1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 Ta udaljenost daje snagu vremenu. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 Ta udaljenost određuje vrijednost osobe. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 Toj sam udaljenosti posvetio svoj život. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 Ta je udaljenost… 100 metara. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 Pozor. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 TOGASHI 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Togashi, mogao bi osvojiti svijet! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Kako da ne. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 Sigurno ti nije zabavno trčati s nama. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Ni s kim mi nije zabavno trčati. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 -Najbrži osnovnoškolac u Japanu! -Hej! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Budi malo ponosniji, Togashi. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 Zbilja? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Jesi li dobro? 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Dobro sam. 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Zvučiš kao da ćeš umrijeti. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Dobro sam… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Nisi. Ne možeš disati. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Ovo mi je sasvim normalno. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Normalno? 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 -Hvala ti. -Ništa. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Tišina u razredu! 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Ovo je novi učenik kojeg sam jučer spomenuo. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 Jučer… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 Jučer? 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Ovo je Komiya, vaš novi školski kolega. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 Poželimo mu toplu dobrodošlicu. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 Hajde, predstavi se. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 Drago mi je, ja sam Komiya. 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Ne čujem te! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Zdravo! Ponovi, molim te! 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 Djeco, što sam upravo rekao? 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 Ne mogu mu poželjeti dobrodošlicu ako mu ne znam ime. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Dosta, Genta. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 Zbroj unutarnjih kutova trokuta iznosi 180°. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 Ne 360°. Ne činite tu uobičajenu pogrešku. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Paralelogram je zeznut. Zato pozorno slušajte. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Dobro, sljedeći. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Ajme, što ako izgubim? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 Pozor! 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Nevjerojatno. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 Komiya! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Komiya! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Hej, Komiya! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Komiya! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Togashi… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Gdje sam? 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Blizu moje kuće. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 Otpratit ću te do rijeke. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 Voliš trčati? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Ne, teško je. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Zašto onda trčiš? 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Zato što se zamuti. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Što se zamuti? 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Stvarnost. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Utješno mi je raditi nešto bolnije od stvarnosti. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 Bok. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Dobro, ali… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 zloupotrebljavaš trčanje zbog baš bezveznog razloga. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 Zloupotrebljavam? 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Kako da to kažem? 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Vidiš, ja ništa nemam. 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 Ha? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 Ne znam se nositi s ljudima. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 I ne znam rješavati probleme. Zato pobjegnem kad mogu. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 Makar to bilo privremeno rješenje. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Zato mi je razlog opravdan. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 Znam da samo trčanje ne rješava moje probleme. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Varaš se, Komiya. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Što? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Naravno da samo trčanje ništa ne rješava. 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 Ali jedno znam. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Što? 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 U ovom svijetu postoji jedno vrlo jednostavno pravilo. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 Najbrže trčanje na 100 metara može riješiti gotovo sve. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 Gotovo sve? Kako si tako siguran? 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Siguran sam. Jer meni djeluje. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Znači… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Je li prekasno… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Je li prekasno da počnem trenirati da brže trčim? 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Sam odluči. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 Ta je odluka… moja. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 -Bok! -Bok, gospodine! 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 Togashi. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Idemo igrati igrice kod Kawana. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 Ne mogu. Danas moram nekamo. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Vidimo se. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 Kvrapcu. Dosadnjaković. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Više zamahuj rukama! 90 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 Zamisli da se jače odbijaš od tla! 91 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 Više. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Togashi, hoćeš li doći danas k meni da igramo igrice? 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 Oprosti, imam planove. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 I danas? 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Vidimo se sutra. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Što mu je ovih dana? 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 Popravljaš se, ali sigurno je teško trčati svaki dan. 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 Dobro sam. Što više trčim, lakši sam na nogama. Uživam. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 Bliži se Dan sporta. Odmori se jedan dan. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 Nema vremena za odmor. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Osim toga, želim još učiti od tebe. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Odmor je dio treninga. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 A i trebao bi nabaviti nove tenisice. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 A, to… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Srećom, danas sam imao likovni. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Omotat ću ovo i… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 Hej, Komiya! To je malo… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Gotovo. Trebalo bi poslužiti. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 I ne baš. Grozno izgleda. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 Normalno je mogu nositi. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 Jedva, zar ne? 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 Roditelji ti neće kupiti nove? 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 Zapravo mi žele kupiti novi par. 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 Ali u ovima vježbam, pa bih se u njima i utrkivao. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 Ako pobijedim u utrci na 100 metara, osvojit ću zlatnu medalju, zar ne? 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 Da. Medalju s Temua. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 Želim tu medalju. Volio bih makar jedanput pobijediti u utrci. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Volio bih pobijediti. 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 Možete vi to! 120 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 Uskoro počinje utrka na 100 metara za dječake. 121 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Baš je brz. 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 To je Togashi, zar ne? 123 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 Trkači, ovamo! 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Čemu utrkivanje protiv Togashija? 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 Danas je Dan sporta. 126 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Gdje je Togashi? 127 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Hej, novi. 128 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Trčiš li sad bolje? 129 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 U njima ćeš trčati? 130 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Kako hoćeš. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Hej, Togashi! Ovamo! 132 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Priprema… 133 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Pozor… 134 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 Sredi ih, Komiya! Vjeruj u svoju brzinu! 135 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 To! 136 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 Slijedi dodjela odličja za utrku na 100 metara. 137 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 Čestitam. 138 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 Jučer je na Japanskom prvenstvu osnovnih škola 139 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 Takeru Nigami, sin bivšeg člana nacionalne momčadi pobijedio u utrci na 100 metara. 140 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Sportski svijet bruji 141 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 o izvanrednom postignuću ovog učenika osmog razreda… 142 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Oprostite. 143 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Togashi. 144 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 Hvala što si navratio. 145 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 Nema na čemu. 146 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Pogledaj ovo. 147 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Atletski mjesečnik? 148 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 To je fenomenalno, Togashi. 149 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Da, g. Tani me pitao. Za časopis. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Intervju uz g. Nigamija zvuči sjajno! 151 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 Njegova je škola blizu nas, zar ne? 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Da. 153 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Misliš da si brži od njega? 154 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 G. Nigami je sigurno brži. 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Nisam baš siguran. 156 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Zašto se ne utrkujete na 100 metara umjesto intervjua s njime? 