1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 Den avstanden gir tiden makt. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 Den avstanden avgjør personens verdi. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 Den avstanden er det jeg har viet livet mitt til. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 Den avstanden er… hundre meter. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 Ferdig. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 TOGASHI 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Togashi, du kan ta verden med storm! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Aldri i livet. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 Det kan ikke være gøy for deg å løpe med oss. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Jeg har aldri hatt det gøy med å løpe med noen uansett. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 -Japans raskeste barneskoleelev! -Hei! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Du burde være mer stolt, Togashi. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 Burde jeg det? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Går det bra med deg? 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Det går… bra… 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Du høres ut som om du skal dø. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Det går bra… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Nei, du er andpusten. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Dette er… normalt for meg. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Normalt? 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 -Takk. -Ingen årsak. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Stille, klasse. 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Han er den nye eleven jeg nevnte i går. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 Fra i går… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 I går? 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Dette er Komiya, deres nye klassekamerat. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 La oss gi ham en varm velkomst. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 Kom igjen, presenter deg. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 Hyggelig å treffe dere. Jeg heter Komiya. 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Jeg kan ikke høre deg! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Hallo! Si det igjen, er du snill! 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 Kom igjen, hva var det jeg sa? 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 Men jeg kan ikke ønske ham velkommen uten å vite hva han heter. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Det holder, Genta. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 De indre vinklene i en trekant summerer seg til 180°. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 Ikke 360°, ikke gjør den vanlige feilen. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Parallellogrammet er vanskelig, så hør nøye etter. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Ok, neste. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Hva om jeg taper? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 Klar. 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Utrolig. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 Komiya! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Komiya! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Hei, Komiya! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Komiya! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Togashi… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Hvor er jeg? 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 I nærheten av huset mitt. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 Jeg følger deg til elvebredden. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 Liker du å løpe? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Nei, det er vanskelig. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Hvorfor løper du, da? 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Fordi den blir uskarp. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Hva blir uskarpt? 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Virkeligheten. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Å gjøre noe som er mer smertefullt enn virkeligheten, trøster meg. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 Ha det, da. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Ok, men… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 du misbruker løping av en så dum grunn. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 "Misbruker"? 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Hvordan kan jeg si det? 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Jeg har ingenting, skjønner du. 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 Hva? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 Jeg vet ikke hvordan man kommer overens med folk. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 Og jeg vet ikke hvordan jeg skal løse problemer, så jeg stikker når jeg kan. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 Selv om det er en midlertidig løsning. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Så grunnen er verdt det for meg. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 Jeg vet at det å bare løpe ikke løser problemene mine. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Men du tar feil, Komiya. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Hva? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Å bare løpe løser selvsagt ingenting, 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 men én ting vet jeg. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Hva? 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 Det er en veldig enkel regel i denne verden. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 Å løpe 100-meteren raskere enn noen andre kan løse nesten hva som helst. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 "Nesten hva som helst"? Hvordan kan du være så sikker på det? 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Det kan jeg. Fordi det fungerer for meg. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Så… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Er det for sent… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Er det for sent for meg å trene meg opp til å løpe fortere? 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Den avgjørelsen tar du selv. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 Den avgjørelsen… er min egen. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 -Ha det! -Ha det. 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 Togashi. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 La oss dra og spille på Kawanos. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 Beklager, jeg kan ikke. Jeg må dra et sted i dag. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Vi ses. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 Pokker. Han er ikke morsom. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Sving armene mer! 90 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 Tenk deg at du sparker hardt i bakken! 91 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 Høyere. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Togashi, vil du komme og spille hos meg i dag? 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 Beklager, jeg har planer. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Hva, i dag også? 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Vi ses i morgen. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Hva er det med ham for tiden? 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 Du blir bedre, men det må være vanskelig å løpe hver dag. 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 Det går bra. Jo mer jeg løper, jo lettere føles føttene mine. Jeg nyter det. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 Idrettsdagen nærmer seg, så ta en fridag. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 Det er ikke tid til å hvile. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Dessuten vil jeg lære mer av deg. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Hvile er en del av treningen. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 Du bør også kjøpe nye sko. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 Å, det… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Flaks at jeg hadde kunsttime i dag. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Vikle denne rundt og… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 Hei, Komiya! Det er litt… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Ferdig. Det burde gå bra. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Nei. Det ser fælt ut. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 Men jeg kan godt bruke den. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 Bare så vidt, ikke sant? 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 Vil ikke foreldrene dine kjøpe nye til deg? 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 Nei, de vil at jeg skal kjøpe et nytt par. 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 Men jeg har øvd med dem, så jeg vil løpe i dem. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 Hvis jeg vinner 100 meter, får jeg en gullmedalje, ikke sant? 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 Hva? Ja, en medalje fra 100 yen-butikken. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 Jeg vil ha den medaljen. Jeg vil gjerne vinne et løp bare én gang. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Jeg vil gjerne vinne. 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 Du klarer det! 120 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 Guttenes 100 meter starter om kort tid. 121 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Han er superrask. 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 Så det er Togashi, ikke sant? 123 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 Ferdige løpere, kom hit! 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Hva er poenget med å løpe mot Togashi? 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 Det er idrettsdag. 126 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Hvor er Togashi? 127 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Hei, nye gutt. 128 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Har du blitt bedre til å løpe? 129 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 Skal du løpe i dem? 130 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Som du vil. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Hei, Togashi! Her borte! 132 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Klar… 133 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Ferdig… 134 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 Ta dem, Komiya! Tro på farten din! 135 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 Ja! 136 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 Nå er det prisutdeling på 100 meter. 137 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 Gratulerer. 138 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 I går under det japanske mesterskapet for ungdomsskoler, 139 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 vant Takeru Nigami, sønn av et tidligere landslagsmedlem, 100 meter for gutter. 140 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Denne enestående prestasjonen 141 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 av andreklassingen tar idrettsverdenen med storm… 142 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Unnskyld meg. 143 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Hei, Togashi. 144 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 Takk for at du kom innom. 145 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 Det går bra. 146 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Se på dette. 147 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Friidrettsmagasinet? 148 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Det er fantastisk, Togashi. 149 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Ja, herr Tani spurte meg tidligere. Det er til et magasin. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Et intervju med Nigami høres flott ut! 151 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 Skolen hans er nær oss, ikke sant? 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Ja. 153 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Tror du at du er raskere enn ham? 154 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 Nigami er helt sikkert raskere. 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Jeg er ikke så sikker. 