1 00:00:37,454 --> 00:00:41,875 Ta vzdálenost dává času sílu. 2 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 Ta vzdálenost určuje hodnotu člověka. 3 00:00:48,631 --> 00:00:52,051 Té vzdálenosti jsem zasvětil svůj život. 4 00:00:53,887 --> 00:00:57,390 Ta vzdálenost je… 100 metrů. 5 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 Připravit. 6 00:01:26,294 --> 00:01:28,463 TOGAŠI 7 00:01:38,306 --> 00:01:42,227 Togaši, ty klidně můžeš dobýt svět! 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,394 Ani náhodou. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,147 Běhat s námi tě určitě nebaví. 10 00:01:46,231 --> 00:01:49,859 Stejně mě běhání nikdy s nikým nebavilo. 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 - Nejrychlejší školák v Japonsku! - Hele! 12 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 Měl bys být víc hrdý, Togaši. 13 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 Fakt? 14 00:02:19,139 --> 00:02:20,348 Není ti nic? 15 00:02:21,266 --> 00:02:23,143 Jsem… v po… 16 00:02:27,814 --> 00:02:30,358 Zníš, jako bys měl každou chvíli umřít. 17 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 Jsem v pohodě… 18 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Ne, nemůžeš popadnout dech. 19 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Tohle je… normální. 20 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Normální? 21 00:02:55,008 --> 00:02:56,634 - Díky. - Není zač. 22 00:03:17,447 --> 00:03:19,866 Ticho, třído. 23 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 Tohle je nový žák, o kterém jsem včera mluvil. 24 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 Včera… 25 00:03:23,828 --> 00:03:24,871 Včera? 26 00:03:24,954 --> 00:03:28,499 Tohle je Komija, váš nový spolužák. 27 00:03:28,583 --> 00:03:31,002 Pěkně ho přivítejte. 28 00:03:34,672 --> 00:03:36,382 No tak, představ se. 29 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 Rád vás poznávám, já jsem Komija. 30 00:03:44,974 --> 00:03:46,684 Neslyším tě! 31 00:03:46,768 --> 00:03:49,646 Haló! Řekni to znovu! 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,191 No tak, lidi, co jsem právě řekl? 33 00:03:53,274 --> 00:03:56,986 Ale já ho nemůžu přivítat, když nevím, jak se jmenuje. 34 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 To stačilo, Gento. 35 00:04:02,242 --> 00:04:06,162 Vnitřní úhly v trojúhelníku dávají 180 stupňů. 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,165 Ne 360, nedělejte tuhle častou chybu. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,169 Rovnoběžník je záludný, tak dávejte pozor. 38 00:04:15,255 --> 00:04:16,673 Další. 39 00:04:16,756 --> 00:04:19,133 Sakra, co když prohraju? 40 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 Na místa. 41 00:04:43,574 --> 00:04:44,784 Neuvěřitelné. 42 00:05:19,569 --> 00:05:20,611 Komijo! 43 00:05:26,868 --> 00:05:27,785 Komijo! 44 00:05:28,870 --> 00:05:29,787 Komijo! 45 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 Komijo! 46 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Togaši… 47 00:05:36,544 --> 00:05:39,005 Kde to jsem? 48 00:05:39,630 --> 00:05:41,466 Kousek od mého domu. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,761 Doprovodím tě k řece. 50 00:05:46,929 --> 00:05:48,973 Takže tebe baví běhat? 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,725 Ne, je to těžké. 52 00:05:51,350 --> 00:05:53,186 Tak proč běháš? 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Protože se to rozmazává. 54 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 Co se rozmazává? 55 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Realita. 56 00:06:01,444 --> 00:06:05,573 Dělat něco bolestivějšího než realita mě uklidňuje. 57 00:06:06,365 --> 00:06:07,325 Tak ahoj. 58 00:06:08,117 --> 00:06:09,202 Dobře, ale… 59 00:06:10,036 --> 00:06:13,289 zneužíváš běhání kvůli tak hloupému důvodu. 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 Zneužívám? 61 00:06:21,547 --> 00:06:25,218 No, jak to říct… 62 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 Nemám nic, víš? 63 00:06:28,304 --> 00:06:29,222 Cože? 64 00:06:30,348 --> 00:06:33,976 Neumím vycházet s lidmi. 65 00:06:34,644 --> 00:06:38,981 A neumím řešit problémy, tak prostě uteču, když to jde. 66 00:06:39,774 --> 00:06:41,984 I když je to jen dočasné řešení. 67 00:06:44,695 --> 00:06:46,989 Takže ten důvod je pro mě důležitý. 68 00:06:49,575 --> 00:06:53,746 Vím, že jen běhání moje problémy neřeší. 69 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Ale mýlíš se, Komijo. 70 00:06:57,333 --> 00:06:58,251 Cože? 71 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Samozřejmě že samotné běhání nic nevyřeší, 72 00:07:03,047 --> 00:07:04,757 ale jedno vím. 73 00:07:05,341 --> 00:07:06,259 Co? 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,554 Na tomhle světě existuje jedno velmi jednoduché pravidlo. 75 00:07:10,847 --> 00:07:16,853 Běžet stovku rychleji než ostatní, to vyřeší skoro všechno. 76 00:07:18,396 --> 00:07:22,942 Skoro všechno? Jak si tím můžeš být tak jistý? 77 00:07:23,609 --> 00:07:26,237 No, prostě můžu. Protože mně to funguje. 78 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Takže… 79 00:07:30,116 --> 00:07:31,409 Je už pozdě… 80 00:07:32,368 --> 00:07:36,873 Je pozdě začít trénovat, abych běhal rychleji? 81 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Tohle rozhodnutí je na tobě. 82 00:07:46,299 --> 00:07:48,468 To rozhodnutí… je jen moje. 83 00:09:13,219 --> 00:09:15,054 - Na shledanou! - Na shledanou, pane. 84 00:09:16,222 --> 00:09:17,515 Togaši. 85 00:09:18,140 --> 00:09:20,142 Půjdeme hrát ke Kawanoovi. 86 00:09:20,977 --> 00:09:24,772 Promiň, nemůžu. Musím někam jít. 87 00:09:27,149 --> 00:09:28,442 Mějte se. 88 00:09:29,652 --> 00:09:31,862 S ním není žádná zábava. 89 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 Máchej víc rukama! 90 00:09:42,873 --> 00:09:45,042 Představ si, že pořádně kopeš do země! 91 00:09:55,845 --> 00:09:56,762 Výš. 92 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 Togaši, chceš dneska jít ke mně hrát? 93 00:10:23,831 --> 00:10:26,751 Promiň, už něco mám. 94 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Cože, dneska zas? 95 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Tak zítra. 96 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 Co to s ním poslední dobou je? 97 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 Zlepšuješ se, ale běhat každý den musí být náročné. 98 00:10:46,103 --> 00:10:51,984 Jsem v pohodě. Čím víc běhám, tím lehčí mám nohy. Baví mě to. 99 00:10:52,068 --> 00:10:55,446 Blíží se sportovní den, tak si dej pauzu. 100 00:10:55,529 --> 00:10:57,406 Na odpočinek není čas. 101 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 A navíc se od tebe chci naučit víc. 102 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Odpočinek je součást tréninku. 103 00:11:02,578 --> 00:11:06,374 A taky potřebuješ nové boty. 104 00:11:06,457 --> 00:11:08,084 No jo… 105 00:11:14,965 --> 00:11:17,885 Ještě že jsem dneska měl výtvarku. 106 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Omotám to kolem a… 107 00:11:20,971 --> 00:11:23,641 Hele, Komijo! To je trochu… 108 00:11:25,184 --> 00:11:27,395 Hotovo. Bude to v pohodě. 109 00:11:27,478 --> 00:11:30,689 Ani ne. Vypadá to příšerně. 110 00:11:30,773 --> 00:11:32,525 Ale nosit je ještě můžu. 111 00:11:32,608 --> 00:11:34,402 Spíš ne. 112 00:11:35,611 --> 00:11:38,697 A rodiče ti nekoupí nové? 113 00:11:39,281 --> 00:11:44,078 Chtějí, abych si koupil nové. 114 00:11:44,161 --> 00:11:49,166 Ale trénoval jsem v nich, tak v nich chci i závodit. 115 00:11:50,334 --> 00:11:55,589 Hele, když vyhraju stovku, dostanu zlatou medaili, viď? 116 00:11:55,673 --> 00:11:59,176 Co? Jo, medaili ze slevového obchodu. 117 00:12:00,803 --> 00:12:05,391 Tu medaili chci. Chtěl bych aspoň jednou vyhrát závod. 118 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 Fakt bych chtěl vyhrát. 119 00:12:12,690 --> 00:12:14,608 Zvládneš to! 120 00:12:16,318 --> 00:12:19,822 Stovka chlapců začne za chvíli. 121 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Ten je strašně rychlý. 122 00:12:26,871 --> 00:12:28,789 To je ten Togaši, že jo? 123 00:12:28,873 --> 00:12:31,792 Běžci po doběhu sem! 124 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 Jaký má smysl závodit s Togašim? 125 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 No, je sportovní den. 126 00:12:35,713 --> 00:12:37,798 Kde je Togaši? 127 00:12:39,675 --> 00:12:41,302 Hele, nováčku. 128 00:12:41,385 --> 00:12:43,888 Už ti to běhání jde líp? 129 00:12:44,597 --> 00:12:46,932 Fakt v nich poběžíš? 130 00:12:50,352 --> 00:12:51,437 Jak chceš. 131 00:12:51,520 --> 00:12:53,564 Togaši! Tady! 132 00:12:53,647 --> 00:12:54,940 Na místa… 133 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 Připravit… 134 00:13:09,788 --> 00:13:13,792 Do toho, Komijo! Věř své rychlosti! 135 00:13:28,098 --> 00:13:29,016 Jo! 136 00:13:43,030 --> 00:13:46,659 Následuje vyhlášení výsledků závodu na 100 metrů. 137 00:13:47,451 --> 00:13:48,494 Gratulujeme. 138 00:14:03,425 --> 00:14:08,180 Včera na japonském mistrovství žáků vyhrál Takeru Nigami, 139 00:14:08,264 --> 00:14:14,061 syn bývalého člena národního týmu, závod chlapců na 100 metrů. 140 00:14:14,144 --> 00:14:16,188 Tento mimořádný výkon 141 00:14:16,272 --> 00:14:20,192 žáka druhého ročníku vzbudil ve sportovním světě velký rozruch… 142 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 Promiňte. 