‫‏هل أنت بخير؟ 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 ‫‏أنا بخير… 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 ‫‏لكن تبدو وكأنك توشك أن تموت. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 ‫‏أنا بخير… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 ‫‏كلا، إذ انقطع نفسك. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 ‫‏وهذا… طبيعي بالنسبة إليّ. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 ‫‏أهذا طبيعي؟ 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- لا عليك. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 ‫‏انتباه أيها الطلاب. 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 ‫‏ها هو الطالب المنتقل إلينا ‫‏الذي ذكرته البارحة. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 ‫‏قابلته في البارحة… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 ‫‏في البارحة؟ 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 ‫‏هذا هو "كوميا"، زميلكم الجديد. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 ‫‏لنرّحب به بحرارة. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 ‫‏هيا، عرّف عن نفسك. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 ‫‏يسرني لقاؤكم، أنا "كوميا". 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 ‫‏ليس بوسعي سماعك! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 ‫‏أهلًا! أعد ما قلته من فضلك! 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 ‫‏يا رفاق، ما الذي طلبته منكم توًا؟ 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 ‫‏لكن ليس بوسعي الترحيب به بدون معرفة اسمه. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 ‫‏ذلك يكفي يا "غينتا". 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 ‫‏زوايا المثلث الداخلية مجموعها هو 180 درجة. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 ‫‏وليس 360 درجة، ‫‏فلا تقعوا في ذلك الخطأ الشائع. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 ‫‏متوازي الأضلاع صعب، لذا أصغوا جيدًا. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 ‫‏حسنًا، التالي. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 ‫‏رباه، ماذا لو خسرت؟ 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 ‫‏استعدوا. 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 ‫‏مذهل. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 ‫‏"كوميا"! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 ‫‏"كوميا"! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 ‫‏يا "كوميا"! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 ‫‏"كوميا"! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 ‫‏"توغاشي"… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 ‫‏لحظة، أين أنا؟ 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 ‫‏بالقرب من بيتي. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 ‫‏سأوصّلك إلى ضفة النهر. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 ‫‏حسنًا، هل تحب الركض؟ 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 ‫‏كلا، فهو صعب عليّ. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 ‫‏إذًا، لماذا تركض؟ 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 ‫‏لأنه يصبح ضبابي المعالم. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 ‫‏ما الذي يصبح ضبابي المعالم؟ 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 ‫‏الواقع. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 ‫‏إذ أستريح عندما أقوم بشيء ‫‏أكثر إيلامًا من معايشة الواقع. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 ‫‏حسنًا، وداعًا. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 ‫‏حسنًا، لكن… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 ‫‏إنك تسيء الاستفادة من الركض ‫‏لسبب تافه كذلك. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 ‫‏ماذا تعني بإساءة الاستفادة؟ 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 ‫‏حسنًا، كيف أصيغها لك؟ 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 ‫‏لعلمك، لا أملك من الأمر شيء. 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 ‫‏ماذا؟ 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 ‫‏لا أعرف كيف أتعامل مع الناس. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 ‫‏ولا أعرف كيف أتعامل مع المشكلات أيضًا، ‫‏لذا أهرب منها متى استطعت. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 ‫‏حتى لو كان هذا حلًا مؤقتًا. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 ‫‏لذا، فسبب ركضي يستأهل بالنسبة إليّ. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 ‫‏أدرك أن الركض وحده لا يحل مشكلاتي. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 ‫‏لكنك مخطئ يا "كوميا". 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 ‫‏ماذا؟ 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 ‫‏بالطبع، الركض وحده لا يحل أي شيء، 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 ‫‏لكنني أدرك شيئًا واحدًا. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 ‫‏وما هو؟ 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 ‫‏هناك قانون بسيط جدًا في هذه الدنيا. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 ‫‏إن قطع سباق الـ100 متر أسرع من غيرك ‫‏قد يحل تقريبًا أي شيء. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 ‫‏"تقريبًا أي شيء"؟ ‫‏وأنى لك أن تكون بهذه الثقة من ذلك؟ 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 ‫‏حسنًا، ذلك لأنه متحقق بالنسبة إليّ. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 ‫‏لذا… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 ‫‏هل فات الأوان… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 ‫‏هل فات الأوان بالنسبة إليّ ‫‏لتدريب نفسي حتى أركض أسرع؟ 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 ‫‏اتخاذ ذلك القرار منوط بك. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 ‫‏ذلك القرار… بيدي. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 ‫‏- وداعًا! ‫‏- وداعًا يا سيدي. 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 ‫‏"توغاشي". 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 ‫‏لنقصد منزل "كاوانو" للعب. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 ‫‏المعذرة، لكن عليّ قصد مكان آخر اليوم. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 ‫‏إلى اللقاء. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 ‫‏رباه. إنه ملل. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 ‫‏زد من تحريك ذراعيك! 90 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 ‫‏تخيل وكأنك تركض الأرض بقوة! 91 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 ‫‏أعلى من ذلك. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 ‫‏"توغاشي"، هل تود قصد منزلي اليوم للعب؟ 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 ‫‏المعذرة، لكنني مشغول. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 ‫‏ماذا، واليوم أيضًا؟ 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 ‫‏أراكما غدًا. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 ‫‏ما حل به هذه الأيام؟ 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 ‫‏إنك تتحسن، لكن لا بد وأن الركض يوميًا صعب. 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 ‫‏أنا بخير، فكلما أركض يخف ثقل قدميّ. ‫‏وأنا أستمتع بهذا. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 ‫‏اليوم الرياضي على الأبواب، ‫‏لذا خذ عطلة ليوم. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 ‫‏لكن لا وقت للراحة. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 ‫‏كما أود تعلّم المزيد منك. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 ‫‏إن الراحة جزء من التدريب. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 ‫‏كما عليك شراء حذاء جديد. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 ‫‏صحيح، ذلك… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 ‫‏من حسن حظي ‫‏أنه كان لديّ حصة تربية فنية اليوم. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 ‫‏سألفّ هذا حوله و… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 ‫‏يا "كوميا"! ذلك… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 ‫‏تمام. ينبغي أن يفي بالغرض. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 ‫‏ليس بالضبط، إذ يبدو بشعًا. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 ‫‏لكن أستطيع ارتداءه بلا مشكلة. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 ‫‏بشق الأنفس، صحيح؟ 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 ‫‏لحظة، ألن يشتري والداك لك حذاءً جديدًا؟ 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 ‫‏في الواقع، يريدان منّي شراء حذاء جديد. 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 ‫‏لكنني كنت أتدرب به، ‫‏لذا أود المشاركة في السباق به. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 ‫‏اسمع، لو فزت في سباق الـ100 متر، ‫‏سأنال الميدالية الذهبية، صحيح؟ 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 ‫‏ماذا؟ أجل، ‫‏ميدالية من متجر المنتجات الرخيصة. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 ‫‏أريد تلك الميدالية. ‫‏إذ أود الفوز في سباق ولو لمرة. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 ‫‏أود الفوز. 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 ‫‏أنت أهل لهذا! 120 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 ‫‏سباق الـ100 متر للبنين سيبدأ قريبًا. 121 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 ‫‏ما أسرعه! 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 ‫‏إذًا، ذلك هو "توغاشي"، صحيح؟ 123 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 ‫‏العداؤون الذين أنهوا السباق، ‫‏تعالوا من هنا! 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 ‫‏ما الجدوى من مسابقة "توغاشي"؟ 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 ‫‏حسنًا، إنه اليوم الرياضي. 126 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 ‫‏أين "توغاشي"؟ 127 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 ‫‏أهلًا أيها الطالب الجديد. 128 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 ‫‏هل تحسنت في الركض؟ 129 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 ‫‏عجبًا، هل ستركض بهذا الحذاء؟ 130 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 ‫‏كما تشاء. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 ‫‏يا "توغاشي"! من هنا! 132 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 ‫‏عند مواضعكم… 133 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 ‫‏استعدوا… 134 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 ‫‏نل منهم يا "كوميا"! ثق في سرعتك! 135 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 ‫‏مرحى! 136 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 ‫‏تاليًا، حفل توزيع جوائز سباق الـ100 متر. 137 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 ‫‏تهانيّ. 138 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 ‫‏البارحة وفي بطولة "اليابان" ‫‏للمرحلة المتوسطة، 139 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 ‫‏فاز "تاكيرو نيغامي" في سباق الـ100 متر، ‫‏وهو ابن للاعب سابق في المنتخب الوطني. 140 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 ‫‏هذا الإنجاز الاستثنائي 141 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 ‫‏على يد طالب الصف الثاني ‫‏يصدم الوسط الرياضي… 142 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 ‫‏المعذرة. 143 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 ‫‏أهلًا يا "توغاشي". 144 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 ‫‏شكرًا على المرور بنا. 145 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 ‫‏لا عليك. 146 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 ‫‏تفقّد هذه. 147 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 ‫‏مجلة "ألعاب القوى" الشهرية؟ 148 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 ‫‏ذلك مذهل يا "توغاشي". 149 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 ‫‏أجل، طلب السيد "تاني" منّي ذلك سابقًا. ‫‏فهذه مقالة من أجل مجلة ما. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 ‫‏إن مقابلة مع السيد "نيغامي" تبدو رائعة! 151 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 ‫‏إن مدرسته على مقربة منا، صحيح؟ 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 ‫‏صحيح. 153 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 ‫‏هل تظن أنك أسرع منه؟ 154 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 ‫‏إن السيد "نيغامي" أسرع ولا ريب. 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 ‫‏لست متأكدًا من هذا. 156 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 ‫‏لماذا لا تشارك في سباق الـ100 متر فعليًا ‫‏بدلًا من التحدّث معه؟ 157 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 ‫‏من المحال وقوع ذلك. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 ‫‏هل تظن ذلك؟ 159 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 ‫‏- ظهر "نيغامي" على التلفاز مؤخرًا! ‫‏- رائع! 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 ‫‏كم كان سريعًا! 161 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 ‫‏هل سيسابقه "نيغامي"؟ 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 ‫‏السيد "نيغامي"، أكبر منا. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 ‫‏وصل السيد "نيغامي". 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 ‫‏أعتذر إليكم من التأخير. 165 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 ‫‏لا داعي للنهوض. 