156 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Hvorfor løper du ikke 100 meter på ordentlig i stedet for å snakke med ham? 157 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 Det kommer aldri til å skje. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 Tror du ikke? 159 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 -Nigami var på TV her om dagen! -Kult! 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 Han var superrask! 161 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 Skal Togashi løpe mot Nigami? 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 Herr Nigami, han er eldre enn oss. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Herr Nigami har ankommet. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Beklager forsinkelsen. 165 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 Du trenger ikke å reise deg. 166 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Hyggelig å møte deg, Togashi. Jeg heter Nigami. 167 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Jøss, det er virkelig Nigami! 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Igjen, herr Nigami for deg. 169 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 Ok, skal vi sette i gang? 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Jeg er klar, frue. 171 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Jeg også, frue. 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Vil du begynne, Togashi? 173 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Ja. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Skal vi se… 175 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 Hvorfor løper du, herr Nigami? 176 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 For å vinne førsteplassen, så klart. 177 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 Hva med deg? 178 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 Var det gøy da du innså at du var naturlig rask? 179 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Det var det. 180 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 Men når du tar førsteplassen, kan du ikke gå tilbake til å bare ha det gøy. 181 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 Og det vet du jo nå. 182 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 Når du har forpliktet deg til den distansen, må du fortsette å løpe. 183 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Du styres av løpsresultater. 184 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Fordi "å løpe" er enkelt, 185 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 hvis du vil høre til og forbli i spillet, 186 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 må du være absolutt til enhver tid. 187 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Togashi gjør det bra. Hva synes du om ham? 188 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 Hans rytme, balanse, flyt og tyngdefordeling… 189 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Er han virkelig barneskoleelev? 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 Femti ganger. 191 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 Togashi, du har 50 ganger mer potensial enn du tror. 192 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 Jøss, 50 ganger? 193 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Å? Takk. 194 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 De begynner snart. 195 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 Fotografen vil være ved 40-metersmerket, så bare ta det rolig etter det. 196 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 -Forstått. -Forstått. 197 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Når dere er klare. 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Klar… 199 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Ferdig… 200 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Vant Togashi? 201 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 Jeg tror herr Nigami sluttet å løpe etter bildet. 202 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Bra løp, Nigami. 203 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Takk. 204 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Vi fikk noen flotte bilder! 205 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 Du så ut som om du løp på ordentlig. Du fikk hjertet mitt til å banke! 206 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 Dette blir en flott artikkel takket være deg. 207 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 Jeg tror du ville ha vunnet løpet 208 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 hvis herr Nigami ikke stoppet halvveis. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 Det tviler jeg på. Han gjorde det han fikk beskjed om. 210 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Kanskje han sluttet fordi han tapte? 211 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 Ikke pokker. 212 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Jeg trodde dere begge ga alt. 213 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Du gjorde i det minste det, Togashi. 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Det er fordi jeg ikke kan slappe av. 215 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 Når jeg løper, kan jeg ikke la være å gi alt jeg har. 216 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 Og jeg tror at møtet med Nigami i dag fikk meg til å innse grunnen. 217 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 Jeg tror til og med du kan slå Zaitsus nasjonale rekord en dag. 218 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 Det er litt mye forlangt. 219 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Togashi. 220 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Kan jeg be deg om en tjeneste? 221 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 Hva er det? 222 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Kan jeg løpe 100 meter mot deg? 223 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Hva, nå? 224 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Ja. Et ekte løp. 225 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 Hundremetersmerket er under det treet. 226 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Ja. 227 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 Vi starter når vi hører lyden av et tog som passerer skinneskjøten over oss. 228 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Den første, ok? 229 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Går det bra, Komiya? 230 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 Så, Togashi, du slappet av? 231 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 Nei, jeg sa jo at jeg ikke kunne. Jeg satset alt. 232 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Takk. 233 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Farvel, Togashi. 234 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 Ja, vi ses i morgen. 235 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 Jeg må begynne med å fortelle dere noe litt trist. 236 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 Komiya måtte plutselig flytte i går 237 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 på grunn av familieforhold. 238 00:22:56,541 --> 00:23:00,378 Han var i ferd med å finne seg til rette, så det er synd. 239 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 Hva med at dere skriver et brev til ham snart? 240 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 En mektig seier av Togashi! 241 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 Å gi alt fra første heat er fortsatt hans varemerke. 242 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 MITO SHINKIN BANK STADION 243 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 I bane tre, Sakaguchi. fra Minami Daisan ungdomsskole. 244 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 Finalen på 100 meter i Det japanske nasjonale ungdomsskolemesterskapet. 245 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 Alles øyne er rettet mot Togashi, den regjerende mesteren. 246 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 Siden han vant mesterskapet for to år siden som førsteklassing, 247 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 har han vunnet alle stevnene han har deltatt i så langt. 248 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 Togashi minner meg om Zaitsus ungdomsskoletid, 249 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 den nåværende nasjonale rekordholderen. 250 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 Det er jeg enig i. Hvor høyt Togashi vil stige, er av økende interesse 251 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 blant profesjonelle friidrettsutøvere. 252 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 Guttenes hundremeter-finale er i ferd med å begynne. 253 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 Ferdig. 254 00:24:52,115 --> 00:24:56,328 ‎-Bra jobbet! ‎-Ja! 255 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Banen er ikke bare for baseball! 256 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 -Er ikke det Togashi? -Hvor? 257 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Jeg er ikke sikker. Hei, Aoi! 258 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 Togashi! Ikke sant? Jeg visste at det var deg. 259 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 Ja. 260 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 Har du bestemt deg for klubb? Skal du ikke bli med i noen? 261 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 Kanskje du trener et annet sted? 262 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 Unnskyld, jeg mente ikke å overraske deg. Så du kom virkelig til denne skolen? 263 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 Men hvorfor det? Du kan komme inn på en eliteidrettsskole. 264 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 Det er i nærheten av der jeg bor. 265 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 -Er det grunnen? -Ja. 266 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Beklager, for mange spørsmål. 267 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 Det går bra. Ha det. 268 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Kan du gjøre meg en tjeneste? 269 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 Nei, beklager. 270 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Jeg har ikke sagt… 271 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 Jeg har en merkelig følelse. 272 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 Det er ikke noe merkelig. 273 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 -Skal du melde deg på fri… -Bingo, ha det. 274 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 Vent. Jeg heter Aoi Asakusa. 275 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Jeg heter Togashi. 276 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Jeg vet det. Hvorfor vil du ikke bli med i friidrettsklubben? 277 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 For øyeblikket har vi bare tre medlemmer. 278 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 Ingen er interessert i friidrett. 279 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 Unnskyld meg. 280 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Aoi! 281 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 Finale i Japans ungdomsskolemesterskap på 100 meter for gutter 282 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 God morgen. 283 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 Hvem er det? 284 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 Det er Togashi. 285 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Hvorfor sniker han seg rundt? 286 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 Det er vanskelig å være berømt. 287 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 Unnskyld, er de begrensede bollene utsolgt? 288 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Ja, men… 289 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Her, den siste. 290 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Er du sikker? Tusen takk skal du ha! 291 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 Det er deg, Togashi. 100 meter-esset, ikke sant? 292 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Ja. 293 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Jeg sparte en til deg. 294 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 Å, Asakusa. 295 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 Husket du navnet mitt? Takk skal du ha! 296 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Så heldig du er, jeg elsker også de bollene! 297 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Du kan få den. 298 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Det går bra, du kan få den. 299 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 Men kan du gjøre meg en tjeneste i stedet? 