1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 Den distansen ger tiden kraft. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 Den distansen avgör personens värde. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 Den distansen är det jag ägnat mitt liv åt. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 Distansen är… 100 meter. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 Färdiga. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 TOGASHI 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Togashi, du kan helt klart erövra världen! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Inte en chans. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 Att springa med oss kan inte vara roligt för dig. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Jag har aldrig haft kul när jag sprungit med nån ändå. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 -Den snabbaste grundskoleeleven i Japan! -Men hallå! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Du borde vara mer stolt, Togashi. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 Borde jag? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Mår du bra? 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Jag mår… bra. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Du låter som om du håller på att dö. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Jag mår bra… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Nej, du är andfådd. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Det här är… normalt för mig. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Normalt? 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 -Tack. -Ingen orsak. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Tyst i klassen. 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Han är den nya som jag nämnde igår. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 Från igår… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 Igår? 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Det här är Komiya, er nya klasskamrat. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 Ge honom ett varmt välkomnande. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 Varsågod, presentera dig. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 T-trevligt att träffas, jag heter Komiya. 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Jag hör dig inte! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Hallå! Säg det igen, tack! 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 Kom igen, vad sa jag just? 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 Men jag kan inte välkomna honom utan att veta hans namn. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Det räcker, Genta. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 De inre vinklarna i en triangel blir 180°. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 Inte 360°, gör inte det vanliga misstaget. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Parallellogrammen är knepig, så lyssna noga. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Okej, nästa. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Åh nej, tänk om jag förlorar? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 Färdiga, gå! 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Otroligt. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 Komiya! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Komiya! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Du, Komiya! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Komiya! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Togashi… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Öh? Var är jag? 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Nära mitt hus. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 Jag följer dig till flodbanken. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 Gillar du att springa? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Nej, det är jobbigt. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Varför springer du då? 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 För att den blir suddig. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Vad blir suddig? 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Verkligheten. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Att göra något som är mer smärtsamt än verkligheten tröstar mig. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 Okej, hej då. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Okej, men… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 …du missbrukar löpning av en så dum anledning. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 "Missbrukar"? 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Tja, hur ska jag uttrycka det? 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Jag har ingenting. 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 Va? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 Jag vet inte hur man umgås med människor. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 Och jag vet inte heller hur man löser problem, så jag flyr när jag kan. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 Även om det är en tillfällig lösning. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Så för mig är det värt att göra det. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 Jag vet, att bara springa löser inte mina problem. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Men du har fel, Komiya. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Vad? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Naturligtvis löser inte bara löpning någonting, 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 men en sak vet jag. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Vad? 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 Det finns en mycket enkel regel i denna värld. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 Att springa 100 meter snabbare än nån annan kan lösa nästan vad som helst. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 "Nästan vad som helst"? Hur kan du vara så säker på det? 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Det är jag. För det fungerar för mig. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Så, öh… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Är det för sent… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Är det för sent för mig att träna mig att springa snabbare? 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Du fattar det beslutet själv. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 Det beslutet… är mitt eget. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 -Hej då! -Hej då, sir. 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 Togashi. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Vi går och spelar hos Kawano. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 Tyvärr, det går inte. Jag måste åka någonstans idag. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Vi ses. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 Jäklar. Han är inte rolig. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Sväng armarna mer! 90 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 Föreställ dig att du sparkar hårt i marken! 91 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 Högre. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Togashi, vill du komma och spela hos mig idag? 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 Tyvärr, jag har planer. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Va, idag också? 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Vi ses imorgon. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Vad är det med honom nuförtiden? 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 Du blir bättre, men att springa varje dag måste vara svårt. 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 Jag mår bra. Ju mer jag springer, desto lättare känns mina fötter. Jag njuter. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 Idrottsdagen närmar sig, så ta en ledig dag. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 Det finns ingen tid för vila. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Dessutom vill jag lära mig mer av dig. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Vila är en del av träningen. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 Du borde också skaffa nya skor. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 Åh, det… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Tur att jag hade bildlektion idag. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Vik det runt och… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 Du, Komiya! Det är lite… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Klart. Det borde fungera. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Inte riktigt. Det ser hemskt ut. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 Men jag kan ha den på mig. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 Nätt och jämnt, eller hur? 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 Köper inte dina föräldrar nya åt dig? 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 Nej, de vill faktiskt att jag ska skaffa ett nytt par. 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 Men jag har tränat med dem, så jag vill tävla med dem. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 Om jag vinner 100 meter får jag en guldmedalj, eller hur? 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 Va? Ja, en medalj från 100-yen-butiken. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 Jag vill ha den medaljen. Jag vill någon gång vinna ett lopp. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Jag skulle gärna vilja vinna. 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 Du klarar det här! 120 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 Pojkarnas 100 meter startar snart. 121 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Han är supersnabb. 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 Det där är Togashi, eller hur? 123 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 Färdiga löpare, kom hit! 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Vad är poängen med att tävla mot Togashi? 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 Men det är ju idrottsdag. 126 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Var är Togashi? 127 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Tjena, nykomling. 128 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Har du blivit bättre på att springa? 129 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 Öh, ska du springa i de där? 130 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Skyll dig själv. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Hej, Togashi! Här borta! 132 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 På era platser… 133 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Färdiga… 134 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 Ta dem, Komiya! Tro på din snabbhet! 135 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 Ja! 136 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 Därefter prisutdelningen för 100 meter. 137 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 Grattis. 138 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 Igår vid japanska mästerskapen för högstadiet 139 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 vann Takeru Nigami, son till en landslagsmedlem, 100 meter för pojkar. 140 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Denna enastående prestation 141 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 av andraårsstudenten tar sportvärlden med storm… 142 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Ursäkta mig. 143 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Hej, Togashi. 144 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 Tack för att du tittade in. 145 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 Det är okej. 146 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Ta en titt på det här. 147 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Friidrottsmagasinet? 148 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Det är fantastiskt, Togashi. 149 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Ja, herr Tani frågade mig tidigare. Det är för en tidning. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 En intervju tillsammans med herr Nigami låter fantastiskt! 151 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 Hans skola ligger nära vår, eller hur? 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Ja. 153 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Tror du att du är snabbare än honom? 154 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 Herr Nigami är definitivt snabbare. 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Jag är inte så säker. 156 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Varför springer du inte 100 meter istället för att prata med honom? 