166 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 ‫‏يسرني لقاؤك يا "توغاشي". أنا "نيغامي". 167 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 ‫‏عجبًا، إنه "نيغامي" بحق! 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 ‫‏عليك احترامه، فقل السيد "نيغامي". 169 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 ‫‏حسنًا، هلّا نبدأ؟ 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 ‫‏أنا جاهز يا سيدتي. 171 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 ‫‏وأنا كذلك يا سيدتي. 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 ‫‏هل تود البدء يا "توغاشي"؟ 173 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 ‫‏حسنًا. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 ‫‏دعيني أرتب أفكاري… 175 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 ‫‏لأي سبب تركض يا سيد "نيغامي"؟ 176 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 ‫‏لأظفر بالمركز الأول بالطبع. 177 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 ‫‏وماذا عنك؟ 178 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 ‫‏هل استمتعت بلحظة إدراكك للمرة الأولى ‫‏أنك سريع بالفطرة؟ 179 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 ‫‏استمتعت. 180 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 ‫‏لكن ما أن تظفر بالمركز الأول، ‫‏ليس بوسعك أن تكتفي بالركض من أجل المتعة. 181 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 ‫‏وتدرك ذلك الآن إلى حد ما. 182 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 ‫‏فمتى كرست نفسك لقطع تلك المسافة، ‫‏عليك بالاستمرار في الركض. 183 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 ‫‏إذ تتحكم بك نتائج السباق. 184 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 ‫‏لأن "الركض" بسيط، 185 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 ‫‏فلو أردت الاستمرار منتميًا ‫‏إلى هذا الميدان الرياضي، 186 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 ‫‏عليك أن تبذل نفسك طوال الوقت. 187 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 ‫‏إن "توغاشي" يبلي حسنًا. فما رأيك فيه؟ 188 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 ‫‏من إيقاعه وتوازنه ووتيرته، ‫‏ونقله مركز ثقله… 189 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 ‫‏فهل هو في الابتدائية بحق؟ 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 ‫‏50 ضعفًا. 191 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 ‫‏"توغاشي"، لديك موهبة أكثر مما تظن ‫‏بـ50 ضعفًا. 192 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 ‫‏رباه، 50 ضعفًا؟ 193 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 ‫‏ماذا؟ شكرًا لك. 194 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 ‫‏انظروا، يوشكا أن يبدآ. 195 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 ‫‏المصور سيكون عند علامة الـ40 مترًا ‫‏لذا خففا من وتيرة الركض بعد ذلك. 196 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 ‫‏- مفهوم. ‫‏- مفهوم. 197 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 ‫‏نحن جاهزون لكما متى جهزتما. 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 ‫‏عند موضعيكما… 199 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 ‫‏استعدا… 200 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 ‫‏هل فاز "توغاشي"؟ 201 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 ‫‏أظن أن السيد "نيغامي" توقف عن الركض ‫‏بعد التقاط الصورة. 202 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 ‫‏أحسنت الركض يا "نيغامي". 203 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 ‫‏شكرًا لك. 204 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 ‫‏التقطنا بعض اللقطات الرائعة! 205 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 ‫‏بدا وكأنك كنت تسابقه بحق، ‫‏حتى إن دقات قلبي تسارعت! 206 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 ‫‏هذه ستكون مقالة رائعة بفضلك. 207 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 ‫‏أظن أنك كنت لتفوز في السباق 208 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 ‫‏لو لم يتوقف السيد "نيغامي" في منتصفه. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 ‫‏أشك في ذلك. كما أنه توقف مثلما طُلب منه. 210 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 ‫‏لعله توقف لأنه كان يخسر أمامك؟ 211 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 ‫‏هذا مستبعد. 212 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 ‫‏خلت أنكما لا تدخران جهدًا في الركض. 213 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 ‫‏أقلّه، هذه كانت حالك يا "توغاشي". 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 ‫‏ذلك لأنني أعجز عن تخفيف وتيرة الركض. 215 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 ‫‏فكلما ركضت، آبى إلا وأن أبذل ما في وسعي. 216 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 ‫‏وأظن أن لقائي بالسيد "نيغامي" اليوم ‫‏جعلني أدرك السبب. 217 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 ‫‏حتى إنني أظنك قادرًا على كسر ‫‏الرقم القياسي الوطني لـ"زايتسو" يومًا ما. 218 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 ‫‏بحقك، إنك تحمّلني فوق طاقتي. 219 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 ‫‏"توغاشي". 220 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 ‫‏هل لي بطلب معروف منك؟ 221 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 ‫‏وما هو؟ 222 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 ‫‏هل بوسعي مواجهتك في سباق لـ100 متر؟ 223 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 ‫‏ماذا، الآن؟ 224 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 ‫‏أجل. سباق حقيقي. 225 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 ‫‏علامة الـ100 متر أسفل تلك الشجرة، اتفقنا؟ 226 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 ‫‏اتفقنا. 227 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 ‫‏سننطلق لدى سماع صوت قطار ‫‏مار بوصلة السكة أعلانا. 228 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 ‫‏عند أول قطار مار، اتفقنا؟ 229 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 ‫‏هل أنت بخير يا "كوميا"؟ 230 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 ‫‏إذًا، "توغاشي"، هل تساهلت معي؟ 231 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 ‫‏كلا، أخبرتك إنني أعجز عن ذلك. ‫‏كما بذلت كل جهدي. 232 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 ‫‏شكرًا جزيلًا لك. 233 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 ‫‏حسنًا، وداعًا يا "توغاشي". 234 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 ‫‏حسنًا، أراك غدًا. 235 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 ‫‏عليّ البدء بإخباركم بشيء حزين قليلًا. 236 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 ‫‏كان على "كوميا" ‫‏الانتقال البارحة بشكل مفاجئ، 237 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 ‫‏وذلك لظروف عائلية. 238 00:22:56,541 --> 00:23:00,378 ‫‏كان يوشك أن يستقر فيما بيننا، وهذا مؤسف. 239 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 ‫‏ما رأيكم في كتابة رسالة له قريبًا؟ 240 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 ‫‏فوز مؤزر لصالح "توغاشي"! 241 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 ‫‏فالانطلاق بأقصى سرعته من أول السباق ‫‏ما زال سمته المميزة. 242 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 ‫‏"ملعب مصرف (ميتو شينكين)" 243 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 ‫‏في المسار الثالث، "ساكاغوتشي" ‫‏من متوسطة "مينامي دايسان". 244 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 ‫‏نهائي بطولة "اليابان" للمرحلة المتوسطة ‫‏في سباق الـ100 متر. 245 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 ‫‏كل الأنظار تتجه صوب "توغاشي"، ‫‏البطل المهيمن بلا منازع. 246 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 ‫‏منذ فوزه بالبطولة قبل عامين ‫‏كطالب في الصف الأول، 247 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 ‫‏فاز بكل منافسة رياضية شارك فيها حتى الآن. 248 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 ‫‏يذكّرني "توغاشي" ‫‏بـ"زايتسو" في المرحلة المتوسطة، 249 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 ‫‏وهو الحامل الحالي للرقم القياسي الوطني. 250 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 ‫‏أوافقك. فالمدى الذي سيرتقي إليه "توغاشي" ‫‏أصبح موضع اهتمام متزايد 251 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 ‫‏بين محترفي ألعاب القوى. 252 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 ‫‏يوشك أن يبدأ نهائي سباق الـ100 متر للبنين. 253 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 ‫‏استعدوا. 254 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 ‫‏لا يقتصر الملعب على رياضة كرة القاعدة! 255 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 ‫‏- أليس ذلك "توغاشي"؟ ‫‏- أين؟ 256 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 ‫‏لست متأكدة. لحظة يا "أوي"! 257 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 ‫‏"توغاشي"! صحيح؟ عرفت أنه أنت. 258 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 ‫‏هذا أنا. 259 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 ‫‏هل اخترت ناديًا؟ أم أنك لن تنضم إلى واحد؟ 260 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 ‫‏لعلك تتدرب في مكان ما آخر؟ 261 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 ‫‏المعذرة، لم أقصد مباغتك بهذا. ‫‏إذًا، التحقت بهذه المدرسة بحق، صحيح؟ 262 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 ‫‏لكن لماذا؟ إذ كان بوسعك الالتحاق ‫‏بمدرسة لصفوة الرياضيين. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 ‫‏لأنها أقرب إلى بيتي. 264 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 ‫‏- أذلك هو السبب؟ ‫‏- أجل. 265 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 ‫‏أعتذر إليك من كثرة الأسئلة. 266 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 ‫‏لا عليك، وداعًا. 267 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 ‫‏هل بوسعك أن تسديني معروفًا؟ 268 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 ‫‏آسف، ليس بوسعي. 269 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 ‫‏لكنني لم أخبرك به بعد… 270 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 ‫‏لست مستريحًا لما ستطلبينه. 271 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 ‫‏لن أطلب شيئًا مريبًا. 272 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 ‫‏- هلّا تنضم إلى نادي… ‫‏- بالضبط، وداعًا. 273 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 ‫‏لحظة. اسمي "أوي أساكوسا". 274 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 ‫‏وأنا "توغاشي". 275 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 ‫‏أعرف هذا. ‫‏لماذا لا تنضم إلى نادي "ألعاب القوى"؟ 276 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 ‫‏نادينا به ثلاثة أعضاء حاليًا. 277 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 ‫‏لكن ليس هناك من يكترث لألعاب القوى. 278 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 ‫‏المعذرة. 279 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 ‫‏"أوي"! 280 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 ‫‏"نهائي بطولة (اليابان) للمرحلة المتوسطة ‫‏في سباق الـ100 متر للبنين" 281 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 ‫‏صباح الخير. 282 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 ‫‏من ذلك؟ 283 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 ‫‏إنه "توغاشي". 284 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 ‫‏لماذا يتوارى عن الأنظار؟ 285 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 ‫‏لأن الشهرة صعبة، كما تعلمين. 286 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 ‫‏المعذرة، هل نفدت المخبوزات محدودة الكمية؟ 287 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 ‫‏نفدت، لكن… 288 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 ‫‏هاك، آخر واحدة. 289 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 ‫‏هل أنت واثقة؟ شكرًا جزيلًا لك! 290 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 ‫‏حسنًا، لأنك "توغاشي". ‫‏بطل سباق الـ100 متر، صحيح؟ 291 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 ‫‏صحيح. 292 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 ‫‏أبقيت واحدة من أجلك. 293 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 ‫‏أهلًا يا "أساكوسا". 294 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 ‫‏هل تذكرت اسمي؟ شكرًا! 295 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 ‫‏ما أسعدك، أحب تلك المخبوزات أيضًا! 296 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 ‫‏بوسعك تناولها. 297 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 ‫‏لا بأس، إنها لك. 298 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 ‫‏لكن، هلّا تسديني معروفًا بدلًا من ذلك؟ 299 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 ‫‏أي معروف؟ 300 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 ‫‏- هل تريدين مشاهدتي وأنا أركض؟ ‫‏- أجل. 301 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 ‫‏لكن لماذا؟ 302 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 ‫‏حتى أركض أسرع. 303 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 ‫‏بالطبع، ليس أسرع منك، ‫‏لكنني أود أن أكون أفضل. 304 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 ‫‏وأدرك أن هذه ليست صفقة عادلة، لكن… 305 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 ‫‏لو ركضت، هل ستتركينني وشأني؟ 