157 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 Nema teorije. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 Misliš? 159 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 -Nigami je neki dan bio na televiziji! -Mrak! 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 Bio je jako brz! 161 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 Togashi će se utrkivati s Nigamijem? 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 S „gospodinom Nigamijem”. Stariji je od nas. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Stigao je g. Nigami. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Oprostite što kasnim. 165 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 Ne moraš ustajati. 166 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Drago mi je, Togashi. Ja sam Nigami. 167 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 To je stvarno Nigami! 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Ponavljam, zovi ga „g. Nigami”. 169 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 Dobro. Hoćemo li početi? 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Spreman sam, gospođo. 171 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 I ja, gospođo. 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Želiš li ti početi, Togashi? 173 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Može. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Da vidim… 175 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 Zašto trčite, g. Nigami? 176 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 Da osvojim prvo mjesto, naravno. 177 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 A ti? 178 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 Je li ti bilo zabavno kad si shvatio da si prirodno brz? 179 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Jest. 180 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 Ali jednom kad pobijediš, samo zabava ti više nije dovoljna. 181 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 Dosad to vjerojatno već znaš. 182 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 Jednom kad posvetiš život toj udaljenosti, nastavi trčati. 183 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Kontroliraju te rezultati utrke. 184 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Trčanje je jednostavno. 185 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 Ako želiš pripadati i ostati u igri, 186 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 uvijek moraš biti najbolji. 187 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Togashiju dobro ide. Što mislite o njemu? 188 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 Njegov ritam koraka, ravnoteža, tempo i prijenos težine… 189 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Stvarno je osnovnoškolac? 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 Pedeset puta. 191 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 Togashi, imaš 50 puta više potencijala nego što misliš. 192 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 Pedeset puta? 193 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Hvala. 194 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Uskoro počinju. 195 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 Fotograf će stajati na 40 metara. Poslije možete usporiti. 196 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 -Razumijem. -Razumijem. 197 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Kad god ste spremni. 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Priprema… 199 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Pozor… 200 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Je li Togashi pobijedio? 201 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 Mislim da je g. Nigami prestao trčati nakon fotografiranja. 202 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Dobra utrka, Nigami. 203 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Hvala. 204 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Snimili smo odlične fotke! 205 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 Izgledali ste kao da se stvarno utrkujete. Puls mi je ubrzao! 206 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 Zahvaljujući vama, ovo će biti odličan članak. 207 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 Mislim da bi pobijedio 208 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 da g. Nigami nije stao na pola utrke. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 Sumnjam. Postupio je onako kako mu je rečeno. 210 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Možda je stao jer je gubio? 211 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 Nema šanse. 212 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Činilo mi se da ste obojica dali sve od sebe. 213 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Bar ti jesi, Togashi. 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Zato što ne mogu popustiti. 215 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 Kad god trčim, ne mogu a da ne dam sve od sebe. 216 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 Mislim da sam zbog upoznavanja g. Nigamija shvatio razlog. 217 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 Jednoga bi dana mogao srušiti Zaitsuov državni rekord. 218 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 E, sad si pretjerao! 219 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Togashi. 220 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Mogu li te nešto zamoliti? 221 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 Što je? 222 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Mogu li se utrkivati protiv tebe na 100 metara? 223 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Sada? 224 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Da. Prava utrka. 225 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 Oznaka za 100 metara je ispod onog stabla. 226 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Da. 227 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 Krećemo kad čujemo zvuk vlaka dok bude prolazio preko spoja tračnica. 228 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Preko prvog spoja, može? 229 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Jesi li dobro, Komiya? 230 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 I, Togashi, jesi li popustio? 231 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 Ne. Rekao sam ti da ne mogu. Dao sam sve od sebe. 232 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Hvala. 233 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Zbogom, Togashi. 234 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 Da, vidimo se sutra. 235 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 Počinjem malo tužnom viješću. 236 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 Komiya se jučer iznenada morao odseliti 237 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 zbog obiteljskih razloga. 238 00:22:56,541 --> 00:23:00,378 A tek se skrasio. Šteta. 239 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 Mogli biste mu napisati pismo. 240 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 Togashi uvjerljivo pobjeđuje! 241 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 Njegov stil ostaje isti: punim gasom od prve utrke! 242 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 STADION BANKE MITO SHINKIN 243 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 U stazi tri je Sakaguchi iz Osnovne škole Minami Daisan. 244 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 Finale na 100 metara Japanskog prvenstva osnovnih škola. 245 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 Sve oči uprte su u Togashi, trenutačnog prvaka. 246 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 Otkad je prije dvije godine osvojio naslov prvaka, 247 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 pobijedio je na svakom natjecanju na kojem je sudjelovao. 248 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 Togashi me podsjeća na mladog Zaitsua, 249 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 koji drži državni rekord. 250 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 Slažem se. Togashijev uspon sve više zaokuplja 251 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 pozornost atletskih stručnjaka. 252 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 Počinje utrka na 100 metara za dječake. 253 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 Pozor. 254 00:24:52,115 --> 00:24:56,328 ‎-Bravo! ‎-To! 255 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Teren nije samo za bejzbol! 256 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 -Nije li ono Togashi? -Gdje? 257 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Nisam sigurna. Aoi! 258 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 Togashi! Zar ne? Znala sam da si ti. 259 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 Da. 260 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 Jesi li izabrao klub? Ne misliš se priključiti? 261 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 Možda treniraš negdje drugdje? 262 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 Oprosti, nisam te htjela zaskočiti. Zbilja si se upisao u ovu školu? 263 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 Zašto? Možeš se upisati u elitnu sportsku školu. 264 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 Blizu je mojoj kući. 265 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 -To je razlog? -Da. 266 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Oprosti, previše ispitujem. 267 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 U redu je. Bok. 268 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Može usluga? 269 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 Ne, žao mi je. 270 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Nisam ni rekla… 271 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 Imam čudan predosjećaj. 272 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 Nije ništa čudno. 273 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 -Priključi se Atletskom… -To je to. Bok. 274 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 Čekaj. Ja sam Aoi Asakusa. 275 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Ja sam Togashi. 276 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Znam. Zašto se nećeš priključiti Atletskom klubu? 277 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 Imamo samo troje članova. 278 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 Atletika nikoga ne zanima. 279 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 Ispričaj me. 280 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Aoi! 281 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 JAPANSKO PRVENSTVO OSNOVNIH ŠKOLA FINALE, 100 m, DJEČACI 282 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 'Jutro. 283 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 Tko je to? 284 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 Togashi. 285 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Zašto se šulja? 286 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 Slava je teška, znaš? 287 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 Oprostite, jeste li prodali sva peciva iz ograničene ponude? 288 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Jesam, ali… 289 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Izvoli, posljednje. 290 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Sigurni ste? Hvala vam najljepša! 291 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 To si ti, Togashi. Prvak na 100 metara, zar ne? 292 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Da. 293 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Sačuvala sam ti jedno. 294 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 Asakusa. 295 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 Sjetio si se mog imena? Hvala! 296 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Sretniče! I ja obožavam ta peciva. 297 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Uzmi. 298 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Neka, samo ti pojedi. 299 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 Bi li mi radije učinio uslugu? 