1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 Distancen giver tiden magt. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 Distancen afgør et menneskes værd. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 Det er den distance, jeg har dedikeret mit liv til. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 Den distance er 100 meter. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 Klar. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 TOGASHI 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Du bliver verdensmester en dag, Togashi! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Nej da. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 Det må ikke være sjov bare at løbe med os. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Jeg syntes aldrig, det er sjovt at løbe med nogen. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 -Japans hurtigste folkeskoleelev! -Hey! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Vær dog lidt stolt, Togashi. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 Virkelig? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Er du okay? 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Jeg er… okay… 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Man skulle tro, du var døende. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Jeg er okay… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Du kan jo ikke få vejret. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Det er… normalt for mig. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Normalt? 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 -Tak. -Så lidt. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Stille. Må jeg få jeres opmærksomhed? 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Dette er den nye elev, jeg nævnte i går. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 I går… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 I går? 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Dette er Komiya, jeres nye klassekammerat. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 Tag nu godt imod ham. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 Kom så, præsentér dig selv. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 Goddag, jeg hedder Komiya. 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Jeg kan ikke høre dig! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Hey! Gider du sige det igen? 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 Hvad var det, jeg lige sagde? 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 Jeg kan ikke byde ham velkommen, hvis jeg ikke kan høre hans navn. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Så er det nok, Genta. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 En trekants indre vinkler er 180°. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 Ikke 360°, det er en almindelig fejltagelse. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Parallelogrammer er indviklede, så hør godt efter. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Okay, næste. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Hvad hvis jeg taber? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 På pladserne. 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Utroligt. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 Komiya! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Komiya! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Hey, Komiya! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Komiya! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Togashi… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Hvor er jeg henne? 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 I mit nabolag. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 Jeg kan følge dig ned til floden. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 Kan du godt lide at løbe? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Nej, det er hårdt. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Så hvorfor løber du? 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Fordi det bliver sløret. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Hvad bliver sløret? 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Virkeligheden. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Det beroliger mig at gøre noget, der gør mere ondt end virkeligheden. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 Farvel. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Jamen… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 …du misbruger jo at løbe på noget dumt. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 "Misbruger"? 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 Hvordan skal jeg ellers sige det? 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Jeg har jo ingenting. 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 Hvad? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 Jeg kan ikke finde ud af at tale med folk. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 Og jeg kan heller ikke løse regnestykker, så når jeg kan, løber jeg bare. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 Selvom det kun er en midlertidig løsning. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Det er god nok grund for mig. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 Jeg er godt klar over, at det ikke løser mine problemer. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Du tager fejl, Komiya. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Hvad? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Bare det at løbe løser ikke problemer, 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 men der er én ting, jeg ved. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Hvad er det? 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 Der er én meget enkel regel i min verden. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 At være hurtigst til 100-meterløb kan løse stort set alt. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 "Stort set alt"? Hvordan kan du være så sikker? 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 Det kan jeg, fordi det virker for mig. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Jamen… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Er det for sent… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Er det for sent for mig at blive hurtigere? 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Den beslutning må du selv træffe. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 Min egen… beslutning. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 -Farvel! -Tak for i dag. 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 Togashi. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Vi skal over og spille hos Kawano. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 Beklager, jeg kan ikke i dag. Jeg har noget, jeg skal. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Vi ses. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 Han er da kedelig. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Du skal svinge mere med armene! 90 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 Spark hårdt til jorden! 91 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 Højere. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Togashi, kommer du med over til mig i dag? 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 Beklager, men jeg har planer. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Også i dag? 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Vi ses i morgen. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Hvad har han gang i nu om dage? 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 Det går fremad, men er det ikke hårdt at løbe hver dag? 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 Jeg klarer mig. Jo mere jeg løber, desto lettere bliver det. Jeg nyder det. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 Det er snart Idrætsdag, så sørg for at tage en hviledag. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 Jeg har ikke tid til pauser. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Desuden vil jeg gerne lære mere af dig. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 At hvile sig er en del af træningen. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 Du burde også få nye sko. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 Nå, det… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Jeg havde billedkunst i dag. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Hvis jeg binder den omkring… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 Hov, Komiya! Er det ikke lidt… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Godt. Så er det på plads. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Ikke rigtigt. Det ser da grimt ud. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 Jamen den passer fint. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 Men kun lige, ikke? 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 Vil dine forældre ikke købe nye til dig? 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 Faktisk vil de gerne have, at jeg får nogle nye. 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 Men det er dem, jeg træner i, så jeg vil også løbe i dem. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 Og hvis jeg vinder 100-meterløbet, får jeg en guldmedalje, ikke? 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 Jo, men det er sådan en, man kan købe i butikkerne. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 Jeg vil have den medalje. Bare én gang vil jeg gerne prøve at vinde. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Jeg vil så gerne vinde. 119 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 Drengenes 100-meter starter om et øjeblik. 120 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Hvor er han hurtig. 121 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 Det er Togashi, ikke sandt? 122 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 Når I er færdige, så kom herover! 123 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Hvorfor overhovedet løbe mod Togashi? 124 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 Det er jo Idrætsdag. 125 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Hvor er Togashi? 126 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Hey, nye dreng. 127 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Er du blevet bedre til at løbe? 128 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 Har du tænkt dig at løbe i de der? 129 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Det må du selv om. 130 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Hey, Togashi! Herovre! 131 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 På pladserne… 132 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Parat… 133 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 På dem, Komiya! Tro på dig selv! 134 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 Sådan! 135 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 Og nu, prisuddelingen for 100 m løbet. 136 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 Tillykke. 137 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 I går til Gymnasiernes Landsstævne 138 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 blev mændenes 100-meterløb vundet af Takeru Nigami. 139 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Nyheden om sådan en præstation 140 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 af en andetårselev har bredt sig til hele sportsverdenen… 141 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Undskyld mig. 142 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Hej, Togashi. 143 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 Tak, fordi du kom. 144 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 Så lidt. 145 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Se lige her. 146 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Atletikmagasinet? 147 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Det er da fedt, Togashi. 148 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Ja, hr. Tani spurgte mig tidligere. Det er til det månedlige blad. 149 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Et interview med Nigami lyder perfekt! 150 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 Hans gymnasie er her i nærheden, ikke? 151 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Jo. 152 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Tror du, at du er hurtigere end ham? 153 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 Hr. Nigami er helt klart hurtigere. 