306 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 ‫‏سأتركك. أعدك. 307 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 ‫‏من وضع الوقوف… 308 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 ‫‏بل من وضوع الانحناء، من فضلك. 309 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 ‫‏لا بأس. 310 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 ‫‏ها أنا ذا. 311 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 ‫‏حسنًا، انطلق. 312 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 ‫‏ما الذي حدث توًا بالضبط؟ 313 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 ‫‏مذهل. 314 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 ‫‏مذهل. 315 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 ‫‏إنك لمذهل بحق. 316 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 ‫‏يا لفظاظتي إذ أفكر ‫‏أن بوسعي التعلم من رجل خارق! 317 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 ‫‏لكن شكرًا لك على ذلك. 318 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 ‫‏لا عليك. 319 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 ‫‏أنا مسرورة. ‫‏إذ خلت أنك كنت متوعكًا أو شيء كهذا. 320 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 ‫‏فقد بلغتني إشاعة. 321 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 ‫‏لست موهوبة، ولا أعرف ما الذي يدفعني ‫‏إلى التفكير بهذه الطريقة… 322 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 ‫‏لكنني أظن وبصدق أن ألعاب القوى 323 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 ‫‏رياضة شديدة الروعة. 324 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 ‫‏إنك مختلف عنا. ‫‏وأراهن أن بوسعك فعل ما تريده. 325 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 ‫‏لذا بوسعك الاستمتاع بألعاب القوى أيضًا، ‫‏فهي رياضة رائعة. 326 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 ‫‏اسمع، لا تسئ فهمي. فلا أحاول ضمك إلينا. 327 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 ‫‏"إشعار: نادي (ألعاب القوى) يغلق أبوابه" 328 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 ‫‏ماذا؟ 329 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 ‫‏لم أتصور قط ألّا نحظى بأعضاء جدد… 330 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 ‫‏لأن ألعاب القوى غير رائجة. 331 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 ‫‏المعذرة. 332 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 ‫‏"توغاشي". 333 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 ‫‏مرحبًا. 334 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 ‫‏قيل لنا ذلك منذ فترة، ‫‏لكننا تجاهلنا ذلك وواصلنا. 335 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 ‫‏لكن لماذا؟ 336 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 ‫‏نحتاج إلى خمسة أعضاء على الأقل ‫‏للإبقاء على النادي مفتوحًا. 337 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 ‫‏خمسة أعضاء… 338 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 ‫‏إذًا، انضمامي لا يكفي. 339 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 ‫‏ما الذي قلته توًا يا "توغاشي"؟ 340 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 ‫‏لحظة من فضلكما. 341 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 ‫‏قال توًا: "انضمامي"، صحيح؟ 342 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 ‫‏أجل، قال ذلك. 343 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 ‫‏هل أنت جاد؟ 344 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 ‫‏أجل. 345 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 ‫‏لكن بلغني أنك تعاني من مشكلات صحية. 346 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 ‫‏صحيح، تلك مجرد إشاعة. ‫‏وأيضًا، أنا من نشرتها. 347 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لا تكترث لذلك. 348 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 ‫‏حسنًا، المشكلة في أنه ينبغي ‫‏وجود خمسة أعضاء على الأقل. 349 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 ‫‏لكن يا سيدي، من سجّل فيه هو أنا، ‫‏حتى لو كان في ذلك غرور منّي. 350 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 ‫‏فهلّا فكرت في استثنائنا من هذا الشرط؟ 351 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 ‫‏أفهم ما ترمي إليه. 352 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 ‫‏لكن هناك إجراءات علينا الالتزام بها. 353 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 ‫‏إذًا، ما العمل؟ 354 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 ‫‏اسمع، سأؤجل إغلاق النادي، ‫‏وعلى النادي إحراز تقدّم. 355 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 ‫‏حينها استثناؤكم سيكون مبررًا. 356 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 ‫‏فهمت. 357 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 ‫‏مستحيل! 358 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 ‫‏متى ستُقام المنافسة التالية؟ 359 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 ‫‏هناك منافسة بين المدارس القريبة منا. 360 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 ‫‏إذًا، علينا المشاركة فيها. 361 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 ‫‏- لكن… ‫‏- نعم؟ 362 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 ‫‏هناك سباق تتابع مختلط لـ800 متر ‫‏مقسّمة بين أربعة عدائين. 363 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 ‫‏بوسعنا تجاهل سباق التتابع، صحيح؟ 364 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 ‫‏لكنه الحدث الرئيس في تلك المنافسة. 365 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 ‫‏لذا، اصطُلح بيننا ‫‏على أن الفوز بذلك الحدث يفوق البقية. 366 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 ‫‏صحيح، اشتركت في ذلك التتابع في الصف الأول. ‫‏وكان جامحًا بحق. 367 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 ‫‏إذًا، الفوز في سباق التتابع ذاك ‫‏سيكون في صالحنا. 368 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 ‫‏لكننا نحتاج إلى فرد آخر. 369 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 ‫‏لحظة، ألم تذكري إن النادي به ثلاثة أعضاء؟ 370 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 ‫‏هل يأتي ذلك العضو من الأساس؟ 371 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 ‫‏حسنًا، سيكون مرشحًا مثاليًا، لكن… 372 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 ‫‏- صحيح؟ ‫‏- صحيح. 373 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 ‫‏اسمع يا "توغاشي". 374 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 ‫‏نعم؟ 375 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 ‫‏سيكون من دواعي سروري الترحيب بك في النادي، 376 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 ‫‏لكن… 377 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 ‫‏فطنت لأمري، صحيح؟ ‫‏إذ كنت أفكر في اعتزال الركض. 378 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 ‫‏بصراحة، كان مستواي ثابتًا لبعض الوقت. 379 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 ‫‏إذ لم يتحسن أدائي كثيرًا ‫‏في المرحلة المتوسطة. 380 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 ‫‏فخفت الركض، لكنني خفت اعتزاله أيضًا. 381 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 ‫‏وذلك كان حالي ‫‏حتى طلبت منّي البارحة أن أركض. 382 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 ‫‏فالركض بكل عزمي هكذا مجددًا… ذكّرني بشيء. 383 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 ‫‏وهو أنني شديد السرعة. 384 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 ‫‏لذا، قررت أن أعطي الركض فرصة أخرى. 385 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 ‫‏ولذلك أنا من ينبغي أن يكون ممتنًا لك. ‫‏شكرًا لك. 386 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 ‫‏لا عليك. إنما أردت رؤيتك تركض، لا أكثر. 387 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 ‫‏هلّا تقبلين بي في النادي؟ 388 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 ‫‏بالطبع. مرحبًا بك في نادي "ألعاب القوى" ‫‏يا "توغاشي". 389 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 ‫‏سيكون مثاليًا لو عزم أمره… 390 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 ‫‏وهل هو بتلك المهارة؟ 391 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 ‫‏لكنه نادر الحضور إلى النادي. 392 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 ‫‏لا تعلّق آمالك عليه، لكن دعنا نزره غدًا. 393 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 ‫‏ولماذا لا نزوره الآن؟ 394 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 ‫‏منزله أعلى هذه التلة. 395 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 ‫‏حسنًا. 396 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 ‫‏نعم؟ 397 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 ‫‏مرحبًا، أنا "أساكوسا". 398 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 ‫‏وماذا تريدين؟ 399 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 ‫‏هلّا نتحدّث قليلًا؟ 400 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 ‫‏عجبًا… السيد "نيغامي"؟ 401 00:34:17,096 --> 00:34:18,181 ‫‏مستحيل. 402 00:34:18,264 --> 00:34:20,767 ‫‏عرفت أنك ستقول ذلك. 403 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 ‫‏لماذا تدرس في مدرسة ‫‏ليست متميزة في ميدان الركض؟ 404 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 ‫‏بوسعي سؤالك نفس السؤال. 405 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 ‫‏حسنًا، ذلك… 406 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 ‫‏بالغت في الاجتهاد وألحقت الضرر بظهري. 407 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 ‫‏وعجزت عن مواصلة الركض، لذا عدت إلى هنا. 408 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 ‫‏إذًا، لماذا أنت عضو في النادي هنا؟ 409 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 ‫‏عضو على الورق، ‫‏وذلك لأنني اضطُررت إلى اختيار نادي. 410 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 ‫‏وكانت "أساكوسا" تلح عليّ، ‫‏لذا سمحت لها بضمي. 411 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 ‫‏هل ما زال ظهرك مصابًا؟ وهل تقدر على الركض؟ 412 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 ‫‏من يدري؟ 413 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 ‫‏لماذا لا تحاول الركض مجددًا؟ 414 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 ‫‏لست مهتمًا بذلك. 415 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 ‫‏هل أنت واثق من ذلك؟ 416 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 ‫‏اسمعي، في هذه الدنيا، 417 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 ‫‏هناك حمقى يسمحون لسباق الـ100 متر ‫‏أن يفسد عليهم حياتهم كلها. 418 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 ‫‏لو سمحت لي… 419 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 ‫‏هل أنت متفرغ لبعض الوقت؟ 420 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 ‫‏لكم من الوقت؟ 421 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 ‫‏لعشر ثوان. 422 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 ‫‏98، 99، 100 متر. 423 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 ‫‏العلامة هنا! 424 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 ‫‏حسنًا. 425 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 ‫‏لم أركض منذ ستة شهور. 426 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 ‫‏تولّي أمر الإشارة إلينا يا "أساكوسا". 427 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 ‫‏حسنًا. 428 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 ‫‏هل لي خيار في هذا؟ 429 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 ‫‏إنك تجهل مقدار سرعتك، صحيح؟ 430 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 ‫‏بـ50 ضعفًا. 431 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 ‫‏إنني أسرع مما أظنه بـ50 ضعفًا. 432 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 ‫‏إذًا، النتيجة واضحة مسبقًا. 433 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 ‫‏هل أنتما جاهزان؟ 434 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 ‫‏- أجل. ‫‏- أنا جاهز. 435 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 ‫‏حسنًا. 436 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 ‫‏عند موضعيكما. 437 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 ‫‏استعدا. 438 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 ‫‏مستحيل. 439 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 ‫‏التوقيت؟ 440 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 ‫‏12.13 ثانية. 441 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 ‫‏12 ثانية؟ 442 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 ‫‏تفصلنا عن الحدث ثلاثة أسابيع. 443 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 ‫‏وعلينا الآن تحديد ترتيب التتابع ‫‏لتحسين كفاءة التدريب. 444 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 ‫‏- العداءة الأولى، "أساكوسا". ‫‏- حسنًا. 445 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 ‫‏- العداءة الثانية، "شينا". ‫‏- حسنًا. 446 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 ‫‏ستركضان شوط السباق الأول. 447 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 ‫‏العدّاء الثالث، "توغاشي". 