143 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Ahoj, Togaši. 144 00:14:27,032 --> 00:14:28,868 Díky, žes přišel. 145 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 To je v pohodě. 146 00:14:30,119 --> 00:14:32,830 Podívej se na tohle. 147 00:14:34,123 --> 00:14:36,375 Měsíčník atletiky? 148 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 To je úžasné, Togaši. 149 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Jo, ptal se mě na to pan Tani. Je to do časopisu. 150 00:14:46,594 --> 00:14:50,055 Rozhovor spolu s panem Nigamim, to zní skvěle! 151 00:14:50,139 --> 00:14:52,808 Jeho škola je poblíž, že? 152 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Jo. 153 00:14:55,519 --> 00:14:58,022 Myslíš, že jsi rychlejší než on? 154 00:14:58,939 --> 00:15:00,816 Pan Nigami je určitě rychlejší. 155 00:15:01,400 --> 00:15:02,776 Tím bych si nebyl tak jistý. 156 00:15:04,570 --> 00:15:09,909 Proč si to namísto mluvení nerozdáte na stovce? 157 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 To se nestane. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,667 Vážně? 159 00:15:22,254 --> 00:15:24,590 - Nigami byl nedávno v televizi! - Fakt? 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,592 Byl super rychlý! 161 00:15:26,675 --> 00:15:28,886 Togaši poběží proti Nigamimu? 162 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 Proti „panu Nigamimu“, je od nás starší. 163 00:15:31,472 --> 00:15:33,390 Nigami dorazil. 164 00:15:34,141 --> 00:15:35,517 Omlouvám se za zpoždění. 165 00:15:36,268 --> 00:15:37,811 Ale ne, to je dobré. 166 00:15:40,356 --> 00:15:44,485 Rád tě poznávám, Togaši. Jsem Nigami. 167 00:15:44,985 --> 00:15:47,029 Páni, to je fakt Nigami! 168 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Zase? Pro tebe „pan Nigami“, jo? 169 00:15:50,950 --> 00:15:53,577 Dobře, můžeme začít? 170 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Jsem připraven, paní. 171 00:15:55,621 --> 00:15:56,914 Já taky, paní. 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,210 Chceš začít, Togaši? 173 00:16:01,293 --> 00:16:02,753 Jasně. 174 00:16:03,545 --> 00:16:05,673 Tak tedy… 175 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 Z jakého důvodu běháte, pane Nigami? 176 00:16:11,762 --> 00:16:14,765 Abych byl první, samozřejmě. 177 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 A ty? 178 00:16:17,685 --> 00:16:22,064 Bylo to zábavné, když sis poprvé uvědomil, že jsi od přírody rychlý? 179 00:16:22,147 --> 00:16:23,315 Bylo. 180 00:16:23,941 --> 00:16:27,569 Ale jakmile jednou vyhraješ, už to nikdy není jen zábava. 181 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 A to už teď nejspíš sám víš. 182 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 Jakmile se rozhodneš zasvětit život té vzdálenosti, už se nezastavíš. 183 00:16:38,706 --> 00:16:41,125 Ovládají tě výsledky závodů. 184 00:16:41,917 --> 00:16:44,044 Protože „běhat“ je jednoduché, 185 00:16:44,795 --> 00:16:48,590 pokud chceš někam patřit a udržet se ve hře, 186 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 musíš do toho pořád dávat vše. 187 00:17:31,842 --> 00:17:35,262 Togaši je opravdu dobrý, že? Co si o něm myslíš? 188 00:17:36,263 --> 00:17:39,975 Jeho tempo, rovnováha, rytmus, přenos váhy… 189 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Opravdu je to školák? 190 00:17:43,187 --> 00:17:44,354 Padesátkrát. 191 00:17:45,355 --> 00:17:50,277 Togaši, máš padesátkrát větší potenciál, než si myslíš. 192 00:17:50,360 --> 00:17:53,072 Vážně padesátkrát? 193 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Děkuju. 194 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Už začínají. 195 00:18:01,914 --> 00:18:07,294 Fotograf bude na čtyřicátém metru, takže pak už zpomalte. 196 00:18:07,377 --> 00:18:08,587 - Rozumím. - Rozumím. 197 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 Až budete připraveni. 198 00:18:20,641 --> 00:18:22,226 Na místa… 199 00:18:26,271 --> 00:18:27,689 Připravit… 200 00:18:51,046 --> 00:18:52,631 Vyhrál Togaši? 201 00:18:52,714 --> 00:18:57,594 Myslím, že pan Nigami přestal po focení běžet. 202 00:18:58,178 --> 00:18:59,847 Dobrý běh, Nigami. 203 00:19:01,473 --> 00:19:02,641 Děkuju. 204 00:19:03,183 --> 00:19:05,102 Máme skvělé fotky! 205 00:19:05,769 --> 00:19:11,400 Vypadal jsi, jako bys závodil doopravdy. Úplně mi zrychlilo srdce! 206 00:19:11,483 --> 00:19:14,111 Díky tobě bude článek skvělý. 207 00:19:19,032 --> 00:19:22,119 Myslím, že bys vyhrál, 208 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 kdyby pan Nigami v půlce nezastavil. 209 00:19:25,330 --> 00:19:29,251 Pochybuju. Udělal přesně to, co měl. 210 00:19:29,334 --> 00:19:32,129 Možná přestal, protože prohrával? 211 00:19:32,212 --> 00:19:33,589 Ani náhodou. 212 00:19:34,173 --> 00:19:36,884 Měl jsem pocit, že jste do toho oba dali všechno. 213 00:19:37,676 --> 00:19:40,179 Aspoň ty, Togaši. 214 00:19:40,846 --> 00:19:43,473 Protože nedokážu zpomalit. 215 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 Když běžím, nedokážu do toho nedat všechno. 216 00:19:48,353 --> 00:19:54,109 A myslím, že dnešní setkání s panem Nigamim mi vysvětlilo proč. 217 00:19:56,820 --> 00:20:01,658 Jednou určitě dokážeš překonat Zaicuův národní rekord. 218 00:20:02,659 --> 00:20:05,746 To už je moc. 219 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Togaši. 220 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Můžu tě o něco poprosit? 221 00:20:19,218 --> 00:20:20,093 O co? 222 00:20:21,720 --> 00:20:24,598 Můžu si s tebou dát závod na 100 metrů? 223 00:20:26,016 --> 00:20:26,850 Cože, teď? 224 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Ano. Opravdový závod. 225 00:20:36,693 --> 00:20:40,364 Cíl je pod tamtím stromem, jo? 226 00:20:40,447 --> 00:20:41,740 Jo. 227 00:20:41,823 --> 00:20:47,371 Začneme, jakmile uslyšíme vlak, jak přejede spoj na trati nad námi. 228 00:20:48,872 --> 00:20:50,624 Ten první, ano? 229 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 Jsi v pořádku, Komijo? 230 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 Togaši, ty ses držel zpátky? 231 00:21:47,431 --> 00:21:50,767 Ne, říkal jsem ti, že to nedokážu. Běžel jsem naplno. 232 00:21:52,686 --> 00:21:53,687 Díky moc. 233 00:22:08,285 --> 00:22:10,370 Tak ahoj, Togaši. 234 00:22:12,456 --> 00:22:14,666 Jo, ahoj zítra. 235 00:22:44,529 --> 00:22:48,450 Musím vám říct něco trochu smutného. 236 00:22:49,117 --> 00:22:53,080 Komija se včera musel náhle odstěhovat 237 00:22:53,163 --> 00:22:55,916 kvůli rodinným důvodům. 238 00:22:56,541 --> 00:23:00,337 Zrovna si začal zvykat, škoda. 239 00:23:00,837 --> 00:23:04,674 Co kdybyste mu brzy napsali dopis? 240 00:23:35,872 --> 00:23:38,250 Drtivé vítězství pro Togašiho! 241 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 Běžet naplno už od prvního rozběhu je stále jeho poznávacím znamením. 242 00:23:42,796 --> 00:23:44,005 STADION MITO SHINKIN BANK 243 00:23:44,089 --> 00:23:49,010 Ve třetí dráze Sakaguči ze střední školy Minami Daisan. 244 00:23:49,094 --> 00:23:53,014 Finále na 100 metrů na japonském mistrovství žáků. 245 00:23:53,098 --> 00:23:56,893 Všechny pohledy se upírají na Togašiho, obhájce titulu. 246 00:23:56,977 --> 00:24:02,983 Od doby, kdy jako prvák vyhrál mistrovství před dvěma lety, 247 00:24:03,066 --> 00:24:06,528 zvítězil na všech závodech, kterých se zúčastnil. 248 00:24:07,112 --> 00:24:10,490 Togaši mi připomíná žákovská léta Zaicua, 249 00:24:10,574 --> 00:24:14,369 současného držitele národního rekordu. 250 00:24:14,452 --> 00:24:18,999 Souhlasím. A je čím dál zajímavější sledovat, 251 00:24:19,082 --> 00:24:22,002 kam až se podle odborníků na atletiku Togaši může dostat. 252 00:24:22,878 --> 00:24:26,882 Brzy začne finále chlapců na 100 metrů… 253 00:24:29,593 --> 00:24:30,552 Připravit. 254 00:24:59,539 --> 00:25:02,542 Hřiště není jen na baseball! 255 00:25:02,626 --> 00:25:04,836 - Není to Togaši? - Kde? 256 00:25:04,920 --> 00:25:06,922 Nevím jistě. Hele, Aoi! 257 00:25:07,589 --> 00:25:11,176 Togaši! Viď? Věděla jsem, že jsi to ty. 258 00:25:11,259 --> 00:25:12,010 Ano. 259 00:25:12,093 --> 00:25:14,971 Už ses rozhodl pro nějaký klub? Nepřidáš se k žádnému? 260 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 Možná trénuješ někde jinde… 261 00:25:18,725 --> 00:25:23,271 Promiň, nechtěla jsem tě vyděsit. Takže ty fakt chodíš na tuhle školu, jo? 262 00:25:23,355 --> 00:25:27,234 Ale proč? Klidně by tě vzali na elitní sportovní školu. 263 00:25:27,317 --> 00:25:28,860 Mám to blízko domů. 264 00:25:28,944 --> 00:25:30,695 - To je ten důvod? - Ano. 265 00:25:30,779 --> 00:25:32,572 Promiň, moc otázek. 266 00:25:32,656 --> 00:25:33,615 To nic, ahoj. 267 00:25:33,698 --> 00:25:35,200 Můžeš pro mě něco udělat? 268 00:25:35,283 --> 00:25:36,076 Promiň, ne. 269 00:25:36,159 --> 00:25:37,285 Ještě jsem neřekla… 270 00:25:37,369 --> 00:25:39,079 Mám takový divný pocit. 271 00:25:39,162 --> 00:25:41,581 Není to nic zvláštního. 272 00:25:41,665 --> 00:25:43,583 - Nepřidáš se k atlet… - Bingo, ahoj. 273 00:25:44,584 --> 00:25:47,587 Počkej. Jmenuju se Aoi Asakusa. 274 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 Já jsem Togaši. 275 00:25:50,090 --> 00:25:53,718 Já vím. Proč se nechceš přidat do atletického klubu? 276 00:25:53,802 --> 00:25:56,805 Jsme teď jen tři členové. 