300 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 -Ne valja? -Kuharice, evo me! 301 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 -Gledala bi me kako trčim? -Da. 302 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Zašto? 303 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 Da brže trčim. 304 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 Ne brzo kao ti, jasno, ali želim se poboljšati. 305 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Znam da ovo nije pravedna razmjena, ali… 306 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 Ako pristanem, hoćeš li me ostaviti na miru? 307 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 Hoću. Obećavam. 308 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Iz stojećeg… 309 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Start iz čučnja, molim te. 310 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 Dobro. 311 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Krećem. 312 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 Hajde. 313 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Koji se vrag upravo dogodio? 314 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Čudesno. 315 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 Čudesno. 316 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Stvarno si nevjerojatan. 317 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 Mislila sam da mogu učiti od superjunaka. Baš nepristojno od mene. 318 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Ali hvala ti. 319 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 Nema frke. 320 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 Drago mi je. Mislila sam da ti nije dobro ili nešto. 321 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Čula sam glasinu. 322 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 Nisam nadarena i ne znam zašto tako mislim, 323 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 ali zaista smatram da je atletika 324 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 predivan sport. 325 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 Drukčiji si od nas. Kladim se da možeš sve što želiš. 326 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 I ti možeš uživati u atletici jer je to divan sport. 327 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 Nemoj me pogrešno shvatiti. Ne pokušavam te vrbovati. 328 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 OBAVIJEST: ATLETSKI KLUB SE UKIDA 329 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 Ha? 330 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 Nisam očekivala da se nitko novi neće priključiti. 331 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Atletika je ispala iz mode. 332 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Oprostite. 333 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Togashi. 334 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Zdravo. 335 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 Davno su nam to rekli, ali ignorirali smo i nastavili po starom. 336 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Ali zašto? 337 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 Da bi klub postojao, mora imati najmanje petero članova. 338 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Petero članova… 339 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 Nije dovoljno ako se priključim. 340 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Što si to rekao, Togashi? 341 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Samo trenutak. 342 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 Rekao je „ako se priključim”, je l' da? 343 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Aha. 344 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Ti to ozbiljno? 345 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Da. 346 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 Ali čuo sam da imaš zdravstvenih problema. 347 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 To je samo glasina. Osim toga, ja sam je proširio. 348 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 -Što? -Ma, ništa. 349 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 Problem je u tome što morate imati najmanje petero članova. 350 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Gospodine, ja sam se učlanio. Znam da to zvuči pretenciozno. 351 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Biste li učinili iznimku? 352 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 Razumijem te. 353 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 Ipak, moramo poštovati proceduru. 354 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Što da onda učinim? 355 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 Dobro, odgodit ću zatvaranje, a klub mora ostvariti neke rezultate. 356 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 Onda će tvoj zahtjev biti valjan. 357 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 Razumijem. 358 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 Daj me nemoj! 359 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 Kad je sljedeći atletski susret? 360 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Održat će se natjecanje sa susjednim školama. 361 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Onda moramo sudjelovati. 362 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 -Ali… -Da? 363 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 U programu je mješovita štafeta 4 x 200 m. 364 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 Ne moramo sudjelovati. 365 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 Ta je štafeta glavna utrka natjecanja. 366 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 Nepisano je pravilo da pobjeda u toj utrci nadmašuje sve druge. 367 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 Da, sudjelovala sam u štafeti u sedmom razredu. Bilo je ludo. 368 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 Razumijem… Pobjeda u toj utrci dala bi nam ogromnu prednost. 369 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 Trebamo još jednog dečka. 370 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 Niste li rekle da imate troje članova? 371 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Dolazi li uopće ta osoba? 372 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Pa, on bi bio idealan kandidat, ali… 373 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 -Zar ne? -Da. 374 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 Samo malo, Togashi. 375 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Da? 376 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Rado bih te primila u klub, 377 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 ali… 378 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 Shvatila si, zar ne? Kanio sam prekinuti s trčanjem. 379 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 Već duže razmišljam o tome. 380 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 U osnovnoj školi nisam se naročito popravio. 381 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 Bojao sam se trčati, ali bojao sam se i odustati. 382 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 Do jučer, kad si me zamolila da trčim. 383 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 Ponovno trčati iz sve snage… Na nešto me podsjetilo. 384 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 Na to da sam itekako brz. 385 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 Zato sam odlučio dati trčanju još jednu priliku. 386 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 Ja bih trebao biti zahvalan. Hvala. 387 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 Nemoj, molim te. Samo sam htjela gledati kako trčiš. 388 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Hoćete li mi dopustiti da se učlanim? 389 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 Naravno. Dobro došao u Atletski klub, Togashi. 390 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Ako je zainteresiran, bio bi savršen za to. 391 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Toliko je dobar? 392 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 Ali rijetko dolazi u klub. 393 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 Ne nadaj se previše. Posjetimo ga sutra! 394 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Zašto ne odmah? 395 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Na vrhu je ovoga brda. 396 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 Dobro. 397 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Da? 398 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Zdravo, Asakusa je. 399 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Što hoćeš? 400 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 Možemo li razgovarati? 401 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 Koji… G. Nigami? 402 00:34:17,096 --> 00:34:18,181 Ne dolazi u obzir. 403 00:34:18,264 --> 00:34:20,767 Znala sam da ćeš to reći. 404 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 Zašto pohađate školu koja nije atletska sila? 405 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 To bih i tebe mogao pitati. 406 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 Pa, to je… 407 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 Pretjerao sam i upropastio leđa. 408 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 Više se nisam mogao baviti atletikom, pa sam se vratio ovamo. 409 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 Zašto ste onda član ovdašnjega kluba? 410 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Samo na papiru. Morao sam izabrati neki. 411 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 Asakusa me gnjavila, pa sam joj dao svoj potpis. 412 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 Leđa su ti još gadno? Možeš li trčati? 413 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 Tko zna? 414 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 Zašto ne bi pokušao ponovno? 415 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 Ne zanima me. 416 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Jesi li siguran? 417 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 Slušajte, u ovom svijetu 418 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 postoje budale koje dopuštaju da im utrke na 100 metara upropaste život. 419 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Dakle… 420 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 Imate li slobodnog vremena? 421 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 Koliko? 422 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 Deset sekundi. 423 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 Devedeset osam, devedeset devet, sto. 424 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 Ovdje je! 425 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Dobro. 426 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Nisam trčao pola godine. 427 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 Ti daj znak, Asakusa. 428 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 Dobro. 429 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Pita li se što mene? 430 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Ne znaš koliko si brz, zar ne? 431 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Pedeset puta. 432 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 Pedeset puta više nego što mislim. 433 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 Da. Rezultat je, znači, već očit. 434 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 Jeste li spremni? 435 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 -Da. -Spreman sam. 436 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 U redu. 437 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 Priprema. 438 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 Pozor. 439 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 Daj. 440 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Vrijeme? 441 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 12,13 sekundi. 442 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 Dvanaest? 443 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 Natjecanje je za samo tri tjedna. 444 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 Odredimo redoslijed trkača da poboljšamo učinkovitost treninga. 