157 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 Det kommer aldrig att hända. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 Tror du inte? 159 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 -Nigami var på tv häromdagen! -Häftigt! 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 Han var supersnabb! 161 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 Ska Togashi tävla mot Nigami? 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 Herr Nigami är äldre än oss. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Herr Nigami har anlänt. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Ursäkta att jag är sen. 165 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 Åh, du behöver inte resa dig. 166 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Trevligt att träffas, Togashi. Jag heter Nigami. 167 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Wow, det är verkligen Nigami! 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Återigen, herr Nigami för dig. 169 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 Okej, ska vi börja? 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Jag är redo. 171 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Jag också. 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Vill du börja, Togashi? 173 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Visst. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Få se… 175 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 Varför springer du, herr Nigami? 176 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 För att vinna, förstås. 177 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 Du då? 178 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 Var det roligt när du först insåg att du var naturligt snabb? 179 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Det var det. 180 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 När man väl tagit första steget kan man inte gå tillbaka till att bara ha kul. 181 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 Och det vet du väl vid det här laget. 182 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 När du väl bestämt dig för att ägna ditt liv åt den distansen, fortsätt springa. 183 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Du styrs av tävlingsresultat. 184 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Eftersom "löpning" är enkelt, 185 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 om du vill passa in och bli nån att räkna med, 186 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 måste du alltid prestera. 187 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Togashi är duktig. Vad tycker du om honom? 188 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 Hans kadens, balans, rytm och viktförflyttning… 189 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Är han verkligen grundskoleelev? 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 Femtio gånger. 191 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 Togashi, du har 50 gånger mer potential än du tror. 192 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 Jösses, 50 gånger? 193 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Åh? Tack. 194 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Du, de ska precis starta. 195 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 Fotografen kommer stå vid 40-meters- markeringen, så ta det lugnt efter det. 196 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 -Förstått. -Förstått. 197 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 När ni är redo. 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 På era platser… 199 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Färdiga… 200 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Vann Togashi? 201 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 Jag tror att herr Nigami slutade springa efter fotot. 202 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Bra jobbat, Nigami. 203 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Tack. 204 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Vi fick några fantastiska bilder! 205 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 Du såg ut som om du tävlade på riktigt. Mitt hjärta slog hårt! 206 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 Det här blir en fantastisk artikel tack vare dig. 207 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 Jag tror att du skulle ha vunnit loppet 208 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 om inte herr Nigami hade slutat halvvägs. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 Jag tvivlar på det. Han gjorde vad han blev tillsagd att göra. 210 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Han kanske slutade för att han höll på att förlora? 211 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 Knappast. 212 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Jag trodde att ni båda gav allt ni hade. 213 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Åtminstone gjorde du det, Togashi. 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Det beror på att jag inte kan slappna av. 215 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 När jag springer kan jag inte låta bli att ge allt. 216 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 Och jag tror att mötet med herr Nigami idag fick mig att inse orsaken. 217 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 Jag tror att du till och med kan slå Zaitsus nationella rekord en dag. 218 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 Det är att begära lite väl mycket. 219 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Togashi. 220 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Kan jag be dig om en tjänst? 221 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 Vad är det? 222 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Kan jag få springa 100 meter mot dig? 223 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Va, nu? 224 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Ja. Ett riktigt lopp. 225 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 100-metersmarkeringen är under det trädet, okej? 226 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Ja. 227 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 Vi börjar när vi hör ljudet av ett tåg som passerar rälsfogen ovanför. 228 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Den första, okej? 229 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Är du okej, Komiya? 230 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 Så, Togashi, tog du det lugnt? 231 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 Nej, jag sa ju att jag inte kunde. Jag gjorde allt jag kunde. 232 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Tack så mycket. 233 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Hej då, Togashi. 234 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 Ja, vi ses imorgon. 235 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 Jag måste börja med att berätta något lite sorgligt. 236 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 Komiya var tvungen att flytta igår 237 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 på grund av familjeangelägenheter. 238 00:22:56,541 --> 00:23:00,378 Han var precis på väg att komma till rätta, så det är synd. 239 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 Vad sägs om att ni skriver ett brev till honom snart? 240 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 En mäktig seger för Togashi! 241 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 Att ge allt från första heatet är fortfarande hans varumärke. 242 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 MITO SHINKINBANKEN-ARENAN 243 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 På bana tre, Sakaguchi, från högstadiet Minami Daisan. 244 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 Nu till 100 metersfinalen vid Japans mästerskap för juniorer. 245 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 Alla ögon är riktade mot Togashi, den regerande mästaren. 246 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 Sedan han vann mästerskapet för två år sedan som förstaårselev, 247 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 har han vunnit alla tävlingar han deltagit i hittills. 248 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 Togashi påminner mig om Zaitsus högstadietid, 249 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 den nuvarande nationella rekordhållaren. 250 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 Jag håller med. Hur högt Togashi kommer att nå är en snackis 251 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 bland friidrottsproffs. 252 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 Pojkarnas final på 100 meter ska snart börja. 253 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 Färdiga. 254 00:24:52,115 --> 00:24:56,328 ‎-Okej. ‎-Ja. 255 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Fältet är inte bara till för baseboll! 256 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 -Är det inte Togashi? -Var? 257 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Hm, jag är inte säker. Du, Aoi! 258 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 Togashi! Visst? Jag visste att det var du. 259 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 Ja. 260 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 Har du bestämt dig för en klubb? Ska du inte gå med i nån? 261 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 Du kanske tränar någon annanstans? 262 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 Förlåt, jag menade inte att överraska dig. Så du började alltså den här skolan? 263 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 Men varför? Du kan komma in på en elitidrottsskola. 264 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 Den ligger nära hemmet. 265 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 -Är det därför? -Ja. 266 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Ursäkta, för många frågor. 267 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 Det är okej, hej då. 268 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Kan du göra mig en tjänst? 269 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 Tyvärr, nej. 270 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Jag har inte sagt… 271 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 Jag har en konstig känsla. 272 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 Det är inget konstigt. 273 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 -Skulle du vilja gå med i friidrott… -Hej då. 274 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 V-vänta. Jag heter Aoi Asakusa. 275 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Jag heter Togashi. 276 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Jag vet. Varför går du inte med i friidrottsklubben? 277 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 Vi har för närvarande bara tre medlemmar. 278 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 Ingen är intresserad av friidrott. 279 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 Ursäkta mig. 280 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Aoi! 281 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 JAPANSKA JUNIORMÄSTERSKAPEN POJKARNAS FINAL PÅ 100 METER 282 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 God morgon. 283 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 Vem är det? 284 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 Det är Togashi. 285 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Varför smyger han omkring? 286 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 Det är svårt att vara känd, vet du. 287 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 Ursäkta, är specialbullarna slut? 288 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Ja, men… 289 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Här, den sista. 290 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Är du säker? Tack så mycket! 291 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 Ja, det är ju du, Togashi. 100-metersesset, eller hur? 292 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Ja. 293 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Jag sparade en åt dig. 294 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 Åh, Asakusa. 295 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 Du kom ihåg mitt namn? Tack! 296 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Tur för dig, jag älskar också de där bullarna! 297 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Du kan få den. 298 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Det är okej, ta den du. 299 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 Men kan du göra mig en tjänst istället? 