277 00:25:56,888 --> 00:25:59,599 Nikdo nemá o atletiku zájem. 278 00:26:00,558 --> 00:26:01,685 Promiň. 279 00:26:05,689 --> 00:26:07,107 Aoi! 280 00:26:13,655 --> 00:26:16,574 Japonské mistrovství žáků, finále chlapců na 100 metrů. 281 00:26:21,705 --> 00:26:22,872 Dobré ráno. 282 00:26:30,088 --> 00:26:31,089 Kdo to je? 283 00:26:31,172 --> 00:26:32,465 To je Togaši. 284 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 Proč se tak plíží? 285 00:26:34,134 --> 00:26:36,386 Být slavný je náročné, víš? 286 00:26:37,846 --> 00:26:40,974 Promiňte, už se vyprodaly ty limitované housky? 287 00:26:41,474 --> 00:26:44,019 Ano, ale… 288 00:26:46,771 --> 00:26:48,690 Tady, poslední. 289 00:26:48,773 --> 00:26:51,693 Opravdu? Moc děkuju! 290 00:26:51,776 --> 00:26:54,612 No že jsi to ty, Togaši. Hvězda stovky, že? 291 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Ano. 292 00:26:55,822 --> 00:26:57,907 Jednu jsem ti schovala. 293 00:26:59,576 --> 00:27:00,910 Asakuso. 294 00:27:00,994 --> 00:27:03,621 Pamatuješ si moje jméno? Díky! 295 00:27:04,247 --> 00:27:06,958 Máš štěstí, já ty housky taky miluju! 296 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Tak si ji vezmi. 297 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 Ne, nech si ji. 298 00:27:10,879 --> 00:27:15,550 Ale mohl bys pro mě místo toho něco udělat? 299 00:27:16,134 --> 00:27:18,636 A co? 300 00:27:20,680 --> 00:27:22,932 - Chceš mě vidět běžet? - Ano. 301 00:27:23,016 --> 00:27:24,517 Ale proč? 302 00:27:24,601 --> 00:27:25,977 Abych běhala rychleji. 303 00:27:26,061 --> 00:27:30,857 Ne tak rychle jako ty, samozřejmě, ale chci se zlepšit. 304 00:27:31,441 --> 00:27:34,486 A vím, že to není férový obchod, ale… 305 00:27:34,569 --> 00:27:37,530 Když to udělám, necháš mě pak být? 306 00:27:37,614 --> 00:27:39,616 Nechám. Slibuju. 307 00:27:43,578 --> 00:27:44,537 Ze stoje… 308 00:27:44,621 --> 00:27:47,123 Ze startovních bloků, prosím. 309 00:27:47,707 --> 00:27:48,500 Dobře. 310 00:27:54,422 --> 00:27:55,715 Jdu na to. 311 00:27:56,299 --> 00:27:57,634 Tak jo, můžeš. 312 00:28:33,420 --> 00:28:35,547 Co to sakra bylo? 313 00:28:36,589 --> 00:28:37,757 Neuvěřitelné. 314 00:28:41,720 --> 00:28:42,846 Neuvěřitelné. 315 00:28:50,603 --> 00:28:52,605 Ty jsi fakt neuvěřitelný. 316 00:28:52,689 --> 00:28:57,152 Je ode mě troufalé myslet si, že bych se mohla přiučit od nadčlověka. 317 00:28:58,319 --> 00:28:59,988 Ale díky za to. 318 00:29:02,282 --> 00:29:03,450 Není zač. 319 00:29:04,033 --> 00:29:07,787 To jsem ráda… myslela jsem, že máš problémy se zdravím nebo tak. 320 00:29:07,871 --> 00:29:09,748 Slyšela jsem zvěsti. 321 00:29:12,959 --> 00:29:17,630 Nemám talent a nevím, proč si to myslím… 322 00:29:18,631 --> 00:29:21,384 Ale opravdu si myslím, 323 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 že atletika je úžasný sport. 324 00:29:24,971 --> 00:29:29,434 Ty jsi jiný než my. Vsadím se, že dokážeš, co chceš. 325 00:29:29,517 --> 00:29:34,856 Takže i ty můžeš mít radost z atletiky, protože je to úžasný sport. 326 00:29:35,523 --> 00:29:39,944 Nechci, aby to vyznělo špatně. Nenabírám tě. 327 00:29:55,460 --> 00:29:57,879 OZNÁMENÍ: ATLETICKÝ KLUB SE RUŠÍ 328 00:29:59,464 --> 00:30:00,298 Co? 329 00:30:01,132 --> 00:30:04,969 Nečekala jsem, že nebude ani jeden nováček. 330 00:30:05,053 --> 00:30:08,348 Atletika už není v módě. 331 00:30:11,059 --> 00:30:12,310 Promiňte. 332 00:30:15,313 --> 00:30:16,314 Togaši. 333 00:30:16,898 --> 00:30:17,816 Dobrý den. 334 00:30:19,567 --> 00:30:23,655 Řekli nám to už před časem, ale ignorovali jsme to a pokračovali. 335 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Ale proč? 336 00:30:27,784 --> 00:30:32,705 Je třeba alespoň pět členů, aby klub mohl fungovat. 337 00:30:32,789 --> 00:30:34,123 Pět členů… 338 00:30:35,208 --> 00:30:37,418 Takže kdybych se přidal jen já, nestačí to. 339 00:30:38,711 --> 00:30:40,713 Co jsi to právě řekl, Togaši? 340 00:30:41,422 --> 00:30:42,841 Dejte mi chvilku. 341 00:30:47,136 --> 00:30:50,557 Řekl „když se přidám“, že? 342 00:30:51,850 --> 00:30:52,809 Jo, řekl. 343 00:30:53,935 --> 00:30:55,353 To myslíš vážně? 344 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Ano. 345 00:30:56,396 --> 00:30:58,898 Ale slyšel jsem, že máš zdravotní potíže. 346 00:30:58,982 --> 00:31:03,236 To je jen fáma. Navíc jsem ji začal já sám. 347 00:31:03,319 --> 00:31:05,697 - Cože? - Nic. 348 00:31:06,322 --> 00:31:10,660 Problém je, že musíte mít alespoň pět členů. 349 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Ale pane, hlásím se tam já, i když to může znít troufale. 350 00:31:14,539 --> 00:31:16,708 Zvážil byste výjimku? 351 00:31:17,292 --> 00:31:19,586 Jo, rozumím. 352 00:31:20,587 --> 00:31:22,922 Ale i tak je třeba dodržovat formality. 353 00:31:23,006 --> 00:31:24,841 Tak co mám dělat? 354 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 Dobře, odložím zrušení, a klub musí dosáhnout výsledků. 355 00:31:29,262 --> 00:31:31,681 Pak bude vaše žádost oprávněná. 356 00:31:31,764 --> 00:31:33,099 Rozumím. 357 00:31:33,182 --> 00:31:33,975 Nekecej! 358 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 Kdy bude další závod? 359 00:31:37,020 --> 00:31:39,606 Máme akci se sousedními školami. 360 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Tak to bude tehdy. 361 00:31:41,774 --> 00:31:43,818 - Ale… - Ano? 362 00:31:43,902 --> 00:31:46,696 Je tam smíšená štafeta 4 x 200 m. 363 00:31:46,779 --> 00:31:48,907 Tu můžeme vynechat, ne? 364 00:31:48,990 --> 00:31:53,369 Jenže ta štafeta je hlavní závod celé soutěže. 365 00:31:53,453 --> 00:31:58,750 Existuje nepsané pravidlo, že kdo vyhraje tuhle disciplínu, vyhraje vše. 366 00:31:58,833 --> 00:32:03,922 Jo, běžela jsem tu štafetu, když jsem byla prvačka. Bylo to šílené. 367 00:32:04,505 --> 00:32:08,760 Chápu… Vyhrát tu štafetu by pro nás byla velká výhoda. 368 00:32:08,843 --> 00:32:11,387 Takže potřebujeme někoho dalšího. 369 00:32:11,471 --> 00:32:15,058 Neříkala jsi, že jste tři? 370 00:32:15,141 --> 00:32:17,268 Chodí sem ten třetí vůbec? 371 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 No, byl by ideální kandidát, ale… 372 00:32:21,147 --> 00:32:23,483 - Že? - Jo. 373 00:32:25,526 --> 00:32:27,946 Počkej chvilku, Togaši. 374 00:32:28,488 --> 00:32:29,489 Ano? 375 00:32:30,198 --> 00:32:33,242 Bude mi ctí přivítat tě v našem klubu, 376 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 ale… 377 00:32:36,162 --> 00:32:41,376 Už ti to došlo, že? Přemýšlel jsem, že s během skončím. 378 00:32:41,960 --> 00:32:44,671 Už nějakou dobu jsem se zasekl. 379 00:32:44,754 --> 00:32:48,132 Na druhém stupni jsem se moc nezlepšil. 380 00:32:48,216 --> 00:32:52,387 Bál jsem se běhat, ale taky jsem se bál přestat. 381 00:32:52,470 --> 00:32:55,348 Až do včerejška, kdy jsi mě požádala, abych běžel. 382 00:32:55,431 --> 00:33:00,853 Když jsem zase sprintoval naplno, něco mi to připomnělo. 383 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 Že jsem sakra rychlý. 384 00:33:03,439 --> 00:33:07,026 Takže jsem se rozhodl dát běhání ještě jednu šanci. 385 00:33:07,610 --> 00:33:11,197 To já bych měl být vděčný. Děkuji. 386 00:33:11,280 --> 00:33:16,035 Ne, ne, prosím. Jen jsem tě chtěla vidět běžet, to je vše. 387 00:33:17,161 --> 00:33:19,622 Přijmete mě do klubu? 388 00:33:21,082 --> 00:33:25,169 Samozřejmě. Vítej v atletickém klubu, Togaši. 389 00:33:31,843 --> 00:33:34,762 Byl by ideální, kdyby do toho šel. 390 00:33:34,846 --> 00:33:36,514 Je fakt tak dobrý? 391 00:33:36,597 --> 00:33:39,350 Ale do klubu skoro vůbec nechodí. 392 00:33:39,934 --> 00:33:44,022 Radši si nebudeme dělat naděje, ale zítra ho můžeme navštívit. 393 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Proč ne hned teď? 394 00:33:51,946 --> 00:33:54,365 Je to na kopci. 395 00:33:54,449 --> 00:33:55,366 Dobře. 396 00:34:03,916 --> 00:34:04,834 Ano? 397 00:34:04,917 --> 00:34:06,085 Ahoj, tady Asakusa. 398 00:34:06,753 --> 00:34:07,879 Co chceš? 399 00:34:07,962 --> 00:34:09,380 Jen si trochu popovídat. 400 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 Co to… pane Nigami? 401 00:34:17,096 --> 00:34:18,181 Ani náhodou. 402 00:34:18,264 --> 00:34:20,767 Věděla jsem, že to řekneš. 403 00:34:20,850 --> 00:34:25,855 Proč vlastně chodíš na školu, která není atletickou velmocí? 404 00:34:25,938 --> 00:34:29,942 To samé bych se mohl zeptat já tebe. 405 00:34:30,026 --> 00:34:31,903 No, já… 406 00:34:31,986 --> 00:34:35,782 Moc tvrdě jsem dřel a zničil jsem si záda. 407 00:34:35,865 --> 00:34:39,994 Nemohl jsem v atletice pokračovat, tak jsem se vrátil. 408 00:34:40,078 --> 00:34:43,372 Tak proč jsi tady členem klubu? 409 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Jen na papíře, musel jsem si nějaký vybrat. 410 00:34:47,168 --> 00:34:50,671 Asakusa mě uháněla, tak jsem jí půjčil svoje jméno. 411 00:34:53,424 --> 00:34:57,386 Bolí tě pořád záda? Jsi schopný běhat? 412 00:34:57,970 --> 00:35:00,181 Kdo ví? 413 00:35:00,264 --> 00:35:02,100 Co kdybys to zkusil znovu? 414 00:35:02,183 --> 00:35:04,185 Nemám zájem. 415 00:35:04,268 --> 00:35:06,229 Určitě? 416 00:35:06,312 --> 00:35:07,939 Na světě jsou blázni, 417 00:35:09,899 --> 00:35:14,028 co si nechají stovkou zničit život. 418 00:35:17,615 --> 00:35:18,699 Takže… 419 00:35:19,909 --> 00:35:21,953 Máš chvilku? 420 00:35:22,620 --> 00:35:25,039 Jak dlouhou? 421 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 Deset vteřin. 422 00:35:27,041 --> 00:35:30,920 Devadesát osm, devadesát devět, sto. 423 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 Je to tady! 424 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Dobře. 425 00:35:38,177 --> 00:35:41,013 Půl roku jsem neběžel. 426 00:35:41,097 --> 00:35:43,182 Dej signál, Asakuso. 427 00:35:43,266 --> 00:35:44,225 Dobře. 428 00:35:45,017 --> 00:35:46,394 Mám do toho co mluvit? 429 00:35:46,978 --> 00:35:50,106 Ty nevíš, jak rychlý jsi, že? 430 00:35:50,189 --> 00:35:51,440 Padesátkrát. 431 00:35:52,191 --> 00:35:54,402 Padesátkrát víc, než si myslím. 432 00:35:54,485 --> 00:35:58,781 Jo, takže výsledek je předem jasný. 433 00:35:58,865 --> 00:36:00,783 Jste připravení? 434 00:36:01,409 --> 00:36:02,869 - Jo. - Jsem. 435 00:36:02,952 --> 00:36:04,370 Tak dobře. 436 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 Na místa. 437 00:36:06,581 --> 00:36:07,790 Připravit. 438 00:36:32,940 --> 00:36:33,816 To není možné. 439 00:36:56,589 --> 00:36:57,673 Čas? 440 00:36:59,091 --> 00:37:00,968 12,13 sekundy. 441 00:37:01,969 --> 00:37:03,387 Dvanáct? 442 00:37:30,206 --> 00:37:32,416 Do závodu zbývají jen tři týdny. 443 00:37:32,500 --> 00:37:37,004 Měli bychom určit pořadí běžců, ať trénujeme efektivněji. 444 00:37:37,088 --> 00:37:39,340 - První poběží Asakusa. - Dobře. 445 00:37:39,423 --> 00:37:41,342 - Druhá Šína. - Dobře. 446 00:37:41,425 --> 00:37:43,678 Poběžíte první polovinu. 447 00:37:44,845 --> 00:37:47,056 Třetí bude Togaši. 448 00:37:47,139 --> 00:37:48,057 Dobře. 449 00:37:48,641 --> 00:37:51,310 A já poběžím finiš. 450 00:37:51,394 --> 00:37:53,771 Neměl by finišovat Togaši? 451 00:37:54,313 --> 00:37:55,314 Souhlasím. 452 00:37:55,398 --> 00:37:58,276 Možná je to rozumnější, ale… 453 00:37:59,318 --> 00:38:02,154 do té doby budu zpátky ve špičkové formě, věřte mi. 454 00:38:02,238 --> 00:38:03,364 Rozumím. 455 00:38:03,447 --> 00:38:06,993 A rád bych použil spodní předávku. 456 00:38:07,076 --> 00:38:09,203 Spodní předávku, jo? 457 00:38:09,287 --> 00:38:12,957 Může ušetřit čas oproti předávce tlakem, 458 00:38:13,040 --> 00:38:17,878 ale taky je těžší ji vidět a provést, víš? 459 00:38:17,962 --> 00:38:21,090 Ale možná to stojí za pokus. 460 00:38:21,173 --> 00:38:24,176 Rizika znám. 461 00:38:24,260 --> 00:38:26,554 Musíme porazit Kacuniši! 462 00:38:26,637 --> 00:38:27,722 Kacuniši? 463 00:38:27,805 --> 00:38:30,391 Jo. Nigamiho bývalá škola. 464 00:38:31,934 --> 00:38:34,186 Bude sranda je rozdrtit. 465 00:38:34,270 --> 00:38:37,106 Jo, jsou to silní soupeři. 466 00:38:45,448 --> 00:38:50,494 Sakra, ta spodní předávka je těžší, než jsem čekala. 467 00:38:50,578 --> 00:38:53,205 Možná jsem to uspěchala. 468 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Kolík! 469 00:38:57,752 --> 00:38:58,669 Tak rychlí. 470 00:38:58,753 --> 00:39:02,214 Jsou úplně jinde. Budeme se snažit. 471 00:39:02,298 --> 00:39:04,467 - Pokračujeme. - Jo. 472 00:39:05,718 --> 00:39:10,723 Nigami tam zůstal. Mám strach, že to přehání. 473 00:39:10,806 --> 00:39:12,641 Jo, co? 474 00:39:13,684 --> 00:39:17,313 I když se musí hecnout, aby se dostal zpět do formy, 475 00:39:17,897 --> 00:39:20,900 jeho záda jsou v podstatě tikající bomba. 476 00:39:20,983 --> 00:39:22,735 To je fakt. 477 00:39:22,818 --> 00:39:25,988 Co s tebou, Asakuso? Jsi nějaká šťastná. 478 00:39:27,740 --> 00:39:33,746 Jasně, že jsem. Běžím s vyhlášeným Togašim a Nigamim. 479 00:39:33,829 --> 00:39:37,917 Suzume, poběžíme štafetu se superatlety! 480 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 Vždyť klub skoro zavřeli… 481 00:39:40,044 --> 00:39:43,214 Když o tom mluvíš, je to docela fajn. 482 00:39:43,297 --> 00:39:47,218 I když Nigamiho jsem viděla jen zamračeného 483 00:39:47,301 --> 00:39:50,221 a Togaši je nakonec docela obyčejný kluk. 484 00:39:50,304 --> 00:39:52,306 Tak mi to nedošlo. 485 00:39:52,390 --> 00:39:55,518 A jaký sis myslela, že budu? 486 00:39:55,601 --> 00:40:00,064 No, vlastně přesně takový, jak jsem si představovala. 487 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 To nedává smysl. 488 00:40:01,649 --> 00:40:05,194 Ale náš klub může pořád zaniknout, že? 489 00:40:06,112 --> 00:40:07,822 Nedovolím to. 490 00:40:31,053 --> 00:40:31,971 SMÍŠENÁ ŠTAFETA 800 M 491 00:41:09,008 --> 00:41:10,176 Něco sis zapomněl? 492 00:41:11,177 --> 00:41:14,680 Jdu se podívat, jestli to nepřeháníš s tréninkem. 493 00:41:14,763 --> 00:41:18,934 Já vím, že se o sebe umíš postarat, 494 00:41:19,018 --> 00:41:23,939 ale po delší pauze bývá přetrénování problém. 495 00:41:26,192 --> 00:41:28,068 Děláš to ještě horší. 496 00:41:28,986 --> 00:41:31,655 Závod je za dva dny. Budu opatrný. 497 00:41:31,739 --> 00:41:35,534 Prosím, buď. Tak já půjdu. 498 00:41:36,660 --> 00:41:37,953 Proč jsi tady? 499 00:41:39,580 --> 00:41:43,000 Mohl jsi jít na lepší školu. 500 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Ten tlak? 501 00:41:50,382 --> 00:41:52,551 Stal jsem se na něm závislý. 502 00:41:53,427 --> 00:41:57,765 Běh byl ta nejjednodušší možnost pro můj život. 503 00:41:58,807 --> 00:42:01,769 Důvod, proč si mě cenili, proč mě chtěli 504 00:42:01,852 --> 00:42:07,107 a proč jsem neskončil úplně sám, byl ten, že jsem byl rychlý. 505 00:42:10,194 --> 00:42:11,695 Tak to jsme dva. 506 00:42:18,285 --> 00:42:24,250 A protože mám proslulého otce, vždycky jsem musel vyhrávat. 507 00:42:31,340 --> 00:42:35,302 To, co jsem ti tehdy řekl, bylo to, co říkal on mně. 508 00:42:36,011 --> 00:42:40,849 „Pokud se chceš udržet ve hře, musíš do toho pořád dávat vše.“ 509 00:42:41,725 --> 00:42:43,811 Ten tlak byl nesnesitelný. 510 00:42:43,894 --> 00:42:47,439 Musel jsem ignorovat varování, která mi dávalo vlastní tělo. 511 00:42:48,065 --> 00:42:51,277 To, co na dráze získáš, na dráze také ztratíš. 512 00:42:51,944 --> 00:42:56,448 Pokud z toho máš strach, musíš pořád vyhrávat, klidně o 0,001 sekundy. 513 00:42:58,534 --> 00:43:01,161 Je to jediné místo, kam se můžeme vracet. 514 00:43:11,714 --> 00:43:14,508 Myslel jsem, že Togaši a Nigami skončili s během. 515 00:43:14,592 --> 00:43:15,634 Nevím. 516 00:43:16,510 --> 00:43:18,804 Ježiš, všichni na ně zírají. 517 00:43:18,887 --> 00:43:22,224 Jsou takový nápadný duo pro všechny tady. 518 00:43:22,308 --> 00:43:23,225 Nazdar, kámo. 519 00:43:24,977 --> 00:43:30,149 Dlouho jsme se neviděli. Ty už nejsi zavřený doma, Nigami? 520 00:43:30,232 --> 00:43:33,485 Jsi pořád pomalej, Onomiči? 521 00:43:34,737 --> 00:43:36,864 Klidně si hraj na drsňáka, kámo. 522 00:43:37,865 --> 00:43:38,741 Kdo to je? 523 00:43:38,824 --> 00:43:43,329 To je Hirokazu Onomiči, celý život byl ve stínu Nigamiho. 524 00:43:43,412 --> 00:43:45,664 Slyším vás, jo? 525 00:43:45,748 --> 00:43:49,668 A jeho výmluva byla: „Jsem nejmladší z našeho ročníku.“ 526 00:43:49,752 --> 00:43:55,174 Narodil ses 11 měsíců přede mnou. Ten věkový rozdíl byl obrovský, kámo! 527 00:43:55,257 --> 00:43:57,718 Kéž bys aspoň měl talent, co? 528 00:43:57,801 --> 00:44:00,429 Narodil ses 29. března, že? 529 00:44:00,512 --> 00:44:02,473 A ty 2. dubna, že? 530 00:44:02,556 --> 00:44:06,310 Dneska rozhodně neprohraju s nějakým zavíračem se doma. 531 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Co to děláš, Onomiči? 532 00:44:08,228 --> 00:44:09,647 Trenére! 533 00:44:11,440 --> 00:44:12,608 Soustřeď se na závod. 534 00:44:12,691 --> 00:44:14,443 Ano. Promiňte, pane! 535 00:44:15,444 --> 00:44:17,529 Takže jsi nakonec skončil na střední Iwani? 536 00:44:18,322 --> 00:44:19,365 Dobré ráno, pane. 537 00:44:23,243 --> 00:44:25,162 Tak už je to tu. 538 00:44:25,245 --> 00:44:28,874 Za poslední tři týdny jsme udělali všechno, co šlo. 539 00:44:29,583 --> 00:44:34,129 Vím, že pro jiné školy je tohle jen taková generálka, 540 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 ale tenhle závod má vlastní důstojnost. 541 00:44:37,675 --> 00:44:38,759 Těch 800 metrů… 542 00:44:38,842 --> 00:44:40,844 Ukážeme jim, co jsme zač. 543 00:44:51,105 --> 00:44:52,398 Není vůbec špatný. 544 00:44:52,481 --> 00:44:53,565 Ovšem. Je to jeho sok. 545 00:44:53,649 --> 00:44:54,525 Samozvaný. 546 00:44:54,608 --> 00:44:57,694 Hej, Nigami! Co tam nahoře sakra děláš? 547 00:44:57,778 --> 00:45:00,447 Kdy jsem řekl, že poběžím stovku? 548 00:45:00,531 --> 00:45:05,411 Už to chápu. Soustředíš se jen na smíšenou štafetu 4 x 200 m, co? 549 00:45:05,911 --> 00:45:08,455 Tak pojď! 550 00:45:08,539 --> 00:45:09,915 Má dost energie. 551 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 Je to blbec. 552 00:45:11,291 --> 00:45:15,838 Smíšená štafeta 4 x 200 m začne za chvíli. 553 00:45:15,921 --> 00:45:18,048 - Tamhle je Togaši! - I Nigami. 554 00:45:18,132 --> 00:45:20,217 Jsou ve stejném týmu? Ty jo! 555 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 Na místa. 556 00:45:33,730 --> 00:45:34,815 Připravit. 557 00:45:49,621 --> 00:45:50,539 Aoi! 558 00:45:50,622 --> 00:45:51,790 Suzume! 559 00:45:54,418 --> 00:45:55,335 Pěkně. 560 00:45:55,419 --> 00:45:57,087 Dokázala jsem to! 561 00:46:01,383 --> 00:46:04,261 No tak, zaber, Iwani. 562 00:46:10,184 --> 00:46:10,976 Promiň! 563 00:46:11,059 --> 00:46:12,561 Ještě to doženu! 564 00:46:26,492 --> 00:46:28,494 Vypadá to na férový souboj. 565 00:46:29,912 --> 00:46:32,206 Promiň, ale ten, proti komu skutečně bojuju… 566 00:46:32,289 --> 00:46:33,499 nejsi ty! 567 00:46:33,582 --> 00:46:34,458 Nigami! 568 00:47:10,494 --> 00:47:11,912 Klub bude pokračovat? 569 00:47:11,995 --> 00:47:16,124 Jo, a musíme se přihlásit na letní závody. 570 00:47:16,667 --> 00:47:18,544 Říkal to zástupce ředitele. 571 00:47:18,627 --> 00:47:20,128 Proč zrovna zástupce? 572 00:47:20,212 --> 00:47:24,716 Býval atletem a trenér Kacuniši 573 00:47:24,800 --> 00:47:27,594 byl jeho starší soupeř, ne? 574 00:47:28,303 --> 00:47:30,264 Možná máš pravdu. 575 00:47:31,515 --> 00:47:33,767 Každopádně dobrá zpráva pro nás, ne? 576 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Jo. 577 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 To teda. 578 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 I když nejsem úplně přesvědčený, 579 00:47:39,940 --> 00:47:40,899 půjdeme si zaběhat. 580 00:47:47,906 --> 00:47:50,742 Togaši překonal rekord šampionátu. 581 00:47:50,826 --> 00:47:53,036 Bude dominovat i na národním mistrovství. 582 00:47:53,120 --> 00:47:55,831 To si piš. Nemá žádné soupeře. 583 00:47:55,914 --> 00:47:56,748 A co Nigami? 584 00:47:56,832 --> 00:48:01,628 Docela odvážné, když doběhl třetí a jen tak tak se kvalifikoval. 585 00:48:01,712 --> 00:48:03,088 A Cuneda z Kjúšú? 586 00:48:03,171 --> 00:48:06,758 Daří se mu, ale na Togašiho pořád nemá. 587 00:48:06,842 --> 00:48:09,720 Togaši měl chvíli slabší období, 588 00:48:09,803 --> 00:48:13,223 ale teď pořád láme osobáky. Je to mašina. 589 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Možná překoná Zaicuův čas. 590 00:48:15,350 --> 00:48:16,518 To by bylo zajímavé. 591 00:48:17,269 --> 00:48:20,897 Někdo v Kitakyúšú právě vyrovnal Zaicuův národní rekord! 592 00:48:20,981 --> 00:48:22,649 - To snad ne! - Cuneda? 593 00:48:22,733 --> 00:48:25,027 Ne, nějaký neznámý prvák. 594 00:48:25,110 --> 00:48:26,361 Jak se jmenuje? 595 00:48:26,445 --> 00:48:28,530 PRVNÍ ROČNÍK KOMI… 596 00:48:28,614 --> 00:48:32,868 Takováhle fronta je vidět jen na elitních školách, co? 597 00:48:32,951 --> 00:48:34,745 Asi jo. 598 00:48:36,955 --> 00:48:39,082 Jsem Numano z nižší střední Daitó. 599 00:48:39,166 --> 00:48:41,501 Z jaké školy jsi ty? 600 00:48:41,585 --> 00:48:44,963 Já jsem Komija. Nebyl jsem ale v atletickém klubu. 601 00:48:45,047 --> 00:48:51,303 Počkej, ty začínáš s atletikou až teď? A na takhle silné škole? 602 00:48:51,386 --> 00:48:55,682 Jo, trénoval jsem sám, abych se sem dostal. 603 00:48:55,766 --> 00:48:58,018 Fakt? A kde bydlíš? 604 00:48:58,101 --> 00:48:59,478 Nahoře u hory Nakacu. 605 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 Tak to je brutální cesta vlakem. 606 00:49:02,939 --> 00:49:04,524 Ano, proto jezdím na kole. 607 00:49:04,608 --> 00:49:06,526 Ježiši! Jak dlouho? 608 00:49:06,610 --> 00:49:07,611 Dvě hodiny. 609 00:49:36,723 --> 00:49:43,063 STŘEDNÍ ŠKOLA NIŠIZAWA 610 00:49:46,233 --> 00:49:47,234 Připravit. 611 00:49:52,906 --> 00:49:54,408 Ty vole. 612 00:49:54,491 --> 00:49:57,452 Cuneda je fakt třída. 613 00:50:00,831 --> 00:50:06,002 Rád vás všechny poznávám. Jsem Cuneda, kapitán klubu. 614 00:50:06,962 --> 00:50:09,339 Je teprve ve druháku. 615 00:50:09,881 --> 00:50:13,510 „Vstupní test“ vám může znít děsivě, 616 00:50:14,136 --> 00:50:17,639 ale ať běžíte kdekoliv, 100 metrů je 100 metrů. 617 00:50:21,435 --> 00:50:22,394 Připravit. 618 00:50:28,108 --> 00:50:30,777 Číslo 23 vypadá fakt dobře. 619 00:50:34,489 --> 00:50:37,492 Škoda, měl silný start. 620 00:50:37,576 --> 00:50:40,454 Start toho prváka byl úžasný. 621 00:50:40,537 --> 00:50:42,706 Tipuju, že je to výbušný typ. 622 00:50:45,375 --> 00:50:46,501 Hej, Komijo! 623 00:50:50,589 --> 00:50:52,591 Byl jsi fakt rychlej, kámo! 624 00:50:53,383 --> 00:50:57,345 Ke konci jsi zpomaloval. Jsi v pohodě? 625 00:50:57,429 --> 00:51:01,183 Start byl neuvěřitelný i přes tu trhanou techniku, 626 00:51:01,266 --> 00:51:04,060 a navíc máš výbornou rovnováhu. 627 00:51:13,820 --> 00:51:18,742 Komija vždycky v druhé půlce ztrácí rychlost, že? 628 00:51:18,825 --> 00:51:20,035 Ano. 629 00:51:38,178 --> 00:51:40,972 Kapitáne, myslete na ty otázky. 630 00:51:41,056 --> 00:51:43,558 Otázky? Jo, na zítřek? 631 00:51:43,642 --> 00:51:47,437 Rozhovor s panem Zaicuem zní strašně cool! 632 00:51:47,521 --> 00:51:49,439 Zas o tolik nejde. 633 00:51:49,523 --> 00:51:53,235 Začnu já, protože jsem kapitán, ale ptát se mohou všichni. 634 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 Já bych byl moc nervózní. 635 00:51:56,530 --> 00:51:59,449 Jak už jsem říkal, vaše roky na střední škole 636 00:51:59,533 --> 00:52:04,538 jsou velmi důležité pro rozhodování o budoucí kariéře. 637 00:52:04,621 --> 00:52:08,416 Jako pětinásobný vítěz národního mistrovství 638 00:52:08,500 --> 00:52:14,089 vám náš absolvent pan Zaicu dává skvělou příležitost. 639 00:52:14,172 --> 00:52:17,259 Tak prosím dávejte pozor a poslouchejte. 640 00:52:17,342 --> 00:52:19,469 Pane Zaicu, prosím, pojďte na pódium. 641 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 Moc nepřemýšlejte, neberte společnost vážně, 642 00:52:34,568 --> 00:52:37,988 nebraňte se a útočte i po vítězství. 643 00:52:39,072 --> 00:52:40,657 Tak, a teď dotazy. 644 00:52:45,620 --> 00:52:46,538 Mám jeden. 645 00:52:47,706 --> 00:52:48,832 Povídej. 646 00:52:50,375 --> 00:52:52,961 Jsem Cuneda, kapitán atletického klubu. 647 00:52:53,044 --> 00:52:57,215 Pane Zaicu, až doteď jste… Děkuju. 648 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 Pane Zaicu, máte na kontě vynikající výsledky 649 00:53:02,929 --> 00:53:07,893 a nikdo vás neporazí. Proč si neustále kladete nové výzvy? 650 00:53:08,602 --> 00:53:12,898 Jsem živá bytost. Jednou umřu a už se nikdy nenarodím. 651 00:53:13,523 --> 00:53:14,858 To je ten důvod. 652 00:53:17,611 --> 00:53:19,779 Děkuji vám mnohokrát. 653 00:53:20,655 --> 00:53:22,616 Mám ještě jednu otázku. 654 00:53:22,699 --> 00:53:28,496 Jak se psychicky připravujete na velké závody? 655 00:53:29,581 --> 00:53:33,251 Nebojím se porážky a soustředím se na výkon. 656 00:53:33,919 --> 00:53:36,546 Zároveň se chvěju strachy z prohry a toužím po výsledcích. 657 00:53:36,630 --> 00:53:40,800 Takže přepínáte myšlenky podle nálady? 658 00:53:40,884 --> 00:53:43,887 Ne. Čerpám z obojího současně. 659 00:53:43,970 --> 00:53:47,223 Aby vás nic nerozhodilo? 660 00:53:47,307 --> 00:53:50,143 Ne, abych si užíval nervozitu za všech okolností. 661 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Aha… 662 00:53:54,522 --> 00:53:57,525 Děkuji vám mnohokrát. 663 00:53:58,860 --> 00:53:59,736 Další. 664 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 Ano. 665 00:54:01,988 --> 00:54:03,990 Ty tam. 666 00:54:05,909 --> 00:54:07,369 Jmenuji se Komija. 667 00:54:07,994 --> 00:54:10,747 Pane Zaicu, jak… 668 00:54:12,207 --> 00:54:14,668 pečujete o své duševní zdraví? 669 00:54:18,004 --> 00:54:23,551 Jsem sprinter a mám problém s úzkostí. 670 00:54:23,635 --> 00:54:26,888 Zranil jsem si nohu, už je vyléčená, 671 00:54:26,972 --> 00:54:32,185 ale když dosáhnu maximální rychlosti, sama se zpomalí. 672 00:54:32,811 --> 00:54:36,856 Tak mě zajímá, zda máte nějaké řešení. 673 00:54:39,150 --> 00:54:42,612 Upřímně, úzkost by se řešit neměla. 674 00:54:43,530 --> 00:54:46,491 Život je plný možností prohrát. 675 00:54:46,574 --> 00:54:49,452 A právě v tom je jeho kouzlo. 676 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 Strach není nepříjemný. 677 00:54:51,663 --> 00:54:53,498 Bezpečí není příjemné. 678 00:54:53,581 --> 00:54:57,377 Úzkost vzniká, když se poměřuješ sám se sebou. 679 00:54:58,211 --> 00:55:00,880 Pokud musíš něco obětovat slávě, 680 00:55:00,964 --> 00:55:05,593 vzdej se života, který je jen slepencem buněk. 681 00:55:09,639 --> 00:55:11,975 Co chceš dělat? 682 00:55:13,685 --> 00:55:17,814 Chci… být držitelem národního rekordu. 683 00:55:21,317 --> 00:55:23,111 Jak se jmenuješ? 684 00:55:25,196 --> 00:55:26,322 Komija. 685 00:56:03,068 --> 00:56:05,278 Ježiši, ten prvák je neskutečnej. 686 00:56:05,361 --> 00:56:06,529 To jo. 687 00:56:08,281 --> 00:56:10,325 Díky za dnešek, Zaicu. 688 00:56:11,242 --> 00:56:13,203 Byli k tobě milí? 689 00:56:13,286 --> 00:56:14,162 Ano. 690 00:56:14,245 --> 00:56:15,997 Kafe bude stačit? 691 00:56:16,081 --> 00:56:17,165 Děkuju, pane. 692 00:56:19,000 --> 00:56:20,960 To je ale síla, co? 693 00:56:22,837 --> 00:56:25,548 Jo, Cuneda? 694 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 I když je teprve druhák, je nejlepší v Kjúšú. 695 00:56:29,511 --> 00:56:32,847 Letos jeho jméno bude znát celá země. 696 00:56:34,224 --> 00:56:37,352 To si pište. Je jen otázkou času, než se ukáže… 697 00:56:38,895 --> 00:56:40,313 kdo je skutečný klenot. 698 00:56:53,535 --> 00:56:57,956 Vypadá to, že jsi vyřešil to zpomalování. 699 00:56:58,039 --> 00:56:59,124 Ano. 700 00:56:59,207 --> 00:57:02,836 I tak to nepřeháněj. Pro dnešek běž domů. 701 00:57:03,419 --> 00:57:07,882 Nohy mám v pohodě, tak si ještě trochu zaběhám, než půjdu. 702 00:57:07,966 --> 00:57:12,428 Všiml jsem si tvé pravé nohy, když jsem tě poprvé viděl běžet. 703 00:57:13,138 --> 00:57:15,390 Rada pana Zaicua mi pomohla. 704 00:57:15,473 --> 00:57:17,016 To vidím. 705 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Možná bych ti to neměl říkat, 706 00:57:22,188 --> 00:57:25,442 ale měl bys s během skončit. 707 00:57:28,069 --> 00:57:32,365 Všiml sis, že se ti začíná rozpadat forma? 708 00:57:33,241 --> 00:57:36,327 A přesto jsi rychlejší a rychlejší. 709 00:57:37,745 --> 00:57:41,166 Existuje jen jeden důvod, proč dokážeš běhat takovou rychlostí. 710 00:57:41,249 --> 00:57:42,584 Je to vůle! 711 00:57:42,667 --> 00:57:48,381 To je varování. Běžec, který dokáže překonat hranice emocemi, nemá brzdy! 712 00:57:48,465 --> 00:57:52,886 I kdyby na chvíli dosáhl slávy, pořád poběží dál, až se zničí. 713 00:57:52,969 --> 00:57:56,890 Ten psychický blok byl poslední varování tvého těla. 714 00:57:57,474 --> 00:58:00,560 Atletika tě jednou zabije! 715 00:58:05,565 --> 00:58:10,320 Chápu. Ale i někdo jako já může okusit vítězství, ne? 716 00:58:10,403 --> 00:58:12,864 Cože? Neslyšel jsi, co jsem říkal? 717 00:58:14,157 --> 00:58:15,533 Děkuju, kapitáne. 718 00:58:16,367 --> 00:58:17,494 Hej, počkej! 719 00:58:29,130 --> 00:58:30,173 Proboha! 720 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Kdo to sakra je? 721 00:58:31,716 --> 00:58:33,843 Překonal Cunedův rekord! 722 00:58:43,853 --> 00:58:47,899 Komijo, gratuluju k nejlepšímu času v kvalifikaci. 723 00:58:47,982 --> 00:58:50,193 Tvá rychlost byla šílená, kámo. 724 00:58:50,276 --> 00:58:52,904 Ty nebo Cuneda vyhrajete finále. 725 00:58:52,987 --> 00:58:55,990 Sakra, komu mám fandit? 726 00:58:56,074 --> 00:58:58,159 Fandi oběma. 727 00:58:58,243 --> 00:58:59,410 Dobrej nápad! 728 00:59:01,621 --> 00:59:03,790 Promiň, že jsem tě zdržela. 729 00:59:03,873 --> 00:59:04,874 V pohodě. 730 00:59:05,375 --> 00:59:06,209 S dovolením. 731 00:59:06,292 --> 00:59:07,835 Hodně štěstí ve finále! 732 00:59:08,419 --> 00:59:09,462 REGIONÁLNÍ FINÁLE 733 00:59:09,546 --> 00:59:10,588 Na místa. 734 00:59:26,187 --> 00:59:27,355 Připravit. 735 00:59:48,084 --> 00:59:52,005 FINÁLE CHLAPCŮ NA 100 M 1. 104 – KOMIJA. 2. 81 – CUNEDA 736 00:59:52,088 --> 00:59:54,507 NÁRODNÍ STŘEDOŠKOLSKÝ ŠAMPIONÁT 737 00:59:57,385 --> 00:59:58,428 Nigami. 738 00:59:59,012 --> 00:59:59,971 Ahoj. 739 01:00:02,223 --> 01:00:04,726 Musím nejdřív projít rozběhy. 740 01:00:04,809 --> 01:00:06,019 Viď? 741 01:00:09,981 --> 01:00:11,399 Nemůžu uvěřit, že… 742 01:00:13,276 --> 01:00:15,528 moje záda pořád drží. 743 01:00:15,612 --> 01:00:17,822 Udělám, co bude v mých silách. 744 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Skvělé. 745 01:00:18,990 --> 01:00:20,533 Uvidíme se později. 746 01:00:20,617 --> 01:00:21,659 Dobře. 747 01:00:32,462 --> 01:00:36,174 KOMIJA 748 01:00:43,389 --> 01:00:44,515 Na místa. 749 01:01:12,752 --> 01:01:13,795 Připravit. 750 01:01:59,507 --> 01:02:00,883 Dobrý sprint, Nigami. 751 01:02:00,967 --> 01:02:02,218 Bylo to těsné. 752 01:02:02,844 --> 01:02:04,470 Ne, totálně mě převálcovali. 753 01:02:05,012 --> 01:02:06,723 Dobře zaběhnuto. 754 01:02:06,806 --> 01:02:10,685 Gratuluju, Togaši. Je úžasné, že jsi překonal rekord závodu. 755 01:02:10,768 --> 01:02:14,439 Pomohl mi vítr, ale mám z toho dobrý pocit. 756 01:02:14,522 --> 01:02:19,360 Kéž bych mohl běžet ještě jednou proti tobě. I tak je to skvělé. 757 01:02:20,653 --> 01:02:22,530 Dobrý výkon, Nigami. 758 01:02:23,573 --> 01:02:25,408 Ten kluk, Komija… 759 01:02:27,702 --> 01:02:29,287 Je neskutečně rychlý. 760 01:02:30,371 --> 01:02:34,542 Vím. Kdyby ke konci nepolevil, mohl by… 761 01:02:59,358 --> 01:03:00,902 Dlouho jsme se neviděli. 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 Tak nějak. 763 01:03:04,989 --> 01:03:06,532 Takže jsi u atletiky zůstal. 764 01:03:07,325 --> 01:03:08,284 Jo. 765 01:03:09,660 --> 01:03:12,163 Jak dlouho je to od našeho posledního závodu? 766 01:03:12,663 --> 01:03:14,791 Nevadí, když tě zase porazím? 767 01:03:16,209 --> 01:03:18,711 Tak to hodně štěstí. 768 01:03:19,295 --> 01:03:24,675 PLÁN ÚNIKOVÉ CESTY 769 01:05:17,622 --> 01:05:20,249 V první dráze Macuba 770 01:05:20,791 --> 01:05:24,086 ze střední Ucugikita, Hirošima. 771 01:05:25,838 --> 01:05:28,257 Ve druhé dráze Nakaniši 772 01:05:29,133 --> 01:05:32,553 ze střední školy Suzuna Čúó, Ósaka. 773 01:05:34,347 --> 01:05:36,807 Ve třetí dráze Amagata 774 01:05:37,433 --> 01:05:40,394 ze střední školy Natamame, Šizuoka. 775 01:05:42,063 --> 01:05:44,482 Ve čtvrté dráze Komija 776 01:05:45,232 --> 01:05:48,402 ze střední školy Nišizawa, Óita. 777 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 V páté dráze Togaši 778 01:05:52,949 --> 01:05:56,035 ze střední školy Iwaši Daini, Tokio. 779 01:06:41,205 --> 01:06:42,415 Na místa. 780 01:07:18,993 --> 01:07:19,994 Připravit. 781 01:08:38,447 --> 01:08:41,826 Togaši, změnil jsi styl běhu. 782 01:09:13,566 --> 01:09:17,820 O DESET LET POZDĚJI 783 01:09:29,206 --> 01:09:32,918 Takže s ohledem na tvé výkony… 784 01:09:35,880 --> 01:09:37,965 ti obnovujeme smlouvu. 785 01:09:38,549 --> 01:09:41,802 Uf, to se mi ulevilo. 786 01:09:42,595 --> 01:09:43,721 Můžu si vydechnout. 787 01:09:43,804 --> 01:09:47,683 No, Togaši, nerad to říkám, 788 01:09:47,766 --> 01:09:51,437 ale prošel jsi opravdu jen tak tak. Je to pro tebe zásadní rok. 789 01:09:51,520 --> 01:09:55,024 Ano, samozřejmě. Určitě si to vezmu k srdci. 790 01:09:55,107 --> 01:09:56,609 Tak já jdu. 791 01:10:05,826 --> 01:10:09,038 - Počkej, zapomněl jsem ti dát tohle. - Ano? 792 01:10:09,121 --> 01:10:12,333 Je to příští měsíc. Přijď, jestli můžeš. 793 01:10:14,418 --> 01:10:15,753 „Týmové setkání?“ 794 01:10:15,836 --> 01:10:21,550 Ano. Budou tam Kaidó a Kabaki. Možná bys mohl požádat o radu? 795 01:10:22,176 --> 01:10:23,636 Požádat je o radu? 796 01:10:23,719 --> 01:10:26,639 Přesně tak. Už nejsi to, co jsi býval. 797 01:10:27,264 --> 01:10:29,850 Možná najdeš klíč k návratu. 798 01:10:31,518 --> 01:10:32,686 Aha, dobře. 799 01:10:38,484 --> 01:10:40,277 Dobré ráno, Kabaki. 800 01:10:40,361 --> 01:10:42,696 Dobré ráno, Togaši. 801 01:10:43,572 --> 01:10:48,035 Obnovili mi smlouvu, ale zase jen tak tak. 802 01:10:48,577 --> 01:10:49,787 Chápu. 803 01:10:51,956 --> 01:10:53,123 Togaši. 804 01:10:53,207 --> 01:10:54,625 Změnil ses. 805 01:10:55,793 --> 01:10:56,627 Cože? 806 01:10:56,710 --> 01:11:01,298 Už nejsi ten Togaši, kterého jsem vídal jako dítě. 807 01:11:01,382 --> 01:11:06,178 No, musíme čelit realitě, ne? 808 01:11:06,262 --> 01:11:08,847 Budu se snažit, protože to může být můj poslední rok. 809 01:12:14,496 --> 01:12:16,790 Dnes jsem nebyl v top formě, 810 01:12:16,874 --> 01:12:21,879 ale sezóna teprve začala, takže to postupně vyladím. 811 01:12:24,506 --> 01:12:27,885 MISTROVSTVÍ JAPONSKA V ATLETICE 812 01:12:35,476 --> 01:12:37,311 KUSAŠINO CORP. SETKÁNÍ ATLETŮ 813 01:12:37,394 --> 01:12:40,606 Jak popularita atletiky roste, 814 01:12:40,689 --> 01:12:45,861 podporujeme sportovce na špičce tohoto odvětví. 815 01:12:46,945 --> 01:12:52,159 Nyní bych ráda pozvala na pódium naši hvězdu, 816 01:12:52,242 --> 01:12:54,745 která soutěží ve velkých sprinterských závodech 817 01:12:54,828 --> 01:12:56,330 už 15 let. 818 01:12:57,206 --> 01:12:59,917 Přivítejme pana Kaidóa! 819 01:13:03,253 --> 01:13:05,089 Ahoj, já jsem Kaidó. 820 01:13:07,257 --> 01:13:12,096 Jsem v tomhle světě dlouho, ale vrchol mě teprve čeká. 821 01:13:12,805 --> 01:13:16,517 Každý rok se snažím zlepšit si osobák. 822 01:13:17,142 --> 01:13:21,897 Jedno vím jistě: realita sama od sebe nezmizí. 823 01:13:22,439 --> 01:13:27,736 Takže je čas vypořádat se s neodbytnou realitou jménem Zaicu. 824 01:13:27,820 --> 01:13:29,446 To je ode mě vše. 825 01:13:30,989 --> 01:13:34,618 Děkujeme za vaše inspirativní slova, pane Kaidóe! 826 01:13:40,207 --> 01:13:41,917 Jak se vypořádat s realitou? 827 01:13:42,000 --> 01:13:43,335 Ano, pane. 828 01:13:43,919 --> 01:13:47,339 Musíš se nad ni povznést tím, že budeš lámat rekordy. 829 01:13:48,340 --> 01:13:53,303 To jsem si myslel. Ale je to strašně těžké. 830 01:13:53,971 --> 01:13:56,807 Od kdy jsi taková bačkora, Togaši? 831 01:13:57,808 --> 01:14:02,020 No, moje hodnota v poslední době klesá. 832 01:14:02,104 --> 01:14:06,483 Jo? Odbýt tě logikou by byla nuda, 833 01:14:07,276 --> 01:14:08,986 ale můžu ti říct svůj příběh. 834 01:14:09,069 --> 01:14:13,282 Zaprvé jsem si na 100 procent jistý, že jsem neuvěřitelně talentovaný. 835 01:14:13,365 --> 01:14:18,203 Narodil jsem se pro běh, hlavně na krátké tratě. 836 01:14:18,287 --> 01:14:22,291 Ve svém regionu jsem jako dítě nikdy neprohrál. 837 01:14:23,000 --> 01:14:27,796 Na národním jsem dostal na prdel, tak jsem makal, abych byl rychlejší. 838 01:14:28,380 --> 01:14:33,051 V posledním ročníku na střední jsem cítil svou první národní výhru. 839 01:14:33,135 --> 01:14:37,639 A pak se objevil patnáctiletý Zaicu. 840 01:14:38,223 --> 01:14:41,560 A od té doby žiju s realitou, 841 01:14:41,643 --> 01:14:44,521 kde je vždy o krok přede mnou. 842 01:14:44,605 --> 01:14:50,527 Realitou, kde nikdy nevyhraju a kde mám přezdívku „Věčně druhý“. 843 01:14:50,611 --> 01:14:56,283 Realitou, kde každou vteřinu stárnu a objeví se mlaďoch jménem Komija. 844 01:14:56,366 --> 01:14:58,744 To už není mlaďoch, ne? 845 01:15:00,662 --> 01:15:04,708 Už mě nebaví poslouchat: „Škoda, že se nenarodil v jiné době.“ 846 01:15:04,791 --> 01:15:08,795 Tahle realita mi prostě nedovolí vyhrát. 847 01:15:08,879 --> 01:15:14,551 Zní to směšně, ale jsem si naprosto jistý, že příště okusím vítězství. 848 01:15:14,635 --> 01:15:15,928 Víš proč? 849 01:15:16,011 --> 01:15:17,095 Ne, pane. 850 01:15:17,179 --> 01:15:19,556 Protože před realitou můžeš utéct. 851 01:15:19,640 --> 01:15:20,516 Cože? 852 01:15:20,599 --> 01:15:25,938 Jestli je mé vítězství nereálné, musím z té reality utéct. 853 01:15:26,021 --> 01:15:28,607 Útěk před realitou znamená, že mám stále naději. 854 01:15:28,690 --> 01:15:31,860 Ukazuje to, že jsem to se sebou nevzdal. 855 01:15:31,944 --> 01:15:35,739 Ať už po mně lidé kolem házejí jakékoli názory, 856 01:15:35,822 --> 01:15:39,451 postřehy, pravdy nebo moudra, já si cením sám sebe. 857 01:15:40,202 --> 01:15:44,665 To je můj úkol, moje práce, můj důvod žít a důvod, proč běhám. 858 01:15:46,124 --> 01:15:52,631 Hele, Togaši. Můžeš utíkat před realitou, dokud chápeš, proč běháš. 859 01:15:54,007 --> 01:15:55,551 - Pane Kaidóe. - Ale, dobrý den. 860 01:15:55,634 --> 01:15:58,720 - Tohle je Sekiguči, náš nováček. - Ahoj. 861 01:15:58,804 --> 01:16:03,225 Jsem Sekiguči, je mi ctí vás poznat, pane Kaidóe. 862 01:16:10,399 --> 01:16:13,694 Takže tu hodláte nějakou dobu zůstat? 863 01:16:13,777 --> 01:16:14,736 Ano. 864 01:16:15,320 --> 01:16:20,200 Rád bych nechal minulost za sebou a dostal ze sebe to nejlepší teď. 865 01:16:20,284 --> 01:16:26,873 Co si myslíte o Komijovi, který se stále drží na špici? 866 01:16:27,708 --> 01:16:32,796 No, rád bych si s ním zase zaběhal na trati. 867 01:16:32,879 --> 01:16:37,801 A nakonec: kvůli čemu vlastně pořád běháte? 868 01:16:38,760 --> 01:16:39,928 Kvůli čemu? 869 01:16:41,388 --> 01:16:42,514 Dobrá otázka. 870 01:17:00,449 --> 01:17:02,659 Promiňte, pane Togaši? 871 01:17:03,285 --> 01:17:04,119 Ano. 872 01:17:04,202 --> 01:17:05,412 Rád vás poznávám. 873 01:17:06,663 --> 01:17:07,873 Nápodobně. 874 01:17:07,956 --> 01:17:11,209 Páni, to je vzrušující. Jsem Morikawa. 875 01:17:11,293 --> 01:17:12,544 Morikawa… 876 01:17:12,628 --> 01:17:15,422 Ty jsi vyhrál poslední národní středoškolský šampionát. 877 01:17:15,505 --> 01:17:19,801 Vy o mně víte? To jste mi vylepšil den, pane! 878 01:17:19,885 --> 01:17:23,472 Váš sprint mě inspiroval k tomu, začít s atletikou! 879 01:17:23,555 --> 01:17:26,558 Můžu vás požádat o podání ruky, pane? 880 01:17:27,142 --> 01:17:29,269 Ale jistě. 881 01:17:29,353 --> 01:17:30,729 Moc děkuju! 882 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 Ahoj, Togaši. 883 01:17:42,949 --> 01:17:44,534 Pane Kaidóe. 884 01:17:46,662 --> 01:17:48,997 Děkuju vám za ten den. 885 01:17:49,081 --> 01:17:50,916 Jak to jde? 886 01:17:51,875 --> 01:17:55,629 Trochu se to zlepšilo a začal jsem si matně uvědomovat, 887 01:17:55,712 --> 01:18:00,842 že neběhám kvůli vítězství, ale kvůli někomu jinému. To je můj důvod běhat. 888 01:18:00,926 --> 01:18:03,428 Možná je to lístek k úniku z reality. 889 01:18:04,012 --> 01:18:05,097 Jo? 890 01:18:08,517 --> 01:18:13,897 Každý má samozřejmě vlastní odpověď, ale já si myslím tohle: 891 01:18:13,980 --> 01:18:18,402 Dokud nepoznáš svou vlastní realitu, nemůžeš před ní utéct. 892 01:18:18,902 --> 01:18:24,866 Utíkat s otevřenýma očima, nebo zavřít oči a zůstat stát. V tom je rozdíl. 893 01:18:24,950 --> 01:18:28,870 Dívat se realitě přímo do očí je děsivé, víš? 894 01:18:29,705 --> 01:18:32,207 Musíš přijmout věci, které nenávidíš. 895 01:18:36,169 --> 01:18:42,134 Ale pokud chceš realitu změnit nebo popřít, musíš jí nejdřív čelit. 896 01:18:42,217 --> 01:18:47,431 Jakmile zavřeš oči, zůstaneš už navždy stát. 897 01:18:48,390 --> 01:18:50,142 Dávej na sebe pozor, Togaši. 898 01:18:51,184 --> 01:18:52,144 Budu. 899 01:19:45,614 --> 01:19:49,326 Bože můj, Togaši! 900 01:19:49,409 --> 01:19:52,913 Byl jsi druhý a málem jsi dostihl Kabakiho. 901 01:19:52,996 --> 01:19:55,957 Splnil jsi kvalifikační limit B! 902 01:19:57,000 --> 01:19:58,043 Děkuju. 903 01:19:58,126 --> 01:20:00,629 Upřímně jsem tohle nečekal. 904 01:20:02,047 --> 01:20:03,924 Já taky ne. 905 01:20:04,007 --> 01:20:05,550 Že jo? 906 01:20:07,052 --> 01:20:11,389 Teď jsi kvalifikovaný na letošní mistrovství. 907 01:20:11,473 --> 01:20:14,059 Nemůžu se dočkat tvého velkého návratu! 908 01:20:14,142 --> 01:20:15,811 Udělám, co půjde. 909 01:20:15,894 --> 01:20:18,355 Jsem z toho úplně nadšený! 910 01:20:28,073 --> 01:20:29,825 Ahoj, Togaši. 911 01:20:29,908 --> 01:20:30,992 Ahoj. 912 01:20:33,703 --> 01:20:36,373 - Jak to jde? - Vůbec ne špatně. 913 01:20:40,210 --> 01:20:41,294 Připravit… 914 01:21:00,939 --> 01:21:02,107 NEMOCNICE KOJAMAČÓ 915 01:21:02,190 --> 01:21:03,608 Je to natažený sval. 916 01:21:03,692 --> 01:21:05,110 Cože? 917 01:21:06,027 --> 01:21:08,947 Doporučuju vám letos nezávodit. 918 01:21:10,156 --> 01:21:13,326 Ale mistrovství Japonska je za týden. 919 01:21:13,410 --> 01:21:16,663 Natažený sval nepodceňujte. 920 01:21:16,746 --> 01:21:22,043 Když budete trénovat dál a sval se úplně natrhne, máte po kariéře. 921 01:21:23,336 --> 01:21:26,089 Ale já musím běžet… 922 01:21:26,965 --> 01:21:30,594 Šest měsíců rehabilitace je pro vás dlouhodobě to nejlepší. 923 01:21:31,511 --> 01:21:35,265 Soustřeďte se na zotavení. Vždyť je tu i příští rok. 924 01:21:39,477 --> 01:21:40,145 Cože? 925 01:21:40,228 --> 01:21:46,192 To zranění nás mrzí, ale tvá smlouva bude ukončena, pokud nebudeš závodit. 926 01:21:47,027 --> 01:21:48,028 To myslíte vážně? 927 01:21:48,111 --> 01:21:49,571 Bohužel ano. 928 01:21:49,654 --> 01:21:52,741 Tady, je to uvedeno ve smlouvě. 929 01:21:53,992 --> 01:21:58,288 Nicméně, protože si vážíme tvých zásluh, Togaši, 930 01:21:58,371 --> 01:22:04,794 rádi bychom, abys nás podporoval jako trenér. 931 01:22:04,878 --> 01:22:08,673 Projdi si tyto dokumenty, a pokud budeš spokojen… 932 01:22:14,137 --> 01:22:15,639 Vypadalo to dobře. 933 01:22:18,058 --> 01:22:19,976 Můžeme teď porazit 4. třídu? 934 01:22:20,060 --> 01:22:22,979 Myslíš, že delší krok je lepší? 935 01:22:23,063 --> 01:22:24,689 To by nás možná zrychlilo. 936 01:22:24,773 --> 01:22:26,566 - Ne, je to naopak. - Hm? 937 01:22:33,239 --> 01:22:35,951 Příliš dlouhý stride rozhodí rovnováhu. 938 01:22:36,493 --> 01:22:40,413 Promiň, skočil jsem vám do řeči, že? 939 01:22:40,497 --> 01:22:42,999 Co myslíte tím „stride“? 940 01:22:45,460 --> 01:22:50,924 Místo natahování nohou dopředu zatlačte nohy do země 941 01:22:51,007 --> 01:22:52,342 při každém kroku. 942 01:22:52,425 --> 01:22:53,927 Tlačit nohy dolů… 943 01:22:54,761 --> 01:22:56,721 Jo, přesně tak. 944 01:22:56,805 --> 01:22:58,807 Dobře, zkusíme to. 945 01:22:58,890 --> 01:23:01,309 Jo. Díky, pane. 946 01:23:01,393 --> 01:23:02,602 Mockrát děkujeme. 947 01:23:02,686 --> 01:23:04,521 Blíží se sportovní den? 948 01:23:04,604 --> 01:23:05,355 - Ano. - Ano. 949 01:23:05,438 --> 01:23:07,482 On běží finiš a já běžím před ním. 950 01:23:07,565 --> 01:23:09,275 Chceme porazit 4. třídu. 951 01:23:09,359 --> 01:23:12,278 Aha. Takže máte rivala ve 4. třídě. 952 01:23:12,946 --> 01:23:18,410 Poslyšte, vypořádat se s porážkou je mnohem důležitější než technika. 953 01:23:18,493 --> 01:23:19,577 Cože? 954 01:23:20,787 --> 01:23:24,749 I když ze sebe vydáte maximum, můžete prohrát, a to je v pořádku. 955 01:23:24,833 --> 01:23:30,588 Nejde vám přece o život. Když se smíříte s tím, že můžete prohrát, 956 01:23:31,464 --> 01:23:34,259 můžete někdy podat i lepší výkon. 957 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 Rychlost není všechno. Hlavně klid. 958 01:23:39,931 --> 01:23:42,308 Proč byste měli obětovat svůj život… 959 01:23:45,562 --> 01:23:47,063 Celý můj život… 960 01:24:10,754 --> 01:24:12,714 Co mu je? Jdeme. 961 01:24:12,797 --> 01:24:13,840 Jo. 962 01:24:59,552 --> 01:25:02,472 NEMOCNICE AIDA 963 01:25:12,774 --> 01:25:14,025 Ahoj, Togaši. 964 01:25:15,777 --> 01:25:16,653 Nigami. 965 01:25:16,736 --> 01:25:17,904 Odvezu tě. 966 01:25:20,865 --> 01:25:24,119 Díky, že jsi mi doporučil dobrého doktora. 967 01:25:24,202 --> 01:25:27,705 Není zač. Hele, je to za týden, že? 968 01:25:27,789 --> 01:25:31,543 Musím už jen třikrát zaběhnout stovku naplno. 969 01:25:32,127 --> 01:25:34,796 Připomínáš mi mě na střední. 970 01:25:35,505 --> 01:25:37,340 Byl jsem k smrti vyděšený, 971 01:25:37,423 --> 01:25:40,760 ale pro ten jeden prchavý okamžik 972 01:25:40,844 --> 01:25:43,012 bych dokázal obětovat život. 973 01:25:43,763 --> 01:25:47,725 Než jsem se nadál, uvnitř jsem umřel jen proto, abych přežil zítřek. 974 01:25:50,228 --> 01:25:54,399 Ten příští závod představuje 25 let mého života… a přítomnost. 975 01:25:55,233 --> 01:25:59,279 Pokud bude můj život pouhým prodloužením včerejška, 976 01:26:00,280 --> 01:26:03,408 ztratím schopnost běžet teď naplno. 977 01:26:04,868 --> 01:26:06,578 Máš se dobře, Kabaki? 978 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Docela jo, myslím. 979 01:26:08,538 --> 01:26:12,417 Dnešní rozběh je taková rozcvička na zítřejší finále… 980 01:26:16,337 --> 01:26:18,089 Dobré ráno, Kabaki. 981 01:26:18,715 --> 01:26:20,133 Dobré ráno. 982 01:26:21,259 --> 01:26:23,845 Co tvoje zranění, Togaši? 983 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 No, nějak to zvládnu, ale ještě to není dobré. 984 01:26:29,684 --> 01:26:31,186 Aha. 985 01:26:32,353 --> 01:26:33,897 Uvidíme se na dráze. 986 01:26:34,564 --> 01:26:35,565 Jasně. 987 01:26:36,858 --> 01:26:39,819 Togaši je ve tvém běhu, že? 988 01:26:39,903 --> 01:26:42,947 - No, s ohledem na finále… - To mění situaci. 989 01:26:44,115 --> 01:26:45,408 Jdeme na to. 990 01:26:58,296 --> 01:27:01,174 Kabaki vítězí! Togaši bere druhé místo! 991 01:27:16,981 --> 01:27:19,734 Ty jsi vždycky dobře připravený, co? 992 01:27:20,735 --> 01:27:21,611 Pane Zaicu. 993 01:27:27,075 --> 01:27:29,619 Prý lehká výhra v rozběhu. 994 01:27:30,453 --> 01:27:31,704 Vy taky. 995 01:27:35,667 --> 01:27:40,755 Když jsi tehdy mluvil o úzkosti a psychice, hrozně mi to utkvělo. 996 01:27:41,839 --> 01:27:46,970 Ta řeč mi pomohla. Teď mám díky vám jasný cíl. 997 01:27:47,804 --> 01:27:48,972 Cíl, jo? 998 01:27:49,055 --> 01:27:49,973 Ano. 999 01:27:50,723 --> 01:27:56,479 Šance a matematika, trendy a strategie. Mým cílem je skvělý rekord. 1000 01:27:57,230 --> 01:27:58,481 Vyhraju příští závod. 1001 01:28:01,693 --> 01:28:05,238 Imponuje mi to. Vsadit celý život na rekord… 1002 01:28:05,905 --> 01:28:07,490 To je poklona? 1003 01:28:07,573 --> 01:28:09,534 Ne, je mi tě líto. 1004 01:28:10,785 --> 01:28:16,749 Ztratil jsem bojového ducha výměnou za titul „nesporný vítěz“. 1005 01:28:16,833 --> 01:28:19,627 Čím rychleji běžím, tím víc všichni zaostávají. 1006 01:28:20,336 --> 01:28:22,588 Když se podívám vedle sebe, nikdo tam není. 1007 01:28:22,672 --> 01:28:26,301 Ten výhled je stejný jako z posledního místa. 1008 01:28:27,176 --> 01:28:28,886 Je to strašná nuda. 1009 01:28:29,887 --> 01:28:35,059 Skutečné vítězství a radost nám nedávají rekordy ani medaile. 1010 01:28:35,768 --> 01:28:36,978 Jsou to soupeři. 1011 01:28:37,937 --> 01:28:40,231 První místo získané v boji s někým… 1012 01:28:40,315 --> 01:28:43,901 - To je… - Já mám svou vlastní cestu, díky. 1013 01:28:45,403 --> 01:28:48,031 Jo, to předpokládám. 1014 01:28:53,202 --> 01:28:54,579 Nezklam mě. 1015 01:29:01,210 --> 01:29:03,838 Stovka muži, semifinále, první rozběh. 1016 01:29:03,921 --> 01:29:04,881 Na místa. 1017 01:29:04,964 --> 01:29:09,677 Kabaki a Togaši jsou tu jasní favorité. 1018 01:29:09,761 --> 01:29:14,766 Dokáže s nimi nová sedmnáctiletá hvězda Morikawa držet krok? 1019 01:29:17,101 --> 01:29:17,643 ‎Připravit. 1020 01:29:36,621 --> 01:29:39,582 Togaši první, Kabaki druhý. 1021 01:29:39,665 --> 01:29:43,836 Morikawa, nejmladší, těsně třetí. 1022 01:29:51,427 --> 01:29:56,599 Zaicu, Komija a Kaidó… současná japonská top trojka je tu. 1023 01:29:56,682 --> 01:29:58,226 Skoro jako finále. 1024 01:29:58,309 --> 01:30:04,607 Zaicu v poslední době vypadá slabší, takže já sázím na Komiju. 1025 01:30:04,690 --> 01:30:09,362 Zaicu tak jen vypadá, protože ve svých nejlepších letech byl neskutečně rychlý. 1026 01:30:09,445 --> 01:30:12,490 Každopádně to bude Zaicu, nebo Komija. 1027 01:30:12,573 --> 01:30:14,534 Jo, buď Zaicu, nebo Komija. 1028 01:30:14,617 --> 01:30:16,119 Zaicu, nebo Komija. 1029 01:30:16,202 --> 01:30:18,412 - Zaicu, nebo Komija. - Zaicu, nebo Komija. 1030 01:30:18,496 --> 01:30:21,124 - Zaicu, nebo Komija. - Zaicu, nebo Komija, bez debat! 1031 01:30:21,207 --> 01:30:22,458 Zaicu, nebo Komija. 1032 01:30:22,542 --> 01:30:23,751 KDO TO BUDE? 1033 01:30:23,835 --> 01:30:26,379 - Zaicu, nebo… Komija. - Zaicu, nebo Komija, tipuju. 1034 01:30:26,462 --> 01:30:29,841 Zaicu, nebo Komija… 1035 01:30:31,843 --> 01:30:33,594 Já nejsem ve hře? 1036 01:30:34,679 --> 01:30:38,182 Druhý semifinálový rozběh začíná! 1037 01:30:38,808 --> 01:30:43,437 Jak si Kaidó povede proti Zaicuovi a Komijovi? 1038 01:30:52,738 --> 01:30:53,614 Připravit. 1039 01:31:08,129 --> 01:31:12,091 Aha… tak tohle je realita, co? 1040 01:31:16,262 --> 01:31:20,766 Dobře… je čas začít utíkat z reality právě teď! 1041 01:31:23,895 --> 01:31:28,691 Kaidó vítězí, Komija druhý a Zaicu pátý. 1042 01:31:29,358 --> 01:31:33,321 Neuvěřitelné! Zaicu je vyřazen v semifinále! 1043 01:31:33,404 --> 01:31:36,073 Kaidó konečně poráží Zaicua! 1044 01:31:36,741 --> 01:31:41,162 A jeho čas je druhý nejlepší v celé japonské historii! 1045 01:31:48,419 --> 01:31:49,462 Komijo. 1046 01:31:51,672 --> 01:31:53,257 Zase po delší době. 1047 01:31:54,133 --> 01:31:55,051 Ano. 1048 01:31:56,177 --> 01:32:00,348 Poprvé po deseti letech si s tebou konečně zase zaběhám. 1049 01:32:01,641 --> 01:32:06,395 Jo… Togaši, přemýšlel jsi někdy o tom, 1050 01:32:06,479 --> 01:32:09,899 jak marné je každý den běhat stejnou vzdálenost? 1051 01:32:11,442 --> 01:32:15,655 Posledních deset let jsem myslel jen na rekordy. 1052 01:32:16,489 --> 01:32:19,033 Na nic jiného. 1053 01:32:19,951 --> 01:32:24,872 Ale právě teď někdo, komu jsou rekordy ukradené, překonal ten můj. 1054 01:32:25,665 --> 01:32:31,587 Žádné výpočty, trendy ani strategie. Jen houževnatost. 1055 01:32:32,838 --> 01:32:38,386 A i kdybych znovu vytvořil nový rekord, co mě čeká dál? 1056 01:32:40,680 --> 01:32:43,766 Možná není co získat rychlostí 1057 01:32:43,849 --> 01:32:45,810 ani co ztratit pomalostí. 1058 01:32:46,769 --> 01:32:48,396 Pokud je to tak, 1059 01:32:49,230 --> 01:32:51,107 k čemu je ten krátký okamžik? 1060 01:32:51,899 --> 01:32:53,818 A k čemu je tenhle závod? 1061 01:32:55,736 --> 01:32:58,906 Proč sakra běžíme? 1062 01:33:04,287 --> 01:33:05,871 No, to je jasné. 1063 01:33:06,914 --> 01:33:10,042 Abychom ze sebe vydali úplně všechno. Nic víc nepotřebujeme. 1064 01:33:12,461 --> 01:33:16,632 Když se ohlédnu, celý můj život byl jeden velký zmatek. 1065 01:33:17,425 --> 01:33:22,054 Bál jsem se prohry a samoty, pak jsem si myslel, že jsem neporazitelný. 1066 01:33:22,722 --> 01:33:25,808 Výsledkem bylo, že jsem uhýbal pohledem před porážkou 1067 01:33:25,891 --> 01:33:28,894 a pak jsem měl zvláštní víru, že jsem chráněný. 1068 01:33:30,062 --> 01:33:32,398 Ale jsem tady kvůli své minulosti. 1069 01:33:33,441 --> 01:33:38,821 Člověk pochopí jen vlastní srdce. Neexistuje místo, kam by skutečně patřil. 1070 01:33:38,904 --> 01:33:42,491 Tvoje mysl vytváří sounáležitost, empatii a náklonnost. 1071 01:33:43,117 --> 01:33:46,203 Všechno na tomhle světě nás zneklidňuje. 1072 01:33:46,954 --> 01:33:49,332 A nakonec stejně všichni zemřeme. 1073 01:33:50,499 --> 01:33:52,960 Zamysli se nad tím, jsme všichni úplně rozbití. 1074 01:33:54,253 --> 01:33:55,755 Přesto nám nic z toho 1075 01:33:56,922 --> 01:34:01,927 nedokáže vzít ryzí radost, kterou cítíme, když ze sebe vydáváme vše. 1076 01:34:02,803 --> 01:34:08,601 Viděl jsem to nesčetněkrát a stejně tolikrát jsem to cítil. 1077 01:34:09,727 --> 01:34:14,774 Bohužel… sám jsem to ani jednou neviděl ani nezažil. 1078 01:34:15,399 --> 01:34:18,110 Tahle marná hra nemá řešení. 1079 01:34:19,487 --> 01:34:24,533 Komijo, zdá se, že jsi zapomněl na jednoduché pravidlo. 1080 01:34:25,493 --> 01:34:31,582 Zaběhnout stovku rychleji než ostatní, to vyřeší všechno. 1081 01:34:34,710 --> 01:34:40,633 To ty sám sis našel, vybral a vybrousil svou neuvěřitelnou rychlost. 1082 01:34:41,509 --> 01:34:43,052 Připadá ti to marné? 1083 01:34:43,135 --> 01:34:47,890 Když běžíme, všechno ostatní zmizí. Ve zostřeném světě všechno září. 1084 01:34:48,766 --> 01:34:51,102 Pokud jsi to nezažil, 1085 01:34:51,769 --> 01:34:55,147 pojďme to zažít spolu v téhle nadcházející stovce. 1086 01:35:03,322 --> 01:35:08,244 Pane Zaicu, najednou jste zpomalil. Zranil jste se? 1087 01:35:08,869 --> 01:35:10,413 Měl jste nehodu? 1088 01:35:19,588 --> 01:35:22,842 Všichni, mám oznámení. 1089 01:35:25,719 --> 01:35:30,141 Ode dneška končím jako profesionální atlet. 1090 01:35:31,100 --> 01:35:35,438 Cože? Vy jste řekl, že končíte? 1091 01:35:41,652 --> 01:35:42,903 Máte konkrétní důvod? 1092 01:35:42,987 --> 01:35:45,823 Hele! Pan Zaicu končí! 1093 01:35:45,906 --> 01:35:48,033 Je to kvůli té porážce? 1094 01:35:48,117 --> 01:35:49,827 Nebo snad kvůli zranění? 1095 01:35:53,247 --> 01:35:59,170 Protože v tento moment už nejsem sprinter, můžu to říct nahlas. 1096 01:36:00,045 --> 01:36:04,175 Stovka koncentruje celý život do jediného okamžiku. 1097 01:36:05,009 --> 01:36:09,263 Centimetrový rozdíl nebo pár gramů navíc vás může zničit. 1098 01:36:09,346 --> 01:36:10,347 Ale právě proto 1099 01:36:11,724 --> 01:36:14,018 zažíváme euforii. 1100 01:36:15,519 --> 01:36:18,689 Je v tom bohatství, které umožňuje jen tahle vzdálenost. 1101 01:36:20,274 --> 01:36:24,987 Jsme tu s panem Zaicuem, který právě oznámil svůj odchod. 1102 01:36:25,070 --> 01:36:26,989 - Počkejte! - Poslední otázka! 1103 01:36:28,908 --> 01:36:33,704 Řekl byste pár slov sprinterům, kteří poběží ve finále? 1104 01:36:38,209 --> 01:36:41,045 Naděje, zklamání, 1105 01:36:43,088 --> 01:36:45,841 sláva, propad, 1106 01:36:46,717 --> 01:36:49,553 únava, uspokojení, 1107 01:36:49,637 --> 01:36:52,473 frustrace, úspěch 1108 01:36:53,516 --> 01:36:55,309 a všechny další emoce. 1109 01:36:56,352 --> 01:36:59,063 Nacpěte je všechny do stovky 1110 01:36:59,730 --> 01:37:02,066 a vychutnejte si nejlepších deset vteřin. 1111 01:37:02,858 --> 01:37:06,195 - Pane Zaicu. - Okamžik! 1112 01:37:34,557 --> 01:37:35,391 ALARM 1113 01:37:44,942 --> 01:37:51,532 HOTEL OKRA 1114 01:38:36,660 --> 01:38:41,582 Druhý den národního mistrovství. Následuje finále mužů na 100 m. 1115 01:38:42,207 --> 01:38:45,169 Král stovky Zaicu vypadl v semifinále 1116 01:38:45,252 --> 01:38:49,214 a včera šokujícím způsobem oznámil konec kariéry. 1117 01:38:49,298 --> 01:38:52,134 Historie atletiky se chystá změnit. 1118 01:39:16,533 --> 01:39:21,121 Dnes večer budeme svědky historické chvíle. 1119 01:39:22,039 --> 01:39:24,458 Kdo bude nejrychlejším mužem? 1120 01:39:25,042 --> 01:39:29,004 Finále stovky mužů na národním mistrovství! 1121 01:39:40,349 --> 01:39:42,768 PROSÍME O TICHO PŘI STARTU! 1122 01:39:46,355 --> 01:39:47,481 Na místa. 1123 01:39:50,359 --> 01:39:52,277 FINÁLOVÝ BĚH 1124 01:39:56,865 --> 01:39:58,283 SKONČÍ 1125 01:40:01,370 --> 01:40:02,788 ZA DESET VTEŘIN 1126 01:46:09,112 --> 01:46:15,535 Překlad titulků: Zdenka Slezáková