300 00:27:16,134 --> 00:27:20,055 Hva slags tjeneste? 301 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 -Vil du se meg løpe? -Ja. 302 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Men hvorfor? 303 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 For å løpe raskere. 304 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 Ikke så raskt som deg, selvfølgelig, men jeg vil bli bedre. 305 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Og jeg vet at dette ikke er en rettferdig byttehandel, men… 306 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 Hvis jeg gjør det, vil du la meg være i fred? 307 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 Det skal jeg. Det lover jeg. 308 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Fra stående… 309 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Start fra lav start, takk. 310 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 Greit. 311 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Nå begynner jeg. 312 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 Ok, sett i gang. 313 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Hva i alle dager var det som skjedde? 314 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Fantastisk. 315 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 Fantastisk. 316 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Du er helt utrolig. 317 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 Så uhøflig av meg å tro at jeg kunne lære av et overmenneske. 318 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Men takk for det. 319 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 Ingen årsak. 320 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 Så bra. Jeg var redd du var syk eller noe. 321 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Jeg hørte et rykte. 322 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 Jeg er ikke begavet, og jeg vet ikke hva som får meg til å tenke slik… 323 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 Men jeg synes virkelig at friidrett 324 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 er en fantastisk sport. 325 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 Du er annerledes enn oss. Du kan sikkert gjøre hva du vil. 326 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 Så du kan også nyte friidrett, for det er en fantastisk sport. 327 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 Ikke misforstå meg. Jeg rekrutterer ikke. 328 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 VARSEL: FRIIDRETTSKLUBBEN STENGER 329 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 Hva? 330 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 Jeg hadde aldri forventet å få null nye medlemmer. 331 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Friidrett er umoderne. 332 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Unnskyld meg. 333 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Togashi. 334 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Hei sann. 335 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 Vi fikk vite det for en stund siden, men vi ignorerte det og fortsatte. 336 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Men hvorfor? 337 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 Du trenger minst fem medlemmer for å holde klubben i gang. 338 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Fem medlemmer… 339 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 Så det er ikke nok at jeg blir med. 340 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Hva sa du, Togashi? 341 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Gi meg et øyeblikk. 342 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 Han sa akkurat: "jeg blir med", ikke sant? 343 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Ja, det gjorde han. 344 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Mener du det? 345 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Ja. 346 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 Men jeg hørte at du hadde helseproblemer. 347 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 Det er bare et rykte. Dessuten startet jeg det selv. 348 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 -Hva? -Det er ingenting. 349 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 Problemet er at dere må ha minst fem medlemmer. 350 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Men det var jeg som meldte meg på, selv om det høres overmodig ut. 351 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Kunne du tenke deg å gjøre et unntak? 352 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 Ja, jeg hører deg. 353 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 Men det finnes formaliteter vi må respektere. 354 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Hva skal jeg gjøre, da? 355 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 Greit, jeg utsetter nedleggelsen, og klubben må få resultater. 356 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 Da vil kravet ditt være berettiget. 357 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 Jeg forstår. 358 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 Ikke tull! 359 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 Når blir neste møte? 360 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Det er et arrangement blant naboskolene våre. 361 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Da må det være det. 362 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 -Men… -Ja? 363 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Det er en blandet 4 x 200 meter stafett. 364 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 Vi kan droppe stafetten, ikke sant? 365 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 Men stafetten er hovedløpet i den konkurransen. 366 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 Så det er en uuttalt regel om at det å vinne det arrangementet trumfer alt annet. 367 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 Ja, jeg deltok i stafetten da jeg var førsteårsstudent. Det var helt vilt. 368 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 Jeg skjønner. Å vinne den stafetten ville vært en stor fordel for oss. 369 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 Vi trenger en til. 370 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 Sa du ikke at du hadde tre medlemmer? 371 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Dukker den personen noen gang opp? 372 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Han ville vært en ideell kandidat, men… 373 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 -Ikke sant? -Ja. 374 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 Et øyeblikk, Togashi. 375 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Ja? 376 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Det er en glede å ønske deg velkommen til klubben, 377 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 men… 378 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 Du har funnet ut av det, ikke sant? Jeg vurderte å slutte å løpe. 379 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 Jeg har sittet fast en stund. 380 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 Jeg ble ikke særlig mye bedre i løpet av ungdomsskoleårene. 381 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 Jeg var redd for å løpe, men jeg var også redd for å gi opp. 382 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 Før i går, da du ba meg om å løpe. 383 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 Å spurte så hardt igjen… minnet meg på noe. 384 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 At jeg er sykt rask. 385 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 Så jeg bestemte meg for å prøve å løpe igjen. 386 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 Det er jeg som burde være takknemlig. Takk skal du ha. 387 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 Nei, nei, vær så snill. Jeg ville bare se deg løpe. 388 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Kan jeg få bli med i klubben? 389 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 Selvsagt. Velkommen til friidrettsklubben, Togashi. 390 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Han ville vært perfekt hvis han er klar for det. 391 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Er han så god? 392 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 Men han kommer sjelden til klubben. 393 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 Ikke ha for store forhåpninger, men la oss besøke ham i morgen. 394 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Hvorfor ikke nå? 395 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Det er på toppen av denne åsen. 396 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 Ok. 397 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Ja? 398 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Hallo, det er Asakusa. 399 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Hva vil du? 400 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 En liten prat? 401 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 Hva i… herr Nigami? 402 00:34:17,096 --> 00:34:18,181 Ikke en sjanse. 403 00:34:18,264 --> 00:34:20,767 Jeg visste du ville si det. 404 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 Hvorfor er du på en skole som ikke er en toppskole innen friidrett? 405 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 Jeg kan stille deg det samme spørsmålet. 406 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 Vel, det er… 407 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 Jeg jobbet altfor hardt og ødela ryggen min. 408 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 Jeg klarte ikke å fortsette å trene, så jeg flyttet tilbake hit. 409 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 Hvorfor er du medlem av klubben her, da? 410 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Bare på papiret, for jeg måtte velge én. 411 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 Asakusa plaget meg, så jeg lånte henne navnet mitt. 412 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 Er ryggen din fortsatt dårlig? Er du i stand til å løpe? 413 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 Hvem vet? 414 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 Hvorfor ikke prøve igjen? 415 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 Ikke interessert. 416 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Er du sikker på det? 417 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 Hør her, i denne verden, 418 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 finnes det noen idioter som lar 100-meteren ødelegge hele livet sitt. 419 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Så… 420 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 Har du tid til overs? 421 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 Hvor lenge? 422 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 Ti sekunder. 423 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 Nittiåtte, nittini, hundre. 424 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 Det er her! 425 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Ok. 426 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Jeg har ikke løpt på et halvt år. 427 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 Du gir signalet, Asakusa. 428 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 Ok. 429 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Har jeg noe jeg skulle sagt? 430 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Du vet ikke hvor rask du er, gjør du vel? 431 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Femti ganger. 432 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 Femti ganger mer enn jeg tror. 433 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 Ja, så resultatet er allerede klart. 434 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 Er dere to klare? 435 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 -Ja. -Jeg er klar. 436 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 Ok. 437 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 Klare. 438 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 Ferdige. 439 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 Det er ikke mulig. 440 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Tid? 441 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 12,13 sekunder. 442 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 Tolv? 443 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 Det er bare tre uker igjen til arrangementet. 