300 00:27:16,134 --> 00:27:20,055 -Är det inte bra? -Café-damen, jag kommer nu. 301 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 -Vill du se mig springa? -Ja. 302 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Men varför? 303 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 För att springa snabbare. 304 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 Inte lika snabbt som du, förstås, men jag vill bli bättre. 305 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Jag vet att det inte är rättvist, men… 306 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 Om jag gör det, kommer du att lämna mig ifred då? 307 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 Det ska jag. Jag lovar. 308 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Från stående… 309 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Från en hukande start, snälla. 310 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 Okej. 311 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Nu kör jag. 312 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 Okej, sätt igång. 313 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Vad fan hände just? 314 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Otroligt. 315 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 Otroligt. 316 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Du är verkligen otrolig. 317 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 Oförskämt av mig att tro att jag kunde lära mig nåt av en övermänniska. 318 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Men tack för det. 319 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 Ingen fara. 320 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 Jag är glad. Jag trodde att du var sjuk eller något. 321 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Jag hörde ett rykte. 322 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 Jag är inte begåvad, och jag vet inte vad som får mig att tänka så här… 323 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 Men jag tycker verkligen att friidrott 324 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 är en underbar sport. 325 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 Du är annorlunda än oss. Jag slår vad om att du kan göra vad du vill. 326 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 Så du kan ha kul i friidrott, eftersom det är en underbar sport. 327 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 Missförstå mig inte. Jag rekryterar inte. 328 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 OBS! FRIIDROTTSKLUBBEN STÄNGER 329 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 Va? 330 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 Jag hade aldrig förväntat mig att inte få några nya medlemmar. 331 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Friidrott är omodernt. 332 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Ursäkta mig. 333 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Togashi. 334 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Hejsan. 335 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 Vi fick veta för en stund sen, men vi ignorerade det och fortsatte som vanligt. 336 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Men varför? 337 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 Man behöver minst fem medlemmar för att klubben ska kunna fortsätta verksamheten. 338 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Fem medlemmar… 339 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 Så det räcker inte att jag går med. 340 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Vad sa du just, Togashi? 341 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Vänta ett ögonblick. 342 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 Han sa precis "jag går med", eller hur? 343 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Ja, det gjorde han. 344 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Menar du allvar? 345 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Ja. 346 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 Men jag hörde att du hade hälsoproblem. 347 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 Det är bara ett rykte. Jag startade det själv. 348 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 -Vad? -Åh, det är ingenting. 349 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 Tja… problemet är att det krävs minst fem medlemmar. 350 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Men sir, det var jag som anmälde mig, även om det låter arrogant. 351 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Kan du tänka dig att göra ett undantag? 352 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 Ja, jag förstår. 353 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 Det finns formaliteter som vi måste respektera. 354 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Vad ska jag göra då? 355 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 Okej, jag skjuter upp stängningen, men klubben måste visa resultat. 356 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 Då är din begäran berättigad. 357 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 Jag förstår. 358 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 Du skojar! 359 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 När är nästa tävling? 360 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Det är en tävling mellan våra grannskolor. 361 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Då måste det bli den. 362 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 -Men… -Ja? 363 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Det kommer vara en 4x200 meters-mixstafett. 364 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 Vi kan väl skippa stafetten? 365 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 Men stafetten är huvudnumret i tävlingen. 366 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 Det är en outtalad regel: vinst i stafetten trumfar allt annat. 367 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 Ja, jag deltog i stafetten när jag gick första året. Det var helt galet. 368 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 Jag förstår… Att vinna den stafetten skulle vara en stor fördel för oss. 369 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 Så vi behöver en till kille. 370 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 Du sa väl att ni var tre medlemmar? 371 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Dyker den personen någonsin upp? 372 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Han skulle vara en idealisk kandidat, men… 373 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 -Visst? -Ja. 374 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 Vänta lite, Togashi. 375 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Ja? 376 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Det skulle vara ett nöje att välkomna dig till klubben, 377 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 men… 378 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 Du har förstått det, visst? Jag funderade på att sluta springa. 379 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 Jag menar, jag har stått still ett tag. 380 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 Jag förbättrades inte särskilt mycket under mina år i högstadiet. 381 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 Jag var rädd för att springa, men jag var också rädd för att ge upp. 382 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 Fram till igår när du bad mig springa. 383 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 Att springa så där igen… påminde mig om något. 384 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 Att jag är jäkligt snabb. 385 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 Så jag bestämde mig för att ge löpningen en ny chans. 386 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 Det är jag som borde vara tacksam. Tack. 387 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 Nej, nej, snälla. Jag ville bara se dig springa, det är allt. 388 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Skulle du låta mig gå med i klubben? 389 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 Självklart. Välkommen till friidrottsklubben, Togashi. 390 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Han skulle vara perfekt om han är med på det. 391 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Är han så bra? 392 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 Han kommer dock sällan till klubben. 393 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 Hoppas inte för mycket, men vi kan väl gå och hälsa på honom i morgon. 394 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Varför inte nu? 395 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Det ligger högst upp på kullen här. 396 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 Okej. 397 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Ja? 398 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Hej, det är Asakusa. 399 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Vad vill du? 400 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 Prata lite? 401 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 Vad i… herr Nigami? 402 00:34:17,096 --> 00:34:18,181 Inte en chans. 403 00:34:18,264 --> 00:34:20,767 Jag visste att du skulle säga det. 404 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 Varför går du på en skola som inte är känd för sin friidrott? 405 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 Jag kan ställa samma fråga till dig. 406 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 Åh, ja, det är… 407 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 Jag jobbade alldeles för hårt och skadade ryggen. 408 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 Jag kunde inte fortsätta med friidrott, så jag flyttade tillbaka hit. 409 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 Varför är du då medlem i klubben här? 410 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Bara på papper, för att jag var tvungen att välja en. 411 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 Asakusa tjatade på mig, så hon fick skriva upp mig. 412 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 Har du fortfarande ont i ryggen? Kan du springa? 413 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 Vem vet? 414 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 Varför inte försöka igen? 415 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 Inte intresserad. 416 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Är du säker på det? 417 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 Lyssna, i denna värld, 418 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 finns det idioter som låter 100 meter förstöra hela deras liv. 419 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Så, öh… 420 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 Har du tid över? 421 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 Hur länge? 422 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 Tio sekunder. 423 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 Nittioåtta, nittionio, hundra. 424 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 Det är precis här! 425 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Okej. 426 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Jag har inte sprungit på ett halvår. 427 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 Du ger signalen, Asakusa. 428 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 Okej. 429 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Har jag nåt att säga till om? 430 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Du vet inte hur snabb du är, eller hur? 431 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Femtio gånger. 432 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 Femtio gånger mer än jag tror. 433 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 Ja, så resultatet är redan klart. 434 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 Är ni två redo? 435 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 -Ja. -Jag är redo. 436 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 Okej. 437 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 På era platser. 438 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 Färdiga. 439 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 Aldrig i livet. 440 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Tid? 441 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 12,13 sekunder. 442 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 Tolv? 443 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 Tävlingen är bara tre veckor bort. 444 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 Vi borde bestämma startordningen nu för att förbättra träningens effektivitet. 