1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 Cự ly đó trao uy lực cho thời gian. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 Cự ly đó xác định giá trị của một người. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 Cự ly đó là lý do tôi cống hiến cả cuộc đời mình. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 Cự ly đó là… 100 mét. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 Sẵn sàng. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 TOGASHI 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Togashi, cậu dư sức đua với cả thế giới luôn ấy! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Làm gì có. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 Chạy với chúng tớ chắc chẳng vui tí nào. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Chạy với ai tớ cũng chẳng thấy vui. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 - Học sinh tiểu học nhanh nhất Nhật Bản! - Kìa! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Cậu phải tự hào hơn chứ, Togashi. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 Vậy sao? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Cậu không sao chứ? 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Tớ… ổn… 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Nghe như cậu sắp gục tới nơi. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Tớ ổn… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Không, cậu đang hụt hơi rồi. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Chuyện này… tớ quen rồi. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Quen rồi sao? 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 - Cảm ơn cậu. - Ừ. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Cả lớp trật tự. 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Đây là học sinh mới chuyển đến mà thầy nói hôm qua. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 Cậu bạn hôm qua… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 Hôm qua á? 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Đây là Komiya, học sinh mới của lớp mình. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 Cùng chào đón bạn ấy thật nồng nhiệt nhé. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 Nào, em tự giới thiệu đi. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 Rất vui được gặp các bạn, tớ là Komiya. 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Chẳng nghe thấy gì cả! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Ê! Cậu nói lại đi! 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 Nào các em, thầy vừa bảo thế nào? 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 Nhưng không biết tên thì làm sao chào đón được ạ. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Đủ rồi, Genta. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 Tổng các góc trong của một tam giác là 180 độ. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 Không phải 360 độ, nhiều bạn hay nhầm lắm đấy nhé. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Hình bình hành rất khó, nên phải nghe giảng cho kỹ. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Được rồi, tiếp. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Ôi trời, lỡ tớ thua thì sao? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 Sẵn sàng. 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Đỉnh quá. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 Komiya! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Komiya! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Komiya ơi! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Komiya! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Togashi… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Ơ? Đây là đâu? 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Gần nhà tớ. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 Để tớ dẫn cậu ra bờ sông. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 Cậu thích chạy à? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Không, mệt lắm. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Thế sao cậu lại chạy? 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Vì nó sẽ nhòe đi. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Cái gì nhòe đi cơ? 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Thực tại. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Những điều đau đớn hơn thực tại giúp tớ thoải mái hơn. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 Chào cậu nhé. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Nhưng… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 cậu chạy vì cái lý do ngớ ngẩn đó là sai mục đích rồi. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 "Sai mục đích"? 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Ừ, nếu không thì là gì? 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Tớ chẳng có gì hết. 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 Hả? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 Tớ không biết cách hòa nhập với mọi người. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 Tớ cũng chẳng biết giải quyết vấn đề, nên tớ chỉ biết chạy trốn khi có thể. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 Dù đó chỉ là giải pháp tạm thời. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Riêng lý do đó thôi là đủ để tớ chạy rồi. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 Tớ biết nếu chỉ chạy thì sẽ chẳng giải quyết được gì. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Nhưng cậu sai rồi, Komiya. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Hả? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Đúng là nếu chỉ chạy thì sẽ chẳng giải quyết được gì, 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 nhưng tớ biết chắc một điều. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Điều gì? 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 Trên đời có một quy tắc rất đơn giản. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 Chạy 100m nhanh hơn bất cứ ai có thể giải quyết được gần như mọi thứ. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 "Gần như mọi thứ"? Sao cậu dám khẳng định vậy chứ? 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Tớ dám đấy. Vì với tớ là như vậy. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Vậy… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 liệu có còn kịp… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Liệu có còn kịp để tớ tập chạy nhanh hơn không? 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Cái đó cậu tự quyết đi. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 Quyết định đó là của riêng tớ. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 - Chào thầy! - Chào thầy ạ. 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 Togashi. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Đến nhà Kawano chơi game đi. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 Xin lỗi nhé, không được rồi. Hôm nay tớ có việc phải đi. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Chào các cậu. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 Khiếp, người đâu mà chán òm. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Vung tay mạnh nữa lên! 90 00:09:42,873 --> 00:09:44,959 Tưởng tượng cậu đang đạp mạnh xuống đất! 91 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Cao nữa lên. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Togashi, hôm nay đến nhà tớ chơi game không? 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 Xin lỗi nhé, tớ có việc rồi. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Ơ, cả hôm nay luôn à? 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Hẹn mai gặp. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Dạo này cậu ấy bị làm sao thế nhỉ? 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 Cậu đang tiến bộ rồi đấy, nhưng ngày nào cũng chạy chắc mệt lắm. 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 Không sao đâu. Càng chạy, chân tớ càng nhẹ như bay. Tớ thích lắm. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 Ngày hội Thể thao sắp tới rồi, cậu nghỉ một hôm đi. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 Làm gì có thời gian mà nghỉ. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Với cả tớ muốn học hỏi thêm từ cậu. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Nghỉ ngơi cũng nằm trong quá trình luyện tập. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 Mà cậu mua giày mới đi. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 À, cái đó… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 May là hôm nay tớ có tiết mỹ thuật. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Quấn quanh và… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 Kìa, Komiya! Như vậy có hơi… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Xong. Vậy chắc ổn rồi. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Ổn gì chứ. Trông xấu hoắc. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 Tớ vẫn đi được mà. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 Đi tạm thôi hả? 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 Ơ, bố mẹ cậu không chịu mua cho cậu giày mới à? 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 Không, họ muốn tớ mua đôi mới đấy chứ. 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 Nhưng tớ luyện tập với đôi này nên muốn mang nó đi chạy thi. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 Này, nếu thắng giải 100m, tớ sẽ được huy chương vàng nhỉ? 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 Hả? Ừ, huy chương từ cửa hàng đồng giá 100 yên. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 Tớ muốn có nó. Tớ muốn về nhất dù chỉ một lần. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Tớ muốn thắng. 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 Cố lên! 120 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 Giải chạy 100m nam sắp bắt đầu. 121 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Thần tốc ghê. 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 Đó là Togashi nhỉ? 123 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 Những ai đã về đích đi lối này! 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Đua với Togashi để làm gì cơ chứ? 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 Đang là Ngày hội Thể thao mà. 126 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Ơ, Togashi đâu? 127 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Chào học sinh mới. 128 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Chạy nhanh hơn tí nào chưa? 129 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 Ô, cậu định chạy với đôi giày đó à? 130 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Tùy cậu. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Togashi ơi! Ở đằng này! 132 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Vào vị trí… 133 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Sẵn sàng… 134 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 Cố lên, Komiya! Hãy tin vào tốc độ của cậu! 135 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 Tuyệt! 136 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 Tiếp đến là lễ trao giải nội dung 100m. 137 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 Chúc mừng em. 138 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 Tại Giải vô địch cấp Trung học Cơ sở Nhật Bản diễn ra hôm qua, Nigami Takeru, 139 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 con trai cựu tuyển thủ quốc gia đã vô địch nội dung 100m nam. 140 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Thành tích nổi bật 141 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 của cậu học sinh năm hai đang khuấy đảo làng thể thao… 142 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Em xin phép. 143 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Chào Togashi. 144 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 Cảm ơn em vì đã ghé qua. 145 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 Vâng. 146 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Em nhìn xem này. 147 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Tạp chí Điền kinh Hàng tháng? 148 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Tuyệt quá, Togashi. 149 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Ừ, thầy Tani vừa bảo tớ phỏng vấn cho tạp chí. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Phỏng vấn cùng anh Nigami nghe hay mà! 151 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 Trường anh ấy gần chỗ chúng mình nhỉ? 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Ừ. 153 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Cậu nghĩ cậu có chạy nhanh hơn anh ấy không? 154 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 Tất nhiên là anh Nigami nhanh hơn rồi. 