448 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 ‫‏حسنًا. 449 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 ‫‏وأنا سأكون العدّاء الأخير. 450 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 ‫‏ألا ينبغي بـ"توغاشي" ‫‏أن يكون الأخير للياقته؟ 451 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 ‫‏أوافقك. 452 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 ‫‏قد يكون ذلك قرارًا حكيمًا، لكن… 453 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 ‫‏سأستعيد لياقتي حينها، ثقوا بي. 454 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 ‫‏حسنًا. 455 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 ‫‏وأود اعتماد تمرير العصا بشكل منحدر. 456 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 ‫‏من أعلى لأسفل؟ 457 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 ‫‏قد يوفّر هذا الأسلوب الوقت ‫‏مقارنةً بتمريرها دفعًا إلى الأمام، 458 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 ‫‏لكن من الصعب رؤية وتمرير العصا هكذا، صحيح؟ 459 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 ‫‏لكن أظن أنه أسلوب قد يستأهل المحاولة. 460 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 ‫‏أدرك عيوبه. 461 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 ‫‏علينا هزيمة "كاتسونيشي"! 462 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 ‫‏"كاتسونيشي"؟ 463 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 ‫‏أجل. مدرسة "نيغامي" السابقة. 464 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 ‫‏سيكون من الرائع هزيمتها هزيمة نكراء. 465 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 ‫‏صحيح، فهي غريم يُعتد به. 466 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 ‫‏بئسًا، التمرير المنحدر أصعب مما ظننت. 467 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 ‫‏لعلي استعجلت قليلًا. 468 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 ‫‏العصا! 469 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 ‫‏ما أسرعهما! 470 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 ‫‏إنهما في مستوى آخر. ‫‏لكننا سنبذل ما في وسعنا. 471 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 ‫‏- لنستمر في ذلك. ‫‏- أجل. 472 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 ‫‏تخلّف "نيغامي" عنا. ‫‏وأخشى أنه يحمّل نفسه فوق طاقته في التدريب. 473 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 ‫‏صحيح؟ 474 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 ‫‏بالرغم من أن عليه الضغط على نفسه ‫‏حتى يعود إلى لياقته، 475 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 ‫‏لكن في الواقع، ظهره قنبلة موقوتة. 476 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 ‫‏صحيح، صدقت. 477 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 ‫‏ما بك يا "أساكوسا"؟ إذ تبدين سعيدة. 478 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 ‫‏بالطبع أنا سعيدة. إذ يتسنى لي الركض ‫‏مع المتميزين "توغاشي" و"نيغامي". 479 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 ‫‏"سوزومي"، ‫‏سنركض في تتابع مع رياضيين متفوقين! 480 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 ‫‏وحين أفكر في أن النادي كاد أن يُغلق… 481 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 ‫‏بذكر ذلك، فهذا أمر رائع. 482 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 ‫‏لكنني لم أر "نيغامي" إلا وهو متجهم، 483 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 ‫‏واتضح أن "توغاشي" شاب عادي. 484 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 ‫‏لذا، لم أقتنع بنادينا. 485 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 ‫‏وأي نوع من الشباب خلتني عليه؟ 486 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 ‫‏ماذا؟ حسنًا، أظن أنك مثلما تخيلتك. 487 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 ‫‏حديثك غير منطقي. 488 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 ‫‏مع ذلك، قد يُحل نادينا، صحيح؟ 489 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 ‫‏لن أسمح بوقوع ذلك. 490 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 ‫‏"التتابع المختلط لـ800 متر" 491 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 ‫‏هل نسيت شيئًا ما؟ 492 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 ‫‏جئت لأحرص على ألّا تحمّل نفسك فوق طاقتها. 493 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 ‫‏أعني، أدرك أن بوسعك تدبر أمرك، 494 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 ‫‏لكن في العادة، المبالغة في التدريب ‫‏قد تشكل مشكلة بعد وقت طويل من الراحة. 495 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 ‫‏إنك تزيد الطين بلة. 496 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 ‫‏السباق بعد يومين. سآخذ حذري. 497 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 ‫‏احذر من فضلك. حسنًا، سأمضي. 498 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 ‫‏لماذا أنت هنا؟ 499 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 ‫‏إذ كان بوسعك الالتحاق بمدرسة أفضل. 500 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 ‫‏بسبب الضغط؟ 501 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 ‫‏أصبحت متكلًا عليه. 502 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 ‫‏إذ كان الركض أسهل خيار في حياتي. 503 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 ‫‏والسبب الذي جعلني مرغوبًا ومحل تقدير، 504 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 ‫‏وسبب عدم بقائي وحيدًا هو لأنني كنت سريعًا. 505 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 ‫‏في ذلك نتفق. 506 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 ‫‏إن كون والدي رياضيًا مرموقًا ‫‏يضعني في موقف يفرض عليّ الفوز دومًا. 507 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 ‫‏ما قلته لك حينها كان ما قاله والدي لي. 508 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 ‫‏"لو أردت الاستمرار منتميًا إلى هذه الرياضة، ‫‏عليك أن تبذل نفسك طوال الوقت." 509 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 ‫‏كان الضغط جرّاء ذلك لا يُحتمل. 510 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 ‫‏وكان عليّ تجاهل ما كان جسدي ينذرني به. 511 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 ‫‏ما تجنيه من المضمار، تخسره على المضمار. 512 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 ‫‏لو خفت ذلك، فعليك مواصلة الفوز، ‫‏حتى ولو بفارق0.001 ثانية عن خصمك. 513 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 ‫‏فهذا المكان الوحيد ‫‏الذي بوسعنا العودة إليه. 514 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 ‫‏خلت أن "توغاشي" و"نيغامي" اعتزلا الركض. 515 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 ‫‏لا أدري. 516 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 ‫‏رباه، كل الأنظار تصبو إليهما. 517 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 ‫‏لأنهما ثنائي جاذب للأنظار ‫‏بالنسبة إلى كل من هنا. 518 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 ‫‏أهلًا يا صاح. 519 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 ‫‏طال غيابك عنا. ‫‏وأخيرًا خرجت من معزلك يا "نيغامي"؟ 520 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 ‫‏هل ما زلت بطيئًا يا "أونوميتشي"؟ 521 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 ‫‏تظاهر بالشدة كيفما تشاء يا صاح. 522 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 ‫‏من ذلك؟ 523 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 ‫‏ذلك "هيروكازو أونوميتشي"، ‫‏وكان تحت ظل "نيغامي" طيلة حياته. 524 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 ‫‏بوسعي سماع نميمتكم! 525 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 ‫‏كما تذرّع لبطئه قائلًا: ‫‏"أنا الأصغر في صفنا." 526 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 ‫‏ذلك لأنك أكبر منّي بـ11 شهرًا. ‫‏ذلك الفارق كان مؤثرًا يا صاح! 527 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 ‫‏تتمنى لو كنت موهوبًا، صحيح؟ 528 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 ‫‏وُلدت في الـ29 من مارس، صحيح؟ 529 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 ‫‏وأنت في الـ2 أبريل من العام الذي يسبقه. 530 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 ‫‏لكنني لن أخسر أمام منعزل مثلك اليوم. 531 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 ‫‏ما الذي تفعله يا "أونوميتشي"؟ 532 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 ‫‏سيدي المدرب! 533 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 ‫‏ركز على السباق. 534 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 ‫‏حاضر. آسف يا سيدي! 535 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 ‫‏إذًا، التحقت بثانوية "إيواني"؟ 536 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 ‫‏صباح الخير يا سيدي. 537 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 ‫‏اليوم هو المنشود. 538 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 ‫‏وقد بذلنا ما في وسعنا ‫‏طوال الثلاثة أسابيع الماضية. 539 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 ‫‏أدرك أن هذا الحدث بمنزلة تجربة أداء ‫‏بالنسبة إلى المدارس الأخرى، 540 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 ‫‏لكن لهذا السباق ولا ريب منزلته المميزة. 541 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 ‫‏في الـ800 التي سنقطعها… 542 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 ‫‏سنريهم أصالة معدننا. 543 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 ‫‏أفضل بكثير مما ظننت. 544 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 ‫‏كما هو متوقع من غريمه. 545 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 ‫‏وذلك كما يدّعي. 546 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 ‫‏يا "نيغامي"! لماذا تجلس عندك يا هذا! 547 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 ‫‏ومتى قلت إنني سأشارك في سباق الـ100 متر؟ 548 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 ‫‏إذًا، تركيزك منصبّ على سباق التتابع المختلط ‫‏لـ800 متر مقسمّة بين أربعة عدائين، صحيح؟ 549 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 ‫‏أرني ما لديك يا صاح! 550 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 ‫‏إنه شديد الحيوية! 551 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 ‫‏بل هو محض أحمق. 552 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 ‫‏يبدأ قريبًا سباق التتابع المختلط لـ800 متر ‫‏مقسمّة بين أربعة عدائين. 553 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 ‫‏- ذلك "توغاشي"! ‫‏- و"نيغامي" كذلك. 554 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 ‫‏هل هما في نفس الفريق؟ عجبًا! 555 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 ‫‏عند مواضعكم. 556 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 ‫‏استعدوا. 557 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 ‫‏"أوي"! 558 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 ‫‏"سوزومي"! 559 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 ‫‏رائع. 560 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 ‫‏نجحت في تمريرها! 561 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 ‫‏اجتهد يا فريق ثانوية "إيواني". 562 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 ‫‏المعذرة! 563 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 ‫‏ما زال بوسعي تدارك الموقف! 564 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 ‫‏يبدو أنه سيكون سباقًا متكافئًا. 565 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 ‫‏اعذرني، لكن من أسابقه… 566 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 ‫‏ليس أنت! 567 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 ‫‏"نيغامي"! 568 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 ‫‏هل سيستمر النادي؟ 569 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 ‫‏أجل، وعلينا المشاركة في المنافسة الصيفية. 570 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 ‫‏ذلك ما قاله نائب المدير. 571 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 ‫‏ولماذا يتدخل نائب المدير؟ 572 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 ‫‏كان رياضيًا في ألعاب القوى، ‫‏كما أن مدرب ثانوية "كاتسونيشي" 573 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 ‫‏كان زميله الأكبر سنًا، صحيح؟ 574 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 ‫‏لعلك محقة في ذلك. 575 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 ‫‏على كل حال، هذا خبر طيب، صحيح؟ 576 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 ‫‏صحيح. 577 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 ‫‏ولا ريب. 578 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 ‫‏بالرغم من عدم اقتناعي التام، 579 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 ‫‏لنركض على أي حال. 580 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 ‫‏كسر "توغاشي" رقم البطولة القياسي. 581 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 ‫‏كما سيهيمن على البطولة الوطنية. 582 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 ‫‏صحيح، فلا يُوجد من ينافسه. 583 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 ‫‏وماذا عن "نيغامي"؟ 584 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 ‫‏في اقتراحك هذا مبالغة بسيطة، إذ حل ثالثًا، ‫‏ما أهّله إلى البطولة الوطنية بشق الأنفس. 