154 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Det ved jeg nu ikke. 155 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Hvad med rent faktisk at løbe 100 meter i stedet for bare at snakke med ham? 156 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 Det kommer ikke til at ske. 157 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 Tror du ikke? 158 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 Skal Togashi virkelig dyste mod Nigami? 159 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 Han er jo ældre. 160 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Hr. Nigami er ankommet. 161 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Beklager forsinkelsen. 162 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 Bliv endelig siddende. 163 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Godt at møde dig, Togashi. Jeg er Nigami. 164 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Det er virkelig Nigami! 165 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Tiltal ham dog hr. Nigami. 166 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 Skal vi begynde? 167 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Jeg er klar. 168 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Jeg er også klar. 169 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Skal vi begynde med dig, Togashi? 170 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Ja. 171 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Lad mig se… 172 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 Hr. Nigami, hvorfor løber De? 173 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 For at vinde førstepladsen, selvfølgelig. 174 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 Hvad med dig? 175 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 Var det sjovt, da du opdagede, at du var naturligt hurtig? 176 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Det var det. 177 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 Men så snart man får førstepladsen, er det ikke bare sjov længere. 178 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 Det ved du sikkert nok nu. 179 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 Når man har viet sit liv til den distance, skal man bare blive ved med at løbe. 180 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Man bliver styret af resultaterne. 181 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 At løbe er enkelt nok. 182 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 Men hvis man vil høre til i sporten, 183 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 skal man altid være den bedste. 184 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Togashi er virkelig dygtig. Hvad syntes du om ham? 185 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 Med den takt, balance, rytme og vægtoverførsel… 186 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Er han virkelig folkeskoleelev? 187 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 Halvtreds gange. 188 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 Du har 50 gange mere potentiale, end du tror. 189 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 Virkelig, 50 gange? 190 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Mange tak. 191 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 De begynder nu. 192 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 Fotografen står ved 40 meter-mærket, så bare tag det roligt efter det. 193 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 -Forstået. -Forstået. 194 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Så snart I er klar. 195 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 På pladserne… 196 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Parat… 197 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Vandt Togashi? 198 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 Hr. Nigami gav vist op efter billedet. 199 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Flot løbet, Nigami. 200 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Mange tak. 201 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Det blev nogle fine billeder! 202 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 Det lignede et rigtigt løb. Jeg fik pulsen helt op! 203 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 Det skal nok blive en god artikel. 204 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 Du havde sikkert vundet løbet, 205 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 selv hvis Hr. Nigami ikke var stoppet. 206 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 Jeg tvivler. Han gjorde bare, som han blev bedt om. 207 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Måske vidste han, at han ville tabe. 208 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 Som om. 209 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Jeg synes, at I begge gjorde jeres bedste. 210 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Du gjorde i hvert fald. 211 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Det er, fordi jeg ikke kan give slip. 212 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 Når jeg løber, skal jeg bare gøre mit bedste. 213 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 Og nu hvor jeg har mødt hr. Nigami, forstår jeg hvorfor. 214 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 En dag kan du sikkert slå Zaitsus rekord. 215 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 Det er altså lige i overkanten. 216 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Togashi. 217 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Må jeg bede dig om en tjeneste? 218 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 Hvad er det? 219 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Jeg vil dyste mod dig i 100-meterløb. 220 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Mener du det? 221 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Ja. Et rigtigt løb. 222 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 Der er 100 meter hen til det der træ, okay? 223 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Ja. 224 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 Vi starter, så snart vi hører, et tog passere ovenover os. 225 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Den første. 226 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Er du okay, Komiya? 227 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 Togashi, lod du mig vinde? 228 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 Jeg har sagt, at jeg aldrig giver op. Jeg gjorde mit bedste. 229 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Mange tak. 230 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Så farvel, Togashi. 231 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 Ja, vi ses i morgen. 232 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 Jeg må starte med at fortælle jer noget lidt trist. 233 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 Komiya måtte pludselig flytte i går 234 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 af familie-relaterede årsager. 235 00:22:56,541 --> 00:23:00,378 Han var ellers lige begyndt at falde til. 236 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 Hvad med at I skriver et brev til ham? 237 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 En flot sejr til Togashi! 238 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 Han lægger som altid hårdt ud fra start. 239 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 MITO SHINKIN STADION 240 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 I tredje bane, Sakaguchi, fra Minami Daisan Mellemskole. 241 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 Det er 100-meterløbet til Mellemskolernes Landsstævne. 242 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 Alle blikke hviler på Togashi, den regerende mester. 243 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 Siden han vandt mesterskabet for to år siden som førsteårselev, 244 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 har han vundet alle konkurrence, han har deltaget i. 245 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 Når jeg ser på Togashi, kan jeg ikke lade være med at tænke på Zaitsu, 246 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 den regerende landsmester. 247 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 Jeg er enig. Alle indenfor den professionelle sportsverden 248 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 følger Togashi med stor interesse. 249 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 Mændenes 100-meterløb begynder snart. 250 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 Parat. 251 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Det her er altså ikke kun en baseballbane! 252 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 -Er det ikke Togashi? -Hvor? 253 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Jeg ved nu ikke. Hey, Aoi! 254 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 Togashi! Jeg vidste, det var dig. 255 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 Sandt nok. 256 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 Har du valgt en klub endnu? Eller du vil måske ikke være med i en? 257 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 Træner du så et andet sted? 258 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 Undskyld. Ikke for noget, men hvorfor kom du til denne skole? 259 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 Du kunne sikkert komme ind på en skole for topatleter. 260 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 Den ligger i nabolaget. 261 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 -Er det derfor? -Ja. 262 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Undskyld, for mange spørgsmål. 263 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 Det er okay. Farvel. 264 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Må jeg bede om en tjeneste? 265 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 Nej, beklager. 266 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Men jeg har ikke… 267 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 Jeg har bare en sjov fornemmelse. 268 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 Det er altså ikke noget mærkeligt. 269 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 -Vil du være med i… -Forstået, farvel. 270 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 Vent. Mit navn er Aoi Asakusa. 271 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Togashi. 272 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Det ved jeg da godt. Ville du være med i løbeklubben? 273 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 Vi har kun tre andre medlemmer. 274 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 Ingen interesserer sig for løb. 275 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 Undskyld mig. 276 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Aoi! 277 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 Mellemskolernes Landsstævne. Finale i 100-meterløb 278 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 Hvem er det? 279 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 Det er Togashi. 280 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Hvorfor lusker han rundt? 281 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 Det må være svært at være kendt. 282 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 Undskyld, er fiskebollerne udsolgt? 283 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Det er de, men… 284 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Her, tag den sidste. 285 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Virkelig? Mange tak! 286 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 Du er da Togashi, 100 meter-mesteren, ikke sandt? 287 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Jo. 288 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Jeg gemte en til dig. 289 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 Asakusa. 290 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 Kan du huske mit navn? Tak! 291 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Du er heldig. Jeg er vild med de der boller! 292 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Du må godt få den. 293 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Nej, spis du den endelig. 294 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 Men må jeg bede om en tjeneste i stedet for? 295 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 Hvilken tjeneste? 296 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 -Du vil gerne se mig løbe? -Ja. 297 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Hvorfor dog? 298 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 Jeg vil selv være hurtigere. 299 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 Nok ikke lige så hurtig som dig, men jeg vil forbedre mig. 300 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 Jeg ved godt, at det ikke er en fair byttehandel, men… 301 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 Hvis jeg gør det, lader du mig så være? 302 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 Ja. Det lover jeg. 303 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Fra stående… 304 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Fra knælende startstilling, tak. 305 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 Okay. 306 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Så er det nu. 307 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 Så snart du er klar. 308 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Hvad helvede skete der lige? 309 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Utroligt. 310 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 Utroligt. 311 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Det er ikke til at fatte. 312 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 Hvor dumt af mig at tro, at jeg kunne lære noget af et naturtalent. 313 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Men mange tak for det. 314 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 Det var så lidt. 315 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 Jeg var bange for, at du ikke var helt rask. 316 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Bare et rygte. 317 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 Jeg har ikke selv talent, og jeg ved ikke, hvorfor jeg er sådan her… 318 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 Men jeg syntes, at løb er 319 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 en vidunderlig sport. 320 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 Men du er ikke som vi andre. Du kan sikkert gøre, lige hvad du vil. 321 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 Du må også nyde at løbe. Det er en vidunderlig sport. 322 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 Misforstå mig ikke. Jeg er ikke ude på at rekruttere. 323 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 BEMÆRK: LØBEKLUBBEN LUKKER 324 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 Hvad? 325 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 Det kom bag på mig, at vi ikke fik nogen nye medlemmer. 326 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Løb er vel ikke på mode. 327 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Undskyld mig. 328 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Togashi. 329 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Goddag. 330 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 Vi fik det at vide for noget tid siden, men vi ignorerede det og fortsatte bare. 331 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Hvorfor? 332 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 Der skal mindst fem medlemmer til for at holde en klub åben. 333 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Fem medlemmer… 334 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 Så det er ikke være nok, at jeg tilmelder mig. 335 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Hvad var det, du sagde, Togashi? 336 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Giv mig et øjeblik. 337 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 Han sagde, at han ville tilmelde sig, ikke? 338 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Det gjorde han. 339 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 Er det dit alvor? 340 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Ja. 341 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 Jeg troede, du ikke var rask. 342 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 Det er bare et rygte. Et jeg selv startede. 343 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 -Hvad? -Ikke noget. 344 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 Der er bare det, at der skal være mindst fem medlemmer. 345 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Ikke for at være arrogant, men det er jo mig. 346 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Kan I ikke gøre en undtagelse? 347 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 Jo, jeg forstår dig godt. 348 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 Men der er formaliteter, der skal respekteres. 349 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Hvad skal jeg gøre? 350 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 Jeg kan udskyde lukningen, hvis klubben får resultater. 351 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 Så er dit krav retfærdiggjort. 352 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 Forstået. 353 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 Hvad siger du? 354 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 Hvornår er næste konkurrence? 355 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Der er et stævne blandt de lokale gymnasier. 356 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Så gør vi det der. 357 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 -Men… -Hvad? 358 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Der er en blandet 4 x 200 meter-stafet. 359 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 Kan vi ikke springe stafetten over? 360 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 Stafetten er den største begivenhed til stævnet. 361 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 At vinde den er vigtigere end alt andet. 362 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 Jeg deltog i stafetten på mit første år. Det var godt nok vildt. 363 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 Så hvis vi vinder stafetten, ville det give os en kæmpe fordel. 364 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 Så vi får brug for én til. 365 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 Sagde du ikke, at I havde tre medlemmer? 366 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Dukker de aldrig op? 367 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Han ville være den perfekte kandidat, men… 368 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 Det er rigtigt. 369 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 Må jeg spørge dig om noget, Togashi? 370 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Ja? 371 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Jeg ville med glæde byde dig velkommen i klubben, 372 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 men… 373 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 Du vidste det godt, ikke? Jeg overvejede at opgive løb. 374 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 Jeg har siddet fast i noget tid. 375 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 De sidste par år har jeg ikke rigtig forbedret mig. 376 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 Jeg var bange for at løbe, men også bange for at stoppe. 377 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 Indtil i går da du bad mig om at løbe. 378 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 At sprinte på den måde mindede mig om noget. 379 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 Jeg er forbandet hurtig. 380 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 Jeg vil give løb en chance til. 381 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 Det er mig, der er taknemlig. Så mange tak. 382 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 Jeg ville bare gerne se dig løbe, længere er den ikke. 383 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Vil I ikke nok optage mig i klubben? 384 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 Selvfølgelig. Velkommen i Løbeklubben. 385 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Han ville være perfekt, hvis han bare gad det. 386 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Er han så god? 387 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 Men han dukker sjældent op. 388 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 Jeg har ikke høje forventninger, men vi burde besøge ham i morgen. 389 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Hvorfor ikke nu? 390 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Det er lige på toppen af bakken her. 391 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 Okay. 392 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Ja? 393 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Det er Asakusa. 394 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Hvad vil du? 395 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 Kan vi snakke sammen? 396 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 Hvad… Hr. Nigami? 397 00:34:17,096 --> 00:34:18,181 Aldrig i livet. 398 00:34:18,264 --> 00:34:20,767 Jeg tænkte det nok. 399 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 Hvordan kan det være, at du ikke går på en atletikskole? 400 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 Jeg kunne spørge dig om det samme. 401 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 Altså… 402 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 Jeg trænede for hårdt og ødelagde min ryg. 403 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 Jeg kunne ikke blive ved med at løbe, så jeg flyttede tilbage hertil. 404 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 Men du er alligevel medlem af Løbeklubben? 405 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Kun fordi jeg skulle vælge en klub. 406 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 Asakusa blev ved med at genere mig, så jeg tilmeldte mig. 407 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 Går det bedre med ryggen? Kan du løbe igen? 408 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 Hvem ved? 409 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 Hvad med at prøve igen? 410 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 Ikke interesseret. 411 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Er du nu helt sikker på det? 412 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 Der findes idioter, 413 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 der lader 100-meterløb ødelægge hele deres liv. 414 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Så… 415 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 Har du tid tilovers? 416 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 Hvor meget? 417 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 Ti sekunder. 418 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 98, 99, 100. 419 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 Herovre! 420 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Okay! 421 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Jeg har ikke løbet i et halvt år. 422 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 På dit signal, Asakusa. 423 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 Okay. 424 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Har jeg noget at skulle have sagt? 425 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Du ved ikke, hvor hurtig du er, vel? 426 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Halvtreds. 427 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 Halvtreds gange hurtigere end jeg tror. 428 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 Så har du jo allerede resultatet. 429 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 Er I begge to klar? 430 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 -Ja. -Jeg er klar. 431 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 Godt så. 432 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 På pladserne. 433 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 Parat. 434 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 Umuligt. 435 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Tid? 436 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 Tolv. Tretten sekunder. 437 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 Tolv? 438 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 Vi har kun tre uger til stævnet. 439 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 Vi burde beslutte rækkefølgen nu for at forbedre vores træning. 440 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 -Asakusa, du løber først. -Okay. 441 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 -Shiina, du er nummer to. -Okay. 442 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 Det er første halvdel. 443 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 Togashi, nummer tre. 444 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 Okay. 445 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 Og så tager jeg slutspurten. 446 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 Burde Togashi ikke være den sidste? 447 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 Det synes jeg også 448 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 Det ville nok være klogest, men… 449 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 Jeg skal nok være i topform til den tid. Tro mig. 450 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Godt så. 451 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 Og jeg vil gerne bruge et downsweep pas. 452 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 Downsweep? 453 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Det kunne spare lidt tid, 454 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 men det er sværere at skifte på den måde. 455 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Det er da forsøget værd, ikke? 456 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Jeg kender udmærket godt risikoen. 457 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 Men vi skal altså slå Katsunishi! 458 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 Katsunishi? 459 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 Ja. Nigamis gamle skole. 460 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 Det kunne være sjovt at tvære dem ud. 461 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 Ja, de er værdige modstandere. 462 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 Pis! Downsweep er sværere, end jeg troede. 463 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 Jeg var vist lidt for ivrig. 464 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Her! 465 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 De er hurtige. 466 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 De er på et helt andet niveau. Vi må gøre vores bedste. 467 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 -Vi bliver ved. -Ja. 468 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 Nigami blev på banen. Jeg er bange for, at han overanstrenger sig selv. 469 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 Jeg ved det godt. 470 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 Han skal også anstrenge sig for at komme i form igen, 471 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 men det er kun et spørgsmål om tid, får han eksploderer. 472 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 Så sandt. 473 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 Hvad er der med dig, Asakusa? Du virker så glad. 474 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 Selvfølgelig er jeg det. Jeg skal løbe med Togashi og Nigami. 475 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 Suzume, vi skal løbe stafet med to topatleter! 476 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 Tænk, at klubben var lige ved at lukke… 477 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 Det er faktisk ret sejt, nu du siger det. 478 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 Jeg har godt nok kun set Nigami surmule, 479 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 og Togashi er bare en helt almindelig fyr. 480 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 Den er vist ikke helt fesen ind. 481 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 Hvilken slags fyr troede du, jeg var? 482 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 Du er præcis, som jeg forestillede mig. 483 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 Det giver jo ikke mening. 484 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 Klubben risikerer stadig at blive opløst, ikke? 485 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 Det lader jeg ikke ske. 486 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 800-METER STAFET 487 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Har du glemt noget? 488 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 Jeg ville bare sikre mig, at du ikke overanstrenger dig. 489 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 Du kan sikkert tage vare på dig selv, 490 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 men overanstrengelse kan være farligt, hvis man har været ude af form. 491 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Det blev det ikke bedre af. 492 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Løbet er om to dage. Jeg skal nok passe på. 493 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 Gør det. Jeg må videre. 494 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Hvad laver du her? 495 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 Du kunne gå på en bedre skole. 496 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Presset? 497 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 Jeg blev afhængig af det. 498 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 At løbe har altid været det letteste i mit liv. 499 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 Det gjorde mig værdsat, eftertragtet. 500 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 Jeg har aldrig været alene takket være min fart. 501 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 Så er vi to. 502 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 Min far var også topatlet. Jeg har altid skulle vinde. 503 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 Det, jeg sagde til dig dengang, var noget, min far selv har sagt til mig. 504 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 "Hvis du vil forblive i kampen, skal du altid være den bedste." 505 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 Presset var ikke til at holde ud. 506 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 Jeg ignorerede min krops advarsler. 507 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 Det man vinder på banen, taber man også på banen. 508 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 Man skal bare vinde, selv med et millisekund. 509 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 Det her sted er alt, hvad vi har. 510 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 Jeg troede ellers, at Togashi og Nigami var holdt op. 511 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Virkelig? 512 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Alle kigger kun på dem. 513 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 De er heller ikke til at overse blandt sportsfolk. 514 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 Hvad så? 515 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 Det et godt nok længe siden. Er du endelig kommet ud af hulen, Nigami? 516 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 Er du stadig lige langsom, Onomichi? 517 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 Du skal ikke spille smart, makker. 518 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 Hvem er det? 519 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 Hirokazu Onomichi. Han har altid stået i skyggen af Nigami. 520 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 Jeg kan altså godt høre jer! 521 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 Hans undskyldning var altid, at han var den yngste i klassen. 522 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 Du er 11 måneder ældre. Det er et kæmpe forspring! 523 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Hvis bare du havde talent. 524 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 Du er født den 29. marts, ikke? 525 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 Og du den anden april. 526 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 Men jeg taber ikke til en huleboer som dig. 527 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Hvad har du gang i, Onomichi? 528 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Træner! 529 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 Fokus på løbet. 530 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 Javel. Beklager! 531 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 Så du er endt på Iwani High? 532 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 Godmorgen. 533 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 Så er det i dag. 534 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 De sidste tre uger har vi gjort alt, hvad vi kunne. 535 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 For de andre skoler er det her bare en øvelse, 536 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 men dette løb har også en hvis værdi. 537 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 På 800 meter… 538 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 …skal vi vise dem, hvem vi er. 539 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 Han er ikke halvdårlig. 540 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Han er også din rival. 541 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 Ifølge ham selv. 542 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 Hey, Nigami! Hvad laver du deroppe? 543 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 Jeg sagde intet om at løbe 100-meterløb. 544 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 Så du fokuserer på 800-meter stafetten? 545 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 Du kan bare komme an! 546 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Han er da energisk. 547 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 Han er en idiot. 548 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 Blandet 4 x 200-meter stafet begynder nu. 549 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 -Det er jo Togashi! -Og Nigami. 550 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 Er de på samme hold? 551 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 På pladserne. 552 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 Parat. 553 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Aoi! 554 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Suzume! 555 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 Sådan. 556 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Jeg gjorde det! 557 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 Kom nu, Iwani. 558 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 Undskyld! 559 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Jeg kan stadig nå det! 560 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 Så det bliver altså en fair kamp. 561 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Det er altså ikke dig… 562 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 …jeg dyster imod! 563 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 Nigami! 564 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 Kan klubben fortsætte? 565 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 Ja, og vi skal deltage i sommerstævnet. 566 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Det siger viceinspektøren. 567 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 Viceinspektøren? 568 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Han har selv været atlet, og han gik vist i samme årgang 569 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 som Katsunishis træner, ikke? 570 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Det skal nok passe. 571 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 Det er jo alt sammen godt for os, ikke? 572 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Jo. 573 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 Nemlig. 574 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 Jeg er ikke selv helt overbevist, 575 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 men lad os bare løbe. 576 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 Togashi har slået endnu en rekord. 577 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 Han vinder nok også landsmesterskabet. 578 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 Selvfølgelig. Han har ingen rivaler. 579 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 Hvad med Nigami? 580 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 Han kom kun på tredjepladsen. Kun lige god nok til mesterskabet. 581 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 Hvad med Tsuneda fra Kyushu? 582 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 Han er god, men kan ikke hamle op med Togashi. 583 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 Togashi var ellers på vej ned i et stykke tid, 584 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 men nu slår han sin egen rekord hver uge. Sikke et monster. 585 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Måske slår han Zaitsus rekord. 586 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 Det kunne være spændende. 587 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 Der er nogen i Kitakyushu, der har løbet på Zaitsus rekordtid! 588 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 -Hvad? -Er det Tsuneda? 589 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Nej, en eller anden første-års elev. 590 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 Hvad hedder han? 591 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 KOMIYA… 592 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 Det ser man kun på eliteskoler, ikke? 593 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 Det gør man vel. 594 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Jeg er Numano fra Daito Junior High. 595 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 Hvilken skole kommer du så fra? 596 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 Jeg hedder Komiya. Jeg var ikke med i skolens løbeklub. 597 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 Så du er først lige begyndt at løbe? På sådan en prestigefyldt skole? 598 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 Ja, jeg har selv øvet på, at komme med i denne her klub. 599 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Virkelig? Hvor bor du henne? 600 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 Ved Nakatsu-bjerget. 601 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 Det må være en lang togtur. 602 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 Det er det også, så jeg cykler. 603 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Hold da kæft! Hvor længe? 604 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 To timer. 605 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 NISHIZAWA GYMNASIUM 606 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 Parat. 607 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 Hold da op. 608 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 Ham Tsuneda er virkelig god. 609 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 Godt at se jer. Jeg er Tsuneda, klubbens formand. 610 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Han er kun andetårselev. 611 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 Det kan godt være, at optagelsesprøven lyder skræmmende, 612 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 men 100 meter er 100 meter, uanset hvor man løber. 613 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 Parat. 614 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 Nr. 23 ser ud til at klare sig godt. 615 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 Det var ellers sådan en god start. 616 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 Den nyes start var fantastisk. 617 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 Han er vel den eksplosive type. 618 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Hey, Komiya! 619 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Du er helt vildt hurtig! 620 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 Men du satte tempoet ned til sidst. Er du okay? 621 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 Din start var helt fantastisk, selvom du er ude af form, 622 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 og du har glimrende balance. 623 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 Komiya taber altid farten i anden halvdel, ikke? 624 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 Det gør han. 625 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Vi bør tænker lidt over spørgsmålene. 626 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 Spørgsmål? Til i morgen? 627 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 En spørgetime med hr. Zaitsu lyder fedt! 628 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 Så fedt er det heller ikke. 629 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Jeg begynder, siden jeg er formanden, men alle er velkomne til at spørge. 630 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 Jeg er alt for nervøs. 631 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 Som sagt, så er jeres tid her på gymnasiet 632 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 yderst vigtig for jeres fremtidige karrierer. 633 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 Og som fem-gange landsmester og tidligere elev her 634 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 giver vores gæst, hr. Zaitsu, jer en storslået mulighed for at lære. 635 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 Så hør nu godt efter. 636 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 Hr. Zaitsu, kom venligst til podiet. 637 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 Tænk ikke for meget, pyt med samfundet, 638 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 vær ikke defensive, og angrib, selv når I vinder. 639 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 Nogle spørgsmål? 640 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 Her. 641 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 Bare spørg. 642 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 Jeg er Tsuneda, formand for Løbeklubben. 643 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 Hr. Zaitsu, indtil nu har… Tak. 644 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 Du har adskillige rekorder og er uovertruffen inden for dit felt. 645 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 Hvorfor blive ved med at udfordre dig selv? 646 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 Fordi jeg lever. En dag dør jeg, og jeg bliver aldrig født igen. 647 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 Derfor. 648 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 Mange tak. 649 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 Jeg har et andet spørgsmål. 650 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 Hvordan forbereder du dig mentalt, når du deltager i store løb? 651 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 Jeg er ikke bange for at tabe og fokuserer på min præstation. 652 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 Samtidig, skælver jeg ved nederlag og stræber efter resultater. 653 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 Så dine tanker ændrer sig afhængigt af dit humør? 654 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 Nej, jeg er nyder godt af begge dele på samme tid. 655 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 Så du bliver aldrig rigtig nervøs? 656 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 Jeg nyder at være nervøs hele tiden. 657 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Jaså… 658 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 Mange tak. 659 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 Næste. 660 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 Her. 661 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 Dig, derovre. 662 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Mit navn er Komiya. 663 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 Hr. Zaitsu, hvordan… 664 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 …holder du dig mentalt sund? 665 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 Jeg er selv kortdistance løber og døjer med angst. 666 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 Jeg kom til skade med benet, det er siden helet, 667 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 men det mister fæste, så snart jeg når min topfart. 668 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Jeg ville høre, om du har en løsning på det. 669 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 Helt ærligt, så burde du ikke tage dig af angst. 670 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 Igennem hele livet risikerer man at tabe. 671 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 Derfra stammer livets charme. 672 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 Frygt er ikke ubehageligt. 673 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Sikkerhed er ikke behageligt. 674 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 Angst opstår, når du udfordrer dig selv. 675 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 Vil man opnå storhed, må man opgive sig selv. 676 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 Et menneske er trods alt bare en samling celler. 677 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Hvad vil du gerne opnå? 678 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 Jeg vil gerne slå din rekord som landsmester. 679 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 Hvad var dit navn? 680 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Komiya. 681 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 Ham den nye er virkelig imponerende. 682 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 Ja. 683 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 Tak for at du kom, Zaitsu. 684 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 Blev du ordentligt behandlet? 685 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Ja. 686 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 Er kaffen god? 687 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Ja, tak. 688 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 Han bliver bedre. 689 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 Hvem? Tsuneda? 690 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 Han er kun andetårselev, og den bedste i hele Kyushu. 691 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 Indenfor et år vil han blive landskendt. 692 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 Ja. Når får vi snart at se, 693 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 hvem den virkelige stjerne er. 694 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 Det ser ud til, at du ikke taber farten længere. 695 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 Sandt nok. 696 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 Du må stadigvæk ikke overanstrenge dig. Du burde tage hjem for i dag. 697 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 Mine ben har det fint. Jeg tager et par runder til først. 698 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 Jeg bemærkede dit højre ben, første gang jeg så dig løbe. 699 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 Hr. Zaitsus råd hjalp mig. 700 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 Ja, tilsyneladende. 701 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Måske burde jeg ikke sige dette, 702 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 men du burde opgive løb. 703 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 Har du ikke bemærket, at du er ude af form? 704 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 Og alligevel bliver du hurtigere og hurtigere. 705 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 Der er kun én måde, du kan løbe så hurtigt på. 706 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 Ren viljestyrke! 707 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 En løber, der ikke har begrænsninger, har heller ingen bremser! 708 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 Hvis du opnår bare et øjebliks storhed, bliver du ved, indtil du styrter. 709 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 Din skade må have været din krops sidste advarsel. 710 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Hvis du bliver ved med at løbe, tager det livet af dig en dag! 711 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Jeg forstår. Selv en som mig kan kun få lov at smage sejren én gang. 712 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 Hørte du overhovedet, hvad jeg sagde? 713 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 Tak, formand. 714 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 Hey, vent lige! 715 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 Hold da op! 716 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Hvem fanden er han? 717 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 Han slog Tsunedas rekord! 718 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Komiya, tillykke med at vinde bedste tid. 719 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Din fart var helt sindssyg. 720 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 Finalen kommer til at stå mellem dig og Tsuneda. 721 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Hvem af dem skal jeg satse på? 722 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 Du kan da bare heppe på dem begge. 723 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 God idé! 724 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 Undskyld, hvis vi står i vejen. 725 00:59:03,873 --> 00:59:04,916 Det går. 726 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 Undskyld mig. 727 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 Held og lykke i finalen! 728 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 På pladserne. 729 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 Parat. 730 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 KOMIYA TSUNEDA 731 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 GYMNASIERNES LANDSSTÆVNE 732 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 Nigami. 733 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 Hej. 734 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 Vi skal igennem optakten først. 735 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 Ja, ikke? 736 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 Det er utroligt, 737 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 at min ryg ikke har givet op endnu. 738 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 Jeg skal nok gøre mit bedste. 739 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Godt. 740 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 Vi ses senere. 741 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 Okay. 742 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 KOMIYA 743 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 På pladserne. 744 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 Parat. 745 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 Flot sprint, Nigami. 746 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Det var tæt løb. 747 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 Nej, jeg blev smadret. 748 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 Flot løbet. 749 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 Tillykke, Togashi. Du formåede at slå stævnets rekord. 750 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 Jeg fik lidt hjælp af medvinden, men det føles godt. 751 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 Gid jeg kunne dyste mod dig en sidste gang. Det føles stadig godt. 752 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 Det var en flot præstation, Nigami. 753 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 Ham der, Komiya… 754 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 Han er så hurtig. 755 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 Det ved jeg. Havde han ikke taget farten af til sidst så… 756 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 Det er længe siden, Komiya. 757 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 I lige måde. 758 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 Jeg kan se, du stadig løber. 759 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 Ja. 760 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 Hvor længe er det, siden vi sidst dystede? 761 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 Gør det noget, hvis jeg vinder igen? 762 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 Held og lykke med det. 763 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 På bane et, Matsuba 764 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 fra Utsugikita-skolen, Hiroshima. 765 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 På bane to, Nakanishi 766 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 fra Suzuna Chuo, Osaka. 767 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 På bane tre, Amagata 768 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 fra Natamame High, Shizuoka. 769 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 På bane fire, Komiya 770 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 fra Nishizawa Gymnasiet, Oita. 771 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 På bane fem, Togashi 772 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 fra Iwashi Daini, Tokyo. 773 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 På pladserne. 774 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 Parat. 775 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 Din stil har ændret sig, Togashi. 776 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 TI ÅR SENERE 777 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 Efter at have taget dine resultater i betragtning 778 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 vil vi gerne forny kontrakten. 779 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 Sikken lettelse. 780 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 Nu kan jeg tage den med ro. 781 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 Jeg er altså ked af at sige det, Togashi, 782 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 men det var på et hængende hår. Det her bliver et vigtigt år for dig. 783 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 Selvfølgelig. Det vil jeg huske på. 784 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 Jeg går nu. 785 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 -Vent, jeg glemte at give dig det her. -Hvad? 786 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 Det er i næste måned. Kom, hvis du får tid. 787 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 Et personalemøde? 788 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 Ja. Kaido og Kabaki kommer også. Måske kan du spørge dem til råds? 789 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Råd fra dem? 790 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 Nemlig. Du er ikke den, du har været. 791 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 Det kunne være nøglen til dit comeback. 792 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 Okay. 793 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 Godmorgen, Kabaki. 794 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 Godmorgen, Togashi. 795 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 Jeg fik fornyet min kontrakt, men kun med nød og næppe igen. 796 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 Jaså. 797 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 Togashi. 798 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 Du har forandret dig. 799 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 Hvad? 800 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 Du er ikke den samme Togashi, jeg kendte som barn. 801 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 Vi bliver jo alle voksne før eller siden, ikke? 802 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 Jeg vil gøre mit bedste, som var det mit sidste år. 803 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 Jeg var ikke i topform i dag, 804 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 men sæsonen er kun lige startet, så jeg får tid til at finpudse den. 805 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 DE JAPANSKE MESTERSKABER I LØB 806 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 KUSASHINO CORP. PERSONALEMØDE 807 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 Løbesportens popularitet vokser stødt, 808 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 så vi vil forsat støtte sportens førende atleter. 809 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 Nu vil jeg præsentere vores stjerneatlet, 810 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 som har deltaget i mange store kortdistance-løb 811 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 i løbet af de sidste 15 år. 812 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 Giv en stor hånd til hr. Kaido! 813 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 Goddag. Jeg er Kaido. 814 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 Jeg har været i sporten længe, men har endnu ikke nået mit højdepunkt. 815 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 Hvert år gør jeg mit bedste for at forbedre min personlige rekord. 816 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 Jeg ved, virkeligheden ikke forsvinder af sig selv. 817 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 Det er på tide at se virkeligheden, nemlig Zaitsu i øjnene. 818 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 Det er alt fra mig. 819 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 Tak for en inspirerende tale, hr. Kaido! 820 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 Hvordan håndterer man virkeligheden? 821 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 Ja. 822 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 Du må bare hæve dig over den ved at slå rekorderne. 823 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 Det tænkte jeg nok. Men det er simpelthen så hårdt. 824 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 Hvornår er du blevet sådan en tøsedreng, Togashi? 825 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 Jeg falder kun i værdi nu om dage. 826 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 Jeg kunne afvise dig med logik, men det ville være kedeligt, 827 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 så hvad med at fortælle min historie? 828 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 For det første er jeg 100 % sikker på, at jeg er et naturtalent. 829 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 Jeg er den fødte løber, især når det gælder sprint. 830 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 Som barn var jeg ubesejret i min region. 831 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 Men jeg fik baghjul til landsmesterskabet, så jeg måtte træne for at blive hurtigere. 832 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 Som tredjeårselev troede jeg, at landsmesterskabet var mit. 833 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 Så dukkede en 15-årig Zaitsu op. Og siden da 834 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 har jeg måtte leve i en virkelighed, 835 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 hvor han altid var et skridt foran mig. 836 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 En virkelighed, hvor jeg er blevet kendt som "Den evige toer". 837 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 Hvor jeg bliver ældre for hvert sekund, og en knægt som Komiya dukker op. 838 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 Men han er ikke en knægt længere, vel? 839 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 Jeg er træt af at høre: "En skam, han ikke blev født noget før." 840 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 Det er sjovt, som virkeligheden aldrig lader mig vinde. 841 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 Men det er også sjovt, at jeg altid tror, at næste gang bliver sejren min. 842 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 Ved du hvorfor? 843 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 Nej. 844 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 Fordi jeg undslipper virkeligheden. 845 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Hvad? 846 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 Hvis min sejr ikke er virkelig, så må jeg undslippe den virkelighed. 847 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 Kan jeg undslippe virkeligheden, så har jeg håb. 848 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 Det er tegn på, at jeg ikke har opgivet mig selv. 849 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 Uanset hvilke meninger, råd, sandheder eller oplysninger 850 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 folk giver mig, så værdsætter jeg mig selv. 851 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 Det er min mission, mit arbejde, grund til at leve og grund til at løbe. 852 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 Så længe du ved, hvorfor du løber, kan du undslippe virkeligheden. 853 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 -Hr. Kaido. -Goddag. 854 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 -Sekiguchi, vores nyansatte. -Hej. 855 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 Det er en ære at møde dig, hr. Kaido. 856 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 Så du har tænkt dig at blive hængende lidt endnu? 857 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 Ja. 858 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 Jeg vil gerne lægge fortiden bag mig og blive den bedste udgave af mig selv. 859 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 Har du gjort dig nogle tanker om Komiya, som fortsat ligger i spidsen? 860 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 Jeg håber at kunne møde ham på banen igen en dag. 861 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 Til sidst vil vi gerne høre, hvorfor du bliver ved med at løbe? 862 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 Hvorfor? 863 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 Godt spørgsmål. 864 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 Undskyld, hr. Togashi? 865 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 Ja. 866 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 Godt at møde dig. 867 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 I lige måde 868 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 Det her er spændende. Jeg er Morikawa. 869 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 Morikawa… 870 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 Du vandt til Gymnasiernes Landsstævne. 871 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 Kender du mig? Det er jeg glad for at høre! 872 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 Du inspirerede mig til at dyrke løb! 873 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 Må jeg trykke din hånd? 874 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 Selvfølgelig 875 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 Mange tak! 876 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Hey, Togashi. 877 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 Hr. Kaido. 878 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 Tak for snakken forleden. 879 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 Hvordan går det? 880 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 Det går lidt bedre. Og så er det gået op for mig, 881 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 at jeg ikke løber for at vinde, men for nogen andre derude. 882 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 Det kan være sådan, jeg undslipper virkeligheden. 883 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 Jaså? 884 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 Alle har deres egne svar, men her er, hvad jeg tror: 885 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 Hvis ikke du kender din virkelighed, kan du ikke undslippe den. 886 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 At løbe med åbne øjne er noget andet end at stå stille med lukkede øjne. 887 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 At se virkeligheden i øjnene kan være skrækindjagende. 888 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 Du må acceptere det, du hader. 889 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 Men hvis du vil ændre virkeligheden, må du først lære den at kende. 890 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 Hvis du lukker øjnene, kommer du ingen vegne. 891 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 Pas på dig selv, Togashi. 892 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 Det skal jeg nok. 893 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 Du godeste, Togashi! 894 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 Du blev nummer to og næsten samtidig med Kabaki. 895 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 Du er gået videre til B-puljen! 896 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 Tak. 897 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 For at være ærlig var det helt uventet. 898 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 Jeg har det på samme måde. 899 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 Virkelig? 900 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 Nu er du kvalificeret til dette års mesterskab. 901 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 Jeg ser frem til dit episke comeback! 902 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 Jeg skal nok gøre mit bedste. 903 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 Hvor er jeg spændt! 904 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 Hej, Togashi. 905 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 Goddag. 906 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 -Hvordan går det? -Slet ikke dårligt. 907 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 Klar… 908 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 KOYAMACHO HOSPITAL 909 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 Det er en fibersprængning. 910 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 Hvad? 911 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 Jeg anbefaler, at du springer konkurrencer over i år. 912 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 Men landsmesterskabet er om en uge. 913 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 En fibersprængning er ikke noget at spøge med. 914 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 Hvis du overanstrenger musklen, er din karriere forbi. 915 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 Men jeg er nødt til at løbe… 916 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 Et halvt års genoptræning ville være bedst på længere sigt. 917 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 Fokuser på det. Der er altid næste år. 918 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 Hvad? 919 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 Jeg beklager, men din kontrakt opsiges, hvis du ikke deltager. 920 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 Er det dit alvor? 921 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 Desværre ja. 922 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 Se selv, det står i din kontrakt. 923 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 Men siden du har været så loyal en medarbejder, 924 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 vil vi gerne tilbyde, at du kan støtte os som træner fra nu af. 925 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 Du kan selv læse kontrakten igennem, og hvis du er tilfreds… 926 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 Det så godt ud. 927 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 Tror du, vi kan slå parallelklassen nu? 928 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 Ville det være bedre med nogle længere skridt? 929 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 Det kunne gøre os hurtigere. 930 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 -Tværtimod. -Hvad? 931 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 For lange skridt ødelægger balancen. 932 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 Undskyld, afbrød jeg jer midt i noget? 933 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 Hvad mener du med det? 934 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 I stedet for strække benet længere, så skub hårdere med fødderne 935 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 for hvert skridt, I tager. 936 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Skubbe hårdere med fødderne… 937 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 Ja, sådan der. 938 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 Okay, lad os prøve det. 939 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 Ja. Mange tak. 940 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 Mange tak. 941 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 Er det snart Idrætsdag? 942 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 -Ja. -Ja. 943 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 Han er den sidste, jeg er lige før ham. 944 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Vi vil gerne slå D-klassen. 945 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 Jaså. De må være jeres rivaler. 946 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 At tackle et nederlag er altså meget vigtigere end teknik. 947 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 Hvad? 948 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 Selv hvis I gør jeres bedste, kan det være, I taber, men det er okay. 949 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 Det er ikke liv eller død. Hvis I er forberedt på at tabe, 950 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 kan det endda være, I gør det endnu bedre. 951 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 Fart er ikke alt. Så bare tag det roligt. 952 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 Hvorfor ofre sit liv… 953 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 Hele mit liv… 954 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 Hvad går der af ham? Lad os gå. 955 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 Ja. 956 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 AIDA HOSPITAL 957 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 Togashi. 958 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 Nigami. 959 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 Brug for et lift? 960 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 Tak, fordi du anbefalede den læge til mig. 961 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 Så lidt. Tænk, at der kun er en uge til. 962 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 Jeg behøver kun, at løbe tre 100-meterløb med fuld kraft. 963 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 Du minder mig om mig selv tilbage i gymnasiet. 964 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 Jeg var hunderæd, 965 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 men i det ene spinkle øjeblik, 966 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 kunne jeg opgive mit liv. 967 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 Så pludselig var jeg død indvendigt og levede kun for morgendagen. 968 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 Mit næste løb repræsenterer de sidste 25 år af mit liv… og nutiden 969 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 Hvis jeg kun lever i en fortsættelse af i går, 970 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 så vil jeg ikke længere kunne løbe med fuld kraft. 971 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 Hvordan går det, hr. Kabaki? 972 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Det går vel udmærket. 973 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 Dagen i dag er lidt en opvarmning til finalen i morgen… 974 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 Godmorgen, Kabaki. 975 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 Godmorgen. 976 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 Hvordan går det med benet, Togashi? 977 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 Jeg tror, jeg klarer det, selvom jeg ikke har fået grønt lys. 978 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 Jaså. 979 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 Vi ses på banen. 980 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 Ja. 981 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 Dig og hr. Togashi er i samme heat, ikke? 982 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 -Hvis der er udsigt til finalen… -Det her ændrer alt. 983 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 Kampen er i gang. 984 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 Kabaki kommer først! Togashi blev nummer to! 985 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 Du er altid velforberedt, ikke? 986 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 Zaitsu. 987 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 Jeg hører, at du vandt stort til optakten. 988 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 Ligesom dig. 989 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 Jeg kom til at tænke på dengang, du spurgte, hvordan man håndterer angst. 990 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 Jeg sætter pris på det, du sagde. Takket være dig har jeg nu et mål. 991 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 Et mål? 992 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 Nemlig. 993 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 Risikoer, trends og strategier. Rekorden, der ligger bag dem, er mit mål. 994 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 Jeg vinder det her næste løb. 995 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 Jeg er imponeret. Tænk, at du satser hele dit liv på en rekord. 996 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 Er det et kompliment? 997 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 Faktisk har jeg ondt af dig. 998 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 Jeg mistede kampgejsten, efter jeg blev kendt som "den ubestridte mester". 999 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 Jo hurtigere jeg bliver, jo mere sakker alle andre bagud. 1000 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 Og når jeg ser til siden, er jeg alene. 1001 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 Det er den samme udsigt som fra sidstepladsen. 1002 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 Det er forbandet ensomt. 1003 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 Den sande triumf og glæde er ikke rekorder eller medaljer. 1004 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 Det er modstandere. 1005 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 En førsteplads vundet, når man konkurrerer med andre. 1006 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 -Det er… -Jeg har min egen måde, tak. 1007 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 Ja, det har du vel. 1008 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 Skuf mig nu ikke. 1009 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 Mændenes 100-meter semifinale, første heat. 1010 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 På pladserne. 1011 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 Kabaki og Togashi er helt klart favoritterne her. 1012 01:29:09,761 --> 01:29:14,766 Kan det 17-årige stjerneskud, Morikawa, mon hamle op med dem? 1013 01:29:36,704 --> 01:29:39,582 Togashi på førstepladsen, Kabaki på andenpladsen. 1014 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 Morikawa kom tæt på, men vinder tredjepladsen. 1015 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 Zaitsu, Komiya, og Kaido. Japans top tre er her alle. 1016 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 De er praktisk talt i finalen. 1017 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 Zaitsu er sakket bagud på det sidste, så jeg satser på Komiya. 1018 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 Zaitsu ser ud til at være sakket bagud, fordi han var hurtigere, da han var ung. 1019 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 Men det bliver helt sikkert en af de to. 1020 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 Ja, enten Zaitsu eller Komiya. 1021 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 Zaitsu eller Komiya. 1022 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 -Zaitsu eller Komiya. -Zaitsu eller Komiya. 1023 01:30:18,496 --> 01:30:21,124 -Zaitsu eller Komiya. -Zaitsu eller Komiya! 1024 01:30:21,207 --> 01:30:22,458 Zaitsu eller Komiya. 1025 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 -Hvem bliver det? -Zaitsu eller Komiya. 1026 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 -Zaitsu eller… Komiya. -Zaitsu eller Komiya. 1027 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 Zaitsu eller Komiya… 1028 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 Er jeg overhovedet med i løbet? 1029 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 Andet heat af semifinalen begynder snart! 1030 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 Hvordan vil Kaido klare sig mod Zaitsu og Komiya? 1031 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 Set. 1032 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 Så det her er virkeligheden? 1033 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 Så må jeg se, om jeg kan undslippe den nu! 1034 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 Kaido vinder førstepladsen, Komiya anden og Zaitsu femtepladsen. 1035 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 Utroligt! Zaitsu elimineret i semifinalen! 1036 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 Kaido besejrede endelig Zaitsu! 1037 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 Og han fik den næstbedste tid i Japans historie! 1038 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 Komiya. 1039 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 Det er længe siden. 1040 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 Det er det. 1041 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 For første gang i ti år, får jeg lov til at dyste mod dig igen. 1042 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 Ja. Tænker du nogensinde over alt det her, Togashi? 1043 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 Hvor nyttesløst det er at løbe den samme distance hver dag? 1044 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 De sidste ti år har jeg kun tænkt på at slå rekorder. 1045 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 Jeg har ikke kunne fokusere på andet. 1046 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 Men for lidt siden blev jeg slået af en, der er ligeglad med rekorder. 1047 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 Ingen kalkuleringer eller strategier. Han havde kun sin ihærdighed. 1048 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 Selv hvis jeg sætter en ny rekord, hvad venter der mig så på den anden side? 1049 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 Der er intet at vinde ved at være hurtig 1050 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 og intet at tabe ved at være langsom. 1051 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 Så hvad i alverden 1052 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 handler det øjeblik om? 1053 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 Hvad er meningen med det her løb? 1054 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 Hvad er det, vi løber for? 1055 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 Det er da åbenlyst. 1056 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 For at vi kan gøre vores bedste. Mere behøver vi ikke. 1057 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 Når jeg ser tilbage på mit liv, har det hele været så hektisk. 1058 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 Jeg var så bange for at være alene, og så troede jeg, jeg var usårlig. 1059 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 Så jeg skænkede ikke nederlag en tanke 1060 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 og troede af en eller anden grund, at jeg var beskyttet. 1061 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Men jeg er her takket være min fortid. 1062 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 Vi mennesker kan kun forstå os selv. Der er intet sted, vi rigtig hører til. 1063 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 Ens sind skaber solidaritet, medfølelse og kærlighed. 1064 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 Alting i verden giver os angst. 1065 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 Og i sidste ende dør vi alle sammen. 1066 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 Når man tænker over det, er vi alle lidt skøre. 1067 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 Men ingen af disse ting 1068 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 kan ændre ved den glæde, vi føler, når vi gør vores bedste. 1069 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 Jeg har set det et utal af gange og følt det lige så meget. 1070 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 Jeg har aldrig selv set eller oplevet det. 1071 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 Den her dumme sport har ingen løsning. 1072 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 Der er én enkelt regel, som du har glemt, Komiya. 1073 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 At være hurtigst til 100-meterløb kan løse stort set alt. 1074 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 Du har opnået og finpudset en helt utrolig fart på egen hånd. 1075 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 Syntes du, det er dumt? 1076 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 Når vi løber, forsvinder alt andet. I en tilsløret verden skinner alting. 1077 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 Hvis du aldrig har oplevet det, 1078 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 så lad os gøre det sammen til vores næste løb. 1079 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 Hr. Zaitsu, du tabte pludselig farten. Er du kommet noget til? 1080 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 Var det en ulykke? 1081 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 Der er noget, jeg gerne vil sige til jer alle sammen. 1082 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 Fra i dag trækker jeg mig tilbage som professionel atlet. 1083 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 Hvad? Stopper du karrieren? 1084 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 Er der en særlig grund? 1085 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 Hey! Zaitsu stopper karrieren! 1086 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 Er det på grund af dit sidste nederlag? 1087 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 Eller er det en skade? 1088 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 Når jeg nu ikke længere er sprinter, så lad mig sige det lige ud. 1089 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 100-meterløbet koger et helt liv ned til ét enkelt øjeblik. 1090 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 Én centimeter eller et par grams forskel kan ødelægge dig. 1091 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 Og dog, 1092 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 så er det der, vi finder lykken. 1093 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 Der er en frihed, som kun den distance kan give os. 1094 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 Hr. Zaitsu har netop annonceret, at han trækker sig tilbage. 1095 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 -Vent! -Et sidste spørgsmål! 1096 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 Har du nogle ord til deltagerne i finalen? 1097 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 Håb, skuffelse, 1098 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 storhed, forfald, 1099 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 udmattelse, tilfredshed, 1100 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 frustration, anerkendelse 1101 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 og alle andre følelser. 1102 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 Prop dem alle ind i de 100 meter, 1103 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 og nyd de bedste ti sekunder af dit liv. 1104 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 -Hr. Zaitsu. -Vent et øjeblik! 1105 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 Anden dag af Landsmesterskabet. Det er finalen i mændenes 100-meterløb. 1106 01:38:42,207 --> 01:38:45,169 100-meterløbets konge, Zaitsu, blev elimineret til semifinalen 1107 01:38:45,252 --> 01:38:49,214 og annoncerede til alles chok, at han stopper karrieren. 1108 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 Løbesportens historie ændrer sig i dag. 1109 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 I aften vil vi være vidne til et historisk øjeblik. 1110 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 Hvem bliver Japans hurtigste mand? 1111 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 Landsmesterskabet i mændenes 100-meterløb! 1112 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 VÆR VENLIGST STILLE UNDER STARTEN! 1113 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 På pladserne. 1114 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 DET SIDSTE LØB 1115 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 VIL VÆRE OVRE 1116 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 OM TI SEKUNDER 1117 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 Tekster af: Rune Fugleberg