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Chưa chắc đâu. 156 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Thay vì chỉ nói chuyện, sao cậu không chạy đua 100m với anh ấy? 157 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 Không có chuyện đó đâu. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,584 Cậu nghĩ thế à? 159 00:15:22,171 --> 00:15:24,590 - Hôm trước anh Nigami vừa lên TV đấy! - Đỉnh! 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 Anh ấy chạy siêu nhanh luôn! 161 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 Togashi sẽ chạy đua với Nigami á? 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 Anh Nigami chứ, anh ấy lớn hơn mình mà. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Nigami đến rồi. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Xin lỗi vì đã đến muộn. 165 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 À, không cần phải đứng dậy đâu. 166 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Rất vui được gặp em, Togashi. Anh là Nigami. 167 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Trời, Nigami thật kìa! 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Đã bảo phải gọi là anh Nigami rồi. 169 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 Được rồi, ta bắt đầu chứ nhỉ? 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Em sẵn sàng rồi ạ. 171 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Em cũng thế ạ. 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Em nói trước nhé, Togashi? 173 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Vâng. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Để xem nào… 175 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 Anh chạy vì lý do gì vậy, anh Nigami? 176 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 Đương nhiên là để giành giải nhất rồi. 177 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 Em thì sao? 178 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 Lúc mới nhận ra mình có tốc độ thiên bẩm, em có vui không? 179 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Có ạ. 180 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 Nhưng một khi đã về nhất thì không thể chỉ chạy cho vui được nữa. 181 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 Hiện tại em cũng hiểu được điều đó rồi. 182 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 Một khi đã coi cự ly đó là lẽ sống thì phải chạy đến cùng. 183 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Kết quả thi đấu là thứ chi phối ta. 184 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Bởi vì chạy thì đơn giản, 185 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 nhưng nếu muốn gắn bó và giữ vững vị thế 186 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 thì luôn phải hoàn hảo tuyệt đối. 187 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Togashi chạy tốt đó chứ. Em thấy cậu bé thế nào? 188 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 Nhịp chạy, sự ổn định, độ nhịp nhàng và cách dồn trọng lượng… 189 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Em ấy là học sinh tiểu học thật ư? 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 Năm mươi lần. 191 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 Togashi, tiềm năng của em lớn gấp 50 lần những gì em nghĩ đấy. 192 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 Trời, 50 lần sao? 193 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 À, cảm ơn anh. 194 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Ê, họ sắp bắt đầu rồi. 195 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 Thợ ảnh sẽ đứng ở vạch 40m, nên sau đó cứ chạy vừa sức thôi nhé. 196 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 - Vâng. - Vâng. 197 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Sẵn sàng thì bắt đầu nhé. 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Vào vị trí… 199 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Sẵn sàng… 200 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Togashi thắng à? 201 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 Hình như chụp ảnh xong là anh Nigami không chạy nữa. 202 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Chạy tốt lắm, Nigami. 203 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Cảm ơn chị. 204 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Mình có mấy pô ảnh đẹp lắm! 205 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 Trông như đang chạy đua thật luôn, làm tim chị cũng đập thình thịch! 206 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 Nhờ em mà bài báo này sẽ hay lắm cho xem. 207 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 Tớ nghĩ cậu sẽ thắng 208 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 nếu anh Nigami không dừng giữa chừng. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 Chắc không đâu. Anh ấy làm đúng theo chỉ dẫn thôi mà. 210 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Biết đâu anh ấy dừng vì biết mình sẽ thua? 211 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 Không có đâu. 212 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Tớ thấy cả hai đều đã dốc hết sức. 213 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Ít nhất là cậu, Togashi ạ. 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Tại tớ không thả lỏng được đấy. 215 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 Không chạy hết sức là tớ không chịu được. 216 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 Chắc sau buổi gặp anh Nigami hôm nay, tớ đã biết được lý do rồi. 217 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 Có khi sau này cậu còn phá được kỷ lục quốc gia của Zaitsu không chừng. 218 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 Trời, cậu đặt kỳ vọng cao quá. 219 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Togashi. 220 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Tớ nhờ cậu một chuyện được không? 221 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 Gì thế? 222 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Cho tớ chạy đua 100m với cậu nhé? 223 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Luôn à? 224 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Ừ, đua thật luôn. 225 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 Vạch 100m ở dưới cái cây kia nhé? 226 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Ừ. 227 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 Ta sẽ xuất phát khi nghe thấy tiếng tàu chạy qua đường ray phía trên. 228 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Toa đầu tiên nhé? 229 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Cậu không sao chứ, Komiya? 230 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 Togashi, cậu thả lỏng đấy à? 231 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 Không, tớ không thả lỏng được. Tớ chạy hết sức đấy. 232 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Cảm ơn cậu. 233 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Chào cậu, Togashi. 234 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 Ừ, mai gặp nhé. 235 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 Thầy phải thông báo cho lớp mình một tin buồn. 236 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 Hôm qua, Komiya đột ngột phải chuyển đi 237 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 vì chuyện gia đình. 238 00:22:56,541 --> 00:23:00,337 Tiếc thật, bạn ấy còn chưa kịp làm quen. 239 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 Các em viết thư cho bạn ấy sớm nhé? 240 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 Màn thắng ngoạn mục của Togashi! 241 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 Vung hết sức ngay từ vòng chạy đầu tiên vẫn luôn là thương hiệu của cậu ấy. 242 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 SÂN VẬN ĐỘNG NGÂN HÀNG MITO SHINKIN 243 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 Ở làn ba là Sakaguchi từ Trung học Cơ sở Minami Daisan. 244 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 Trận chung kết 100m ở Giải vô địch Trung học Cơ sở Nhật Bản. 245 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 Mọi ánh mắt đều đang đổ dồn về đương kim vô địch Togashi. 246 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 Kể từ khi vô địch giải đấu hai năm trước khi còn là học sinh năm nhất, 247 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 cậu ấy đã thắng mọi giải đấu mình tham dự cho đến giờ. 248 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 Togashi làm tôi nhớ đến kỷ lục gia toàn quốc Zaitsu 249 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 thời còn học cấp hai. 250 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 Công nhận. Các chuyên gia điền kinh đang ngày càng quan tâm đến 251 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 sự vươn mình của Togashi. 252 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 Trận chung kết 100m nam sắp bắt đầu. 253 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 Sẵn sàng. 254 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Sân này đâu phải chỉ để chơi bóng chày! 255 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 - Kìa là Togashi mà nhỉ? - Đâu? 256 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Hừm, không biết nữa. Ơ, Aoi! 257 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 Togashi! Đúng không? Biết ngay là cậu mà. 258 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 Ừ. 259 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 Cậu đã chọn câu lạc bộ nào chưa? Hay là cậu không tham gia? 260 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 Chắc cậu tập luyện ở chỗ khác nhỉ? 261 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 Xin lỗi, tớ không cố ý làm cậu giật mình. Hóa ra cậu học ở trường này thật hả? 262 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 Nhưng tại sao chứ? Cậu vào được trường chuyên thể thao mà. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 Gần nhà. 264 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 - Là vì thế à? - Ừ. 265 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Xin lỗi, tớ hỏi nhiều quá. 266 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 Không sao, tạm biệt. 267 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Cậu giúp tớ cái này nhé? 268 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 Không, xin lỗi. 269 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Tớ còn chưa nói gì mà… 270 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 Tôi có linh cảm không hay. 271 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 Có gì kỳ quặc đâu. 272 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 - Cậu vào CLB Điền… - Biết ngay, chào nhé. 273 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 Đợi đã. Tớ là Asakusa Aoi. 274 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Tôi là Togashi. 275 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Tớ biết mà. Sao cậu không vào CLB Điền kinh? 276 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 Bọn tớ mới có ba thành viên thôi. 277 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 Chẳng ai thích môn điền kinh cả. 278 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 Xin phép. 279 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Aoi! 280 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 TRẬN CHUNG KẾT 100M NAM, GIẢI VÔ ĐỊCH TRUNG HỌC CƠ SỞ NHẬT BẢN 281 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 Chào buổi sáng. 282 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 Ai thế? 283 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 Togashi đấy. 284 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Sao cậu ấy phải lén lút thế? 285 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 Làm người nổi tiếng đâu có dễ. 286 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 Cô ơi, bánh số lượng có hạn đã hết chưa ạ? 287 00:26:41,474 --> 00:26:44,144 Hết rồi, nhưng mà… 288 00:26:46,896 --> 00:26:48,690 Đây, cái cuối nhé. 289 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Thật ạ? Cảm ơn cô nhiều! 290 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 Là cháu mà, Togashi. Nhà vô địch 100m đúng không? 291 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Vâng. 292 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Cô giữ riêng cho cháu một cái đấy. 293 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 À, Asakusa. 294 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 Cậu nhớ tên tớ à? Cảm ơn nhé! 295 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Cậu may ghê, tớ cũng thích bánh đó! 296 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Cậu ăn đi. 297 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Không sao, cậu cứ ăn đi. 298 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 Nhưng giúp tớ một chuyện được không? 299 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 Chuyện gì? 300 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 - Cậu muốn xem tôi chạy á? - Ừ. 301 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Nhưng mà để làm gì? 302 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 Để chạy nhanh hơn. 303 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 Tất nhiên là không nhanh bằng cậu, nhưng tớ vẫn muốn cải thiện. 304 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Tớ biết trao đổi thế này cũng không công bằng, nhưng… 305 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 Nếu tôi chạy, cậu sẽ để tôi yên chứ? 306 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 Được, hứa luôn. 307 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Từ tư thế cao… 308 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Từ tư thế xuất phát thấp đi. 309 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 Ừ. 310 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Tôi chạy đây. 311 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 Ừ, cậu chạy đi. 312 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? 313 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Đỉnh quá. 314 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 Đỉnh quá. 315 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Cậu quả là phi thường. 316 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 Tớ thật ngạo mạn khi nghĩ mình có thể học hỏi từ một người siêu phàm như cậu. 317 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Nhưng cảm ơn cậu nhé. 318 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 Không có gì. 319 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 Mừng quá. Tớ cứ tưởng cậu không khỏe hay bị làm sao cơ. 320 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Tớ có nghe đồn. 321 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 Tớ không có tài, và cũng chẳng hiểu sao tớ lại nghĩ vậy. 322 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 Nhưng tớ thực sự nghĩ 323 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 điền kinh là một môn thể thao tuyệt vời. 324 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 Cậu khác chúng tớ. Cá là cậu có thể làm mọi điều mình muốn. 325 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 Nên cậu cũng có thể tận hưởng điền kinh, vì đó là môn thể thao tuyệt vời mà. 326 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 Đừng hiểu nhầm tớ nhé. Tớ không cố chiêu mộ đâu. 327 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 THÔNG BÁO: CLB ĐIỀN KINH SẼ ĐÓNG CỬA 328 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 Hả? 329 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 Không ngờ là không tuyển thêm được ai. 330 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Điền kinh hết thời rồi. 331 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Xin lỗi. 332 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Togashi. 333 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Chào cậu. 334 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 Trường thông báo từ lâu rồi, nhưng bọn tớ cứ kệ và hoạt động tiếp. 335 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Nhưng tại sao chứ? 336 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 Phải có ít nhất năm thành viên thì mới được duy trì câu lạc bộ. 337 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Năm thành viên… 338 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 Vậy một mình tớ tham gia thì vẫn chưa đủ. 339 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Cậu vừa nói gì cơ, Togashi? 340 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Đợi chút. 341 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 Cậu ấy vừa nói là "tớ tham gia" nhỉ? 342 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Đúng vậy. 343 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Em nói thật sao? 344 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Vâng. 345 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 Nhưng thầy nghe nói em có vấn đề về sức khỏe mà. 346 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 À, tin đồn thôi ạ. Do em tự tung tin đó. 347 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 - Hả? - À, không có gì đâu. 348 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 Cơ mà… vấn đề là phải có ít nhất năm thành viên. 349 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Nghe có hơi tự phụ, nhưng em đã ghi danh đó thầy. 350 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Thầy cân nhắc châm chước được không ạ? 351 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 Ừ, thầy hiểu mà. 352 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 Thế nhưng vẫn phải tuân theo thủ tục. 353 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Vậy em phải làm gì ạ? 354 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 Thôi được, thầy sẽ cho thêm thời gian, và CLB phải có thành tích. 355 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 Lúc đó, yêu cầu của em sẽ trở nên chính đáng. 356 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 Em hiểu ạ. 357 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 Đừng điêu! 358 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 Bao giờ đến giải đấu tiếp theo? 359 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Có một sự kiện giữa các trường lân cận. 360 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Vậy thì chỉ còn buổi đó thôi. 361 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 - Nhưng… - Sao? 362 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Có nội dung chạy tiếp sức 4x200m hỗn hợp. 363 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 Bỏ nội dung chạy tiếp sức được mà? 364 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 Nhưng nội dung tiếp sức là chặng đua chính của cuộc thi đó. 365 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 Ai cũng ngầm hiểu rằng thắng nội dung đó là quan trọng nhất. 366 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 Ừ, tớ cũng tham gia chạy tiếp sức hồi năm nhất. Cháy lắm luôn. 367 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 Hiểu rồi. Thắng nội dung tiếp sức sẽ mang lại lợi thế lớn. 368 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 Vậy ta cần một người nữa. 369 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 Này, các cậu bảo có ba thành viên mà? 370 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Người đó có xuất hiện không vậy? 371 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 À, một ứng cử viên sáng giá đấy, nhưng… 372 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 - Cậu nhỉ? - Ừ. 373 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 À, Togashi này. 374 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Ơi? 375 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Tớ rất mong được chào đón cậu vào câu lạc bộ, 376 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 nhưng mà… 377 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 Cậu cũng đoán được rồi nhỉ? Tớ đã tính bỏ chạy hẳn. 378 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 Tớ đã bế tắc suốt một thời gian dài. 379 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 Những năm cấp hai, tớ chẳng cải thiện được mấy. 380 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 Tớ không dám chạy, nhưng cũng không dám bỏ. 381 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 Cho đến khi cậu nhờ tớ chạy vào hôm qua. 382 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 Chạy hết sức như thế một lần nữa… khiến tớ nhớ ra một điều. 383 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 Đó là tớ chạy rất nhanh. 384 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 Nên tớ quyết định thử chạy lại xem sao. 385 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 Tớ mới là người phải mang ơn. Cảm ơn cậu. 386 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 Đừng mà. Tớ chỉ muốn xem cậu chạy thôi. 387 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Cho tớ gia nhập câu lạc bộ nhé? 388 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 Dĩ nhiên. Chào mừng đến với câu lạc bộ điền kinh, Togashi. 389 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Nếu anh ấy đồng ý thì quá là phù hợp. 390 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Anh ấy giỏi thế cơ à? 391 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 Nhưng chẳng mấy khi anh ấy đến câu lạc bộ. 392 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 Đừng kỳ vọng gì nhiều, nhưng mai cứ đến thăm anh ấy đi. 393 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Sao không đi luôn? 394 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Ở ngay trên đỉnh ngọn đồi này thôi. 395 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 Ừ. 396 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Ơi? 397 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Em Asakusa đây. 398 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Em muốn gì? 399 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 Nói chuyện chút nhé ạ? 400 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 Ơ… Anh Nigami? 401 00:34:17,096 --> 00:34:18,306 Còn lâu. 402 00:34:18,389 --> 00:34:20,767 Biết ngay anh sẽ nói vậy mà. 403 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 Sao anh lại học một trường không mạnh về điền kinh? 404 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 Anh cũng muốn hỏi em câu đó đấy. 405 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 À, chuyện đó… 406 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 Anh luyện tập quá sức nên bị chấn thương lưng. 407 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 Anh không chạy được nữa nên mới chuyển về đây. 408 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 Vậy sao anh lại vào câu lạc bộ trong trường? 409 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Trên giấy tờ thôi, tại anh phải chọn một câu lạc bộ. 410 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 Asakusa cứ làm phiền anh, nên anh cho em ấy mượn tên. 411 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 Lưng anh còn đau không? Anh có chạy được không ạ? 412 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 Ai mà biết được? 413 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 Sao anh không thử lại? 414 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 Không thích. 415 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Anh chắc chứ ạ? 416 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 Nghe này, 417 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 trên đời có vài tên ngốc đã để cự ly 100m hủy hoại cả cuộc đời. 418 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Vậy… 419 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 anh có thời gian rảnh không ạ? 420 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 Bao lâu? 421 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 Mười giây thôi. 422 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 Chín tám, chín chín, một trăm. 423 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 Ở đây! 424 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Được rồi. 425 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Anh chưa chạy nửa năm rồi. 426 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 Cậu ra hiệu nhé, Asakusa. 427 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 Được. 428 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Có cho mình nói không? 429 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Em đâu biết mình chạy nhanh cỡ nào nhỉ? 430 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Gấp 50 lần. 431 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 Gấp 50 lần những gì em nghĩ. 432 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 Ừ, vậy nên kết quả đã rõ rồi. 433 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 Hai người sẵn sàng chưa? 434 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 - Rồi. - Tớ sẵn sàng. 435 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 Được rồi. 436 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 Vào vị trí. 437 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 Sẵn sàng. 438 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 Không thể nào. 439 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Bao lâu? 440 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 Là 12,13 giây. 441 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 Là 12 sao? 442 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 Chỉ còn ba tuần nữa là đến sự kiện. 443 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 Phải xác định thứ tự chạy luôn để nâng cao hiệu quả luyện tập. 444 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 - Asakusa chạy đầu tiên. - Vâng. 445 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 - Shiina chạy thứ hai. - Vâng. 446 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 Em sẽ chạy nửa đầu. 447 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 Togashi chạy thứ ba. 448 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 Vâng. 449 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 Anh sẽ chạy lượt cuối. 450 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 Nên để Togashi chạy lượt cuối chứ nhỉ? 451 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 Đúng đấy ạ. 452 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 Chắc xếp như vậy thì hợp lý hơn, nhưng… 453 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 tin anh đi, đến lúc đó là anh lấy lại phong độ rồi. 454 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Vâng. 455 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 Và anh muốn dùng kỹ thuật trao gậy từ trên xuống. 