585 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 ‫‏وماذا عن "تسونيدا" من "كيوشيو"؟ 586 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 ‫‏إنه يبلي حسنًا، غير أنه ليس ندًا لـ"توغاشي". 587 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 ‫‏كان مستوى "توغاشي" متراجعًا لفترة، 588 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 ‫‏لكنه كان يتخطى رقمه القياسي الشخصي مؤخرًا، ‫‏يا له من رياضي خارق! 589 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 ‫‏ولعله يكسر رقم "زايتسو" القياسي. 590 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 ‫‏سيكون ذلك مثيرًا للاهتمام. 591 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 ‫‏سجّل طالب من "كيتاكيوشو" توًا ‫‏نفس رقم "زايتسو" القياسي الوطني! 592 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 ‫‏- مستحيل! ‫‏- هل هو "تسونيدا"؟ 593 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 ‫‏كلا، بل طالب مغمور في الصف الأول. 594 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 ‫‏ما هو اسمه؟ 595 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 ‫‏"الصف الأول، (كومي)…" 596 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 ‫‏طابور كهذا لا تراه ‫‏إلا بين طلبة مدارس الصفوة، صحيح؟ 597 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 ‫‏كما أظن. 598 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 ‫‏أنا "نومانو" من متوسطة "دايتو". 599 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 ‫‏من أي مدرسة أنت؟ 600 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 ‫‏أنا "كوميا"، غير أنني لم ألتحق ‫‏بنادي الركض في مدرستي. 601 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 ‫‏لحظة، هل تدخل إلى مجال ألعاب القوى الآن؟ ‫‏وفي هذه المدرسة المتميزة؟ 602 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 ‫‏أجل، إذ كنت أتدرب بمفردي ‫‏حتى أنضم إلى هذا النادي. 603 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 ‫‏حقًا؟ وأين تعيش؟ 604 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 ‫‏بقرب جبل "ناكاتسو". 605 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 ‫‏لا بد من أنها رحلة طويلة بالقطار حتى هنا. 606 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 ‫‏أجل، ولهذا أركب الدراجة. 607 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 ‫‏رباه! لكم من الوقت؟ 608 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 ‫‏لساعتين. 609 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 ‫‏"ثانوية (نيشيزاوا)" 610 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 ‫‏استعدوا. 611 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 ‫‏رباه. 612 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 ‫‏إن "تسونيدا" لاعب مميز بحق. 613 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 ‫‏يسرني لقاؤكم جميعًا. ‫‏أنا "تسونيدا"، رئيس النادي. 614 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 ‫‏لعلمك، ما زال في الصف الثاني. 615 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 ‫‏قد يبدو اختبار القبول مروعًا لكم يا رفاق، 616 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 ‫‏لكن أينما ركضتم، ‫‏تبقى الـ100 متر على حالها. 617 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 ‫‏استعدوا. 618 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 ‫‏رقم 23 يبدو ماهرًا. 619 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 ‫‏يا خسارة، إذ حظي بانطلاقة موفقة. 620 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 ‫‏بداية طالب الصف الأول كانت رائعة. 621 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 ‫‏أظنه ممن يندفعون بقوة. 622 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 ‫‏يا "كوميا"! 623 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 ‫‏ما أسرعك يا صاح! 624 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 ‫‏لكن بدا عليك الإبطاء في النهاية، ‫‏فهل أنت بخير؟ 625 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 ‫‏الانطلاقة كانت مذهلة، ‫‏بالرغم من أدائك المتذبذب، 626 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 ‫‏كما أن توازنك ممتاز. 627 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 ‫‏دومًا ما يفقد "كوميا" سرعته ‫‏في الشوط الثاني، صحيح؟ 628 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 ‫‏أجل، دومًا. 629 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 ‫‏أيها الرئيس، فكّر في الأسئلة. 630 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 ‫‏أي أسئلة؟ صحيح، من أجل الغد؟ 631 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 ‫‏إن جلسة أسئلة وأجوبة ‫‏في حضور السيد "زايتسو" تبدو مذهلة! 632 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 ‫‏ليست بالأمر الجلل. 633 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 ‫‏سأسأله أولًا لأنني القائد، ‫‏لكن بوسع أي أحد منكم أن يسأله. 634 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 ‫‏حسنًا، كان ليصيبني التوتر. 635 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 ‫‏مثلما قلت سابقًا، سنوات دراستكم في الثانوية 636 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 ‫‏هي وقت في غاية الأهمية ‫‏لتحديد مستقبلكم المهني. 637 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 ‫‏وكبطل وطني لخمس مرات، 638 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 ‫‏فإن خريج مدرستنا، السيد "زايتسو"، ‫‏يمنحكم فرصة عظيمة بحضوره. 639 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 ‫‏لذا من فضلكم، أرعوه سمعكم. 640 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 ‫‏سيد "زايتسو"، اعتل المسرح من فضلك. 641 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 ‫‏لا تستغرقوا في التفكير، ‫‏ولا تكترثوا للمجتمع، 642 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 ‫‏ولا تتحينوا الفرصة، ‫‏بل بادروا حتى لو كنتم متقدمين. 643 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 ‫‏والآن، سأستقبل أسئلتكم. 644 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 ‫‏لديّ سؤال. 645 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 ‫‏اسأله. 646 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 ‫‏أنا "تسونيدا"، رئيس نادي "ألعاب القوى". 647 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 ‫‏سيد "زايتسو"، حتى الآن، كنت… ‫‏صحيح، شكرًا لك. 648 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 ‫‏سيد "زايتسو"، لديك سجل إنجازات مذهل، 649 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 ‫‏كما أنك لا تُقارع. ‫‏فلماذا تستمر في تحدي نفسك؟ 650 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 ‫‏لأنني كائن حي. ‫‏وفي النهاية سأموت، ولن أُولد مجددًا. 651 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 ‫‏ذلك هو سببي. 652 00:53:15,942 --> 00:53:16,985 ‫‏حسنًا… 653 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 ‫‏شكرًا جزيلًا لك. 654 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 ‫‏لديّ سؤال آخر. 655 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 ‫‏كيف تستعد نفسيًا ‫‏عندما تنافس في سباقات مهمة؟ 656 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 ‫‏لا أخشى الهزيمة وأركّز على أدائي. 657 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 ‫‏كما أرتعد من فكرة الهزيمة ‫‏وأتوق إلى إحراز النتائج. 658 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 ‫‏إذًا، هل تغيّر من شعورك تجاه السباق ‫‏وفق مزاجك؟ 659 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 ‫‏كلا، بل أستغل كلا الشعورين كدافع ‫‏في الوقت نفسه. 660 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 ‫‏وذلك حتى لا يصيبك التوتر في أي موقف؟ 661 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 ‫‏كلا، بل لأستمتع بالتوتر طوال الوقت. 662 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 ‫‏فهمت… 663 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 ‫‏حسنًا، شكرًا جزيلًا لك. 664 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 ‫‏من التالي؟ 665 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 ‫‏أنا. 666 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 ‫‏أنت، الذي هناك. 667 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 ‫‏اسمي "كوميا". 668 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 ‫‏سيد "زايتسو"، كيف… 669 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 ‫‏تهتم بصحتك النفسية؟ 670 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 ‫‏إنني عدّاء مسافات قصيرة، وأعاني من القلق. 671 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 ‫‏إذ أصبت ساقي، ومع أنها شُفيت تمامًا، 672 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 ‫‏لكنها تتباطأ عن الركض ‫‏عندما أبلغ سرعتي القصوى. 673 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 ‫‏لذا، أتساءل عما إذا كنت تعرف ‫‏أي حل لهذه المشكلة. 674 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 ‫‏بصراحة، لا ينبغي أن تعاني من القلق. 675 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 ‫‏فالحياة تزخر بفرص الخسارة. 676 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 ‫‏وهناك يكمن سحر الحياة. 677 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 ‫‏الخوف ليس مكروهًا. 678 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 ‫‏والأمن ليس مستحبًا. 679 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 ‫‏إن القلق يبرز حين تتحدى قدراتك. 680 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 ‫‏ولو كان لزامًا عليك التضحية بشيء ‫‏لنيل المجد، 681 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 ‫‏ابذل حياتك، فما هي إلا خليط من الخلايا. 682 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 ‫‏ما الذي تريد تحقيقه؟ 683 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 ‫‏أريد… حمل الرقم القياسي الوطني. 684 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 ‫‏ما هو اسمك؟ 685 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 ‫‏اسمي "كوميا". 686 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 ‫‏رباه، طالب الصف الأول ذلك مذهل. 687 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 ‫‏أجل. 688 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 ‫‏شكرًا لحضورك اليوم يا "زايتسو". 689 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 ‫‏هل أحسنوا إليك؟ 690 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 ‫‏أجل. 691 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 ‫‏ألا بأس بالقهوة؟ 692 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 ‫‏شكرًا لك يا سيدي. 693 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 ‫‏إنه يتقدم بقوة. 694 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 ‫‏ماذا؟ تعني "تسونيدا"؟ 695 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 ‫‏مع أنه طالب في الصف الثاني، ‫‏غير أنه الأفضل في "كيوشو". 696 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 ‫‏سيشتهر اسمه هذا العام على الصعيد الوطني. 697 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 ‫‏صحيح، إنها مسألة وقت حتى نعرف… 698 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 ‫‏من منهم الموهوب الحق. 699 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 ‫‏يبدو أنك أصلحت مشكلة تباطؤك. 700 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 ‫‏أصلحتها. 701 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 ‫‏مع ذلك، لا تبالغ في التدريب. ‫‏ارجع إلى المنزل اليوم. 702 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 ‫‏إن ساقيّ بخير، لذا سأركض قليلًا ‫‏قبل العودة إلى البيت. 703 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 ‫‏لاحظت مشكلة ساقك اليمنى ‫‏عندما رأيتك راكضًا أول مرة. 704 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 ‫‏انتفعت بنصيحة السيد "زايتسو". 705 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 ‫‏كما يبدو. 706 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 ‫‏ربما لا ينبغي بي قول هذا لك، 707 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 ‫‏لكن عليك اعتزال الركض. 708 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 ‫‏هل لاحظت أن أداءك بدأ يختل؟ 709 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 ‫‏غير أنك تصبح أسرع فأسرع. 710 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 ‫‏وهناك سبب وحيد لركضك بهذه السرعة. 711 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 ‫‏ذلك لقوة إدارتك! 712 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 ‫‏وذلك مؤشر خطر. فالعدّاء الذي يتخطى ما يعوقه ‫‏بالعاطفة لا يُوجد ما يمنعه! 713 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 ‫‏وحتى لو حقق مجدًا مؤقتًا، ‫‏فإنه سيستمر في الركض حتى ينهار. 714 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 ‫‏وتذبذب أدائك حتمًا تحذير أخير من جسدك. 715 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 ‫‏إن مجال ألعاب القوى سيقضي عليك يومًا ما! 716 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 ‫‏فهمت. حتى شخص مثلي ‫‏له أن يذوق النصر لمرة، صحيح؟ 717 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 ‫‏ماذا؟ ألم تسمع ما قلته؟ 718 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 ‫‏شكرًا لك أيها الرئيس. 719 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 ‫‏لحظة، انتظر! 720 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 ‫‏رباه! 721 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 ‫‏من هو بالضبط؟ 722 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 ‫‏لقد كسر رقم "تسونيدا" القياسي! 723 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 ‫‏"كوميا"، تهانينا على تسجيلك ‫‏أفضل توقيت في التصفيات. 724 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 ‫‏سرعتك كانت جنونية يا صاح. 725 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 ‫‏إما أنت وإما "تسونيدا" ‫‏من سيفوز في السباق النهائي. 726 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 ‫‏اللعنة، من عليّ أن أشجّع إذًا؟ 727 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 ‫‏شجع كلا العدائين فحسب. 728 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 ‫‏فكرة صائبة! 729 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 ‫‏اعذر تأخيرنا لك. 730 00:59:03,873 --> 00:59:04,916 ‫‏لا عليك. 731 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 ‫‏المعذرة. 732 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 ‫‏بالتوفيق في السباق النهائي! 733 00:59:08,419 --> 00:59:09,462 ‫‏"نهائي الثانوية في الـ100 متر للبنين" 734 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 ‫‏عند مواضعكم. 735 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 ‫‏استعدوا. 736 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 ‫‏"(كوميا)، (تسونيدا)" 737 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 ‫‏"البطولة الوطنية للمرحلة الثانوية" 738 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 ‫‏"نيغامي". 739 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 ‫‏أهلًا. 740 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 ‫‏علينا تجاوز التصفيات أولًا. 741 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 ‫‏صدقت. 742 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 ‫‏لا أصدّق ذلك… 743 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 ‫‏ما زال ظهري صامدًا. 744 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 ‫‏وسأبذل قصارى جهدي. 745 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 ‫‏رائع. 746 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 ‫‏أراك لاحقًا. 747 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 ‫‏حسنًا. 748 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 ‫‏"(كوميا)" 749 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 ‫‏عند مواضعكم. 750 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 ‫‏استعدوا. 751 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 ‫‏أحسنت في السباق يا "نيغامي". 752 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 ‫‏كان الفوز وشيكًا. 753 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 ‫‏بل هُزمت هزيمة نكراء. 754 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 ‫‏أحسنتم في السباق. 755 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 ‫‏تهانيّ يا "توغاشي". ‫‏من المذهل كسرك رقم البطولة القياسي. 756 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 ‫‏كان اتجاه الريح في صالحي، ‫‏لكنني أشعر بالرضا. 757 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 ‫‏وددت لو أسابقك مرة أخيرة. ‫‏لكن، أشعر بالرضا. 758 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 ‫‏أحسنت عملًا يا "نيغامي". 759 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 ‫‏ذلك الشاب، "كوميا"… 760 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 ‫‏إنه شديد السرعة. 761 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 ‫‏أعرف. ولو لم يتباطأ في النهاية، ‫‏لكان بوسعه… 762 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 ‫‏طال الفراق بيننا يا "كوميا". 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 ‫‏أوافقك. 764 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 ‫‏أرى أنك واصلت الركض. 765 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 ‫‏أجل. 766 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 ‫‏كم مضى على سباقنا الأخير؟ 767 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 ‫‏هل تمانع لو غلبتك مجددًا؟ 768 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 ‫‏حسنًا، بالتوفيق في ذلك. 769 01:03:19,295 --> 01:03:24,675 ‫‏"خريطة الإخلاء" 770 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 ‫‏في المسار الأول، "ماتسوبا"، 771 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 ‫‏من ثانوية "أوتسوغيكيتا" في "هيروشيما". 772 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 ‫‏في المسار الثاني، "ناكانيشي"، 773 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 ‫‏من ثانوية "سوزونا تشو" في "أوساكا". 774 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 ‫‏في المسار الثالث، "أماغاتا"، 775 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 ‫‏من ثانوية "ناتامامي" في "شيزوكا". 776 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 ‫‏في المسار الرابع، "كوميا"، 777 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 ‫‏من ثانوية "نيشيزاوا" في "أويتا". 778 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 ‫‏في المسار الخامس، "توغاشي"، 779 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 ‫‏من ثانوية "إيواشي دايني" في "طوكيو". 780 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 ‫‏عند مواضعكم. 781 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 ‫‏استعدوا. 782 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 ‫‏"توغاشي"، لقد اختلف أسلوب ركضك. 783 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 ‫‏"بعد عشرة أعوام" 784 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 ‫‏بأخذ أدائك في الحسبان… 785 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 ‫‏سنجدد عقدنا. 786 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 ‫‏كم ارتحت لهذا! 787 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 ‫‏والآن بوسعي الاسترخاء. 788 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 ‫‏حسنًا يا "توغاشي"، أكره أن آتي على ذكر هذا، 789 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 ‫‏لكن تذكّر أنك كدت ألّا تنجح. ‫‏وهذا عام حاسم بالنسبة إليك. 790 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 ‫‏أجل، طبعًا. وبالتأكيد، سآخذ هذا في الحسبان. 791 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 ‫‏سأمضي الآن. 792 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 ‫‏- لحظة، نسيت أن أعطيك هذه. ‫‏- نعم؟ 793 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 ‫‏فعالية التجمع في الشهر القادم. ‫‏انضم إلينا لو استطعت. 794 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 ‫‏فعالية تجمّع للفريق؟ 795 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 ‫‏أجل. وسيحضرها "كايدو" و"كاباكي". ‫‏لعلك تطلب بعض النصائح؟ 796 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 ‫‏هل أسألهما النصح؟ 797 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 ‫‏صحيح. فلم تعد على حالك. 798 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 ‫‏ولعلك بهذا تعود إلى سابق عهدك. 799 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 ‫‏حسنًا. 800 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 ‫‏صباح الخير يا "كاباكي". 801 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 ‫‏صباح الخير يا "توغاشي". 802 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 ‫‏جُدد لي عقدي، لكن بشق الأنفس مجددًا. 803 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 ‫‏حسنًا. 804 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 ‫‏"توغاشي". 805 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 ‫‏لقد تغيرت. 806 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 ‫‏ماذا؟ 807 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 ‫‏إنك بعيد تمامًا عن "توغاشي" ‫‏الذي اعتدت رؤيته في صغري. 808 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 ‫‏حسنًا، عليّ معايشة الواقع، صحيح؟ 809 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 ‫‏سأبذل ما في وسعي، فلعل هذا عامي الأخير. 810 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 ‫‏لم أكن في أفضل حال اليوم، 811 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 ‫‏لكن الموسم الجديد بدأ توًا، ‫‏لذا سأصقل مستواي تدريجيًا. 812 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 ‫‏"بطولة (اليابان) الوطنية لألعاب القوى" 813 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 ‫‏"شركة (كوساشينو)، تجمّع رياضيي ألعاب القوى" 814 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 ‫‏مع ازدياد شعبية ألعاب القوى، 815 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 ‫‏كنا ندعم الرياضيين المتنافسين ‫‏في طليعة الميدان الرياضي. 816 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 ‫‏والآن، أود أن أدعو إلى المسرح ‫‏نجمنا الرياضي، 817 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 ‫‏الذي كان ينافس ‫‏في سباقات المسافات القصيرة الكبرى 818 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 ‫‏على مدار الـ15 سنة الماضية. 819 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 ‫‏لنستمع إلى السيد "كايدو"! 820 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 ‫‏أهلًا، أنا "كايدو". 821 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 ‫‏كنت في الميدان الرياضي لفترة طويلة، ‫‏لكن لم أبلغ ذروتي بعد. 822 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 ‫‏كنت أطمح إلى تحسين رقمي القياسي كل عام. 823 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 ‫‏وما أنا متأكد منه هو أن الواقع ‫‏لن يتلاشى من تلقاء نفسه. 824 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 ‫‏لذا، آن لي التعامل مع الواقع الذي يعترضني ‫‏والذي يُدعى بـ"زايتسو". 825 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 ‫‏كان معكم، "كايدو". 826 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 ‫‏شكرًا لخطابك الملهم يا سيد "كايدو"! 827 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 ‫‏كيف تتعامل مع الواقع؟ 828 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 ‫‏أجل يا سيدي. 829 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 ‫‏عليك بتجاوزه، وذلك بكسر الأرقام القياسية. 830 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 ‫‏ذلك ما خلته. لكن وكما ترى، هذا عسير. 831 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 ‫‏متى أصابك الجبن يا "توغاشي"؟ 832 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 ‫‏في الواقع، ‫‏إن قيمتي آخذة في التضاؤل هذه الأيام. 833 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 ‫‏حقًا؟ حسنًا، دحضك بالمنطق سيكون مملًا، 834 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 ‫‏لكن بوسعي إخبارك بقصتي. 835 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 ‫‏أولًا، إنني واثق تمامًا ‫‏من أنني شديد الموهبة. 836 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 ‫‏إنني عدّاء بالفطرة، ‫‏ولا سيما في المسافات القصيرة. 837 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 ‫‏لم أتعرّض إلى الهزيمة قط في منطقتي ‫‏عندما كنت صغيرًا. 838 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 ‫‏لكنني هُزمت شر هزيمة في البطولة الوطنية، ‫‏لذا اجتهدت حتى أكون أسرع. 839 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 ‫‏في عامي الأخير من الثانوية، ‫‏شممت رائحة نصري الأول في البطولة الوطنية. 840 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 ‫‏ثم ظهر "زايتسو" ذو الـ15 عامًا. ومن حينها، 841 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 ‫‏اضطُررت إلى العيش مع هذا الواقع 842 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 ‫‏حيث كان يسبقني دومًا بخطوة. 843 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 ‫‏وهو الواقع حيث لا أفوز أبدًا ‫‏واكتسبت بسببه لقبي: "الوصيف الدائم". 844 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 ‫‏وهو الواقع حيث أشيخ كل ثانية ‫‏في حين يبزغ نجم غلام اسمه "كوميا". 845 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 ‫‏لكنه لم يعد غلامًا بعد الآن، صحيح؟ 846 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 ‫‏سئمت من سماع: "ليته وُلد في عصر آخر." 847 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 ‫‏من الغريب أن هذا الواقع يحرمني الفوز. 848 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 ‫‏لكن من الغريب أيضًا أنني واثق تمامًا ‫‏من أنني سأذوق النصر المرة المقبلة. 849 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 ‫‏هل تعرف السبب؟ 850 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 ‫‏كلا يا سيدي. 851 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 ‫‏لأن الهروب من الواقع ممكن. 852 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 ‫‏ماذا؟ 853 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 ‫‏لو كان فوزي غير واقعي، ‫‏عليّ الهروب من ذلك الواقع. 854 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 ‫‏والهروب من الواقع يعني أن آمالي معلقة عليّ. 855 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 ‫‏وهذا يعني أنني لم أيأس من نفسي. 856 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 ‫‏بغض النظر عن الآراء أو البصائر ‫‏أو الحقائق أو التوعية 857 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 ‫‏التي قد يلقي بها عليّ من حولي، ‫‏فإنني أقدّر نفسي. 858 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 ‫‏فتلك هي مهمتي، وعملي، وسبب حياتي، ‫‏وما أركض من أجله. 859 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 ‫‏اسمع يا "توغاشي". بوسعك الهرب من الواقع ‫‏طالما تدرك ما يدفعك إلى الركض. 860 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 ‫‏- سيد "كايدو". ‫‏- مرحبًا. 861 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 ‫‏- هذه "سيكيغوتشي"، العضو المستجد لدينا. ‫‏- أهلًا. 862 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 ‫‏أنا "سيكيغوتشي"، ‫‏يشرفني لقاؤك يا سيد "كايدو". 863 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 ‫‏إذًا، تنوي البقاء في الميدان الرياضي ‫‏في الفترة الحالية؟ 864 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 ‫‏أجل. 865 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 ‫‏أود نسيان ماضيّ ‫‏وبذل ما في وسعي بما أنا عليه حاليًا. 866 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 ‫‏وما رأيك في "كوميا"، ‫‏الذي يستمر في طليعة الميدان الرياضي؟ 867 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 ‫‏حسنًا، أود مسابقته على المضمار مجددًا. 868 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 ‫‏وأخيرًا، ما الذي يدفعك إلى مواصلة الركض؟ 869 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 ‫‏ما يدفعني؟ 870 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 ‫‏سؤال سديد. 871 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 ‫‏المعذرة، هل أنت السيد "توغاشي"؟ 872 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 ‫‏أجل. 873 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 ‫‏يسرني لقاؤك. 874 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 ‫‏وأنا كذلك. 875 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 ‫‏عجبًا، هذا شائق. أنا "موريكاوا". 876 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 ‫‏"موريكاوا"… 877 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 ‫‏فزت بآخر بطولة للمرحلة الثانوية. 878 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 ‫‏هل سمعت بي؟ ‫‏لقد أدخلت السرور على قلبي يا سيدي! 879 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 ‫‏فمسيرتك الرياضية هي ما دفعتني ‫‏إلى خوض السباقات! 880 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 ‫‏هل لي بمصافحتك يا سيدي؟ 881 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 ‫‏بالطبع. 882 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 ‫‏شكرًا جزيلًا لك! 883 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 ‫‏أهلًا يا "توغاشي". 884 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 ‫‏سيد "كايدو". 885 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 ‫‏شكرًا على نصيحتك ذلك اليوم. 886 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 ‫‏كيف حالك؟ 887 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 ‫‏تحسنت قليلًا، وبدأت أدرك إلى حد ما 888 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 ‫‏أنني لا أركض من أجل الفوز، ‫‏بل من أجل شخص آخر. وذلك هو سببي. 889 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 ‫‏وقد يكون وسيلتي للهروب من الواقع. 890 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 ‫‏حقًا؟ 891 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 ‫‏بالتأكيد، لكل فرد إجاباته التي تخصه، ‫‏لكن هذا ما أظنه. 892 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 ‫‏حتى تدرك واقعك الذي يعوقك، ‫‏ليس بوسعك الهروب منه. 893 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 ‫‏شتان بين الهروب بعينين مفتوحتين ‫‏وبين الوقوف مكانك مغلق العينين. 894 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 ‫‏لعلمك، إن التحديق في الواقع لمرعب. 895 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 ‫‏وعليك قبول ما تكره. 896 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 ‫‏لكن لو أردت تغيير الواقع أو إبطاله، ‫‏عليك بمواجهته أولًا. 897 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 ‫‏وطالما تغلق عينيك عنه، ‫‏ستتوقف عن التقدم إلى الأبد. 898 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 ‫‏انتبه لنفسك يا "توغاشي". 899 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 ‫‏سأنتبه. 900 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 ‫‏رباه، "توغاشي"! 901 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 ‫‏حللت في المركز الثاني ‫‏وكدت تتعادل مع "كاباكي". 902 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 ‫‏حققت معيار التأهل لفئة "بي"! 903 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 ‫‏شكرًا لك. 904 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 ‫‏بصراحة، كان ذلك مفاجئًا تمامًا. 905 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 ‫‏أوافقك الشعور. 906 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 ‫‏صحيح؟ 907 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 ‫‏والآن فإنك مؤهل للمنافسة ‫‏في بطولة هذا العام. 908 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 ‫‏إنني أتوق إلى رؤية ‫‏عودتك المذهلة إلى الميدان الرياضي! 909 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 ‫‏سأبذل ما في وسعي. 910 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 ‫‏رباه، كما أنا متحمس! 911 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 ‫‏أهلًا يا "توغاشي". 912 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 ‫‏طاب يومك. 913 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- بخير حال. 914 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 ‫‏استعدوا… 915 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 ‫‏"مستشفى (كوياماتشو)" 916 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 ‫‏إنه شد عضلي. 917 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 ‫‏ماذا؟ 918 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 ‫‏أنصحك بتجنب المنافسة هذا العام. 919 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 ‫‏لكن البطولة الوطنية بعد أسبوع. 920 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 ‫‏لا تستهن بالشد العضلي. 921 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 ‫‏فلو واصلت الركض وتمزقت العضلة تمامًا، ‫‏إذن تنتهي مسيرتك الرياضية. 922 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 ‫‏لكن عليّ الركض… 923 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 ‫‏ستة شهور من التأهيل البدني ‫‏هي الأنسب لك على المدى الطويل. 924 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 ‫‏ركّز على تعافيك. ‫‏فهناك دومًا فرصة أخرى في العام التالي. 925 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 ‫‏ماذا؟ 926 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 ‫‏يؤسفني تعرّضك إلى إصابة، ‫‏لكن سيُفسخ عقدك لو عجزت عن المنافسة. 927 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 ‫‏هل أنت جاد؟ 928 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 ‫‏يؤسفني هذا. 929 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 ‫‏انظر إلى هنا، هذا مذكور في العقد. 930 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 ‫‏مع ذلك، عرفانًا منا بمجهودك المميز ‫‏يا "توغاشي"، 931 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 ‫‏فإننا نريدك أن تستمر في دعمنا ‫‏كمدرب لألعاب القوى من الآن فصاعدًا. 932 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 ‫‏راجع هذه المستندات، ولو كنت راضيًا… 933 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 ‫‏بدا ذلك مناسبًا. 934 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 ‫‏هل بوسعنا هزيمة الفصل "أربعة" الآن؟ 935 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 ‫‏هل تظن أن الخطوات الأوسع أفضل؟ 936 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 ‫‏ذلك قد يجعلنا أسرع. 937 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 ‫‏- كلا، بل العكس. ‫‏- ماذا؟ 938 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 ‫‏إن المبالغة في البوع تخل بتوازنك. 939 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 ‫‏المعذرة، قاطعتكما، صحيح؟ 940 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 ‫‏ما الذي تعنيه بـ"البوع"؟ 941 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 ‫‏بدلًا من مد ساقيكما إلى الأمام، ‫‏اركضا الأرض بقدميكما 942 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 ‫‏في كل خطوة تخطيانها. 943 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 ‫‏أركض بقدميّ إلى الأسفل… 944 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 ‫‏أجل، هكذا بالضبط. 945 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 ‫‏حسنًا، لنجرب هذا. 946 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 ‫‏حسنًا. شكرًا لك يا سيدي. 947 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 ‫‏شكرًا جزيلًا لك. 948 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 ‫‏هل اليوم الرياضي على الأبواب؟ 949 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 ‫‏- أجل. ‫‏- أجل. 950 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 ‫‏إنه العدّاء الأخير، وأنا الذي يسبقه. 951 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 ‫‏ونود هزيمة الفصل "أربعة". 952 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 ‫‏فهمت. إذًا، لديكما غريم في الفصل "أربعة". 953 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 ‫‏اسمعا، إن التعامل مع الهزيمة ‫‏أكثر أهمية من الأداء الرياضي. 954 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 ‫‏ماذا؟ 955 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 ‫‏حتى لو بذلتما ما في وسعكما، ‫‏فقد تخسران، ولا بأس بهذا. 956 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 ‫‏ليس الوضع وكأن حياتيكما على المحك. ‫‏فلو هيأتما نفسيكما لتقبّل الهزيمة، 957 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 ‫‏قد تحسنان البلاء أحيانًا. 958 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 ‫‏السرعة ليست العامل الحاسم. فهوّنا عليكما. 959 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 ‫‏لماذا عليكما بذل حياتيكما… 960 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 ‫‏حياتي بأكملها… 961 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 ‫‏ما خطبه؟ لنذهب. 962 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 ‫‏هيا. 963 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 ‫‏"مستشفى (أيدا)" 964 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 ‫‏أهلًا يا "توغاشي". 965 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 ‫‏"نيغامي". 966 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 ‫‏دعني أقلّك. 967 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 ‫‏شكرًا لك لتعريفي على طبيب جيد. 968 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 ‫‏لا عليك. رباه، البطولة بعد أسبوع، صحيح؟ 969 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 ‫‏عليّ فحسب المشاركة وبأقصى جهدي ‫‏في ثلاثة سباقات 100 متر. 970 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 ‫‏إنك تذكّرني بنفسي في المرحلة الثانوية. 971 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 ‫‏كنت مرتعدًا، 972 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 ‫‏لكن في تلك اللحظة العابرة، 973 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 ‫‏كنت لأبذل حياتي. 974 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 ‫‏قبل أن أدرك الأمر، وجدت نفسي متبلدًا ‫‏وأحاول فحسب العيش ليوم آخر. 975 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 ‫‏السباق التالي ‫‏يمثّل سنوات حياتي الـ25… والحاضر. 976 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 ‫‏ولو كان كل ما سأفعله ‫‏هو مواصلة العيش بعقلية البارحة، 977 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 ‫‏سأفقد القدرة على الركض بكل قوتي الآن. 978 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 ‫‏هل أنت بخير يا سيد "كاباكي"؟ 979 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 ‫‏لا بأس بحالي كما أظن. 980 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 ‫‏إن تصفيات اليوم بمثابة تمرين تحمية ‫‏لنهائيات الغد… 981 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 ‫‏صباح الخير يا "كاباكي". 982 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 ‫‏صباح الخير. 983 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 ‫‏ما حال إصابتك يا "توغاشي"؟ 984 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 ‫‏حسنًا، سأتدبر أمري، لكنني لم أتماثل للشفاء. 985 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 ‫‏حسنًا. 986 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 ‫‏أراك على المضمار. 987 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 ‫‏بالطبع. 988 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 ‫‏إن السيد "توغاشي" في نفس جولتك، صحيح؟ 989 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 ‫‏- حسنًا، بالنظر إلى النهائي… ‫‏- ذلك يغيّر من الوضع. 990 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 ‫‏هلم بالمنافسة. 991 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 ‫‏يظفر "كاباكي" بالفوز! ‫‏ويحصد "توغاشي" المركز الثاني! 992 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 ‫‏إنك دومًا في أتم الاستعداد، صحيح؟ 993 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 ‫‏سيد "زايتسو". 994 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 ‫‏بلغني فوزك السهل في التصفيات. 995 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 ‫‏وكذلك فعلت أنت. 996 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 ‫‏أشعر بالحنين حين أتذكّر اليوم ‫‏الذي تحدّثت فيه عن القلق والصحة النفسية. 997 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 ‫‏ذلك الحديث كان مفيدًا. ‫‏فالآن لديّ هدف واضح بفضلك. 