445 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 -Prvi trkač, Asakusa. -Dobro. 446 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 -Drugi, Shiina. -Dobro. 447 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 Vi ćete otrčati prvu polovicu. 448 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 Treći će biti Togashi. 449 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 Dobro. 450 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 Ja ću biti zadnja izmjena. 451 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 Ne bi li Togashi trebao trčati zadnji? 452 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 Slažem se. 453 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 To možda jest mudriji izbor, ali… 454 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 dotad ću se vratiti u vrhunsku kondiciju, vjerujte. 455 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Razumijem. 456 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 Htio bih da palicu predajemo odozdo. 457 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 Odozdo? 458 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Uštedjet će nam vrijeme naspram ispružene ruke, 459 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 ali teško je vidjeti palicu i obaviti prijenos. 460 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Ali možda vrijedi pokušati. 461 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Svjestan sam rizika. 462 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 Moramo pobijediti Katsunishi! 463 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 Katsunishi? 464 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 Da. Nigamijevu staru školu. 465 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 Bit će zabavno razbiti ih. 466 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 Da, oni su dostojan protivnik. 467 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 Kvragu. Prijenos odozdo teži je nego što sam mislila. 468 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 Možda sam bila previše ishitrena. 469 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Palica! 470 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Kakva brzina! 471 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 Oni su druga priča. Mi ćemo dati sve od sebe. 472 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 -Nastavimo vježbati. -Da. 473 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 Nigami je ostao. Strah me da se ne prenapregne. 474 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 Da. 475 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 Iako se mora svojski pomučiti da se vrati u formu, 476 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 leđa su mu tempirana bomba. 477 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Istina. 478 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 Što ti je, Asakusa? Izgledaš sretno. 479 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 Naravno da sam sretna. Trčim s velikim Togashijem i Nigamijem. 480 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 Suzume, trčat ćemo štafetu sa supersportašima! 481 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 A klub zamalo da nije ukinut… 482 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 Sad kad to kažeš, zvuči zakon. 483 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 Doduše, Nigami je stalno natmuren, 484 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 a Togashi je ispao sasvim običan tip. 485 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 Tako da nisam ni bila svjesna. 486 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 Što si rekla, kakav sam ja? 487 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 Pa, točno onakav kakvog sam te zamišljala. 488 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 To nema smisla. 489 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 Klub nam svejedno mogu zatvoriti. 490 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 Neću to dopustiti. 491 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 MJEŠOVITA ŠTAFETA, 800 m 492 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Nešto si zaboravio? 493 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 Došao sam provjeriti da se ne naprežeš previše. 494 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 Znam da možeš paziti na sebe, 495 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 ali pretreniranost često uzrokuje probleme nakon duge stanke. 496 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Samo pogoršavaš. 497 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Utrka je za dva dana. Pripazit ću. 498 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 Molim te. Dobro, idem. 499 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Zašto si ovdje? 500 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 Mogao si u bolju školu. 501 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Pritisak? 502 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 Postao sam ovisan o njemu. 503 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 Trčanje mi je postalo najlakša opcija za život. 504 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 Razlog zbog kojeg sam bio tražen, cijenjen 505 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 i zbog kojega nisam završio sam bila je moja brzina. 506 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 To vrijedi i za mene. 507 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 Zbog slavnog oca bio sam pod pritiskom pobjede. 508 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 Ono što sam ti bio rekao meni je rekao moj otac. 509 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 „Ako želiš ostati u igri, uvijek moraš biti najbolji.” 510 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 Pritisak je bio nepodnošljiv. 511 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 Morao sam zanemarivati upozorenja koja mi je tijelo davalo. 512 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 Ono što zaslužiš na stazi, na stazi i izgubiš. 513 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 Ako se toga plašiš, moraš nastaviti pobjeđivati, makar i za tisućinku sekunde. 514 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 To je jedino mjesto kojem se možemo vratiti. 515 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 Mislio sam da su Togashi i Nigami odustali od atletike. 516 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Nemam pojma. 517 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Isuse, svih ih gledaju. 518 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 Oni su dvojac koji svima zapne za oko. 519 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 'Ej, stari. 520 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 Dugo te nisam vidio. Napokon si se prestao skrivati, Nigami? 521 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 Još si spor, Onomichi? 522 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 Samo ti glumi frajerčinu. 523 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 Tko je to? 524 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 Hirokazu Onomichi, cijeli je život proveo u Nigamijevoj sjeni. 525 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 Čujem te, znaš?! 526 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 Izvlačio se na to da je najmlađi u razredu. 527 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 Rodio si se 11 mjeseci prije mene. To je ogromna razlika u dobi! 528 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Da si bar imao talenta. 529 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 Rođen si 29. ožujka, zar ne? 530 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 A ti drugog travnja, ne? 531 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 Ali danas neću izgubiti od samotnjaka. 532 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Što radiš, Onomichi? 533 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Treneru! 534 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 Usredotoči se na utrku. 535 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 Da. Ispričavam se, gospodine! 536 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 Dakle, upisao si Srednju školu Iwani? 537 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 'Jutro, gospodine. 538 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 Danas je taj dan. 539 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 Posljednja smo tri tjedna radili sve što smo mogli. 540 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 Znam da je ovo natjecanje drugim školama samo proba, 541 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 ali ova utrka ima svoje dostojanstvo. 542 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 Tih 800 metara… 543 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 Pokazat ćemo im tko smo. 544 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 Uopće nije loš. 545 00:44:52,481 --> 00:44:54,525 -Očekivano od njegova rivala. -Samoprozvanog. 546 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 Nigami! Zašto si na tribini? 547 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 Kad sam rekao da ću trčati 100 metara? 548 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 Aha. Posvetio si se isključivo mješovitoj štafeti 4 x 200 metara? 549 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 Samo daj, stari! 550 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Pun je energije. 551 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 On je samo idiot. 552 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 Uskoro počinje mješovita štafeta 4 x 200 metara. 553 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 -Eno Togashija! -I Nigamija. 554 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 U istom su timu? Opa! 555 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 Priprema. 556 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 Pozor. 557 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Aoi! 558 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Suzume! 559 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 Fino. 560 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Uspjela sam! 561 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 Brže malo, Iwani. 562 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 Oprosti! 563 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Još ih stignem! 564 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 Čini se da će borba biti poštena. 565 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Oprosti, ali moj protivnik… 566 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 nisi ti! 567 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 Nigami! 568 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 Klub ostaje aktivan? 569 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 Da. I moramo se prijaviti za ljetno natjecanje. 570 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Tako kaže zamjenik ravnatelja. 571 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 Zašto zamjenik? 572 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Nekoć se bavio atletikom. Katsunishijev trener 573 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 bio je u višem razredu od njega. 574 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Možda imaš pravo. 575 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 To nam je dobra vijest, zar ne? 576 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Da. 577 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 Svakako. 578 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 Doduše, nisam posve uvjeren, 579 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 ali možemo trčati. 580 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 Togashi je srušio rekord prvenstva. 581 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 Dominirat će i na Državnom prvenstvu. 582 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 Apsolutno. Nitko mu nije ravan. 583 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 A Nigami? 584 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 Teško. Završio je treći i jedva se kvalificirao za Državno. 585 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 A Tsuneda iz Kyushua? 