445 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 -Första löpare, Asakusa. -Okej. 446 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 -Den andra, Shiina. -Okej. 447 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 Ni springer första halvan. 448 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 Den tredje, Togashi. 449 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 Okej. 450 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 Och jag tar sista sträckan. 451 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 Borde inte Togashi ta sista? 452 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 Jag håller med. 453 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 Det kanske är ett klokare val, men… 454 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 Jag kommer att vara i toppform då, lita på mig. 455 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Förstått. 456 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 Och jag skulle vilja använda nedåtsvepet. 457 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 Nedåtsvepet, va? 458 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Det kan spara tid jämfört med trycköverlämning, 459 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 men det är också svårt att se och göra bytet, förstår du? 460 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Men det kan vara värt ett försök, antar jag. 461 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Jag är medveten om riskerna. 462 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 Vi måste slå Katsunishi! 463 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 Katsunishi? 464 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 Ja. Nigamis gamla skola. 465 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 Det blir kul att krossa dem. 466 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 Ja, de är en värdig motståndare. 467 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 Jäklar, nedåtsvepet är svårare än jag trodde. 468 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 Jag var kanske lite för snabb. 469 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Pinnen! 470 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Så snabbt. 471 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 De är på en helt annan nivå. Vi ska göra vårt bästa. 472 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 -Vi fortsätter. -Ja. 473 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 Nigami stannade kvar. Jag är orolig att han överanstränger sig. 474 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 Ja, eller hur? 475 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 Även om han måste anstränga sig för att komma i form igen, 476 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 är hans rygg i princip en tickande bomb. 477 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Ja, det stämmer. 478 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 Vad är det med dig, Asakusa? Du ser glad ut. 479 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 Självklart är jag glad. Jag får springa med stjärnorna Togashi och Nigami. 480 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 Suzume, vi ska springa stafett med superatleter! 481 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 Tänk att klubben nästan stängdes ner… 482 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 Nu när du säger det, så är det faktiskt ganska coolt. 483 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 Jag har ju bara sett Nigami se dyster ut, 484 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 och Togashi visade sig vara en helt vanlig kille. 485 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 Så det gick inte in överhuvudtaget. 486 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 Vad trodde du att jag var för en kille? 487 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 Hm? Ja, precis som jag trodde. 488 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 Du pratar konstigt. 489 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 Men vår klubb kan fortfarande upplösas, eller hur? 490 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 Jag kommer inte att låta det hända. 491 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 MIXSTAFETT 800 METER 492 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Har du glömt något? 493 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 Jag kom för att kolla att du inte jobbar för hårt. 494 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 Jag vet att du kan ta hand om dig själv, 495 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 men överträning kan ofta vara ett problem efter en lång paus. 496 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Du gör det bara värre. 497 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Loppet är om två dagar. Jag ska vara försiktig. 498 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 Det är bra. Då går jag nu. 499 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Varför är du här? 500 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 Du kunde ha gått på en bättre skola. 501 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Trycket? 502 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 Jag blev beroende av det. 503 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 Att springa var det enklaste alternativet för mitt liv. 504 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 Anledningen till att jag var eftertraktad, uppskattad, 505 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 och anledningen till att jag inte blev ensam är att jag var snabb. 506 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 Då är vi två. 507 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 Att ha en känd pappa satte mig i en situation där jag alltid måste vinna. 508 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 Det jag sa till dig då var vad min far hade sagt till mig. 509 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 "Om du vill bli någon att räkna med måste du alltid prestera." 510 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 Trycket var outhärdligt. 511 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 Jag var tvungen att ignorera varningarna som min kropp gav mig. 512 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 Det du tjänar på banan, förlorar du på banan. 513 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 Om du är rädd, måste du fortsätta vinna, även om det bara är med millisekunder. 514 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 Det är det enda stället vi kan återvända till. 515 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 Jag trodde att Togashi och Nigami hade slutat med friidrott. 516 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Jag vet inte. 517 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Jösses, alla tittar på dem. 518 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 Tja, de är en iögonfallande duo för alla här. 519 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 Tjena, kompis. 520 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 Det var ett tag sedan. Har du äntligen slutat isolera dig? 521 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 Är du fortfarande långsam, Onomichi? 522 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 Spela tuff så mycket du vill, kompis. 523 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 Vem är det? 524 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 Det är Hirokazu Onomichi, han har levt i Nigamis skugga hela sitt liv. 525 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 Jag hör dig, vet du det?! 526 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 Och hans ursäkt var: "Jag är den yngsta i vår klass". 527 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 Du föddes 11 månader före mig. Den åldersskillnaden var enorm! 528 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Om du bara hade talang, va? 529 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 Du föddes den 29 mars, eller hur? 530 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 Och du den andra april, eller hur? 531 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 Men idag förlorar jag inte mot nån som sitter inne hela dagarna. 532 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Vad gör du, Onomichi? 533 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Coach! 534 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 Fokusera på loppet. 535 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 Ja. Ursäkta mig, sir! 536 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 Så du hamnade på Iwani-gymnasiet? 537 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 God morgon, sir. 538 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 Idag är dagen. 539 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 Vi gjorde allt vi kunde under de senaste tre veckorna. 540 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 Jag vet att det här evenemanget är som en repetition för andra skolor, 541 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 men loppet har verkligen status. 542 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 Dessa 800 meter… 543 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 Vi ska visa dem vilka vi är. 544 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 Han är inte så pjåkig. 545 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Precis som man kan förvänta sig av hans rival. 546 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 Självutnämnd. 547 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 Du, Nigami! Varför i hela friden är du där uppe? 548 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 När sa jag att jag skulle springa 100 meter? 549 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 Åh, jag förstår. Du fokuserar enbart på 4x200 meters mixstafett, eller hur? 550 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 Kom igen, mannen! 551 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Han är ganska energisk. 552 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 Han är bara en idiot. 553 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 Mixstafetten på 4x200 meter börjar snart. 554 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 -Där är Togashi! -Nigami också. 555 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 Är de i samma lag? Wow! 556 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 På era platser. 557 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 Färdiga. 558 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Aoi! 559 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Suzume! 560 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 Snyggt. 561 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Jag gjorde det! 562 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 Kom igen, lägg i en extra växel, Iwani-gymnasiet. 563 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 Förlåt! 564 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Jag kan fortfarande hinna ikapp! 565 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 Det verkar bli en rättvis kamp. 566 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Ursäkta, den jag kämpar mot… 567 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 …är inte du! 568 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 Nigami! 569 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 Kommer klubben att fortsätta? 570 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 Ja, och vi måste anmäla oss till sommartävlingen. 571 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Vicerektorn sa så. 572 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 Varför vicerektorn? 573 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Han var friidrottare tidigare, och Katsunishis tränare 574 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 gick en klass över, eller hur? 575 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Åh, du kanske har rätt. 576 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 Det är ju i alla fall goda nyheter för oss, eller hur? 577 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Ja. 578 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 Visst är det. 579 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 Även om jag inte är helt övertygad, 580 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 så springer vi ändå. 581 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 Togashi slog mästerskapsrekordet. 582 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 Han kommer att dominera nationella mästerskapen också. 583 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 Det kan du lita på. Han har inga rivaler. 584 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 Nigami då? 585 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 Lite långsökt, han kom trea och kvalade knappt för nationella mästerskapen. 586 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 Tsuneda från Kyushu då? 587 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 Han klarar sig bra, men är fortfarande ingen match för Togashi. 588 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 Togashi hade en svacka under en tid, 589 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 men han har slagit sitt personbästa på sistone. Vilket monster. 590 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Han kanske slår Zaitsus tid. 591 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 Det skulle vara intressant. 592 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 Någon i Kitakyushu har just slagit Zaitsus nationella rekord! 593 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 -Du skämtar! -Tsuneda? 594 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Nej, någon okänd förstaårselev. 595 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 Vad heter han? 596 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 ÅR ETT KOMI… 597 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 En sån mening kan man bara se i elitskolor, va? 598 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 Öh, jag antar det. 599 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Jag heter Numano och gick på högstadiet Daito. 600 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 Vilken skola kommer du ifrån? 601 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 Jag heter Komiya. Jag var dock inte med i skolans friidrottsklubb. 602 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 Vänta, har du börjat med friidrott nu? På den här elitskolan? 603 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 Ja, jag har tränat på egen hand för att gå med i den här klubben. 604 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Jaså? Var bor du? 605 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 Uppe vid Nakatsu-berget. 606 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 Då måste det vara en jäkligt lång tågresa. 607 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 Ja, så jag cyklar. 608 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Herregud! Hur lång tid tar det? 609 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 Två timmar. 610 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 NISHIZAWA GYMNASIUM 611 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 Färdiga. 612 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 Herrejesus. 613 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 Tsuneda är verkligen nåt alldeles extra. 614 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 Trevligt att träffas allihop. Jag heter Tsuneda och är klubbens kapten. 615 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Han går ju bara andra året. 616 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 "Inträdesprovet" kan låta skrämmande för er, 617 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 men vart ni än springer, är 100 meter alltid 100 meter. 618 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 Färdiga. 619 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 Nummer 23 ser ganska bra ut. 620 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 Vad synd, han hade en stark start. 621 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 Den där förstaårselevens start var fantastisk. 622 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 Han är nog den explosiva typen. 623 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Du, Komiya! 624 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Du var supersnabb, grabben! 625 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 Du verkade sakta ner mot slutet. Är du okej? 626 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 Starten var otrolig, trots din ryckiga form, 627 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 och du har utmärkt balans. 628 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 Komiya tappar alltid fart i andra halvan, eller hur? 629 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 Ja, det gör han. 630 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Kapten, fundera på frågorna. 631 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 Frågor? Åh, för imorgon? 632 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 En frågestund med herr Zaitsu låter supercoolt! 633 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 Det är ingen stor grej. 634 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Jag börjar eftersom jag är kapten, men alla får ställa frågor. 635 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 Jag skulle vara för nervös. 636 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 Som jag sa tidigare, era gymnasieår 637 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 är en mycket viktig tid för att bestämma er framtida karriär. 638 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 Som femfaldig vinnare av de nationella mästerskapen, 639 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 ger vår skolas alumn, herr Zaitsu, er en fantastisk möjlighet. 640 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 Så var uppmärksamma och lyssna noga. 641 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 Herr Zaitsu, var snäll och kom upp på scenen. 642 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 Tänk inte för djupt, ta inte samhället på allvar, 643 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 var inte defensiv, och attackera även om du vinner. 644 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 Nu tar jag emot frågor. 645 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 Jag har en. 646 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 Varsågod. 647 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 Jag är Tsuneda, kaptenen för friidrottsklubben. 648 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 Herr Zaitsu, hittills har ni… Åh, tack. 649 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 Herr Zaitsu, ni har enastående meriter i bagaget, 650 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 och ni är oslagbar. Varför fortsätter ni att utmana er själv? 651 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 Jag är en levande varelse. En dag dör jag, och jag kommer aldrig att födas på nytt. 652 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Det är anledningen. 653 00:53:15,942 --> 00:53:16,985 Öh… 654 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 T-tack så mycket. 655 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 Jag har en fråga till. 656 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 Hur förbereder ni er mentalt när ni tävlar i stora lopp? 657 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 Jag blir inte rädd för att förlora och fokuserar på min prestation. 658 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 Dessutom skrämmer nederlag mig och jag hungrar efter resultat. 659 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 Så ni byter tankar beroende på ert humör? 660 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 Nej, jag får fördelar från båda två samtidigt. 661 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 Så att ni inte blir nervös i någon situation? 662 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 Nej, för att njuta av att vara nervös hela tiden. 663 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Jag förstår… 664 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 Hm, tack så mycket. 665 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 Nästa. 666 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 Ja. 667 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 Du där borta. 668 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Jag heter Komiya. 669 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 Herr Zaitsu, hur tar ni… 670 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 …hand om er mentala hälsa? 671 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 Jag är en kortdistanslöpare och har problem med ångest. 672 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 Jag skadade benet, men det har läkt, 673 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 men det saktar ner när jag når toppfart. 674 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Så jag undrar om ni vet några lösningar på det. 675 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 För att vara ärlig, ångest bör inte hanteras. 676 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 Livet är fullt av möjligheter att förlora. 677 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 Det är där livets charm ligger. 678 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 Rädsla är inte obehagligt. 679 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Säkerhet är inte trevligt. 680 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 Ångest uppstår när du testar dig själv mot dig själv. 681 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 Om man måste erbjuda något för ära, 682 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 ge upp ditt liv, som bara är en sammansättning av celler. 683 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Vad är det du vill göra? 684 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 Jag vill… bli nationell rekordhållare. 685 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 Vad heter du? 686 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Komiya. 687 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 Oj, den där förstaårseleven imponerar. 688 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 Ja. 689 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 Tack för idag, Zaitsu. 690 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 Behandlade de dig väl? 691 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Ja. 692 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 Går det bra med kaffe? 693 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Tack, sir. 694 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Han kommer starkt. 695 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 Hm? Åh, Tsuneda? 696 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 Även om han bara är andraårselev är han bäst i Kyushu. 697 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 Hans namn kommer att bli känt över hela landet i år. 698 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 Det tror jag säkert. Det är bara en tidsfråga innan vi får se… 699 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 …vem som är den riktiga mästaren. 700 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 Du verkar ha löst problemet med att det går långsamt. 701 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 Ja, det har jag. 702 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 Trots det, träna inte för hårt. Gå hem för idag. 703 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 Mina ben mår bra, så jag ska springa lite till innan jag går hem. 704 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 Jag lade märke till ditt högra ben när jag först såg dig springa. 705 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 Herr Zaitsus råd hjälpte mig. 706 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 Det verkar så. 707 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Kanske borde jag inte säga det här till dig, 708 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 men du borde sluta med friidrott. 709 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 Har du märkt att din form börjar försämras? 710 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 Ändå blir du snabbare och snabbare. 711 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 Det finns bara en anledning till att du kan springa så fort. 712 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 Det är din viljestyrka! 713 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 En löpare som kan ignorera sin gräns genom känslor har inga bromsar! 714 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 Även om de uppnår tillfällig ära kommer de fortsätta springa tills de kraschar. 715 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 Dina nerver måste ha varit din kropps sista varning. 716 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Friidrott kommer att ta kål på dig en dag! 717 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Jag förstår. Även någon som jag kan vinna någon gång, visst? 718 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 Va? Hörde du inte vad jag sa? 719 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 Tack, kapten. 720 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 Vänta lite! 721 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 Herregud! 722 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Vem i hela friden är han? 723 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 Han slog Tsunedas rekord! 