444 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 Vi bør bestemme løpsrekkefølgen nå for å forbedre treningseffektiviteten. 445 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 -Den første løperen, Asakusa. -Ok. 446 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 -Den andre, Shiina. -Ok. 447 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 Du løper første halvdel. 448 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 Den tredje, Togashi. 449 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 Ok. 450 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 Og jeg tar siste etappe. 451 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 Burde ikke Togashi ta siste? 452 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 Enig. 453 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 Det er kanskje et klokere valg, men… 454 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 jeg er tilbake i toppform innen da, Stol på meg. 455 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Forstått. 456 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 Og jeg vil bruke nedoverveksling. 457 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 Nedover? 458 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Det kan spare tid sammenlignet med skyveveksling, 459 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 men det er også vanskelig å se og gjøre utvekslingen. 460 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Men det kan vel være verdt et forsøk. 461 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Jeg er klar over risikoen. 462 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 Vi må slå Katsunishi! 463 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 Katsunishi? 464 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 Ja. Nigamis forrige skole. 465 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 Det blir gøy å knuse dem. 466 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 Ja, de er en verdig motstander. 467 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 Pokker, nedovervekslingen er vanskeligere enn jeg trodde. 468 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 Kanskje jeg forhastet meg litt. 469 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Pinne! 470 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Så rask. 471 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 De er på et annet nivå. Vi skal gjøre vårt beste. 472 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 -La oss fortsette. -Ja. 473 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 Nigami ble igjen. Jeg er bekymret for at han overarbeider seg selv. 474 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 Ja, ikke sant? 475 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 Selv om han trenger å presse seg for å komme tilbake i form, 476 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 er ryggen hans en tikkende bombe. 477 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Ja, det er sant. 478 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 Hva er det med deg, Asakusa? Du ser glad ut. 479 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 Selvsagt er jeg glad. Jeg får løpe med de anerkjente Togashi og Nigami. 480 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 Suzume, vi skal løpe stafett med superatleter! 481 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 Tenk at klubben nesten stengte… 482 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 Nå som du nevner det, er det ganske kult. 483 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 Men jeg har bare sett Nigami se dyster ut, 484 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 og Togashi viste seg å være en helt vanlig fyr. 485 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 Så det sank ikke inn i det hele tatt. 486 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 Hva slags fyr trodde du jeg var? 487 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 Akkurat som jeg forestilte meg. 488 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 Du gir ikke mening. 489 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 Men klubben vår kan fortsatt bli oppløst, ikke sant? 490 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 Jeg vil ikke la det skje. 491 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 BLANDET 800 METER STAFETT 492 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Har du glemt noe? 493 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 Jeg kom for å sjekke at du ikke jobber for hardt. 494 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 Jeg vet at du kan ta vare på deg selv, 495 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 men overtrening kan ofte være et problem etter en lang pause. 496 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Du gjør det verre. 497 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Løpet er om to dager. Jeg skal være forsiktig. 498 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 Ja, vær det. Da skal jeg gå. 499 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Hvorfor er du her? 500 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 Du kunne ha gått på en bedre skole. 501 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Presset? 502 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 Jeg ble avhengig av det. 503 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 Løping var det enkleste alternativet for livet mitt. 504 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 Grunnen til at jeg var ønsket, verdsatt, 505 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 og grunnen til at jeg ikke endte opp alene, er at jeg var rask. 506 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 Da er vi to. 507 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 Med en berømt far var jeg alltid nødt til å vinne. 508 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 Det jeg sa til deg den gangen, var det min far sa til meg. 509 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 "Hvis du vil være med i spillet, må du være helt skjerpet til enhver tid." 510 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 Presset var uutholdelig. 511 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 Jeg måtte ignorere advarslene kroppen min ga meg. 512 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 Ting du tjener på banen, taper du på banen. 513 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 Hvis du frykter det, må du fortsette å vinne, selv med 0,001 sekunder. 514 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 Det er det eneste stedet vi kan dra tilbake til. 515 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 Jeg trodde Togashi og Nigami sluttet med friidrett. 516 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Jeg vet ikke. 517 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Jøss, alle øyne er rettet mot dem. 518 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 De er en iøynefallende duo for alle her. 519 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 Skjer'a, kompis? 520 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 Lenge siden sist. Har du endelig sluttet å være en einstøing, Nigami? 521 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 Er du fortsatt treg, Onomichi? 522 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 Spill tøff så mye du vil. 523 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 Hvem er det der? 524 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 Det er Hirokazu Onomichi. Han har stått i skyggen av Nigami hele livet. 525 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 Dere vet at jeg hører dere? 526 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 Og unnskyldningen hans var: "Jeg er den yngste i klassen vår." 527 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 Du ble født 11 måneder før meg. Aldersforskjellen var enorm! 528 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Hvis du bare hadde hatt talent, hva? 529 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 Du ble født 29. mars, ikke sant? 530 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 Og du 2. april, ikke sant? 531 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 Men jeg vil ikke tape mot en einstøing i dag. 532 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Hva gjør du, Onomichi? 533 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Trener! 534 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 Fokuser på løpet. 535 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 Ja, beklager. 536 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 Så du endte opp på Iwani videregående? 537 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 God morgen. 538 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 I dag er dagen. 539 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 Vi har gjort alt vi kunne de siste tre ukene. 540 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 Jeg vet at dette arrangementet er som en generalprøve for andre skoler, 541 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 men dette løpet har helt klart sin egen verdighet. 542 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 Disse 800 meterne… 543 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 Vi skal vise dem hvem vi er. 544 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 Han er ikke så verst. 545 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Som forventet av rivalen. 546 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 Selvutnevnt. 547 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 Hei, Nigami! Hva pokker gjør du der oppe? 548 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 Når sa jeg at jeg skulle løpe 100 meter? 549 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 Å, jeg skjønner. Det er bare 4×200 blandet stafett du fokuserer på nå, sant? 550 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 Kom igjen, mann! 551 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Han er ganske energisk. 552 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 Han er bare en idiot. 553 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 Stafetten på 4x200 meter for kvinner og menn begynner snart. 554 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 -Der er Togashi! -Nigami også. 555 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 Er de på samme lag? Jøss! 556 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 Klare. 557 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 Ferdige. 558 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Aoi! 559 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Suzume! 560 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 Bra. 561 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Jeg klarte det! 562 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 Kom igjen, opp med farten, Iwani vgs. 563 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 Unnskyld! 564 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Jeg kan fortsatt ta dem igjen! 565 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 Det blir visst en rettferdig kamp. 566 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Beklager, den jeg kjemper mot… 567 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 er ikke deg! 568 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 Nigami! 569 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 Vil klubben fortsette? 570 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 Ja, og vi må delta på sommermøtet. 571 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Viserektoren sa det. 572 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 Hvorfor viserektoren? 573 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Han var tidligere friidrettsutøver, og treneren for Katsunishi 574 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 var eldre enn ham, ikke sant? 575 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Du har kanskje rett. 576 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 Gode nyheter for oss uansett, ikke sant? 577 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Ja. 578 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 Ja, det er det. 579 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 Selv om jeg ikke er helt overbevist, 580 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 la oss løpe uansett. 581 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 Togashi slo mesterskapsrekorden. 582 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 Han kommer til å dominere mesterskapet også. 583 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 Det kan du banne på. Han har ingen rivaler. 584 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 Hva med Nigami? 585 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 Litt søkt, siden han kom på tredjeplass, og kvalifiserte så vidt til mesterskapet. 586 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 Hva med Tsuneda fra Kyushu? 587 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 Han gjør det bra, men fortsatt ingen match for Togashi. 588 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 Togashi hadde en nedgang en periode, 589 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 men han har slått persen sin i det siste. For et monster. 590 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Han kan knuse Zaitsus tid. 591 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 Det hadde vært gøy. 592 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 Noen i Kitakyushu har akkurat slått Zaitsus nasjonale rekord! 593 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 -Du tuller? -Tsuneda? 594 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Nei, en ukjent førsteårsstudent. 595 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 Hva heter han? 596 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 FØRSTE ÅRET KOMI… 597 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 En sånn løype ser du vel bare på eliteskoler, hva? 598 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 Jeg antar det. 599 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Jeg er Numano fra Daito ungdomsskole. 600 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 Hvilken skole er du fra? 601 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 Jeg heter Komiya. Men jeg var ikke med i friidrettsklubben på skolen min. 602 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 Skal du begynne med friidrett nå? På denne store skolen? 603 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 Ja, jeg har trent alene for å bli med i denne klubben. 604 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Jaså? Hvor bor du? 605 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 Oppe ved Nakatsu-fjellet. 606 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 Da må det være litt av en togreise. 607 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 Ja, så jeg sykler. 608 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Herregud! Hvor lenge? 609 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 To timer. 610 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 NISHIZAWA VIDEREGÅENDE 611 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 Klare. 612 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 Herregud. 613 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 Tsuneda er virkelig ekte vare. 614 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 Hyggelig å møte dere alle. Jeg er Tsuneda, klubbens kaptein. 615 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Han er bare andreårsstudent. 616 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 "Opptaksprøven" høres kanskje skremmende ut for dere, 617 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 men uansett hvor du løper, er 100 meter, 100 meter. 618 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 Klare. 619 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 Nr. 23 ser ganske bra ut. 620 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 Så synd, han hadde en sterk start. 621 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 Førsteklassingens start var fantastisk. 622 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 Han er vel den eksplosive typen. 623 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Hei, Komiya! 624 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Du var superrask, kompis! 625 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 Du virket tregere mot slutten. Er du ok? 626 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 Starten var utrolig, til tross for den rykkete stilen, 627 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 og du har en utmerket balanse. 628 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 Komiya mister alltid fart i andre halvdel, ikke sant? 629 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 Ja, det gjør han. 630 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Kaptein, tenk på spørsmålene. 631 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 Spørsmål? Til i morgen? 632 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 En spørsmålsrunde med herr Zaitsu høres kjempekult ut! 633 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 Det er ikke en stor greie. 634 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Jeg begynner, siden jeg er kapteinen, men alle kan stille spørsmål. 635 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 Jeg ville vært for nervøs. 636 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 Som jeg sa tidligere, årene på videregående 637 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 er en svært viktig tid for å bestemme din fremtidige karriere. 638 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 Som femdobbel mester i det nasjonale mesterskapet. 639 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 gir vår tidligere elev, herr Zaitsu, dere en gyllen mulighet. 640 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 Så fokuser og hør nøye etter. 641 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 Zaitsu, vennligst kom opp på scenen. 642 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 Ikke tenk for dypt, ikke ta samfunnet på alvor, 643 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 ikke vær defensiv, og angrip selv om du vinner. 644 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 Nå tar jeg imot spørsmål. 645 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 Jeg har ett. 646 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 Vær så god. 647 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 Jeg er Tsuneda, kapteinen i friidrettsklubben. 648 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 Herr Zaitsu, inntil nå har du… Å, takk. 649 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 Herr Zaitsu, du har fremragende meritter, 650 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 og du er uslåelig. Hvorfor fortsetter du å utfordre deg selv? 651 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 Jeg er en levende ting. Jeg vil dø til slutt, og aldri bli født igjen. 652 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Det er grunnen. 653 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 Tusen takk. 654 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 Jeg har ett spørsmål til. 655 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 Hvordan forbereder du deg mentalt når du konkurrerer i store løp? 656 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 Jeg blir ikke redd for å tape og fokuserer på prestasjonen min. 657 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 Jeg skjelver for nederlag og tørster etter resultater. 658 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 Så du skifter tanker avhengig av humøret ditt? 659 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 Nei, jeg drar nytte av begge samtidig. 660 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 Slik at du ikke blir nervøs i noen situasjoner? 661 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 Nei, for å nyte å være nervøs til enhver tid. 662 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Jeg forstår… 663 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 Tusen takk. 664 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 Neste 665 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 Ja. 666 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 Du, der borte. 667 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Jeg heter Komiya. 668 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 Herr Zaitsu, hvordan tar du… 669 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 vare på din mentale helse? 670 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 Jeg er en kortdistanseløper, og jeg har et angstproblem å håndtere. 671 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 Jeg skadet beinet mitt, men det har siden blitt bra igjen. 672 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 Men det bremser seg selv når jeg kommer opp i toppfart. 673 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Så jeg lurer på om du vet om noen løsninger på det. 674 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 For å være ærlig bør ikke angst håndteres. 675 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 Livet er fullt av muligheter til å tape. 676 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 Det er der sjarmen ved livet ligger. 677 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 Frykt er ikke ubehagelig. 678 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Sikkerhet er ikke behagelig. 679 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 Angst oppstår når du tester deg selv mot deg selv. 680 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 Hvis man må tilby noe for ære, 681 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 gi opp livet ditt, som bare er et sammensurium av celler. 682 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Hva er det du vil gjøre? 683 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 Jeg vil bli nasjonal rekordholder. 684 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 Hva heter du? 685 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Jeg heter Komiya. 686 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 Jøss, den førsteklassingen er imponerende. 687 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 Ja. 688 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 Takk for i dag, Zaitsu. 689 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 Behandlet de deg godt? 690 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Ja. 691 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 Er kaffe greit? 692 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Takk. 693 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Han kommer sterkt nå. 694 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 Hva? Å, Tsuneda? 695 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 Selv om han bare går i andre, er han den beste i Kyushu. 696 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 Hans navn vil bli kjent over hele landet i år. 697 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 Det vedder jeg på. Det er bare et tidsspørsmål før vi ser… 698 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 hvem den virkelige perlen er. 699 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 Det ser ut til at du har løst problemet med å sakke farten. 700 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 Det har jeg. 701 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 Likevel må du ikke overtrene. Dra hjem for i dag. 702 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 Beina er bra, så jeg skal løpe litt til før jeg drar hjem. 703 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 Jeg la merke til høyrebeinet ditt da jeg så deg løpe første gang. 704 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 Herr Zaitsus råd hjalp meg. 705 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 Det virker sånn. 706 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Kanskje jeg ikke burde fortelle deg dette, 707 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 men du bør slutte med friidrett. 708 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 Har du merket at formen din begynner å svikte? 709 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 Likevel blir du raskere og raskere. 710 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 Det er bare én grunn til at du kan løpe så fort. 711 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 Det er viljestyrken din! 712 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 Det er et faresignal. En løper som lar følelsene styre farten, har ingen bremser. 713 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 Selv om de oppnår øyeblikkelig heder, vil de fortsette å løpe til de krasjer. 714 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 Den svekkede finmotorikken må ha vært kroppens siste advarsel. 715 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Friidrett vil ta livet av deg en dag! 716 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Jeg forstår det. Selv en som meg kan smake seieren én gang. 717 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 Hørte du ikke hva jeg sa? 718 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 Takk, kaptein. 719 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 Hei, vent litt! 720 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 Å, herregud! 721 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Hvem pokker er han? 722 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 Han slo Tsunedas rekord! 723 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Komiya, gratulerer med beste tid i kvalifiseringen. 724 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Du var vanvittig rask. 725 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 Du eller Tsuneda vinner finalen. 726 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Pokker, hvem skal jeg heie på, da? 727 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 Bare hei på dem begge. 728 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 Bra avgjørelse! 729 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 Beklager at vi oppholdt deg. 730 00:59:03,873 --> 00:59:04,916 Det går bra. 731 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 Unnskyld meg. 732 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 Lykke til i finalen! 733 00:59:08,419 --> 00:59:09,462 MESTERSKAP FOR VGS REGIONAL FINALE 100 METER FOR GUTTER 734 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 Klare. 735 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 Ferdige. 736 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 KOMIYA TSUNEDA 737 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 NASJONALT MESTERSKAP FOR VIDEREGÅENDE SKOLE 738 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 Nigami. 739 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 Hei. 740 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 Først må jeg komme meg gjennom kvalifiseringen. 741 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 Ja, ikke sant? 742 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 Jeg kan ikke tro at… 743 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 ryggen min fortsatt holder. 744 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 Jeg skal gjøre mitt aller beste. 745 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Flott. 746 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 Vi ses senere. 747 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 Ok. 748 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 KOMIYA 749 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 Klare. 750 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 Ferdige. 751 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 Bra spurt, Nigami. 752 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Det var på håret. 753 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 Nei, jeg ble knust. 754 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 Bra løp. 755 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 Gratulerer, Togashi. Det er utrolig at du slo rekorden. 756 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 Tiden var vindassistert, men formen føles bra. 757 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 Skulle ønske jeg kunne løpe mot deg en siste gang. Men jeg føler meg bra. 758 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 Bra prestasjon, Nigami. 759 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 Den fyren, Komiya… 760 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 Han er livsfarlig rask. 761 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 Jeg vet. Hadde han ikke slakket av mot slutten, kunne han ha… 762 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 Lenge siden sist, Komiya. 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 Takk det samme. 764 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 Så du holdt deg til friidrett. 765 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 Ja. 766 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 Hvor lenge er det siden forrige løp? 767 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 Kan jeg slå deg igjen? 768 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 Lykke til med det. 769 01:03:19,295 --> 01:03:24,675 OVERSIKT OVER EVAKUERINGSRUTER 770 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 I bane én, Matsuba 771 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 fra Utsugikita vgs, Hiroshima. 772 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 I bane to, Nakanishi 773 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 fra Suzuna Chuo vgs, Osaka. 774 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 I bane tre, Amagata. 775 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 fra Natamame vgs, Shizuoka. 776 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 I bane fire, Komiya 777 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 fra Nishizawa vgs, Oita. 778 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 I bane fem, Togashi 779 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 fra Iwashi Daini vgs, Tokyo. 780 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 Klare. 781 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 Ferdige. 782 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 Togashi, løpestilen din har endret seg. 783 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 TI ÅR SENERE 784 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 Så med tanke på prestasjonene dine… 785 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 …fornyer vi kontrakten. 786 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 Det var en lettelse. 787 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 Nå kan jeg slappe av. 788 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 Togashi, jeg liker ikke å ta opp dette, 789 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 men husk at du akkurat klarte deg. Dette er et avgjørende år for deg. 790 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 Ja, selvfølgelig. Det skal jeg ta til meg. 791 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 Jeg går nå. 792 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 -Vent, jeg glemte å gi deg denne. -Ja? 793 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 Det er neste måned. Bli med oss hvis du kan. 794 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 Lagsamling? 795 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 Ja. Kaido og Kabaki vil være der. Kanskje du kan spørre dem om råd? 796 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Spørre dem om råd? 797 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 Ja, det stemmer. Du er ikke hva du pleide å være. 798 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 Du kan finne nøkkelen til ditt comeback. 799 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 Å, ok. 800 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 God morgen, Kabaki. 801 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 God morgen, Togashi. 802 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 Jeg fikk fornyet kontrakten min, men klarte det bare så vidt, igjen. 803 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 Jeg skjønner. 804 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 Togashi. 805 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 Du har forandret deg. 806 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 Hva? 807 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 Du er langt fra den Togashi jeg pleide å se da jeg var liten. 808 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 Ja. Vi må se virkeligheten i øynene, ikke sant? 809 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 Jeg skal gjøre mitt beste, for det kan være mitt siste år. 810 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 Jeg var ikke i toppform i dag, 811 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 men den nye sesongen har nettopp begynt, så jeg skal finpusse den gradvis. 812 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 JAPANS NASJONALE MESTERSKAP I FRIIDRETT 813 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 KUSASHINO CORP. FRIIDRETTSSAMLING 814 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 I takt med at friidrett blir stadig mer populært, 815 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 har vi støttet utøvere som konkurrerer i toppsjiktet. 816 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 Nå vil jeg invitere opp på scenen vår stjerneatlet, 817 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 som har konkurrert i store kortdistanseløp 818 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 de siste 15 årene. 819 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 La oss høre fra herr Kaido! 820 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 Hei, jeg heter Kaido. 821 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 Jeg har vært i gamet lenge, men toppen er ennå ikke nådd. 822 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 Jeg har forsøkt å forbedre persen min hvert år. 823 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 En ting jeg vet, er at virkeligheten ikke bare forsvinner av seg selv. 824 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 Så det er på tide at jeg tar meg av denne virkeligheten som kalles Zaitsu. 825 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 Det var alt fra meg, Kaido. 826 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 Takk for den inspirerende talen din, herr Kaido! 827 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 Hvordan møte virkeligheten? 828 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 Ja. 829 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 Du må bare heve deg over den ved å slå rekorder. 830 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 Det var det jeg trodde. Men det er veldig vanskelig. 831 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 Når ble du en pyse, Togashi? 832 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 Jeg mener, min verdi blir stadig mindre for tiden. 833 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 Jaså? Det ville vært kjedelig å avfeie deg med logikk, 834 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 men jeg kan gi deg min historie. 835 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 For det første er jeg helt sikker på at jeg er utrolig begavet. 836 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 Jeg er den fødte løper, spesielt over korte distanser. 837 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 Jeg ble aldri slått i min region da jeg var liten. 838 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 Jeg fikk juling i mesterskapet, så jeg jobbet hardt for å bli raskere. 839 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 Det siste året på videregående kunne jeg lukte min første seier i mesterskapet. 840 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 Så dukket en 15 år gammel Zaitsu opp. Og helt siden da 841 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 har jeg blitt tvunget til å leve med denne virkeligheten 842 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 hvor han alltid er ett steg foran meg. 843 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 Virkeligheten der jeg aldri vinner og fikk kallenavnet "Evig nummer to". 844 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 Virkeligheten der jeg eldes hvert sekund, og en ung mann ved navn Komiya dukker opp. 845 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 Han er ikke ung lenger, er han vel? 846 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 Jeg er lei av å høre: "Synd at han ikke ble født i en annen tid." 847 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 Det er rart at denne virkeligheten ikke tillater meg å vinne. 848 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 Men det er også rart at jeg er 100 % sikker på at jeg vil vinne neste gang. 849 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 Vet du hvorfor? 850 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 Nei. 851 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 Fordi du kan flykte fra virkeligheten. 852 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Hva? 853 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 Hvis seieren min er urealistisk, må jeg flykte fra den virkeligheten. 854 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 Å flykte betyr at jeg har håp for meg selv. 855 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 Det viser at jeg ikke har gitt opp meg selv. 856 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 Uansett hvilke meninger, innsikter, sannheter eller opplysninger 857 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 folk har om meg, så setter jeg pris på meg selv. 858 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 Det er oppdraget mitt, jobben, grunnen til å leve, og hvorfor jeg løper. 859 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 Hør her, Togashi. Du kan flykte så lenge du forstår hvorfor du løper. 