586 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 Dobar je, ali i dalje se ne može mjeriti s Togashijem. 587 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 Togashi je neko vrijeme opao u formi, 588 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 ali u zadnje vrijeme ruši osobne rekorde. Kakva zvijer. 589 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Mogao bi srušiti i Zaitsuov rekord. 590 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 To bi bilo zanimljivo. 591 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 Netko iz Kitakyushua upravo je izjednačio Zaitsuov državni rekord! 592 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 -Ma daj! -Tsuneda? 593 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Ne, neki nepoznati prvaš. 594 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 Kako se zove? 595 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 PRVI RAZRED, KOMI… 596 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 Ovakav red postoji samo u elitnim školama, ha? 597 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 Valjda. 598 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Ja sam Numano iz Osnovne škole Daito. 599 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 Iz koje si ti škole? 600 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 Ja sam Komiya. Nisam bio član atletskog kluba svoje škole. 601 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 Tek si se sad počeo baviti atletikom? U ovoj ambicioznoj školi? 602 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 Da. Trenirao sam kako bih se priključio ovom klubu. 603 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Da? Gdje živiš? 604 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 Na planini Nakatsu. 605 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 Mora da je naporno putovati vlakom. 606 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 Jest. Zato dolazim biciklom. 607 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Isuse! Koliko ti treba? 608 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 Dva sata. 609 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 SREDNJA ŠKOLA NISHIZAWA 610 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 Pozor. 611 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 Majku mu! 612 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 Tsuneda bome nije za zafrkanciju. 613 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 Drago mi je što vas vidim. Ja sam Tsuneda, kapetan kluba. 614 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Ide tek u drugi razred, znaš? 615 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 Kvalifikacijsko testiranje možda vam zvuči zastrašujuće, 616 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 ali ma gdje trčali, 100 metara je 100 metara. 617 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 Pozor. 618 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 Broj 23 čini se jako dobar. 619 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 Šteta, imao je solidan start. 620 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 Onaj prvaš je odlično startao. 621 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 Valjda je eksplozivan tip. 622 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Hej, Komiya! 623 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Bio si užasno brz, stari! 624 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 Kao da si usporio pred kraj. Jesi dobro? 625 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 Start je bio nevjerojatan, unatoč tvojoj čudnoj tehnici. 626 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 Ravnoteža ti je izvrsna. 627 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 Komiya uvijek izgubi na brzini u drugoj polovici, zar ne? 628 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 Tako je. 629 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Kapetane, razmisli o pitanjima. 630 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 O pitanjima? Aha, za sutra? 631 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 Pitanja i odgovori s g. Zaitsuom zvuči zakon! 632 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 Nije tako važno. 633 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Ja ću prvi jer sam kapetan, ali svi mogu postavljati pitanja. 634 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 Mene bi pojela trema. 635 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 Kao što sam već rekao, vaše srednjoškolske godine 636 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 važno su razdoblje za određivanje vaših budućih karijera. 637 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 Kao peterostruki pobjednik državnih prvenstava, 638 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 bivši učenik naše škole g. Zaitsu nudi vam iznimnu priliku. 639 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 Zato se usredotočite i pozorno slušajte. 640 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 G. Zaitsu, dođite na pozornicu. 641 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 Ne razmišljajte previše, ne shvaćajte društvo ozbiljno, 642 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 ne budite defenzivni i napadajte čak i ako pobijedite. 643 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 Počnite s pitanjima. 644 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 Ja bih. 645 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 Izvoli. 646 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 Ja sam Tsuneda, kapetan Atletskog kluba. 647 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 G. Zaitsu, dosad… Hvala. 648 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 G. Zaitsu, vlasnik ste fantastičnih rekorda. 649 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 Nepobjedivi ste. Zašto si i dalje postavljate izazove? 650 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 Živo sam biće. Jednom ću umrijeti i nikad se više neću roditi. 651 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Zato. 652 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 Hvala lijepa. 653 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 Imam još jedno pitanje. 654 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 Kakva je vaša psihička priprema za važne utrke? 655 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 Ne bojim se poraza i usredotočim se na svoj nastup. 656 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 Također, drhtim pred porazom i žudim za rezultatima. 657 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 Znači, ovisno o raspoloženju mijenja se i vaše razmišljanje? 658 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 Ne. Iz obiju situacija izvlačim korist. 659 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 Zato da nikad ne budete nervozni? 660 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 Ne, zato da uvijek uživam u nervozi. 661 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Aha… 662 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 Najljepša vam hvala. 663 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 Sljedeći. 664 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 Da. 665 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 Ti. 666 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Ja sam Komiya. 667 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 G. Zaitsu, kako… 668 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 vodite računa o svom psihičkom zdravlju? 669 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 Ja sam trkač na kratke staze. Borim se s tjeskobom. 670 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 Ozlijedio sam nogu. Dosad je zacijeljela. 671 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 Ali sama uspori kad dosegnem najveću brzinu. 672 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Zanima me imate li kakvo rješenje za to. 673 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 Iskreno rečeno, s tjeskobom se ne treba boriti. 674 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 Život je pun mogućnosti za poraze. 675 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 U tom je draž života. 676 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 Strah nije neugodan. 677 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Sigurnost nije ugodna. 678 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 Tjeskoba nastaje kad iskušavate vlastite granice. 679 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 Ako moraš nešto žrtvovati za slavu, 680 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 daj svoj život, koji je samo nakupina stanica. 681 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Što želiš postići? 682 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 Želim postaviti državni rekord. 683 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 Kako se zoveš? 684 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Komiya. 685 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 Taj prvaš je impresivan! 686 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 Da. 687 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 Hvala što si došao, Zaitsu. 688 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 Jesu li te lijepo dočekali? 689 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Da. 690 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 Može kava? 691 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Hvala, gospodine. 692 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Jak je pretendent. 693 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 Tsuneda? 694 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 Ide tek u drugi razred, ali najbolji je u Kyushuu. 695 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 Ove godine za njega će čuti cijela država. 696 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 Sigurno. Samo je pitanje kad će se vidjeti… 697 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 tko je pravi dragulj. 698 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 Čini se da si ispravio problem s usporavanjem. 699 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 Jesam. 700 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 Svejedno, nemoj se preforsirati. Idi kući. 701 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 Noge me ne bole, pa ću prije odlaska još malo trčati. 702 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 Primijetio sam tvoju desnu nogu kad sam prvi put vidio kako trčiš. 703 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 Pomogao mi je savjet g. Zaitsua. 704 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 Čini se da jest. 705 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Možda ti ne bih ovo trebao reći, 706 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 ali trebao bi odustati od trčanja. 707 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 Jesi li primijetio da ti se tehnika pogoršava? 708 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 Ali ti si sve brži. 709 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 Samo je jedan razlog zašto postižeš takvu brzinu. 710 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 Tvoja snaga volje! 711 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 To je alarmantno. Trkač koji emocijama može maknuti svoje barijere nema kočnica! 712 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 Čak i ako ostvari kratkotrajnu slavu, nastavit će trčati dok se ne sruši. 713 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 Tijelo ti trzanjem daje posljednje upozorenje. 714 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Atletika će te kad-tad ubiti! 715 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Razumijem. Čak i netko poput mene može jednom okusiti pobjedu. 716 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 Molim? Nisi čuo što sam ti rekao? 717 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 Hvala, kapetane. 718 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 Čekaj! 719 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 Bože! 720 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Tko je on? 721 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 Srušio je Tsunedin rekord! 722 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Komiya, čestitam na najbržem vremenu u kvalifikacijama. 