456 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 Trao gậy từ trên xuống sao? 457 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 So với kỹ thuật trao gậy thẳng thì nhanh hơn thật, 458 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 nhưng mà vừa khó nhìn vừa khó trao gậy. 459 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Nhưng chắc cũng đáng để thử đó. 460 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Anh biết rõ rủi ro mà. 461 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 Chúng ta phải đánh bại Katsunishi! 462 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 Katsunishi? 463 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 Ừ. Trường cũ của anh Nigami. 464 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 Đánh bại họ thì sẽ vui lắm đây. 465 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 Ừ, một đối thủ xứng tầm đấy. 466 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 Trời ạ, trao gậy từ trên xuống khó hơn tớ nghĩ. 467 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 Chắc tớ hơi hấp tấp rồi. 468 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Gậy! 469 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Nhanh ghê. 470 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 Họ ở đẳng cấp khác rồi. Mình cứ cố hết sức thôi. 471 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 - Cứ cố thôi. - Ừ. 472 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 Anh Nigami ở lại đấy. Tớ sợ anh ấy lại tập quá sức. 473 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 Đúng đấy. 474 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 Đúng là anh ấy phải tự ép mình để lấy lại phong độ, 475 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 nhưng cái lưng của anh ấy chẳng khác gì quả bom nổ chậm. 476 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Đúng đấy. 477 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 Cậu làm sao thế, Asakusa? Trông cậu vui ghê. 478 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 Đương nhiên là vui rồi. Tớ được chạy với hai cao thủ Togashi và Nigami mà. 479 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 Suzume ơi, mình sắp được chạy tiếp sức với hai vận động viên siêu đẳng đó! 480 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 Thế mà câu lạc bộ suýt thì đóng cửa… 481 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 Cậu nói mới thấy đúng là hay thật. 482 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 Có điều trước giờ tớ chỉ toàn thấy anh Nigami ỉu xìu, 483 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 còn Togashi thì hóa ra cũng là người bình thường. 484 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 Thành ra vẫn chưa tin nổi. 485 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 Cậu nghĩ tớ là kiểu người gì vậy? 486 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 Ơ? Chắc là đúng như tớ tưởng tượng thôi. 487 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 Nghe chẳng có lý gì cả. 488 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 Nhưng câu lạc bộ vẫn có thể bị giải thể nhỉ? 489 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 Tớ không để chuyện đó xảy ra đâu. 490 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 CHẠY TIẾP SỨC 800M HỖN HỢP 491 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Em quên gì à? 492 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 Em đến xem để đảm bảo anh không tập quá sức thôi. 493 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 Ấy, em biết anh có thể tự lo cho mình, 494 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 nhưng anh nghỉ lâu như vậy rồi, bây giờ mà tập quá sức thì nguy hiểm lắm. 495 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Chữa ngượng vụng ghê. 496 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Hai ngày nữa là thi rồi. Anh sẽ cẩn thận. 497 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 Anh nhớ nhé. Vậy em đi đây. 498 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Sao em lại học ở đây? 499 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 Em có thể chọn trường tốt hơn mà. 500 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Vì áp lực à? 501 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 Em dần bị phụ thuộc vào nó. 502 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 Chạy là hướng đi dễ dàng nhất trong đời em. 503 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 Nó là lý do em được mọi người cần đến, coi trọng, 504 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 và cũng nhờ chạy nhanh nên em không cô đơn. 505 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 Hai chúng ta giống nhau đấy. 506 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 Vì có người bố nổi tiếng nên anh lúc nào cũng phải thắng. 507 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 Điều anh nói với em hồi đó chính là lời căn dặn của bố anh. 508 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 "Nếu muốn giữ vững vị thế thì luôn phải hoàn hảo tuyệt đối". 509 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 Áp lực dồn nén khiến anh không chịu nổi. 510 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 Anh đã phớt lờ những dấu hiệu cảnh báo của cơ thể. 511 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 Những gì kiếm được trên đường chạy cũng sẽ mất trên đường chạy. 512 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 Nếu sợ điều đó, em sẽ phải thắng liên tục, dù chỉ là 0,001 giây. 513 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 Đó là đích đến duy nhất cho ta trở về. 514 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 Tưởng Togashi và anh Nigami nghỉ chạy rồi mà. 515 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Chịu. 516 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Trời, ai cũng nhìn họ. 517 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 Họ là bộ đôi thu hút ánh nhìn của mọi người ở đây mà. 518 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 Ê. 519 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 Lâu không gặp. Cuối cùng cũng chui ra khỏi hang rồi à, Nigami? 520 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 Cậu vẫn chạy chậm thế à, Onomichi? 521 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 Cứ mạnh miệng đi, anh bạn. 522 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 Ai vậy? 523 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 Onomichi Hirokazu, suốt đời sống dưới cái bóng của anh Nigami. 524 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 Tôi nghe thấy đấy nhé! 525 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 Và viện cớ "Tôi là người sinh sau đẻ muộn nhất khối". 526 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 Cậu sinh trước tôi tận 11 tháng. Thế là lệch tuổi nhiều đấy nhé! 527 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Giá mà cậu có tài năng nhỉ? 528 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 Cậu sinh ngày 29 tháng 3, đúng không? 529 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 Cậu sinh ngày 2 tháng 4 chứ gì? 530 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 Nhưng hôm nay tôi sẽ không để thua một kẻ ru rú trong hang đâu. 531 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Làm gì thế, Onomichi? 532 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Huấn luyện viên! 533 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 Tập trung thi đấu đi. 534 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 Vâng, em xin lỗi thầy! 535 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 Vậy hóa ra em về Trung học Iwani à? 536 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 Thầy ạ. 537 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 Hôm nay là ngày quyết định. 538 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 Chúng ta đã cố hết sức trong suốt ba tuần qua rồi. 539 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 Anh biết với những trường khác thì đây chỉ như một buổi tập dượt, 540 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 nhưng cuộc đua này vẫn có giá trị riêng. 541 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 Chặng đua 800 mét này… 542 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 phải cho họ biết chúng ta là ai. 543 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 Anh ta cũng không tệ lắm. 544 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Đối thủ của anh ấy mà. 545 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 Tự xưng thôi. 546 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 Ê, Nigami! Sao cậu lại ngồi trên đó? 547 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 Tôi có bảo là sẽ chạy nội dung 100m đâu? 548 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 À, hiểu rồi. Cậu chỉ tập trung chạy 4x200m hỗn hợp thôi chứ gì? 549 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 Tới luôn! 550 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Anh ta nhiều sức thật. 551 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 Tên dở hơi ấy mà. 552 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 Phần thi chạy tiếp sức 4x200m hỗn hợp sắp bắt đầu. 553 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 - Togashi kìa! - Cả Nigami nữa. 554 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 Họ cùng đội à? Chà! 555 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 Vào vị trí. 556 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 Sẵn sàng. 557 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Aoi! 558 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Suzume! 559 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 Hay. 560 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Làm được rồi! 561 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 Nào, rảo chân lên, Trung học Iwani. 562 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 Xin lỗi! 563 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Tớ vẫn bắt kịp! 564 00:46:26,492 --> 00:46:28,368 Xem ra trận này sẽ công bằng đấy. 565 00:46:29,786 --> 00:46:32,206 Xin lỗi, người mà tôi đang đối đầu… 566 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 không phải cậu! 567 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 Nigami! 568 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 Câu lạc bộ được tiếp tục ư? 569 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 Ừ, và chúng ta phải tham dự giải đấu mùa hè. 570 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Thầy hiệu phó nói vậy. 571 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 Sao lại là thầy hiệu phó? 572 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Thầy từng là vận động viên điền kinh, và huấn luyện viên của Katsunishi 573 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 là đàn anh của thầy ấy, đúng không? 574 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Ừ, hình như là thế. 575 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 Dù sao thì vẫn là tin tốt nhỉ? 576 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Ừ. 577 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 Phải rồi. 578 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 Anh vẫn chưa chắc lắm, 579 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 nhưng cứ chạy đi. 580 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 Togashi đã lập kỷ lục mới trong giải đấu. 581 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 Kiểu gì cũng thống trị giải Quốc gia cho xem. 582 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 Là rõ. Em ấy làm gì có đối thủ. 583 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 Nigami thì sao? 584 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 Hơi xa vời đấy, vì em ấy về thứ ba, vừa đủ vớt vát để tham dự giải Quốc gia. 585 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 Tsuneda từ Kyushu thì sao? 586 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 Cũng khá đấy, nhưng vẫn không có cửa so với Togashi. 587 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 Togashi từng tụt dốc một thời gian, 588 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 nhưng gần đây liên tục phá kỷ lục cá nhân. Đúng là thú dữ. 589 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Có khi phá được cả kỷ lục của Zaitsu. 590 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 Thế thì hay quá. 591 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 Có người ở Kitakyushu vừa san bằng kỷ lục quốc gia của Zaitsu! 592 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 - Không thể nào! - Tsuneda à? 593 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Không, cậu học sinh năm nhất vô danh nào đó. 594 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 Tên là gì? 595 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 NĂM NHẤT, KOMI… 596 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 Chỉ ở trường chuyên mới thấy người ta xếp hàng dài thế này nhỉ? 597 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 À, chắc thế. 598 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Tớ là Numano từ Trung học Cơ sở Daito. 599 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 Cậu học trường nào? 600 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 Tớ là Komiya. Nhưng tớ không tham gia CLB Điền kinh ở trường. 601 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 Khoan, giờ cậu mới tập điền kinh à? Ở một trường mạnh cỡ này sao? 602 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 Ừ, lâu nay tớ tự tập để gia nhập câu lạc bộ này. 603 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Thế á? Cậu sống ở đâu? 604 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 Trên núi Nakatsu. 605 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 Thế thì đi tàu xa lắm nhỉ. 606 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 Ừ, nên là tớ đạp xe. 607 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Trời đất! Đi mất bao lâu? 608 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 Hai tiếng. 609 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 TRUNG HỌC NISHIZAWA 610 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 Sẵn sàng. 611 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 Quỷ thần ơi. 612 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 Tsuneda đáng gờm thật đấy. 613 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 Rất vui được gặp các bạn. Tôi là Tsuneda, trưởng câu lạc bộ. 614 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Anh ấy mới học năm hai thôi đấy. 615 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 Phần thi đầu vào nghe có vẻ đáng sợ, 616 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 nhưng dù chạy ở đâu thì 100 mét vẫn là 100 mét. 617 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 Sẵn sàng. 618 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 Trời, số 23 có vẻ ổn đấy. 619 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 Tiếc thật, khởi đầu tốt thế mà. 620 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 Cậu học sinh năm nhất đó xuất phát tốt thật. 621 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 Chắc là kiểu người chạy bung sức. 622 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Này Komiya! 623 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Cậu chạy siêu nhanh luôn đó! 624 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 Hình như đến cuối cậu giảm tốc. Cậu không sao chứ? 625 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 Xuất phát cực kỳ ấn tượng dù dáng chạy còn cứng, 626 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 và cậu giữ thăng bằng rất tốt. 627 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 Cứ đến đoạn cuối là Komiya lại hụt hơi nhỉ? 628 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 Ừ, đúng thật. 629 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Đội trưởng nghĩ câu hỏi đi ạ. 630 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 Câu hỏi? À, cho ngày mai á? 631 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 Buổi hỏi đáp với anh Zaitsu nghe hay ghê! 632 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 Có gì to tát đâu. 633 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Tôi là đội trưởng nên sẽ hỏi trước, nhưng ai cũng có thể đặt câu hỏi mà. 634 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 Em ngại quá nên chẳng dám đâu. 635 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 Như thầy đã từng nói, những năm học cấp ba 636 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 là thời điểm rất quan trọng để định hình sự nghiệp sau này của các em. 637 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 Sau năm lần đăng quang Giải vô địch Quốc gia, 638 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 cựu học sinh Zaitsu của trường ta sẽ trao cho các em một cơ hội quý giá. 639 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 Vậy nên hãy tập trung lắng nghe nhé. 640 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 Mời Zaitsu lên sân khấu. 641 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 Đừng nghĩ quá nhiều, đừng quá coi trọng xã hội, 642 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 đừng tự ái, và hãy tấn công ngay cả khi đã thắng. 643 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 Xin mời đặt câu hỏi. 644 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 Vâng. 645 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 Hỏi đi. 646 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 Em là Tsuneda, trưởng câu lạc bộ điền kinh. 647 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 Anh Zaitsu, cho đến giờ, anh… Ồ, cảm ơn ạ. 648 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 Anh Zaitsu, anh đã bỏ túi những kỷ lục ấn tượng và trở nên bất bại. 649 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 Tại sao anh vẫn không ngừng thử thách bản thân? 650 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 Tôi là một sinh thể sống. Rồi tôi sẽ chết và có thể sẽ không có kiếp sau. 651 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Đó chính là lý do. 652 00:53:15,942 --> 00:53:16,985 Ờ… 653 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 Cảm ơn anh rất nhiều. 654 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 Em còn một câu hỏi nữa. 655 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 Khi thi đấu ở những giải lớn, anh chuẩn bị tâm lý như thế nào? 656 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 Tôi không sợ thua và tập trung vào phần thi của mình. 657 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 Đồng thời, tôi cũng sợ thua và khát khao thành tích. 658 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 Vậy anh đổi cách suy nghĩ theo tâm trạng sao ạ? 659 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 Không, cả hai cách suy nghĩ đều giúp tôi cùng lúc. 660 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 Giúp anh không lo lắng trong bất cứ tình huống nào sao? 661 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 Không, giúp tôi luôn tận hưởng cảm giác lo lắng. 662 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Ra vậy… 663 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 Cảm ơn anh rất nhiều. 664 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 Tiếp đi. 665 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 Vâng. 666 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 Cậu bạn đằng kia. 667 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Tên em là Komiya. 668 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 Anh Zaitsu, anh chăm sóc… 669 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 sức khỏe tâm lý ra sao? 670 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 Em là vận động viên chạy cự ly ngắn và cần phải vượt qua chứng lo âu. 671 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 Em bị chấn thương chân và giờ đã khỏi rồi, 672 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 nhưng cứ tăng tốc tối đa là chân em tự chạy chậm lại. 673 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Nên em muốn biết anh có giải pháp nào cho vấn đề đó không. 674 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 Nói thật thì chẳng cần phải vượt qua nỗi lo âu. 675 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 Cuộc sống vốn đầy rẫy nguy cơ thất bại. 676 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 Đó mới là nét đẹp của cuộc sống. 677 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 Nỗi sợ không hề khó chịu. 678 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Cảm giác an toàn không hề dễ chịu. 679 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 Nỗi lo âu xuất hiện khi ta tự thử thách chính mình. 680 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 Nếu phải dâng hiến điều gì để đổi lấy vinh quang 681 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 thì hãy dâng hiến cuộc đời mình, vì vốn nó chỉ là mớ tế bào chắp vá. 682 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Em muốn làm gì? 683 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 Em muốn… nắm giữ kỷ lục quốc gia. 684 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 Em tên gì? 685 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Komiya ạ. 686 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 Trời, bạn năm nhất đó ấn tượng ghê. 687 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 Ừ. 688 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 Cảm ơn em vì hôm nay, Zaitsu. 689 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 Họ tiếp đãi em tốt chứ? 690 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Vâng. 691 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 Cà phê nhé? 692 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Cảm ơn thầy. 693 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Cậu ấy bứt phá ghê. 694 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 Hả? À, Tsuneda á? 695 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 Mới năm hai thôi nhưng mà xuất sắc nhất Kyushu. 696 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 Năm nay kiểu gì em ấy cũng nổi danh khắp toàn quốc. 697 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 Cá là vậy. Giờ chỉ cần chờ xem… 698 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 ai mới là viên ngọc thật sự. 699 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 Có vẻ cậu đã khắc phục được vấn đề giảm tốc rồi. 700 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 Vâng. 701 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 Dù vậy thì cũng đừng tập quá sức. Hôm nay về đi thôi. 702 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 Chân em vẫn ổn, nên em sẽ chạy thêm chút rồi về ạ. 703 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 Lúc mới xem cậu chạy, tôi đã để ý chân phải của cậu rồi. 704 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 Lời khuyên của anh Zaitsu đã giúp được em. 705 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 Có vẻ là vậy. 706 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Có lẽ tôi không nên nói điều này, 707 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 nhưng cậu nên nghỉ chạy đi. 708 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 Cậu không thấy dáng chạy của mình ngày càng vẹo vọ à? 709 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 Thế nhưng tốc độ thì vẫn tăng dần đều. 710 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 Chỉ có một điều có thể giúp cậu chạy nhanh được đến thế thôi! 711 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 Đó là ý chí! 712 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 Nguy hiểm lắm. Một người phá vỡ giới hạn nhờ cảm xúc thì sẽ không biết điểm dừng. 713 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 Dù có đạt vinh quang thoáng chốc, họ vẫn sẽ chạy cho tới khi gục ngã. 714 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 Tình trạng co giật của cậu chắc là dấu hiệu cảnh báo cuối cùng từ cơ thể rồi. 715 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Sẽ có ngày cậu chết vì điền kinh đấy! 716 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Em hiểu. Đến một người như em cũng có thể nếm mùi chiến thắng một lần nhỉ? 717 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 Hả? Cậu không nghe tôi nói gì à? 718 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 Cảm ơn đội trưởng. 719 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 Kìa, đợi đã! 720 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 Trời đất! 721 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Cậu ta là ai vậy? 722 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 Đánh bại cả kỷ lục của Tsuneda rồi! 723 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Komiya, chúc mừng cậu đã đạt thành tích tốt nhất ở vòng loại. 724 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Cậu đúng là thần tốc ghê, bạn ạ. 725 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 Cậu hoặc anh Tsuneda sẽ thắng chung kết. 726 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Chết thật, nên ủng hộ ai bây giờ? 727 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 Cứ cổ vũ cho cả hai đi. 728 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 Hay đấy! 729 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 À, xin lỗi vì đã giữ chân cậu. 730 00:59:03,873 --> 00:59:04,874 Không sao. 731 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 Xin phép. 732 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 Thi chung kết may mắn nhé! 733 00:59:08,419 --> 00:59:09,462 GIẢI VÔ ĐỊCH TRUNG HỌC QUỐC GIA TRẬN CHUNG KẾT KHU VỰC 100M NAM 734 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 Vào vị trí. 735 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 Sẵn sàng. 736 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 TSUNEDA KOMIYA 737 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 GIẢI VÔ ĐỊCH TRUNG HỌC QUỐC GIA 738 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 Anh Nigami. 739 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 Ơi. 740 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 Phải vượt qua vòng loại trước. 741 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 Đúng nhỉ? 742 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 Không thể tin nổi… 743 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 lưng anh vẫn trụ được. 744 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 Anh sẽ cố hết sức. 745 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Vâng. 746 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 Gặp em sau nhé. 747 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 Vâng. 748 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 KOMIYA 749 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 Vào vị trí. 750 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 Sẵn sàng. 751 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 Chạy nước rút tốt lắm, anh Nigami. 752 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Suýt soát lắm rồi. 753 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 Đâu, anh thua thảm luôn mà. 754 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 Chạy hay lắm. 755 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 Chúc mừng Togashi. Giỏi quá, cậu phá kỷ lục giải đấu rồi. 756 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 Được gió trợ lực thôi, nhưng tớ vẫn rất hài lòng. 757 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 Giá mà được đua với em một lần cuối. Nhưng anh cũng thỏa mãn rồi. 758 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 Anh chạy tốt lắm, anh Nigami. 759 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 Cậu Komiya đó… 760 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 cậu ta nhanh như chớp. 761 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 Em biết. Nếu đoạn cuối cậu ấy không chậm lại thì đã có thể… 762 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 Lâu không gặp, Komiya. 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 Cậu cũng vậy. 764 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 Xem ra cậu vẫn chạy điền kinh. 765 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 Ừ. 766 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 Lần cuối mình chạy đua là khi nào nhỉ? 767 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 Không ngại nếu tôi lại đánh bại cậu chứ? 768 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 Chúc may mắn nhé. 769 01:03:19,295 --> 01:03:24,675 BẢN ĐỒ SƠ TÁN 770 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 Ở làn một là Matsuba 771 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 từ Trung học Utsugikita, Hiroshima. 772 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 Ở làn hai là Nakanishi 773 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 từ Trung học Suzuna Chuo, Osaka. 774 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 Ở làn ba là Amagata 775 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 từ Trung học Natamame, Shizuoka. 776 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 Ở làn bốn là Komiya 777 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 từ Trung học Nishizawa, Oita. 778 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 Ở làn năm là Togashi 779 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 từ Trung học Iwashi Daini, Tokyo. 780 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 Vào vị trí. 781 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 Sẵn sàng. 782 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 Togashi, phong cách chạy của cậu thay đổi rồi. 783 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 10 NĂM SAU 784 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 Xét thành tích của cậu… 785 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 chúng tôi sẽ tái ký hợp đồng. 786 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 Ôi, may quá. 787 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 Vậy là tôi an tâm rồi. 788 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 À, Togashi, tôi không muốn nói đâu, 789 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 nhưng nhớ là vớt vát thôi đấy. Năm nay là năm then chốt của cậu. 790 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 Vâng, chắc chắn tôi sẽ ghi nhớ ạ. 791 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 Tôi đi đây ạ. 792 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 - Đợi đã, quên không đưa cậu cái này. - Dạ? 793 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 Tháng sau nhé. Đi được thì đến dự cùng mọi người. 794 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 Buổi họp mặt ạ? 795 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 Ừ. Anh Kaido và Kabaki cũng tới đấy. Cậu cứ đến xin lời khuyên xem sao? 796 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Xin họ lời khuyên ạ? 797 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 Ừ. Cậu đâu còn ở đỉnh cao như trước nữa. 798 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 Biết đâu lại tìm thấy bí quyết để lấy lại phong độ. 799 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 À, vâng. 800 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 Chào buổi sáng, Kabaki. 801 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 Chào buổi sáng, Togashi. 802 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 Tôi được tái ký hợp đồng rồi, nhưng lần này cũng lại vớt vát. 803 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 Vậy hả. 804 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 Togashi. 805 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 Cậu thay đổi rồi. 806 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 Hả? 807 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 Cậu không còn là cậu bé Togashi tôi từng quen nữa. 808 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 À, thì ai mà chẳng phải đối mặt với hiện thực. 809 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 Tôi sẽ cố hết sức như thể đây là năm cuối cùng. 810 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 Hôm nay phong độ tôi chưa tốt, 811 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 nhưng mùa giải mới cũng vừa bắt đầu, nên tôi sẽ từ từ cải thiện. 812 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 GIẢI VÔ ĐỊCH ĐIỀN KINH QUỐC GIA NHẬT BẢN 813 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 CÔNG TY KUSASHINO BUỔI HỌP MẶT ĐIỀN KINH 814 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 Trong bối cảnh môn điền kinh ngày càng phổ biến, 815 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 chúng tôi vẫn luôn hỗ trợ các vận động viên thi đấu ở tuyến đầu. 816 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 Sau đây, xin mời vận động viên ngôi sao của chúng ta lên sân khấu, 817 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 người đã thi đấu ở các giải chạy cự ly ngắn quy mô lớn 818 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 suốt 15 năm qua. 819 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 Mời anh Kaido phát biểu! 820 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 Chào mọi người, tôi là Kaido. 821 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 Tôi đã gắn bó với bộ môn từ lâu, nhưng đỉnh cao sự nghiệp còn ở phía trước. 822 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 Năm nào tôi cũng nỗ lực để rút ngắn kỷ lục cá nhân. 823 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 Có một điều tôi biết rõ, đó là hiện thực sẽ không tự phai nhòa. 824 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 Vậy nên đã đến lúc tôi phải đối mặt với hiện thực dai dẳng mang tên Zaitsu. 825 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 Kaido tôi xin hết. 826 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 Cảm ơn anh Kaido vì bài phát biểu rất truyền cảm hứng. 827 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 Đối mặt với thực tế kiểu gì ư? 828 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 Vâng. 829 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 Cứ phá vỡ giới hạn bằng cách phá kỷ lục thôi. 830 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 Tôi cũng nghĩ thế. Nhưng để làm được vậy thì khó quá. 831 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 Cậu trở nên yếu đuối từ bao giờ vậy, Togashi? 832 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 Vâng, càng ngày tôi càng mất giá. 833 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 Thế à? Bác bỏ cậu bằng logic thì nhàm quá, 834 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 nên để tôi kể câu chuyện của mình. 835 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 Ban đầu, tôi biết rõ mình có tố chất vượt trội. 836 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 Tôi là VĐV điền kinh thiên phú, nhất là ở cự ly ngắn. 837 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 Hồi nhỏ, tôi chưa từng thua ở giải đấu khu vực. 838 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 Tôi bị đánh bại ở giải Quốc gia nên đã nỗ lực để nâng cao tốc độ. 839 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 Vào năm cuối cấp ba, tôi tưởng chức vô địch giải Quốc gia đã ở rất gần. 840 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 Thế rồi cậu nhóc Zaitsu 15 tuổi xuất hiện. Và kể từ khi đó, 841 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 tôi buộc phải sống ở một thực tại 842 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 nơi cậu ta luôn đi trước tôi một bước. 843 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 Ở thực tại này, tôi luôn thua và bị gọi là "Á quân muôn đời". 844 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 Ở thực tại này, tôi già đi từng phút, và một cậu bé tên Komiya xuất hiện. 845 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 Cậu ta cũng chẳng còn bé nữa nhỉ? 846 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 Tôi chán phải nghe câu "Tiếc cho anh ấy vì sinh nhầm thời" rồi. 847 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 Lạ thật, cái thực tại này không cho phép tôi thắng. 848 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 Nhưng cũng thật lạ khi tôi chắc mẩm lần tới mình sẽ được nếm mùi vinh quang. 849 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 Cậu biết tại sao không? 850 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 Không ạ. 851 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 Vì ta có thể trốn khỏi thực tại. 852 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Hả? 853 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 Nếu chiến thắng của tôi là viển vông, tôi phải trốn khỏi thực tại đó. 854 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 Trốn khỏi thực tại tức là còn hy vọng vào bản thân. 855 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 Tức là tôi vẫn chưa buông bỏ chính mình. 856 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 Dù người đời có ném vào mặt tôi ý kiến, quan điểm, sự thật 857 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 hay kiến thức khai sáng gì, tôi vẫn coi trọng bản thân. 858 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 Đó là sứ mệnh, công việc, lẽ sống và lý do tôi chạy. 859 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 Togashi à, cậu có thể trốn khỏi thực tại, miễn là cậu biết rõ lý do mình chạy. 860 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 - Anh Kaido. - Vâng. 861 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 - Đây là tân binh Sekiguchi ạ. - Ừm. 862 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 Tôi là Sekiguchi, rất vinh dự khi được gặp anh Kaido ạ. 863 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 Tạm thời, anh quyết định sẽ ở lại tiếp ạ? 864 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 Ừ. 865 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 Tôi muốn bỏ lại quá khứ và cố hết sức với con người mình hiện tại. 866 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 Anh nghĩ sao về Komiya, người vẫn đang giữ vị trí dẫn đầu? 867 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 À, tôi muốn tranh tài với cậu ấy trên đường đua lần nữa. 868 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 Và cuối cùng, anh tiếp tục chạy vì điều gì? 869 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 Vì điều gì sao? 870 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 Câu hỏi rất hay. 871 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 Xin lỗi, anh Togashi phải không ạ? 872 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 Ừ. 873 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 Rất vui được gặp anh ạ. 874 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 Tôi cũng vậy. 875 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 Phấn khích quá đi. Em là Morikawa. 876 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 Morikawa… 877 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 Cậu đã vô địch Giải Trung học Quốc gia mùa trước. 878 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 Anh biết em sao ạ? Anh làm em vui cả ngày luôn ấy! 879 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 Vì xem anh chạy nên em mới muốn theo điền kinh đó ạ! 880 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 Em có thể bắt tay anh được không? 881 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 À, được chứ. 882 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 Cảm ơn anh rất nhiều! 883 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Chào Togashi. 884 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 Anh Kaido. 885 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 Cảm ơn anh vì buổi hôm trước. 886 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 Tình hình cậu sao rồi? 887 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 Tôi cũng cải thiện phần nào rồi ạ, và cũng bắt đầu lờ mờ nhận ra 888 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 mình không chạy vì chiến thắng mà là vì khán giả. Đó là lý do tôi chạy. 889 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 Có thể đó là tấm vé giúp tôi trốn khỏi thực tại. 890 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 Vậy sao? 891 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 Ai cũng có câu trả lời của riêng mình, nhưng tôi nghĩ thế này. 892 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 Chưa hiểu rõ thực tại của mình thì chưa thể trốn chạy được. 893 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 Mở mắt bỏ chạy và đứng đó nhắm mắt là hai chuyện rất khác nhau. 894 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 Nhìn thẳng vào hiện thực đáng sợ mà. 895 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 Ta phải chấp nhận những điều mình ghét. 896 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 Nhưng để thay đổi hoặc xóa nhòa thực tại, ta phải đối mặt với nó trước. 897 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 Chỉ cần nhắm mắt thôi, ta sẽ đứng yên mãi mãi. 898 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 Cẩn thận đó, Togashi. 899 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 Vâng. 900 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 Trời ơi, Togashi! Togashi! 901 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 Cậu về nhì và suýt hòa với Kabaki. 902 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 Vậy là cậu đạt chuẩn B rồi! 903 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 Cảm ơn anh. 904 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 Nói thật là không ngờ luôn đấy. 905 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 Tôi cũng thấy vậy ạ. 906 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 Công nhận không? 907 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 Vậy là cậu đạt chuẩn để thi đấu ở giải vô địch năm nay rồi. 908 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 Mong chờ màn tái xuất của cậu lắm đấy nhé! 909 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 Vâng, tôi sẽ cố hết mình. 910 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 Ôi, hào hứng quá đi! 911 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 Chào Togashi. 912 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 Chúc ngày tốt lành. 913 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 - Cậu thế nào rồi? - Không tệ. 914 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 Sẵn sàng… 915 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 BỆNH VIỆN KOYAMACHO 916 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 Cậu bị căng cơ. 917 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 Hả? 918 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 Tôi khuyên cậu năm nay nên tạm nghỉ thi đấu. 919 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 Nhưng còn một tuần nữa là đến Giải vô địch Quốc gia rồi. 920 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 Đừng coi thường tình trạng căng cơ. 921 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 Giờ mà cố quá và làm rách cơ là đi tong sự nghiệp luôn đấy. 922 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 Nhưng tôi phải chạy… 923 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 Để tốt nhất về lâu về dài thì cần phục hồi chức năng sáu tháng. 924 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 Tập trung hồi phục đi. Năm sau lại có giải mà. 925 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 Sao cơ? 926 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 Rất tiếc về chấn thương của cậu, nhưng không thi đấu thì phải hủy hợp đồng. 927 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 Anh nói thật đấy à? 928 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 E là vậy. 929 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 Nhìn đi, trong hợp đồng có nêu rõ mà. 930 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 Tuy vậy, vì trân trọng những đóng góp của cậu, Togashi, 931 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 chúng tôi mong cậu tiếp tục hỗ trợ với vai trò HLV điền kinh kể từ nay. 932 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 Cậu đọc kỹ giấy tờ đi, nếu sẵn lòng… 933 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 Trông được đấy. 934 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 Mình đánh bại lớp 4 được chưa nhỉ? 935 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 Hừm… Bước dài có tốt hơn không nhỉ? 936 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 Làm thế có khi chạy nhanh hơn đó. 937 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 - Không, trái lại mới đúng. - Hả? 938 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 Sải chân quá dài sẽ làm mất thăng bằng đấy. 939 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 À, xin lỗi, chú chen ngang rồi nhỉ? 940 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 "Sải chân" là sao ạ? 941 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 Thay vì vươn chân ra phía trước, hãy đạp chân xuống đất 942 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 ở mỗi bước chạy. 943 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Đạp chân xuống đất… 944 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 Ừ, như thế đấy. 945 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 Rồi, thử đi. 946 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 Vâng, cảm ơn chú ạ. 947 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 Cảm ơn chú rất nhiều. 948 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 Sắp tới Ngày hội Thể thao à? 949 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 - Vâng. - Vâng. 950 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 Cậu ấy là chân chạy cuối, còn cháu chạy trước. 951 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Bọn cháu muốn đánh bại lớp 4. 952 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 À, vậy là hai đứa có đối thủ ở lớp 4. 953 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 Nghe này, cách đối mặt với thất bại quan trọng hơn kỹ thuật nhiều. 954 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 Sao cơ? 955 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 Dù có cố hết sức thì vẫn có thể thua, nhưng không sao hết. 956 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 Cũng đâu phải sắp mất mạng hay gì. Nếu chuẩn bị tâm lý để thua 957 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 thì đôi khi còn thi đấu tốt hơn nữa đó. 958 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 Tốc độ không phải mọi thứ đâu. Cứ thoải mái lên. 959 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 Sao lại phải hy sinh cả đời… 960 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 Cả đời mình… 961 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 Chú ấy sao vậy? Đi thôi. 962 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 Ừ. 963 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 BỆNH VIỆN AIDA 964 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 Togashi. 965 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 Anh Nigami. 966 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 Để anh chở em về. 967 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 Cảm ơn đã giới thiệu cho em bác sĩ giỏi. 968 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 Có gì đâu. Ôi, còn một tuần nữa nhỉ? 969 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 Em chỉ cần chạy hết tốc lực ba chặng 100m nữa thôi. 970 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 Em làm anh nhớ lại bản thân hồi cấp ba. 971 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 Anh sợ chết khiếp đi được, 972 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 nhưng trong khoảnh khắc thoáng chốc đó, 973 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 anh đã sẵn sàng đánh đổi cả mạng sống. 974 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 Chỉ trong chớp mắt, em đã chết trong lòng và chỉ cố gắng sống vì ngày mai. 975 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 Cuộc đua tới tượng trưng cho 25 năm cuộc đời em… và hiện tại. 976 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 Nếu em cứ chỉ mãi sống cho qua ngày, 977 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 em sẽ mất đi khả năng chạy hết sức mình ở hiện tại. 978 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 Anh ổn chứ, anh Kabaki? 979 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Chắc cũng không quá tệ. 980 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 Vòng loại hôm nay giống như phần khởi động cho vòng chung kết ngày mai… 981 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 Chào buổi sáng, Kabaki. 982 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 Chào buổi sáng. 983 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 Chấn thương của cậu sao rồi, Togashi? 984 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 Tôi vẫn trụ được, nhưng chưa an toàn hẳn. 985 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 Ra vậy. 986 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 Hẹn gặp cậu ở đường đua. 987 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 Ừ. 988 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 Anh Togashi cùng lượt chạy với anh nhỉ? 989 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 - Vậy, hướng đến chung kết… - Tình thế thay đổi rồi. 990 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 Chiến thôi. 991 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 Kabaki giành chiến thắng! Togashi về nhì! 992 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 Cậu lúc nào cũng chuẩn bị kỹ nhỉ? 993 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 Anh Zaitsu. 