860 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 -Herr Kaido. -Å, hei. 861 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 -Dette er Sekiguchi, vår nybegynner. -Hei. 862 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 Jeg er Sekiguchi. Det er en ære å møte deg, herr Kaido. 863 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 Så du har tenkt å bli værende inntil videre? 864 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 Ja. 865 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 Jeg vil gjerne legge fortiden bak meg og gjøre mitt beste med den jeg er nå. 866 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 Hva tenker du om Komiya, som fortsetter å holde seg i front? 867 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 Jeg vil gjerne løpe mot ham på banen igjen. 868 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 Og til slutt, hvorfor fortsetter du å løpe? 869 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 Hvorfor? 870 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 Godt spørsmål. 871 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 Unnskyld meg, herr Togashi? 872 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 Ja. 873 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 Hyggelig å hilse på deg. 874 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 Takk det samme. 875 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 Jøss, dette er spennende. Jeg heter Morikawa. 876 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 Morikawa… 877 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 Du vant forrige nasjonale mesterskap for videregående. 878 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 Kjenner du til meg? Du har akkurat reddet dagen min, sir! 879 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 Sprinten din inspirerte meg til å begynne med friidrett! 880 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 Kan jeg be om et håndtrykk, sir? 881 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 Selvsagt. 882 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 Tusen takk! 883 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Hei, Togashi. 884 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 Herr Kaido. 885 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 Takk for sist. 886 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 Hvordan går det med deg? 887 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 Jeg har blitt litt bedre, og jeg har begynt å skjønne 888 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 at jeg ikke løper for å vinne, men for noen andre. Det er derfor jeg gjør det. 889 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 Det er min billett til å flykte fra virkeligheten. 890 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 Å? 891 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 Alle har sikkert sine egne svar, men dette er hva jeg tror. 892 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 Inntil du kjenner din egen virkelighet, kan du ikke flykte fra den. 893 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 Det er forskjell på å løpe med åpne øyne og å stå stille med lukkede. 894 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 Det er skremmende å se rett inn i virkeligheten. 895 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 Du må akseptere ting du hater. 896 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 Om du vil forandre virkeligheten, eller fornekte den, må du se den i øynene først. 897 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 Så snart du lukker øynene, vil du slutte å bevege deg for godt. 898 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 Pass deg, Togashi. 899 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 Det skal jeg. 900 01:18:55,105 --> 01:18:56,273 ‎DET JAPANSKE MESTERSKAPET ‎OSAKA 2025 901 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 Herregud, Togashi! Togashi! 902 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 Du kom på andreplass, nesten likt med Kabaki. 903 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 Du klarte B-kravet! 904 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 Takk. 905 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 Det var ærlig talt helt uventet. 906 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 Jeg føler det samme. 907 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 Ja, ikke sant? 908 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 Nå er du kvalifisert til årets mesterskap. 909 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 Jeg gleder meg til å se ditt episke comeback! 910 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 Jeg skal gjøre mitt beste. 911 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 Jeg er så spent! 912 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 Hei, Togashi. 913 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 Bra dag. 914 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 -Hvordan går det? -Ikke så verst. 915 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 Klar… 916 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 KOYAMACHO SYKEHUS 917 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 Det er en muskelstrekk. 918 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 Hva? 919 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 Jeg råder deg til å ikke konkurrere i år. 920 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 Men det nasjonale mesterskapet er en uke unna. 921 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 Ikke ta lett på en muskelstrekk. 922 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 Hvis du fortsetter å presse nå og muskelen blir helt ødelagt, er karrieren din over. 923 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 Men jeg må løpe… 924 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 Seks måneders rehabilitering er det beste for deg på lang sikt. 925 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 Konsentrer deg om å bli frisk. Du har alltid neste år. 926 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 Hva? 927 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 Beklager skaden, men kontrakten din vil bli avsluttet hvis du ikke kan konkurrere. 928 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 Mener du det? 929 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 Jeg er redd for det. 930 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 Se her, det står i kontrakten. 931 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 Men siden vi anerkjenner din fremragende innsats, Togashi, 932 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 vil vi gjerne at du fortsetter å støtte oss som friidrettstrener fra nå av. 933 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 Les gjennom dette papirarbeidet, og hvis du er fornøyd… 934 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 Det så bra ut. 935 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 Kan vi slå klasse 4 nå? 936 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 Tror du større skritt er bedre? 937 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 Det kan gjøre oss raskere. 938 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 -Nei, det er det motsatte. -Hva? 939 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 For brede steg ødelegger balansen. 940 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 Unnskyld, jeg avbrøt dere, gjorde jeg ikke? 941 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 Hva mener du med "steg"? 942 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 I stedet for å strekke beina fremover, skyver du føttene mot bakken 943 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 for hvert skritt du tar. 944 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Skyve føttene mine ned… 945 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 Ja, akkurat sånn. 946 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 Greit, la oss prøve det. 947 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 Ja. Takk. 948 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 Tusen takk. 949 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 Er det snart idrettsdag? 950 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 -Ja. -Ja. 951 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 Han løper siste etappe, og jeg er før ham. 952 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Vi vil slå klasse 4. 953 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 Jeg skjønner. Så dere har en rival i klasse 4. 954 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 Å takle nederlag er mye viktigere enn teknikk. 955 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 Hva? 956 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 Selv om du gjør ditt aller beste, kan det hende du taper, men det er greit. 957 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 Du er ikke i livsfare. Hvis du forbereder deg på å tape, 958 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 kan du til og med prestere bedre noen ganger. 959 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 Fart er ikke alt. Bare ta det rolig. 960 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 Hvorfor skal du ofre livet ditt… 961 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 Hele livet mitt… 962 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 Hva er det med ham? Kom, vi går. 963 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 Ja. 964 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 AIDA SYKEHUS 965 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 Hei, Togashi. 966 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 Nigami. 967 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 La meg gi deg skyss. 968 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 Takk for at du introduserte meg for en god lege. 969 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 Ingen problem. Det er en uke til, ikke sant? 970 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 Jeg trenger bare å løpe tre 100 meter sprint med full innsats. 971 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 Du minner meg om meg selv på videregående. 972 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 Jeg var livredd, 973 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 men i det øyeblikket, i det flyktige øyeblikket, 974 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 kunne jeg ha gitt opp livet mitt. 975 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 Jeg ble død innvendig og levde bare for morgendagen. 976 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 Det neste løpet representerer 25 år av livet mitt… og nåtiden. 977 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 Hvis alt jeg skal gjøre er å fortsette å leve som i går, 978 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 mister jeg evnen til å løpe med all min styrke nå. 979 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 Går det bra, herr Kabaki? 980 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Ikke så verst, antar jeg. 981 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 Dagens kvalifisering er som en oppvarming til morgendagens finale… 982 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 God morgen, Kabaki. 983 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 God morgen. 984 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 Hvordan går det med skaden, Togashi? 985 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 Jeg klarer meg, men er ikke ute av fare ennå. 986 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 Jeg skjønner. 987 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 Vi ses på banen. 988 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 Ja. 989 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 Togashi er i din gruppe, ikke sant? 990 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 -Med tanke på finalen… -Det forandrer ting. 991 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 Spillet er i gang. 992 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 Kabaki tar seieren! Togashi tar andreplassen! 993 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 Du er alltid godt forberedt, ikke sant? 994 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 Herr Zaitsu. 995 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 Lett seier i kvalifiseringen, har jeg hørt. 996 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 Du også. 997 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 Det tar meg rett tilbake til da du nevnte angst og psykisk helse. 998 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 Den samtalen var nyttig. Nå har jeg et klart mål takket være deg. 999 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 Et mål? 1000 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 Ja. 1001 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 Odds og matematikk, trender og strategi. Det store målet er rekorden der framme. 1002 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 Jeg skal vinne neste løp. 1003 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 Jeg er imponert. Tenk at du ville satse hele livet på en rekord… 1004 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 Er det et kompliment? 1005 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 Nei, jeg synes synd på deg. 1006 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 Jeg mistet kampviljen min i bytte mot tittelen "ubestridt mester". 1007 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 Jo raskere jeg løper, jo mer faller de andre bak. 1008 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 Når jeg ser til siden, er det ingen der. 1009 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 Utsikten fra denne posisjonen er den samme som fra sisteplass. 1010 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 Det er kjedelig som faen. 1011 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 Det som gir oss ekte triumf og glede, er verken rekorder eller medaljer. 1012 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 Det er motstandere. 1013 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 Førsteplassen oppnås ved å konkurrere med noen… 1014 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 -Det er… -Jeg har min egen måte. 1015 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 Ja, du har vel det. 1016 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 Ikke svikt meg. 1017 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 Herrenes semifinale på 100 meter, første heat. 1018 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 Klare. 1019 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 Kabaki og Togashi er de største favorittene her. 1020 01:29:09,761 --> 01:29:14,766 Kan Morikawa, den 17 år gamle nye stjernen, holde følge med dem? 1021 01:29:36,704 --> 01:29:39,582 Togashi på førsteplass, Kabaki på andreplass, 1022 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 Morikawa, den yngste, var nær, men endte på tredjeplass. 1023 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 Zaitsu, Komiya og Kaido… Japans nåværende topp tre er alle her. 1024 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 Det er praktisk talt finalen. 1025 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 Zaitsu virker å ha dabbet litt av, så jeg setter pengene mine på Komiya. 1026 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 Zaitsu ser bare slik ut fordi han var brutalt rask i sin storhetstid. 1027 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 Uansett, det blir Zaitsu eller Komiya. 1028 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 Ja, enten Zaitsu eller Komiya. 1029 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 Zaitsu eller Komiya. 1030 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 -Zaitsu eller Komiya. -Zaitsu eller Komiya. 1031 01:30:18,496 --> 01:30:21,124 -Zaitsu eller Komiya. --Zaitsu eller Komiya, uten tvil! 1032 01:30:21,207 --> 01:30:22,458 Zaitsu eller Komiya. 1033 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 Zaitsu eller Komiya. 1034 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 -Zaitsu eller Komiya -Jeg vedder på Zaitsu eller Komiya. 1035 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 Zaitsu eller Komiya, Zaitsu eller Komiya… 1036 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 Er jeg ikke med i spillet? 1037 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 Semifinalens andre omgang begynner snart! 1038 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 Hvordan vil Kaido klare seg mot Zaitsu og Komiya? 1039 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 Ferdige. 1040 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 Jeg skjønner, dette er virkeligheten, hva? 1041 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 Ok, på tide å begynne å rømme fra virkeligheten med en gang! 1042 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 Kaido vinner, Komiya blir nummer to, og Zaitsu på femteplass. 1043 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 Utrolig! Zaitsu er eliminert i semifinalen! 1044 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 Kaido slo endelig Zaitsu! 1045 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 Og tiden hans er den nest beste i hele Japans historie! 1046 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 Komiya. 1047 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 Lenge siden sist, igjen. 1048 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 Lenge siden sist. 1049 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 Jeg får endelig løpe mot deg for første gang på ti år. 1050 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 Har du noen gang tenkt på dette, Togashi? 1051 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 Hvor meningsløst det er å løpe den samme distansen hver dag? 1052 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 De siste ti årene har jeg bare tenkt på å sette rekorder. 1053 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 Jeg har faktisk ikke tenkt på noe annet. 1054 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 Men akkurat nå ble rekorden min slått av en som ikke bryr seg om rekorder. 1055 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 Ingen beregninger, trender og strategier. Utholdenhet som eneste drivkraft. 1056 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 Selv om jeg setter ny rekord igjen, hva venter meg etter det? 1057 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 Kanskje det ikke er noe å vinne på å være rask, 1058 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 og ingenting å tape på å være treg. 1059 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 I så fall, hva i all verden 1060 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 er det korte øyeblikket til? 1061 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 Og hva er dette løpet for? 1062 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 Hva i helvete løper vi for? 1063 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 Det er åpenbart. 1064 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 For at vi skal gi absolutt alt. Vi trenger ikke noe annet. 1065 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 Når jeg ser tilbake, har livet mitt vært så hektisk. 1066 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 Jeg var redd for å tape og bli isolert, så trodde jeg at jeg var uslåelig. 1067 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 Som et resultat, vendte jeg blikket bort fra nederlaget, 1068 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 så hadde jeg en merkelig tro på at jeg var beskyttet. 1069 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Men jeg er her på grunn av fortiden min. 1070 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 Vi mennesker forstår bare egne hjerter. Ingen hører egentlig helt til noe sted. 1071 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 Sinnet ditt skaper solidaritet, empati og hengivenhet. 1072 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 Alt i denne verden gjør oss engstelige. 1073 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 Og til syvende og sist dør vi alle. 1074 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 Tenk på det, vi er alle ødelagte. 1075 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 Men ingen av disse 1076 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 kan ta fra oss gleden vi føler når vi gir alt vi har. 1077 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 Jeg har sett det utallige ganger, og jeg har følt det like mye. 1078 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 Dessverre har jeg aldri sett det eller følt det selv. 1079 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 Dette meningsløse spillet har ingen løsning. 1080 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 Komiya, du har visst glemt den enkle regelen. 1081 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 At det å løpe 100 meter raskere enn noen andre kan løse alt. 1082 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 Du har funnet, siktet mot og finpusset din utrolige hastighet helt på egen hånd. 1083 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 Synes du det er meningsløst? 1084 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 Når vi løper, forsvinner alt annet. I en skjerpet verden skinner alt. 1085 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 Hvis du ikke har opplevd det, 1086 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 la oss være vitne til det sammen i den kommende 100-meteren. 1087 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 Herr Zaitsu, du sakket plutselig farten. Ble du skadet? 1088 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 Skjedde det en ulykke? 1089 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 Alle sammen, jeg har en kunngjøring. 1090 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 Fra og med i dag legger jeg opp som profesjonell idrettsutøver. 1091 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 Hva? Sa du nettopp at du skulle legge opp? 1092 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 Av noen spesiell grunn? 1093 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 Hei! Herr Zaitsu legger opp! 1094 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 Er det fordi du tapte? 1095 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 Eller en skade, kanskje? 1096 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 Siden jeg ikke lenger er sprinter, kan jeg si dette høyt. 1097 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 Hundremeteren komprimerer et helt liv til ett eneste øyeblikk. 1098 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 En centimeters avstand eller noen få gram forskjell kan ødelegge for deg. 1099 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 Men… 1100 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 det er også derfor vi føler eufori. 1101 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 Det finnes en egen dybde som bare den avstanden gir. 1102 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 Vi er her med Zaitsu, som nettopp har kunngjort at han legger opp. 1103 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 -Vent! -Siste spørsmål! 1104 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 Kan du si noen ord til sprinterne som deltar i finalen? 1105 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 Håp, skuffelse, 1106 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 ære, tilbakeslag, 1107 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 tretthet, tilfredshet, 1108 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 frustrasjon, mestring, 1109 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 sammen med alle andre følelser. 1110 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 Putt alle inn i de hundre meterne, 1111 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 og nyt de ti beste sekundene. 1112 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 -Herr Zaitsu. -Et øyeblikk! 1113 01:37:34,557 --> 01:37:35,391 ALARM 1114 01:37:44,942 --> 01:37:51,532 OKRA HOTELL 1115 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 Dag to i det nasjonale mesterskapet. Neste øvelse er herrenes 100 meter finale. 1116 01:38:42,207 --> 01:38:45,169 Kongen av 100 meter, Zaitsu, ble slått ut i semifinalen 1117 01:38:45,252 --> 01:38:49,214 og kunngjorde sjokkerende nok at han legger opp. 1118 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 Friidrettens historie er i ferd med å endre seg. 1119 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 I kveld vil vi være vitne til et historisk øyeblikk. 1120 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 Hvem blir den raskeste mannen? 1121 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 Finalen på 100 meter for menn! 1122 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 VÆR STILLE UNDER STARTEN! 1123 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 Klare. 1124 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 DET SISTE LØPET 1125 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 VIL VÆRE OVER 1126 01:39:58,367 --> 01:39:59,660 ‎Ferdig. 1127 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 PÅ TI SEKUNDER 1128 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 Tekst: Veronica Heim