723 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Suludo si brz, stari. 724 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 Ti ili Tsuneda pobijedit ćete u finalu. 725 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Kvragu, za kojega da navijam? 726 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 Navijaj za obojicu. 727 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 Pametno! 728 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 Oprosti što smo te zadržali. 729 00:59:03,873 --> 00:59:04,916 Nema veze. 730 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 Ispričajte me. 731 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 Sretno u finalu! 732 00:59:08,419 --> 00:59:09,462 REGIONALNO FINALE ZA DJEČAKE NA 100 m 733 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 Priprema. 734 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 Pozor. 735 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 KOMIYA TSUNEDA 736 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 DRŽAVNO PRVENSTVO SREDNJIH ŠKOLA 737 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 Nigami. 738 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 Hej. 739 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 Prvo treba proći kvalifikacijske utrke. 740 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 Da. 741 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 Ne mogu vjerovati… 742 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 da mi leđa još drže. 743 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 Dat ću sve od sebe. 744 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Odlično. 745 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 Vidimo se. 746 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 Dobro. 747 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 KOMIYA 748 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 Priprema. 749 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 Pozor. 750 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 Dobar sprint, Nigami. 751 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Bilo je gusto. 752 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 Ne, razbili su me. 753 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 Dobra utrka. 754 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 Čestitam, Togashi. Srušio si rekord natjecanja. To je fenomenalno. 755 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 Vjetar mi je pomogao, ali dobro se osjećam. 756 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 Volio bih se posljednji put utrkivati s tobom. Ipak, osjećam se sjajno. 757 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 Dobar nastup, Nigami. 758 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 Onaj Komiya… 759 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 Ubojito je brz. 760 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 Znam. Da nije popustio prije kraja, mogao je… 761 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 Dugo se nismo vidjeli, Komiya. 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 Istina. 763 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 Ostao si u atletici. 764 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 Da. 765 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 Koliko je prošlo od naše posljednje utrke? 766 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 Smijem li te opet pobijediti? 767 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 Sretno ti bilo. 768 01:03:19,295 --> 01:03:24,675 PLAN EVAKUACIJE 769 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 Prva staza: Matsuba. 770 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 Srednja škola Utsugikita, Hirošima. 771 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 Druga staza: Nakanishi. 772 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 Srednja škola Suzuna Chuo, Osaka. 773 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 Treća staza: Amagata. 774 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 Srednja škola Natamame, Shizuoka. 775 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 Četvrta staza: Komiya. 776 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 Srednja škola Nishizawa, Oita. 777 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 Peta staza: Togashi. 778 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 Srednja škola Iwashi Daini, Tokio. 779 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 Priprema. 780 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 Pozor. 781 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 Togashi, promijenio ti se stil trčanja. 782 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 DESET GODINA POSLIJE 783 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 Uzeli smo u obzir tvoje rezultate… 784 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 i obnovit ćemo ugovor s tobom. 785 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 Kakvo olakšanje! 786 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 Sad se mogu opustiti. 787 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 Togashi, nerado se dotičem ovoga, 788 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 ali imaj na umu to da si se provukao. Ovo ti je ključna godina. 789 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 Da, naravno. Svakako ću to upamtiti. 790 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 Idem. 791 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 -Čekaj, zaboravio sam ti dati ovo. -Da? 792 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 Sljedeći mjesec. Pridruži nam se ako budeš mogao. 793 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 Timsko okupljanje? 794 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 Da. Doći će Kaido i Kabaki. Mogao bi ih pitati za savjet. 795 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Njih? 796 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 Da. Nisi više kakav si bio. 797 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 Možda otkriješ ključ za povratak. 798 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 Dobro. 799 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 'Jutro, Kabaki. 800 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 Dobro jutro, Togashi. 801 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 Ugovor mi je obnovljen, ali opet na jedvite jade. 802 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 Razumijem. 803 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 Togashi. 804 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 Promijenio si se. 805 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 Ha? 806 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 Nisi ni približno više onaj Togashi kojega sam poznavao kao dijete. 807 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 Pa, moramo se suočiti sa stvarnošću, ne? 808 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 Potrudit ću se. Ovo mi je možda zadnja godina. 809 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 Danas nisam bio u vrhunskoj formi, 810 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 ali nova je sezona tek počela. Postupno ću se popravljati. 811 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 DRŽAVNO PRVENSTVO JAPANA U ATLETICI 812 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 KORPORACIJA KUSASHINO ATLETSKO OKUPLJANJE 813 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 Kako popularnost atletike raste, 814 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 podržavamo sportaše koji se natječu na elitnoj razini. 815 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 Na pozornicu pozivam našu najveću sportsku zvijezdu. 816 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 Posljednjih 15 godina natječe se na najvažnijim 817 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 utrkama na kratke staze. 818 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 Poslušajmo g. Kaidu! 819 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 Bok, ja sam Kaido. 820 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 Dugo se bavim atletikom, ali moj vrhunac tek dolazi. 821 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 Svake godine težim popravljanju osobnog rekorda. 822 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 Jedno znam sigurno, a to je da stvarnost neće nestati sama od sebe. 823 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 Zato je vrijeme da se pozabavim upornom stvarnošću zvanom Zaitsu. 824 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 To je sve od mene Kaida. 825 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 Hvala vam na nadahnjujućem govoru, g. Kaido! 826 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 Kako se nositi sa stvarnošću? 827 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 Da, gospodine. 828 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 Samo se moraš uzdići iznad nje rušeći rekorde. 829 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 To sam i mislio. Ali užasno je teško. 830 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 Otkad si postao mlakonja, Togashi? 831 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 Želim reći da moja vrijednost ovih dana polako kopni. 832 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 Da? Bilo bi dosadno da te otpravim logikom, 833 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 ali mogu ti ispričati svoju priču. 834 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 Prvo, sto posto sam siguran da sam iznimno nadaren. 835 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 Rođen sam za trčanje, pogotovo na kratke staze. 836 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 Kad sam bio dječak, nikad nisam poražen u svojoj regiji. 837 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 Na Državnom su me razbili, pa sam mukotrpno trenirao da budem brži. 838 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 U četvrtom srednje mogao sam namirisati prvu pobjedu na Državnom. 839 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 Tad se pojavio 15-godišnji Zaitsu. Otad, 840 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 prisiljen sam živjeti s ovom stvarnošću 841 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 u kojoj je on uvijek korak ispred mene. 842 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 To je stvarnost u kojoj ne pobjeđujem i u kojoj sam zaslužio nadimak Vječiti Drugi. 843 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 Stvarnost u kojoj svake sekunde starim i u kojoj se pojavi mladić Komiya. 844 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 Nije više mladić, zar ne? 845 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 Muka mi je slušati: „Šteta što se nije rodio u drugo vrijeme.” 846 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 Čudno je što mi ova stvarnost ne dopušta da pobijedim. 847 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 No čudno je i to da sam sto posto siguran da ću sljedeći put pobijediti. 848 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 Znaš li zašto? 849 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 Ne, gospodine. 850 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 Zato što od stvarnosti možeš pobjeći. 851 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Ha? 852 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 Ako je moja pobjeda nestvarna, moram pobjeći od te stvarnosti. 853 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 Bijeg od stvarnosti znači da gajim nadu u sebe. 854 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 Pokazuje da nisam odustao. 855 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 Bez obzira na to kakva mišljenja, uvide, istine ili prosvjetljenja 856 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 mi ljudi oko mene pokušavali nametnuti, ja cijenim sebe. 857 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 To je moj cilj, zadatak, razlog za život i zašto trčim. 858 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 Slušaj, Togashi. Možeš pobjeći od stvarnosti sve dok shvaćaš zašto bježiš. 859 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 -G. Kaido. -Zdravo. 