724 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Komiya, grattis till att du satte bästa tid i kvalet. 725 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Du var sjukt snabb, kompis. 726 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 Du eller Tsuneda kommer att vinna finalen. 727 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Fan, vem av dem ska jag heja på då? 728 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 Heja på dem båda. 729 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 Bra beslut! 730 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 Förlåt att jag uppehöll dig. 731 00:59:03,873 --> 00:59:04,916 Det är lugnt. 732 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 Ursäkta mig. 733 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 Lycka till i finalen! 734 00:59:08,419 --> 00:59:09,462 NATIONELLA GYMNASIEMÄSTERSKAPEN POJKARNAS REGIONSFINAL PÅ 100 METER 735 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 På era platser. 736 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 Färdiga. 737 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 KOMIYA TSUNEDA 738 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 NATIONELLA GYMNASIE-MÄSTERSKAPEN 739 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 Nigami. 740 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 Hej. 741 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 Måste klara kvalen först. 742 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 Ja, eller hur? 743 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 Jag kan inte fatta… 744 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 …att min rygg fortfarande håller. 745 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 Jag ska göra mitt bästa. 746 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Bra. 747 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 Vi ses senare. 748 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 Okej. 749 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 KOMIYA 750 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 På era platser. 751 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 Färdiga. 752 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 Bra sprint, Nigami. 753 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Det var nära ögat. 754 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 Nej, jag blev krossad. 755 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 Bra sprunget. 756 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 Grattis, Togashi. Det är fantastiskt att du slog mästerskapsrekordet. 757 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 Det var en medvindstid, men jag känner mig bra. 758 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 Jag önskar att jag kunde tävla mot dig en sista gång. Men, jag mår bra. 759 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 Bra prestation, Nigami. 760 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 Den där killen, Komiya… 761 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 Han är sjukt snabb. 762 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 Jag vet. Om han inte hade tagit det lugnare mot slutet, kunde han ha… 763 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 Det var länge sedan, Komiya. 764 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 Detsamma. 765 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 Jag ser att du springer än. 766 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 Ja. 767 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 Hur länge sedan var det vi tävlade? 768 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 Gör det något om jag slår dig igen? 769 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 Lycka till med det. 770 01:03:19,295 --> 01:03:24,675 UTRYMNINGSPLAN 771 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 På bana ett, Matsuba, 772 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 från Utsugikita-gymnasiet, Hiroshima. 773 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 På bana två, Nakanishi, 774 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 från Suzuna Chuo-gymnasiet, Osaka. 775 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 På bana tre, Amagata, 776 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 från Natamame-gymnasiet, Shizuoka. 777 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 På bana fyra, Komiya, 778 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 från Nishizawa-gymnasiet, Oita. 779 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 På bana fem, Togashi, 780 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 från Iwashi Daini-gymnasiet, Tokyo. 781 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 På era platser. 782 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 Färdiga. 783 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 Togashi, din löpstil har förändrats. 784 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 TIO ÅR SENARE 785 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 Med tanke på din prestation… 786 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 …förnyar vi vårt kontrakt. 787 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 Puh, vad skönt. 788 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 Nu kan jag slappna av. 789 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 Togashi, jag vill inte ta upp det här, 790 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 men kom ihåg att du bara klarade dig med nöd och näppe. Det är ett viktigt år. 791 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 Ja, självklart. Jag ska ta det till mig, absolut. 792 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 Jag går nu. 793 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 -Vänta, jag glömde att ge dig det här. -Ja? 794 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 Det är nästa månad. Kom med om du kan. 795 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 Team-sammankomst? 796 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 Ja. Kaido och Kabaki kommer. Kanske du kan be om några råd? 797 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Råd från dem? 798 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 Det stämmer. Du är inte den du brukade vara. 799 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 Du kanske hittar nyckeln till din comeback. 800 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 Åh, okej. 801 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 God morgon, Kabaki. 802 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 God morgon, Togashi. 803 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 Jag fick mitt kontrakt förnyat, men det var på håret, igen. 804 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 Jag förstår. 805 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 Togashi. 806 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 Du har förändrats. 807 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 Va? 808 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 Du är långt ifrån den Togashi jag brukade se när jag var barn. 809 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 Jaha. Tja, vi måste se verkligheten i ögonen, eller hur? 810 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 Jag ska göra mitt bästa, eftersom det kan bli mitt sista år. 811 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 Jag var inte i toppform idag, 812 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 men den nya säsongen har precis börjat, så jag kommer att finslipa den gradvis. 813 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 JAPANSKA MÄSTERSKAPEN I FRIIDROTT 814 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 KUSASHINO CORP. FRIIDROTTSGALA 815 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 I takt med att friidrottens popularitet ökar, 816 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 har vi stöttat idrottare i toppen inom sina respektive grenar. 817 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 Nu vill jag bjuda in på scenen vår stjärnidrottare, 818 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 som har tävlat i stora kortdistanslopp 819 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 under de senaste 15 åren. 820 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 Låt oss höra vad herr Kaido har att säga! 821 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 Hej, jag heter Kaido. 822 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 Jag har varit med länge, men min topp har ännu inte nåtts. 823 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 Jag har strävat efter att förbättra mitt personbästa varje år. 824 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 En sak jag vet med säkerhet är att verkligheten inte bara försvinner själv. 825 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 Så det är dags att jag tar itu med den ihållande verklighet som kallas Zaitsu. 826 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 Det var allt från mig, Kaido. 827 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 Tack för ett inspirerande tal, herr Kaido! 828 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 Hur man hanterar verkligheten? 829 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 Ja, sir. 830 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 Du behöver bara höja dig över det genom att slå rekord. 831 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 Det var vad jag trodde. Men, det är väldigt svårt. 832 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 Sedan när blev du en mes, Togashi? 833 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 Tja, jag menar, mitt värde minskar stadigt dessa dagar. 834 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 Jaså? Tja, att bara avfärda dig med logik vore tråkigt, 835 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 men jag kan berätta min historia. 836 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 För det första är jag 100 % säker på att jag är otroligt begåvad. 837 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 Jag är en naturbegåvad löpare, särskilt på korta distanser. 838 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 Jag blev aldrig besegrad i min region när jag var barn. 839 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 Jag fick stryk i nationella mästerskapen, så jag tränade hårt för att bli snabbare. 840 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 Sista året på gymnasiet kunde jag känna doften av min första seger där. 841 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 Sen dök den 15-årige Zaitsu upp. Och sen dess har 842 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 jag tvingats leva med denna verklighet 843 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 där han alltid ligger ett steg före mig. 844 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 Verkligheten där jag aldrig vinner och fick smeknamnet "Ständige tvåan". 845 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 Verkligheten där jag åldras varje sekund och en ung person som Komiya dyker upp. 846 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 Han är inte ung längre, eller hur? 847 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 Jag är trött på att höra: "Synd att han inte föddes i en annan tid." 848 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 Det är lustigt att denna verklighet inte tillåter mig att vinna. 849 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 Men faktiskt är jag 100 % säker på att jag kommer att vinna nästa gång. 850 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 Vet du varför? 851 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 Nej, sir. 852 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 För att du kan fly från verkligheten. 853 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Va? 854 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 Om min seger är orealistisk, måste jag fly från den verkligheten. 855 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 Att fly verkligheten betyder att jag har hopp om mig själv. 856 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 Det visar att jag inte har gett upp mig själv. 857 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 Oavsett vilka åsikter, insikter, sanningar eller upplysningar 858 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 som människor omkring mig kastar på mig, så värdesätter jag mig själv. 859 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 Det är mitt uppdrag, mitt arbete, skälet till att leva och varför jag springer. 860 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 Lyssna. Du kan fly från verkligheten så länge du förstår varför du flyr. 861 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 -Herr Kaido. -Åh, hej. 862 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 -Det här är Sekiguchi, vår nykomling. -Hej. 863 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 Jag heter Sekiguchi, det är en ära att träffa er, herr Kaido. 864 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 Så du tänker stanna kvar tills vidare? 865 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 Ja. 866 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 Jag vill lägga mitt förflutna bakom mig och göra mitt bästa med den jag är nu. 867 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 Vad tycker du om Komiya, som fortsätter att ligga i topp? 868 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 Jag skulle vilja tävla mot honom på banan igen. 869 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 Och slutligen, varför fortsätter du att springa? 870 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 Varför? 871 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 Bra fråga. 872 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 Ursäkta mig, herr Togashi? 873 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 Ja. 874 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 Trevligt att träffas. 875 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 Detsamma. 876 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 Wow, det här är spännande. Jag heter Morikawa. 877 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 Morikawa… 878 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 Du vann de senaste nationella gymnasie-mästerskapen. 879 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 Känner du till mig? Du har gjort min dag, sir! 880 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 Din sprint inspirerade mig att börja med friidrott! 881 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 Får jag be om ett handslag, sir? 882 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 Åh, självklart. 883 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 Tack så mycket! 884 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Hej, Togashi. 885 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 Herr Kaido. 886 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 Tack för häromdagen. 887 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 Hur är läget med dig? 888 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 Jag har blivit lite bättre, och jag har börjat inse 889 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 att jag inte springer för att vinna utan för nån annan. Det är min anledning. 890 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 Det kan vara min biljett till att fly verkligheten. 891 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 Jaså? 892 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 Alla har säkert sina egna svar, men det här är vad jag tycker. 893 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 Innan du känner till din egen verklighet kan du inte fly från den. 894 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 Att springa iväg med öppna ögon och stå stilla med slutna ögon är olika saker. 895 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 Att se verkligheten rakt i ögonen är skrämmande, förstår du. 896 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 Du måste acceptera saker du hatar. 897 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 Men om du vill förändra eller förneka verkligheten måste du först konfrontera. 898 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 Så fort du blundar, kommer du att sluta röra dig för alltid. 899 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 Var försiktig, Togashi. 900 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 Det ska jag. 901 01:18:55,105 --> 01:18:56,273 ‎JAPANSKA FRIIDROTTSMÄSTERSKAPEN ‎OSAKA 2025 902 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 Herregud, Togashi! Togashi! 903 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 Du kom på andra plats och var nästan lika med Kabaki. 904 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 Du klarade B-kvalificeringsgränsen! 905 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 Tack. 906 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 Ärligt talat var det helt oväntat. 907 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 Jag känner samma sak. 908 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 Ja, eller hur? 909 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 Nu är du kvalificerad för årets mästerskap. 910 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 Jag kan knappt vänta på att få se din episka comeback! 911 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 Jag ska göra mitt bästa. 912 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 Jösses, jag är så glad! 913 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 Hej, Togashi. 914 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 God dag. 915 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 -Hur mår du? -Ganska bra. 916 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 Klara… 917 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 KOYAMACHO-SJUKHUSET 918 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 Det är en muskelsträckning. 919 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 Vad? 920 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 Jag råder dig att avstå från att tävla i år. 921 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 Men nationella mästerskapen är om en vecka. 922 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 Ta inte lätt på muskelsträckningar. 923 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 Om du fortsätter att pressa nu och muskeln går sönder helt så är din karriär över. 924 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 Men jag måste springa… 925 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 Sex månaders rehabilitering är det bästa för dig på lång sikt. 926 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 Koncentrera dig på din återhämtning. Det finns alltid nästa år. 927 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 Vad? 928 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 Tråkigt att höra om skadan, men kontraktet sägs upp om du inte kan tävla. 929 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 Menar du allvar? 930 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 Tyvärr. 931 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 Titta här, det står i kontraktet. 932 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 Men eftersom vi värdesätter dina utmärkta insatser, Togashi, 933 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 vill vi att du fortsätter stödja oss som friidrottstränare från och med nu. 934 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 Läs igenom dessa papper, och om du är nöjd… 935 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 Det såg bra ut. 936 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 Kan vi slå klass fyra nu? 937 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 Hm… Tror du att större steg är bättre? 938 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 Det kan göra oss snabbare. 939 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 -Nej, det är tvärtom. -Va? 940 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 För stora kliv stör din balans. 941 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 Åh, förlåt, jag avbröt er, eller hur? 942 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 Vad menar du med "kliv"? 943 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 Istället för att sträcka ut benen framåt, tryck fötterna mot marken 944 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 i varje steg du tar. 945 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Trycka ner mina fötter… 946 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 Ja, precis så. 947 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 Okej, låt oss prova. 948 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 Ja. Tack, herrn. 949 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 Tack så mycket. 950 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 Idrottsdag snart? 951 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 -Ja. -Ja. 952 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 Han har sista sträckan och jag näst sista. 953 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Vi vill slå klass fyra. 954 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 Jag förstår. Så ni har en rival i klass fyra. 955 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 Lyssna, att hantera nederlag är mycket viktigare än teknik. 956 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 Vad? 957 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 Även om man gör sitt allra bästa kan man förlora, men det är okej. 958 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 Det är inte som om ens liv är i fara. Om man förbereder sig på att förlora, 959 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 kan man till och med prestera bättre ibland. 960 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 Hastighet är inte allt. Ta det lugnt. 961 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 Varför ska man offra sitt liv… 962 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 Hela mitt liv… 963 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 Vad är det med honom? Kom, vi går. 964 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 Ja. 965 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 AIDA-SJUKHUSET 966 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 Hej, Togashi. 967 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 Nigami. 968 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 Jag kan skjutsa dig. 969 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 Tack för att du presenterade mig för en bra läkare. 970 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 Ingen fara. Det är en vecka kvar, eller hur? 971 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 Jag behöver bara springa tre 100-meterssprintar till med full kraft. 972 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 Du påminner mig om mig själv när jag gick i gymnasiet. 973 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 Jag var livrädd, 974 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 men för det ögonblicket, för det flyktiga ögonblicket, 975 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 kunde jag ge upp allt annat. 976 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 Innan jag visste ordet av var jag död inombords. Försökte överleva morgondagen. 977 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 Nästa lopp representerar de 25 åren av mitt liv… och nutiden. 978 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 Om allt jag ska göra är att fortsätta leva som en fortsättning på gårdagen, 979 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 kommer jag förlora förmågan att springa med all min kraft nu. 980 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 Allt väl, herr Kabaki? 981 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Helt okej, antar jag. 982 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 Dagens kvaltävling är som en uppvärmning inför morgondagens final… 983 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 God morgon, Kabaki. 984 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 God morgon. 985 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 Hur är det med din skada, Togashi? 986 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 Jag klarar mig, men jag är inte helt säker. 987 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 Jag förstår. 988 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 Vi ses på banan. 989 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 Visst. 990 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 Herr Togashi är med i ditt heat, eller hur? 991 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 -Tja, med tanke på finalen… -Det förändrar saken. 992 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 Spelet kan börja. 993 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 Kabaki vinner! Togashi kommer tvåa! 994 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 Du är alltid väl förberedd, eller hur? 995 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 Herr Zaitsu. 996 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 Enkel seger i kvalet hörde jag. 997 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 Du också. 998 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 När jag tänker på när du tog upp ångest och psykisk hälsa får det mig att minnas. 999 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 Det samtalet var till stor hjälp. Nu har jag ett tydligt mål tack vare dig. 1000 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 Ett mål, va? 1001 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 Ja. 1002 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 Odds och matematik, trender och strategi. Målet är ett resultat som slår allt. 1003 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 Jag kommer att vinna nästa lopp. 1004 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 Imponerande. Tänka sig att du skulle satsa hela ditt liv på ett rekord… 1005 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 Är det en komplimang? 1006 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 Nej, jag tycker synd om dig. 1007 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 Jag förlorade min kämpaglöd i utbyte mot titeln "obestridd mästare". 1008 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 Ju snabbare jag springer, desto mer hamnar alla efter. 1009 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 När jag tittar åt sidan är det ingen där. 1010 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 Utsikten från den positionen är densamma som från sista plats. 1011 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 Det är tråkigt som fan. 1012 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 Det som ger oss verklig triumf och glädje är varken rekord eller medaljer. 1013 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 Det är motståndarna. 1014 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 Förstaplatsen som uppnåtts i tävlan mot nån annan… 1015 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 -Det är… -Jag har min egen metod, tack. 1016 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 Ja, jag antar det. 1017 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 Svik mig inte. 1018 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 Herrarnas semifinal på 100 meter, heat ett. 1019 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 På era platser. 1020 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 Kabaki och Togashi är definitivt favoriterna här. 1021 01:29:09,761 --> 01:29:14,766 Kan Morikawa, den 17-åriga nya stjärnan, hänga med dem? 1022 01:29:36,704 --> 01:29:39,582 Togashi på första plats, Kabaki på andra plats. 1023 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 Morikawa, den yngste, var nära men slutade på tredje plats. 1024 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 Zaitsu, Komiya och Kaido… Japans tre bästa just nu är alla här. 1025 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 Det är praktiskt taget finalen. 1026 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 Zaitsu verkar ha tappat i popularitet, så jag satsar på Komiya den här gången. 1027 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 Zaitsu ser bara ut så för han var otroligt snabb under sin glansperiod. 1028 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 Hur som helst blir det Zaitsu eller Komiya. 1029 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 Ja, antingen Zaitsu eller Komiya. 1030 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 Zaitsu eller Komiya. 1031 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 -Zaitsu eller Komiya. -Zaitsu eller Komiya. 1032 01:30:18,496 --> 01:30:21,124 -Zaitsu eller Komiya. -Zaitsu eller Komiya, utan tvekan! 1033 01:30:21,207 --> 01:30:22,458 Zaitsu eller Komiya. 1034 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 -Vem blir det? -Zaitsu eller Komiya. 1035 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 -Zaitsu eller… Komiya. -Zaitsu eller Komiya, skulle jag tro. 1036 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 Zaitsu eller Komiya, Zaitsu eller Komiya… 1037 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 Är jag inte med i spelet? 1038 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 Semifinalens heat två ska precis börja! 1039 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 Hur kommer Kaido att hantera situationen mot Zaitsu och Komiya? 1040 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 Färdiga. 1041 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 Jag förstår, det här är verkligheten, va? 1042 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 Okej, dags att börja fly från verkligheten nu! 1043 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 Kaido vinner, Komiya kommer tvåa och Zaitsu femma. 1044 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 Otroligt! Zaitsu är utslagen i semifinalen! 1045 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 Kaido besegrade äntligen Zaitsu! 1046 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 Och hans tid är den näst bästa i Japans historia! 1047 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 Komiya. 1048 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 Det var ett tag sen, igen. 1049 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 Det var länge sedan. 1050 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 Äntligen får jag tävla mot dig för första gången på tio år. 1051 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 Mm-hm. Har du någonsin tänkt på det här, Togashi? 1052 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 Hur meningslöst är det att springa samma sträcka varje dag? 1053 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 Under de senaste tio åren har jag bara tänkt på att sätta rekord. 1054 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 Faktum är att jag inte har tänkt på något annat. 1055 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 Men just nu har mitt rekord slagits av någon som inte bryr sig om rekord. 1056 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 Inga beräkningar, trender eller strategi. Envisheten var enda drivkraften. 1057 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 Även om jag slår ett nytt rekord igen, vad väntar mig efter det? 1058 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 Kanske finns det inget att vinna på att vara snabb, 1059 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 och inget att förlora på att vara långsam. 1060 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 Om så är fallet, vad i hela världen 1061 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 handlar det korta ögonblicket om? 1062 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 Och vad är det för mening med det här loppet? 1063 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 Vad fasen springer vi för? 1064 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 Det är uppenbart. 1065 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 Att vi ger vårt absolut bästa. Vi behöver inget annat. 1066 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 När jag ser tillbaka har mitt liv varit så hektiskt. 1067 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 Jag var rädd att förlora och bli isolerad, sen trodde jag att jag var oslagbar. 1068 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 Som ett resultat av det vände jag blicken från nederlaget. 1069 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 Jag hade en märklig övertygelse om att jag var skyddad. 1070 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Men jag är här på grund av mitt förflutna. 1071 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 Vi förstår bara våra egna hjärtan. Det finns ingen plats där nån hör hemma. 1072 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 Ditt sinne skapar solidaritet, empati och kärlek. 1073 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 Allt i denna värld gör oss oroliga. 1074 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 Och i slutändan dör vi alla ändå. 1075 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 Tänk på det, vi är körda allihopa. 1076 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 Ändå kan ingen av dessa 1077 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 ta ifrån oss den rena glädje som vi känner när vi ger allt. 1078 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 Jag har sett det otaliga gånger, och jag har känt det lika ofta. 1079 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 Tyvärr har jag aldrig sett det eller känt det själv, inte en enda gång. 1080 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 Detta meningslösa spel har ingen lösning. 1081 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 Komiya, du verkar ha glömt den enkla regeln. 1082 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 Det vill säga, att springa 100 meter snabbare än nån annan kan lösa allt. 1083 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 Du har hittat, strävat efter och finslipat din otroliga snabbhet helt på egen hand. 1084 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 Tycker du att det är meningslöst? 1085 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 När vi springer försvinner allt annat. I en skarpare värld lyser allt. 1086 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 Om du inte har upplevt det, 1087 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 låt oss göra det tillsammans i det kommande 100-metersloppet. 1088 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 Herr Zaitsu, ni saktade plötsligt ner. Skadade ni er? 1089 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 Hände det något? 1090 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 Jag har ett meddelande till er allihopa. 1091 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 Från och med idag slutar jag som professionell idrottare. 1092 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 Vad? Sa ni just att ni skulle sluta? 1093 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 Av någon särskild anledning?! 1094 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 Hallå! Herr Zaitsu slutar! 1095 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 Är förlusten nyss orsaken? 1096 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 Eller en skada kanske? 1097 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 Eftersom jag inte längre är sprinter kan jag säga detta högt. 1098 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 100 meter sammanfattar ett helt liv i ett enda ögonblick. 1099 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 En centimeters skillnad eller några grams skillnad kan förstöra för en. 1100 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 Men, 1101 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 det är därför man känner eufori. 1102 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 Det finns en rikedom som bara den distansen möjliggör. 1103 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 Vi är här med herr Zaitsu, som just har meddelat att han slutar. 1104 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 -Vänta! -En sista fråga! 1105 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 Skulle ni vilja säga några ord till de sprinters som tävlar i finalen? 1106 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 Hopp, besvikelse, 1107 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 ära, motgång, 1108 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 trötthet, tillfredsställelse, 1109 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 frustration, prestation, 1110 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 tillsammans med alla andra känslor. 1111 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 Stoppa in alla i 100 meter, 1112 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 och njut av de bästa tio sekunderna. 1113 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 -Herr Zaitsu. -Ett ögonblick! 1114 01:37:34,557 --> 01:37:35,391 ALARM 1115 01:37:44,942 --> 01:37:51,532 HOTELL OKRA 1116 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 Dag två vid nationella mästerskapen. Nästa gren, herrarnas final på 100 meter. 1117 01:38:42,207 --> 01:38:45,169 100-metersmästaren Zaitsu blev utslagen i semifinalen 1118 01:38:45,252 --> 01:38:49,214 och chockerande nog meddelade han igår att han slutar. 1119 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 Friidrottens historia är på väg att förändras. 1120 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 Ikväll kommer vi att få bevittna ett historiskt ögonblick. 1121 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 Vem blir den snabbaste mannen? 1122 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 Nationella mästerskapen herrarnas final på 100 meter! 1123 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 TYSTNAD UNDER STARTEN! 1124 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 På era platser. 1125 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 DEN SISTA TÄVLINGEN 1126 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 KOMMER ATT SLUTFÖRAS 1127 01:39:58,367 --> 01:39:59,660 ‎Färdiga. 1128 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 PÅ TIO SEKUNDER 1129 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 Undertexter: Pernilla Näslund