998 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 ‫‏هل لديك هدف؟ 999 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 ‫‏أجل. 1000 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 ‫‏الاحتمالات وحساباتها، الاتجاهات وخططها. ‫‏إن هدفي هو الرقم القياسي الذي يفوق ذلك. 1001 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 ‫‏سأفوز بالسباق التالي. 1002 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 ‫‏إنني منبهر بك. إذ تعلّق حياتك بأكملها ‫‏على رقم قياسي… 1003 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 ‫‏هل هذا إطراء؟ 1004 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 ‫‏كلا، بل أشفق عليك. 1005 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 ‫‏فقدت روحي القتالية ‫‏سعيًا وراء لقب "البطل الذي لا يُنازع". 1006 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 ‫‏كلما أسرعت، زاد تخلّف الجميع عني. 1007 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 ‫‏فعندما ألتفت إلى جانبي، لا أجد أي أحد. 1008 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 ‫‏والمشهد من ذلك الموضع ‫‏مماثل لذلك الموضع في المركز الأخير. 1009 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 ‫‏إنه ممل بشدة. 1010 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 ‫‏ما يمنحنا نصرًا حقيقيًا ومتعة ‫‏ليس الأرقام القياسية أو الميداليات. 1011 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 ‫‏وإنما الخصوم. 1012 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 ‫‏فانتزاع المركز الأول بالمنافسة أمام شخص… 1013 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 ‫‏- يتميز… ‫‏- لي نهجي الخاص، شكرًا لك. 1014 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 ‫‏أجل، أفترض ذلك. 1015 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 ‫‏لا تخذلني. 1016 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 ‫‏نصف نهائي سباق الـ100 متر للرجال، ‫‏الجولة الأولى. 1017 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 ‫‏عند مواضعكم. 1018 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 ‫‏إن "كاباكي" و"توغاشي" ‫‏من يحظيا بالتفضيل هنا بلا شك. 1019 01:29:09,761 --> 01:29:14,766 ‫‏فهل يقدر النجم الجديد ذو الـ17 ربيعًا، ‫‏"موريكاوا"، على مواكبتهما؟ 1020 01:29:36,704 --> 01:29:39,582 ‫‏"توغاشي" في المركز الأول، ‫‏و"كاباكي" في الثاني. 1021 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 ‫‏كان "موريكاوا"، الأصغر سنًا، ‫‏قريبًا من الفوز لكنه حل ثالثًا. 1022 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 ‫‏"زايتسو" و"كوميا" و"كايدو"… ‫‏أفضل ثلاثة عدائين حاليًا في "اليابان" هنا. 1023 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 ‫‏كأنه السباق النهائي. 1024 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 ‫‏يبدو أن مستوى "زايتسو" تراجع مؤخرًا، ‫‏لذا أراهن على فوز "كوميا" هذه المرة. 1025 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 ‫‏لا يبدو مستوى "زايتسو" متراجعًا ‫‏إلا لأنه كان شديد السرعة في عنفوان صباه. 1026 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 ‫‏على كل حال، ‫‏الفوز من نصيب "زايتسو" أو "كوميا". 1027 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 ‫‏أجل، إما "زايتسو" وإما "كوميا". 1028 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 ‫‏"زايتسو" أو "كوميا". 1029 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 ‫‏- "زايتسو" أو "كوميا". ‫‏- "زايتسو" أو "كوميا". 1030 01:30:18,496 --> 01:30:21,124 ‫‏- "زايتسو" أو "كوميا". ‫‏- "زايتسو" أو "كوميا"، بلا شك! 1031 01:30:21,207 --> 01:30:22,458 ‫‏"زايتسو" أو "كوميا". 1032 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 ‫‏"(زايتسو) أو (كوميا)." 1033 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 ‫‏- "زايتسو"… أو "كوميا". ‫‏- أراهن على "زايتسو" أو "كوميا". 1034 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 ‫‏"زايتسو" أو "كوميا"… 1035 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 ‫‏ألست مدرجًا في الحسبان؟ 1036 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 ‫‏توشك أن تبدأ الجولة الثانية ‫‏من نصف النهائي! 1037 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 ‫‏كيف سيتصرف "كايدو" أمام "زايتسو" و"كوميا"؟ 1038 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 ‫‏استعدوا. 1039 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 ‫‏فهمت، هذا هو الواقع، صحيح؟ 1040 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 ‫‏حسنًا، آن لي الهروب من الواقع الآن! 1041 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 ‫‏الفوز من نصيب "كايدو"، و"كوميا" في الثاني، ‫‏و"زايتسو" في الخامس. 1042 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 ‫‏غير معقول! أُقصي "زايتسو" في نصف النهائي! 1043 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 ‫‏وأخيرًا انتصر "كايدو" على "زايتسو"! 1044 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 ‫‏وتوقيته هو أفضل ثاني توقيت ‫‏في تاريخ "اليابان" كلها! 1045 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 ‫‏"كوميا". 1046 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 ‫‏طال الفراق بيننا، مجددًا. 1047 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 ‫‏لم أرك منذ فترة. 1048 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 ‫‏وأخيرًا تتسنى لي مسابقتك ‫‏لأول مرة منذ عشر سنوات. 1049 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 ‫‏هل فكرت يومًا في هذا يا "توغاشي"، 1050 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 ‫‏في مقدار عبثية الركض نفس المسافة كل يوم؟ 1051 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 ‫‏طوال السنوات العشر الأخيرة، ‫‏لم أفكر إلا في تسجيل الأرقام القياسية. 1052 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 ‫‏في الواقع، لم أكترث لشيء آخر. 1053 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 ‫‏لكن الآن، رقمي القياسي قد كسره شخص ‫‏لا يكترث للأرقام القياسية. 1054 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 ‫‏بلا حسابات ولا اتجاهات ولا مخطط. ‫‏عناده كان دافعه الوحيد. 1055 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 ‫‏وحتى لو سجلت مجددًا رقمًا قياسيًا جديدًا، ‫‏فما الذي ينتظرني بعد ذلك؟ 1056 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 ‫‏لعله لا يُوجد ما تجنيه من كونك سريعًا، 1057 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 ‫‏ولا شيء تخسره لكونك بطيئًا. 1058 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 ‫‏لو صح ذلك، فما الجدوى بالضبط 1059 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 ‫‏من تلك اللحظة العابرة؟ 1060 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 ‫‏وما الجدوى من هذا السباق؟ 1061 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 ‫‏وما السبب الذي يدفعنا إلى الركض بالضبط؟ 1062 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 ‫‏حسنًا، هذا واضح. 1063 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 ‫‏بالنسبة إلينا، فالسبب هو بذل أنفسنا. ‫‏ولا نحتاج إلى شيء آخر. 1064 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 ‫‏بتذكر الماضي، فإن حياتي كانت مضطربة. 1065 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 ‫‏إذ خشيت الخسارة والعزلة، ‫‏ثم خلت أنني لا أُهزم. 1066 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 ‫‏وكنتيجة لذلك، كنت أشيح بنظري عن الهزيمة، 1067 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 ‫‏ثم وقر في نفسي ‫‏هذا المعتقد الغريب بأنني محمي. 1068 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 ‫‏لكنني هنا بسبب ماضيّ. 1069 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 ‫‏كبشر فإننا لا ندرك إلا أنفسنا. ‫‏ولا يُوجد مكان ينتمي إليه أي أحد. 1070 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 ‫‏إن عقلك هو ما يخلق التضامن ‫‏والتعاطف والمودة. 1071 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 ‫‏وكل شيء في هذه الدنيا يصيبنا بالقلق. 1072 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 ‫‏وفي نهاية المطاف، كلنا نموت. 1073 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 ‫‏فكّر في الأمر، جميعنا في حالة من الفوضى. 1074 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 ‫‏على كل حال، لا شيء من هذا 1075 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 ‫‏قد يسلبنا المتعة الخالصة ‫‏التي نشعر بها عندما نبذل قصارى جهدنا. 1076 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 ‫‏شهدت هذا مرات لا تُحصى، ‫‏وشعرت بذلك بنفس القدر. 1077 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 ‫‏للأسف، لم أشهده ولم أشعر به ولو لمرة. 1078 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 ‫‏لا مخرج من هذا السباق العبثي. 1079 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 ‫‏"كوميا"، يبدو أنك نسيت القانون البسيط. 1080 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 ‫‏إن قطع سباق الـ100 متر أسرع من غيرك ‫‏قد يحل تقريبًا أي شيء. 1081 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 ‫‏لقد وجدت بمفردك سرعتك المذهلة ‫‏بعد أن سعيت إليها ثم صقلتها. 1082 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 ‫‏فهل تجد هذا عبثيًا؟ 1083 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 ‫‏عندما نركض، يختفي كل شيء آخر. ‫‏وفي عالم مصقول، كل شيء يبرق. 1084 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 ‫‏ولو لم تختبر ذلك، 1085 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 ‫‏دعنا نشهد ذلك معًا ‫‏في سباق الـ100 متر القادم. 1086 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 ‫‏سيد "زايتسو" تباطأت فجأة، ‫‏فهل تعرّضت إلى إصابة؟ 1087 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 ‫‏هل تعرّضت إلى حادثة؟ 1088 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 ‫‏يا رفاق. لديّ إعلان أدلي به. 1089 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 ‫‏من اليوم، أعتزل كرياضي محترف. 1090 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 ‫‏ماذا؟ هل أعلنت توًا عن اعتزالك؟ 1091 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 ‫‏هل هناك سبب لذلك! 1092 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 ‫‏يا رفاق! إن السيد "زايتسو" يعتزل! 1093 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 ‫‏هل هزيمتك الأخيرة هي السبب! 1094 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 ‫‏أم لعل السبب إصابتك؟ 1095 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 ‫‏لمّا اعتزت الركض في هذه اللحظة، ‫‏بوسعي التصريح بهذا. 1096 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 ‫‏إن سباق الـ100 متر يختصر حياة المرء كلها ‫‏في لحظة واحدة. 1097 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 ‫‏فارق بسنتيمتر أو بضعة غرامات ‫‏قد تدمر مسيرتك. 1098 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 ‫‏على كل حال، 1099 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 ‫‏لذلك نشعر بالنشوة. 1100 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 ‫‏هناك غنى لا تتيحه إلا تلك المسافة. 1101 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 ‫‏إننا برفقة السيد "زايتسو"، ‫‏الذي أعلن عن اعتزاله توًا. 1102 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 ‫‏- لحظة! ‫‏- آخر طلب! 1103 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 ‫‏هل لديك كلمات تشجيع لأولئك العدائين ‫‏المتنافسين في النهائي؟ 1104 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 ‫‏الأمل وخيبته، 1105 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 ‫‏والمجد وانتكاسته، 1106 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 ‫‏الإرهاق والرضا الناجم عنه، 1107 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 ‫‏الإحباط والإنجاز بعده، 1108 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 ‫‏بالإضافة إلى كل المشاعر الأخرى. 1109 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 ‫‏ضعوا كل هذه المشاعر في سباق الـ100 متر، 1110 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 ‫‏وتلذذوا بأروع عشر ثوان. 1111 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 ‫‏- سيد "زايتسو". ‫‏- لحظة! 1112 01:37:34,557 --> 01:37:35,391 ‫‏"منبه" 1113 01:37:44,942 --> 01:37:51,532 ‫‏"فندق (أوكرا)" 1114 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 ‫‏اليوم الثاني من البطولة الوطنية. ‫‏تاليًا، نهائي سباق الـ100 متر للرجال. 1115 01:38:42,207 --> 01:38:45,169 ‫‏ملك سباق الـ100 متر، "زايتسو"، ‫‏أُقصي في نصف النهائي. 1116 01:38:45,252 --> 01:38:49,214 ‫‏وبشكل صادم، أعلن البارحة عن اعتزاله. 1117 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 ‫‏تاريخ ألعاب القوى يوشك أن يتغير. 1118 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 ‫‏سنشهد الليلة لحظة تاريخية. 1119 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 ‫‏فمن سيكون أسرع رجل؟ 1120 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 ‫‏نهائي البطولة الوطنية ‫‏في سباق الـ100 متر للرجال! 1121 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 ‫‏"من فضلكم، ‫‏الزموا الهدوء أثناء بداية السباق!" 1122 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 ‫‏عند مواضعكم. 1123 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 ‫‏"السباق النهائي" 1124 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 ‫‏"سينُهى" 1125 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 ‫‏"في عشر ثوان" 1126 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 ‫‏ترجمة "محمود الشيخ"