860 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 -Ovo je Sekiguchi. Nova je. -Bok. 861 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 Ja sam Sekiguchi. Čast mi je upoznati vas, g. Kaido. 862 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 Zasad namjeravaš ostati? 863 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 Da. 864 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 Želim ostaviti prošlost iza sebe i biti što bolji ovakav kakav sam sada. 865 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 Što misliš o Komiyi, koji i dalje ostaje na vrhu? 866 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 Volio bih se ponovno utrkivati s njime na stazi. 867 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 I na kraju, radi čega i dalje trčiš? 868 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 Radi čega? 869 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 Dobro pitanje. 870 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 Oprostite, g. Togashi? 871 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 Da. 872 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 Drago mi je. 873 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 I meni. 874 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 Ovo je baš uzbudljivo. Ja sam Morikawa. 875 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 Morikawa… 876 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 Pobijedio si na lanjskom srednjoškolskom državnom. 877 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 Čuli ste za mene? Uljepšali ste mi dan! 878 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 Vaše me trčanje nadahnulo da se počnem baviti atletikom! 879 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 Smijem li se rukovati s vama? 880 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 Naravno. 881 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 Hvala lijepa! 882 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Hej, Togashi. 883 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 G. Kaido. 884 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 Hvala vam na onom od neki dan. 885 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 Kako si? 886 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 Malo sam se poboljšao i polako nazirem 887 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 da ne trčim radi pobjede, nego radi jedne druge osobe. Zato trčim. 888 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 Možda tako uspijem pobjeći od stvarnosti. 889 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 Zbilja? 890 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 Svatko ima svoje odgovore, ali evo što ja mislim. 891 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 Dok ne spoznaš svoju stvarnost, ne možeš pobjeći od nje. 892 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 Bijeg otvorenih očiju i stajanje na mjestu zatvorenih očiju nisu isto. 893 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 Zastrašujuće je gledati izravno u stvarnost. 894 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 Moraš prihvatiti ono što mrziš. 895 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 Ali ako želiš promijeniti stvarnost ili je poništiti, prvo se moraš suočiti s njome. 896 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 Čim zatvoriš oči, zauvijek ćeš se prestati kretati. 897 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 Pazi na sebe, Togashi. 898 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 Hoću. 899 01:18:55,105 --> 01:18:56,273 ‎JAPAN - ATLETIKA 900 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 Bože dragi, Togashi! 901 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 Završio si drugi i gotovo se izjednačio s Kabakijem. 902 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 Ispunio si B kvalifikacijsku normu! 903 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 Hvala. 904 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 Iskreno, bilo je to posve neočekivano. 905 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 I ja mislim. 906 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 Zar ne? 907 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 Sad si se kvalificirao za ovogodišnje prvenstvo. 908 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 Jedva čekam vidjeti tvoj epski povratak! 909 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 Dat ću sve od sebe. 910 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 Al' sam oduševljen! 911 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 Bok, Togashi. 912 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 Dobar dan. 913 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 -Kako ide? -Nije loše. 914 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 Priprema… 915 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 BOLNICA KOYAMACHO 916 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 Istegnuće mišića. 917 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 Što? 918 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 Savjetujem ti da preskočiš ovogodišnja natjecanja. 919 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 Ali Državno prvenstvo počinje za tjedan dana. 920 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 Nemoj olako shvatiti istegnuće mišića. 921 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 Nastaviš li se forsirati i ako se mišić razdere, pozdravi se s karijerom. 922 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 Ali moram trčati… 923 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 Dugoročno ti je najbolje šest mjeseci rehabilitacije. 924 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 Posveti se oporavku. Uvijek imaš sljedeću godinu. 925 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 Što? 926 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 Žao mi je zbog ozljede, ali tvoj će ugovor biti raskinut ako se ne možeš natjecati. 927 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 Ozbiljno? 928 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 Nažalost. 929 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 Pogledaj, naznačeno je u ugovoru. 930 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 Međutim, budući da cijenimo tvoje zasluge, 931 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 htjeli bismo da nas odsad predstavljaš kao trener atletike. 932 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 Prouči ovu papirologiju. Ako budeš zadovoljan… 933 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 To je izgledalo dobro. 934 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 Možemo li sad pobijediti 4. razred? 935 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 Misliš li da je bolje raditi veće korake? 936 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 Možda nas to ubrza. 937 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 Ne, baš suprotno. 938 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 Preširoki iskoraci remete ravnotežu. 939 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 Oprostite, prekinuo sam vas. 940 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 Na što mislite pod „iskoraci”? 941 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 Umjesto da pružate noge prema naprijed, otiskujte se stopalima od tla 942 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 svakim korakom. 943 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Otiskivanje stopalima… 944 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 Da, baš tako. 945 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 U redu. Pokušajmo. 946 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 Da. Hvala, gospodine. 947 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 Hvala lijepa. 948 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 Bliži se Dan sporta? 949 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 -Da. -Da. 950 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 On trči zadnji, ja predzadnji. 951 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Želimo pobijediti 4. razred. 952 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 Kužim. Protivnik vam je 4. razred. 953 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 Slušajte, suočavanje s porazom mnogo je važnije od tehnike. 954 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 Što? 955 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 Čak i ako date sve od sebe, možda ćete izgubiti, ali nema veze. 956 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 Nije da vam je život u opasnosti. Ako se pripremite za poraz, 957 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 katkad možda možete i bolje trčati. 958 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 Nije sve u brzini. Samo polako. 959 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 Zašto biste žrtvovali svoj život… 960 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 Moj cijeli život… 961 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 Što mu je? Idemo. 962 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 Da. 963 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 BOLNICA AIDA 964 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 Togashi. 965 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 Nigami. 966 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 Daj da te povezem. 967 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 Hvala što si me uputio dobrom liječniku. 968 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 Nema frke. Za tjedan je dana, zar ne? 969 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 Samo trebam istrčati još tri sprinta na 100 metara u punoj snazi. 970 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 Podsjećaš me na mene u srednjoj. 971 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 Stravično sam se prepao, 972 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 ali za taj trenutak, za taj kratki trenutak, 973 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 mogao bih dati svoj život. 974 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 Nisam se ni okrenuo, a umro sam iznutra pokušavajući živjeti za sutra. 975 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 Sljedeća utrka predstavlja 25 godina mog života… i sadašnjost. 976 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 Budem li i dalje živio u prošlosti, 977 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 izgubit ću sposobnost trčanja punom snagom. 978 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 Jeste li dobro, g. Kabaki? 979 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Nisam loše. 980 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 Današnje kvalifikacije su zagrijavanje za sutrašnje finale… 981 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 'Jutro, Kabaki. 982 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 Dobro jutro. 983 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 Kako stojiš s ozljedom, Togashi? 984 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 Izdržat ću, ali nisam izliječen. 985 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 Aha. 986 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 Vidimo se na stazi. 987 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 Može. 988 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 G. Togashi trči u vašoj kvalifikacijskoj utrci, zar ne? 989 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 -S obzirom na finale… -Situacija se promijenila. 990 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 Akcija. 991 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 Kabaki pobjeđuje! Togashi je drugi! 992 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 Uvijek si dobro pripremljen, zar ne? 993 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 G. Zaitsu. 994 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 Čuo sam da si lako pobijedio u kvalifikacijama. 995 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 I vi ste. 996 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 Prisjećanje na tvoje riječi o tjeskobi i psihičkom zdravlju vraćaju me u te dane. 997 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 Taj mi je razgovor pomogao. Zahvaljujući vama, sad imam jasan cilj. 998 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 Cilj, ha? 999 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 Da. 1000 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 Izgledi i brojke, trendovi i strategija. Moj je cilj rekord koji to nadmašuje. 