994 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 Nghe nói cậu thắng dễ dàng ở vòng loại. 995 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 Anh cũng vậy. 996 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 Nhớ lại hồi cậu hỏi về chứng lo âu và sức khỏe tâm lý làm tôi hoài niệm ghê. 997 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 Buổi trò chuyện đó rất bổ ích. Nhờ anh mà tôi đã xác định rõ mục tiêu. 998 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 Mục tiêu cơ à? 999 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 Vâng. 1000 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 Tỷ lệ và con số, xu hướng và chiến lược. Mục tiêu của tôi là kỷ lục vĩ đại hơn thế. 1001 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 Tôi sẽ thắng cuộc đua tới. 1002 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 Ấn tượng đấy. Cậu đánh cược cả đời mình vào một kỷ lục như thế… 1003 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 Đó là lời khen sao? 1004 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 Không, tôi thương hại cậu. 1005 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 Tôi đã đánh mất tinh thần chiến đấu để đổi lấy danh hiệu "vô địch tuyệt đối". 1006 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 Tôi chạy càng nhanh, mọi người xung quanh càng tụt hậu. 1007 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 Đến khi tôi nhìn sang thì chẳng thấy ai nữa. 1008 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 Quang cảnh ở vị trí đó chẳng khác gì quang cảnh ở hạng bét. 1009 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 Chán chết. 1010 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 Thắng lợi và niềm vui thực sự không đến từ kỷ lục hay tấm huy chương. 1011 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 Mà là đối thủ. 1012 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 Chức vô địch ta giành được khi thi đấu với đối thủ… 1013 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 - đó mới là… - Tôi có lối đi riêng, cảm ơn anh. 1014 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 1015 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 Đừng làm tôi thất vọng nhé. 1016 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 Vòng bán kết 100m nam, lượt đầu. 1017 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 Vào vị trí. 1018 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 Kabaki và Togashi chắc chắn là hai gương mặt được ưu ái nhất ở đây. 1019 01:29:09,761 --> 01:29:14,682 Liệu ngôi sao mới nổi Morikawa 17 tuổi có bắt kịp họ không? 1020 01:29:36,621 --> 01:29:39,582 Togashi về nhất, Kabaki về nhì. 1021 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 Morikawa trẻ tuổi nhất đã về ba với kết quả suýt soát. 1022 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 Zaitsu, Komiya và Kaido. Ba tuyển thủ hàng đầu Nhật Bản đều có mặt. 1023 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 Đây là vòng chung kết mà. 1024 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 Gần đây Zaitsu có vẻ đang mất phong độ, nên lần này tớ đặt cược vào Komiya. 1025 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 Zaitsu trông vậy là vì ở thời hoàng kim, anh ấy chạy nhanh khủng khiếp. 1026 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 Dù sao thì chỉ có thể là Zaitsu hoặc Komiya thôi. 1027 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 Ừ, Zaitsu hoặc Komiya. 1028 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 Zaitsu hoặc Komiya. 1029 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 - Zaitsu hoặc Komiya. - Zaitsu hoặc Komiya. 1030 01:30:18,496 --> 01:30:21,040 - Zaitsu hoặc Komiya. - Chắc chắn là Zaitsu hoặc Komiya! 1031 01:30:21,124 --> 01:30:22,458 Zaitsu hoặc Komiya. 1032 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 AI THẮNG NHỈ? ZAITSU HOẶC KOMIYA. 1033 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 - Zaitsu hoặc… Komiya. - Cá là Zaitsu hoặc Komiya. 1034 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 Zaitsu hoặc Komiya… 1035 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 Tôi không thi đấu sao? 1036 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 Lượt hai của vòng bán kết sắp bắt đầu! 1037 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 Kaido sẽ thể hiện thế nào khi chạm trán Zaitsu và Komiya? 1038 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 Sẵn sàng. 1039 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 Chà, đây chính là thực tại nhỉ? 1040 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 Được rồi, giờ là lúc trốn khỏi thực tại! 1041 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 Kaido chiến thắng, Komiya về nhì và Zaitsu về thứ năm. 1042 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 Thật không thể tin nổi! Zaitsu đã bị loại ở vòng bán kết! 1043 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 Kaido cuối cùng cũng đã đánh bại Zaitsu! 1044 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 Và thành tích của anh ấy xếp thứ hai trong lịch sử Nhật Bản! 1045 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 Komiya. 1046 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 Lại một thời gian nữa đã trôi qua. 1047 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 Lâu không gặp. 1048 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 Sau mười năm dài đằng đẵng, cuối cùng tôi cũng được chạy đua với cậu. 1049 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 Ừ. Cậu đã bao giờ nghĩ về điều này chưa, Togashi? 1050 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 Ngày nào cũng chạy một quãng đường thật vô nghĩa biết bao. 1051 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 Suốt mười năm qua, tôi chỉ nghĩ đến việc lập kỷ lục. 1052 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 Đúng ra, tôi chẳng nghĩ về điều gì khác. 1053 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 Nhưng kỷ lục của tôi vừa bị đánh bại bởi một người chẳng màng đến kỷ lục. 1054 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 Chẳng tính toán, xu hướng hay chiến lược. Chỉ có ý chí kiên cường thôi thúc anh ta. 1055 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 Kể cả giờ tôi có lập kỷ lục mới, vậy điều gì sẽ chờ tôi ở phía trước? 1056 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 Có khi chạy nhanh cũng chẳng được gì, 1057 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 và chạy chậm thì cũng chẳng mất gì. 1058 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 Nếu vậy thì khoảnh khắc đó 1059 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 có nghĩa lý gì chứ? 1060 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 Rồi cuộc đua này tồn tại để làm gì? 1061 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 Chúng ta chạy vì điều gì chứ? 1062 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 Điều đó thì rõ rồi mà. 1063 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 Để ta có thể dốc hết sức mình. Ta đâu cần thứ gì khác. 1064 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 Nhìn lại mới thấy đời tôi đúng là điên rồ. 1065 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 Tôi từng sợ thua và sợ bị cô lập, rồi tôi tưởng mình bất khả chiến bại. 1066 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 Kết quả là tôi không dám nhìn thẳng vào thất bại, 1067 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 rồi tôi có một niềm tin lạ lùng rằng mình được che chở. 1068 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Nhưng tôi đứng đây là nhờ quá khứ của mình. 1069 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 Con người chỉ có thể hiểu được lòng mình. Không ai thực sự thuộc về nơi nào cả. 1070 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 Tình đoàn kết, sự thấu cảm và tình cảm là sản phẩm của tâm trí. 1071 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 Mọi điều trên đời này đều làm ta lo lắng. 1072 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 Và cuối cùng thì ai cũng hóa thành cát bụi. 1073 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 Nghĩ lại thì ai cũng có vấn đề. 1074 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 Nhưng chẳng điều gì 1075 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 có thể tước đi niềm vui thuần khiết mà chúng ta có được khi dốc hết sức mình. 1076 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 Tôi đã chứng kiến và cảm nhận niềm vui đó vô số lần. 1077 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 Tiếc thật, tôi thì chưa từng chứng kiến hay cảm nhận được điều đó. 1078 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 Trò chơi vô nghĩa này chẳng có lời giải. 1079 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 Komiya, có vẻ cậu quên quy tắc đơn giản đó rồi. 1080 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 Chạy 100m nhanh hơn bất cứ ai có thể giải quyết được gần như mọi thứ. 1081 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 Cậu đã tự tìm ra, hướng đến và mài giũa tốc độ phi thường ấy. 1082 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 Cậu thấy điều đó vô nghĩa sao? 1083 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 Khi ta chạy, mọi điều đều tan biến. Ở thế giới rõ nét ấy, mọi thứ đều rực rỡ. 1084 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 Nếu cậu chưa từng trải qua cảm xúc đó, 1085 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 hãy cùng tôi cảm nhận trong chặng chạy 100m tới đi. 1086 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 Anh Zaitsu, anh đột nhiên tụt lại. Anh bị thương sao? 1087 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 Anh gặp sự cố à? 1088 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 Mọi người, tôi có điều cần tuyên bố. 1089 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 Kể từ hôm nay, tôi sẽ giã từ sự nghiệp VĐV điền kinh chuyên nghiệp. 1090 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 Gì cơ? Anh vừa thông báo giải nghệ sao? 1091 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 Có lý do cụ thể gì không? 1092 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 Này! Anh Zaitsu giải nghệ! 1093 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 Là vì anh vừa bị đánh bại sao? 1094 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 Hay có khi nào là vì chấn thương? 1095 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 Vì không còn là VĐV chạy nước rút nữa nên tôi có thể nói ra điều này. 1096 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 Quãng đường 100m cô đọng cả một đời người trong một khoảnh khắc. 1097 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 Chỉ chênh lệch vài phân hoặc vài gram cũng đủ để hủy hoại ta. 1098 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 Thế nhưng 1099 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 đó chính là điều làm ta hưng phấn. 1100 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 Chỉ có cự ly đó mới mang lại sự phong phú riêng biệt. 1101 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 Chúng tôi đang có mặt cùng anh Zaitsu, người vừa tuyên bố giải nghệ. 1102 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 - Đợi đã ạ! - Một yêu cầu cuối! 1103 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 Anh có lời gì nhắn nhủ tới những VĐV ở vòng chung kết không? 1104 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 Hy vọng, thất vọng, 1105 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 vinh quang, trở ngại, 1106 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 mệt mỏi, thỏa mãn, 1107 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 bực bội, thành tựu 1108 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 và tất cả những cảm xúc khác. 1109 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 Hãy gói gọn tất cả vào quãng đường 100m 1110 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 và tận hưởng mười giây đẹp đẽ nhất. 1111 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 - Anh Zaitsu. - Đợi đã ạ! 1112 01:37:34,557 --> 01:37:35,391 BÁO THỨC 1113 01:37:44,942 --> 01:37:51,532 KHÁCH SẠN OKRA 1114 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 Ngày thứ hai của Giải vô địch Quốc gia. Tiếp theo là vòng chung kết 100m nam. 1115 01:38:42,207 --> 01:38:45,085 Ông hoàng cự ly 100m, Zaitsu đã bị loại ở vòng bán kết 1116 01:38:45,169 --> 01:38:49,214 và bất ngờ tuyên bố giải nghệ vào ngày hôm qua. 1117 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 Lịch sử môn điền kinh sắp chuyển mình. 1118 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 Đêm nay, chúng ta sẽ chứng kiến một khoảnh khắc mang tính lịch sử. 1119 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 Ai sẽ là người chạy nhanh nhất? 1120 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 Vòng chung kết 100m nam Giải vô địch Quốc gia! 1121 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 XIN GIỮ TRẬT TỰ KHI XUẤT PHÁT! 1122 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 Vào vị trí. 1123 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 CUỘC ĐUA CUỐI CÙNG 1124 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 SẼ KHÉP LẠI 1125 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 SAU 10 GIÂY 1126 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 Biên dịch: Trịnh Phương Nhi