1001 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 Pobijedit ću u polufinalu. 1002 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 Zadivljen sam. Riskirao bi život radi rekorda… 1003 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 Je li to kompliment? 1004 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 Nije. Žalim te. 1005 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 Izgubio sam svoj borbeni duh u zamjenu za naslov „neospornog prvaka”. 1006 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 Što brže trčim, ostali sve više zaostaju. 1007 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 Pogledam u stranu, a ondje nema nikoga. 1008 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 Pogled s te pozicije isti je kao i s posljednjeg mjesta. 1009 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 Dozlaboga je dosadan. 1010 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 Rekordi i odličja nisu ono što nam daje pravi osjećaj trijumfa i radosti. 1011 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 To su suparnici. 1012 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 Prvo mjesto zasluženo nadmetanjem s nekim… 1013 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 -To je… -Imam ja svoj način, hvala. 1014 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 Da. Valjda. 1015 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 Nemoj me iznevjeriti. 1016 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 Prvo polufinale utrke na 100 metara za muškarce. 1017 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 Priprema. 1018 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 Kabaki i Togashi su izraziti favoriti. 1019 01:29:09,761 --> 01:29:14,766 Može li Morikawa, nova 17-godišnja zvijezda, držati korak s njima? 1020 01:29:36,704 --> 01:29:39,582 Togashi je prvi, Kabaki drugi. 1021 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 Morikawa, najmlađi, bio je blizu, ali završio je treći. 1022 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 Zaitsu, Komiya i Kaido… Tu su najbolja trojica u Japanu. 1023 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 Gotovo da je ovo finale. 1024 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 Zaitsu u posljednje vrijeme pada u formi. Ja bih se ovaj put kladila na Komiyu. 1025 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 Zaitsu samo izgleda tako. Na vrhuncu snage bio je strašno brz. 1026 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 Uglavnom, pobijedit će Zaitsu ili Komiya. 1027 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 Da, ili Zaitsu ili Komiya. 1028 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 Zaitsu ili Komiya. 1029 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 -Zaitsu ili Komiya. -Zaitsu ili Komiya. 1030 01:30:18,496 --> 01:30:21,124 -Zaitsu ili Komiya. -Zaitsu ili Komiya, nema sumnje! 1031 01:30:21,207 --> 01:30:22,458 Zaitsu ili Komiya. 1032 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 -POBJEDNIK? -ZAITSU ILI KOMIYA. 1033 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 -Zaitsu ili… Komiya. -Zaitsu ili Komiya, sigurno. 1034 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 Zaitsu ili Komiya, Zaitsu ili Komiya… 1035 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 Zar ja ne sudjelujem? 1036 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 Uskoro počinje drugo polufinale! 1037 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 Kako će Kaido izaći nakraj sa Zaitsuom i Komiyom? 1038 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 Pozor. 1039 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 Znači, ovo je stvarnost? 1040 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 U redu, vrijeme je da počnem bježati od stvarnosti! 1041 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 Kaido pobjeđuje, Komiya je drugi, a Zaitsu peti. 1042 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 Nevjerojatno! Zaitsu je eliminiran u polufinalu! 1043 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 Kaido je napokon pobijedio Zaitsua! 1044 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 Njegovo je vrijeme drugo najbolje u povijesti Japana! 1045 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 Komiya. 1046 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 Opet je prošlo puno vremena. 1047 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 Da. 1048 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 Napokon ću se utrkivati protiv tebe, prvi put u deset godina. 1049 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 Jesi li ikad razmišljao o ovome, Togashi? 1050 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 Kako je uzaludno svaki dan trčati istu udaljenost? 1051 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 Posljednjih deset godina razmišljam samo o postavljanju rekorda. 1052 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 Zapravo, ni o čemu drugom nisam ni razmišljao. 1053 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 Ali sad je moj rekord srušio netko koga nije briga za rekorde. 1054 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 Bez kalkulacija, trendova ili strategije. Upornost mu je bila jedni poriv. 1055 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 Čak i da postavim novi rekord, što me čeka poslije toga? 1056 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 Možda ništa ne dobivaš kad si brz, 1057 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 a kad si spor, ništa ne gubiš. 1058 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 Ako je tako, koja je svrha 1059 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 tog kratkog trenutka? 1060 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 I koja je svrha ove utrke? 1061 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 Zašto, kvragu, trčimo? 1062 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 Pa, očito je. 1063 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 Zato da damo posljednji atom snage. Ništa drugo nam ne treba. 1064 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 Kad se prisjetim, život mi je bio mahnit. 1065 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 Bojao sam se poraza i otuđenosti. Onda sam mislio da sam nepobjediv. 1066 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 Zbog toga nisam obraćao pozornost na poraz. 1067 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 Zatim sam imao neobičan osjećaj da sam zaštićen. 1068 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Ali ovdje sam zbog svoje prošlosti. 1069 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 Mi ljudi držimo se samo svojih srca. Nijedna osoba nema mjesto kojem pripada. 1070 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 Čovjekov um stvara solidarnost, empatiju i privrženost. 1071 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 Sve na ovom svijetu čini nas tjeskobnima. 1072 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 I na kraju, svi umremo. 1073 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 Razmisli o tome. Svi smo poremećeni. 1074 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 Međutim, ništa od toga 1075 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 ne može umanjiti radost koju osjećamo kada dajemo sve od sebe. 1076 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 Vidio sam to bezbroj puta i isto toliko puta osjetio. 1077 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 Nažalost, ja to nijedanput nisam vidio ni osjetio. 1078 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 Ova uzaludna igra nema rješenje. 1079 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 Komiya, čini se da si zaboravio jedno jednostavno pravilo. 1080 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 Trčanje na 100 metara brže od svakoga može riješiti bilo što. 1081 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 Sam si pronašao, stremio i usavršio svoju nevjerojatnu brzinu. 1082 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 Smatraš li to uzaludnim? 1083 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 Kad trčimo, sve drugo nestaje. U svijetu koji se izoštri sve zablista. 1084 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 Ako to nisi doživio, 1085 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 posvjedočimo tomu skupa u ovoj utrci na 100 metara. 1086 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 G. Zaitsu, iznenada ste usporili. Jeste li se ozlijedili? 1087 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 Jeste li imali nezgodu? 1088 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 Moram nešto objaviti. 1089 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 Od danas se povlačim iz svijeta profesionalnog sporta. 1090 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 Što? Jeste li rekli da se povlačite? 1091 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 Ima li konkretan razlog?! 1092 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 Hej! G. Zaitsu se povlači! 1093 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 Je li razlog vaš prošli poraz?! 1094 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 Ili možda ozljeda? 1095 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 Budući da sada više nisam sprinter, mogu ovo jasno reći. 1096 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 Utrka na 100 metara sav život sažima u jedan trenutak. 1097 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 Razmak od jednog centimetra ili koji gram razlike mogu vas uništiti. 1098 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 Međutim, 1099 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 zato osjećamo euforiju. 1100 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 Jedino ta udaljenost dopušta takvo bogatstvo. 1101 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 Nalazimo se s g. Zaitsuom, koji je upravo objavio odlazak u mirovinu. 1102 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 -Čekajte! -Posljednja molba! 1103 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 Biste li uputili koju riječ sprinterima koji su ušli u finale? 1104 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 Nada, razočaranje, 1105 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 slava, prepreke, 1106 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 zamor, zadovoljstvo, 1107 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 frustracija, postignuće, 1108 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 a i sve druge emocije. 1109 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 Zbijte ih sve u 100 metara 1110 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 i uživajte u najboljih deset sekundi. 1111 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 -G. Zaitsu. -Samo malo! 1112 01:37:34,557 --> 01:37:35,391 ALARM 1113 01:37:44,942 --> 01:37:51,532 HOTEL OKRA 1114 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 Drugi je dan Državnoga prvenstva. Slijedi muško finale na 100 metara. 1115 01:38:42,207 --> 01:38:45,169 Kralj 100 metara Zaitsu ispao je u polufinalu. 1116 01:38:45,252 --> 01:38:49,214 Jučer je šokantno objavio povlačenje iz sporta. 1117 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 Povijest atletike upravo će se promijeniti. 1118 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 Večeras ćemo svjedočiti povijesnom trenutku. 1119 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 Tko će postati najbrži muškarac? 1120 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 Muško finale utrke na 100 metara Državnog prvenstva! 1121 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 MOLIMO TIŠINU TIJEKOM STARTA! 1122 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 Priprema. 1123 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 ZAVRŠNA UTRKA 1124 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 ZAVRŠIT ĆE 1125 01:39:58,367 --> 01:39:59,660 ‎Pozor. 1126 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 ZA DESET SEKUNDI 1127 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić