1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,750 --> 00:00:29,583 Tôi đang đứng đây cùng với cựu lính cứu hỏa Birger "Flame" Larsson. 4 00:00:30,083 --> 00:00:35,291 Và ông đã tham gia mọi giải Vätternrundan từ khi nó bắt đầu vào năm 1966. 5 00:00:35,375 --> 00:00:36,208 Phải. 6 00:00:36,291 --> 00:00:39,416 Vậy ông kỳ vọng điều gì cho cuộc đua năm sau? 7 00:00:39,500 --> 00:00:41,458 Ông muốn về đích trong bao lâu? 8 00:00:41,541 --> 00:00:46,625 Tôi không quan tâm đến thời gian. Tôi làm điều này chỉ vì vui thôi. 9 00:00:46,708 --> 00:00:49,083 Tôi nghĩ chủ yếu để rèn luyện sức khỏe thôi. 10 00:00:49,166 --> 00:00:50,541 - Tuyệt quá. - Ừ. 11 00:00:50,625 --> 00:00:54,625 Quan trọng nhất là phải vui. Thời gian không quan trọng. 12 00:00:55,208 --> 00:00:56,958 - Nhanh lên! - Đi nào! 13 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 Tốt lắm, em gái. 14 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 CHỆCH HƯỚNG 2 15 00:01:37,916 --> 00:01:39,333 - Chào anh! - Chào. 16 00:01:45,000 --> 00:01:45,916 Đẹp nhỉ? 17 00:01:48,583 --> 00:01:49,541 Vâng. 18 00:01:49,625 --> 00:01:52,041 Khung cửa sổ vẫn còn mới. 19 00:01:53,083 --> 00:01:57,125 Máng xối cũng mới, phần mặt tiền nhà cũng mới. 20 00:01:58,125 --> 00:02:01,291 Ta có thể sơn lại màu vàng để nhìn đồng đều hơn. Nó… 21 00:02:01,791 --> 00:02:03,708 Không phải nó từng bị thấm nước à? 22 00:02:04,541 --> 00:02:05,708 Ba năm trước rồi. 23 00:02:07,125 --> 00:02:08,250 Em đừng lo. 24 00:02:13,791 --> 00:02:15,625 - Chào. Cuối cùng cũng đến. - Chào! 25 00:02:15,708 --> 00:02:18,000 - Ta trễ rồi đấy. - Mấy giờ rồi? 26 00:02:18,083 --> 00:02:20,666 - Rưỡi rồi. - Đúng rưỡi mà. 27 00:02:21,708 --> 00:02:23,166 Ta vẫn chưa trễ. 28 00:02:23,708 --> 00:02:26,916 - Bác sĩ trị liệu tâm lý nghe. - Chào. Klara và Daniel Nylander đây. 29 00:02:27,000 --> 00:02:28,333 Xin mời vào. 30 00:02:30,333 --> 00:02:32,291 Ừ. Cái đó cũng cần đem vào à? 31 00:02:32,375 --> 00:02:33,458 - Dĩ nhiên. - Được. 32 00:02:34,875 --> 00:02:37,208 Lát em đến nhóm hỗ trợ cai rượu, nên phải nhanh lên. 33 00:02:37,291 --> 00:02:38,416 Được. 34 00:02:39,083 --> 00:02:41,291 Nhưng… Lisa! 35 00:02:41,833 --> 00:02:43,375 Chào cô! 36 00:02:43,458 --> 00:02:46,583 Chúa ơi, tôi sốc quá! Lâu lắm rồi mới gặp đấy. 37 00:02:46,666 --> 00:02:48,208 Đúng là thế. 38 00:02:48,291 --> 00:02:51,083 - Phải. Đây là ai vậy? - Chào. Tôi là Anders. 39 00:02:51,166 --> 00:02:52,375 - Tôi là Moa. - Hân hạnh. 40 00:02:52,458 --> 00:02:53,500 Đẹp trai đấy. 41 00:02:55,458 --> 00:02:57,041 Đây là bạn cũ của em. 42 00:02:57,125 --> 00:02:58,250 Ừ, anh hiểu mà. 43 00:02:58,333 --> 00:03:00,000 Dạo này cô thế nào rồi? 44 00:03:00,083 --> 00:03:02,625 Cô ăn mặc kiểu Spice Girls Thể Thao thế này là sao vậy? 45 00:03:02,708 --> 00:03:05,416 - À thì… - Lisa sẽ tham gia giải đua Vätternrundan. 46 00:03:05,500 --> 00:03:09,583 - Cái gì? Nghe có vẻ khó lắm đấy. - Cô không còn làm pha chế rượu à? 47 00:03:09,666 --> 00:03:13,625 Không. Thề là nếu ở lại đó làm chắc tôi thành kẻ nghiện rượu mất. 48 00:03:14,250 --> 00:03:18,208 Nhân tiện, bọn tôi đang rủ hội chiến hữu xưa tụ họp đi chơi một đêm. 49 00:03:18,291 --> 00:03:19,125 Được đấy. 50 00:03:19,750 --> 00:03:21,583 - Cô à! - Vâng, tôi đến ngay. 51 00:03:21,666 --> 00:03:23,458 Cô phải đi nhé. Tôi sẽ nhắn thông tin. 52 00:03:23,541 --> 00:03:25,916 - Sẽ tuyệt lắm đấy. - Dĩ nhiên rồi. 53 00:03:26,000 --> 00:03:27,833 - Anh cũng đi nhé. - Vâng, chắc rồi. 54 00:03:28,375 --> 00:03:30,250 Trước hết, để tôi nói thế này. 55 00:03:30,333 --> 00:03:33,708 Việc hai người đến đây 56 00:03:33,791 --> 00:03:38,208 cho thấy hai người thật sự muốn giải quyết chuyện này. 57 00:03:38,291 --> 00:03:39,916 Xin lỗi, tôi cần phải… 58 00:03:42,083 --> 00:03:44,500 Tôi… Chẳng biết nữa. Tôi cảm thấy… 59 00:03:44,583 --> 00:03:49,041 Cảm giác cứ như chúng tôi đang làm ăn chung với nhau 60 00:03:49,125 --> 00:03:51,416 chứ không phải đang trong mối quan hệ. 61 00:03:51,916 --> 00:03:53,166 Chúng tôi là một đội ăn ý. 62 00:03:53,250 --> 00:03:57,000 Em không nhớ lần cuối cùng bọn mình làm gì cùng nhau là khi nào, Daniel. 63 00:03:57,083 --> 00:03:58,291 Chỉ hai chúng ta ấy. 64 00:03:58,375 --> 00:04:02,375 Việc gì đó mà không liên quan đến Vera, con gái của chúng ta. 65 00:04:02,458 --> 00:04:05,958 Em có nghĩ là anh quan tâm Vera quá nhiều không? 66 00:04:06,500 --> 00:04:08,708 Không, ý em không phải là vậy. 67 00:04:09,500 --> 00:04:10,458 Là… 68 00:04:12,000 --> 00:04:15,916 Tôi cảm thấy giữa bọn tôi không còn sự gần gũi nữa. 69 00:04:16,000 --> 00:04:18,041 Chẳng hạn như lúc xem TV. 70 00:04:18,125 --> 00:04:21,541 Anh cứ thích ngồi ở cái ghế bành đằng kia. 71 00:04:21,625 --> 00:04:23,166 Còn em thì ngồi bên này. 72 00:04:24,708 --> 00:04:26,875 Chẳng thấy gần gũi chút nào cả. 73 00:04:27,666 --> 00:04:30,708 Không phải, chỉ vì cái ghế đó ngồi êm nhất thôi. 74 00:04:31,291 --> 00:04:33,458 Lý do chỉ đơn giản là vậy thôi. 75 00:04:33,541 --> 00:04:36,791 Tôi nghĩ hai người nên tìm một sở thích chung. 76 00:04:37,291 --> 00:04:38,916 Thứ gì đó không liên quan đến Vera. 77 00:04:39,000 --> 00:04:44,833 Thật ra nghiên cứu cho thấy các cặp đôi hạnh phúc sẽ làm nhiều thứ cùng nhau. 78 00:04:44,916 --> 00:04:47,416 Tôi rất muốn làm nhiều điều cùng nhau. Thật sự đấy. 79 00:04:47,500 --> 00:04:50,250 Nhưng phải đợi đến khi cuộc đua xe đạp kết thúc đã. 80 00:04:50,333 --> 00:04:53,875 Ừ, dĩ nhiên rồi. Còn tôi hầu như không có thời gian để tập thể dục. 81 00:04:54,375 --> 00:04:56,666 Em có bơi lội mà. 82 00:04:56,750 --> 00:05:00,000 - Bao lâu mới đi chứ? - Sao không tham gia đua xe đạp cùng nhau? 83 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 - Tôi đua chặng chín tiếng. - Phải. 84 00:05:04,208 --> 00:05:05,583 Hoàn thành trước chín tiếng. 85 00:05:05,666 --> 00:05:08,833 Phải duy trì tốc độ nhanh, nên sẽ khá khó đấy. 86 00:05:09,708 --> 00:05:12,625 Vâng, thế nên cái đó sẽ khá là khó so với tôi. 87 00:05:13,125 --> 00:05:14,666 Việc đua xe quan trọng cỡ nào? 88 00:05:14,750 --> 00:05:18,375 Hai người có sẵn sàng thỏa hiệp về việc đua xe không? 89 00:05:23,291 --> 00:05:26,375 - Tuần sau tôi sẽ đi Antibes. - Thì ra vậy. 90 00:05:27,125 --> 00:05:30,208 Ừ. Đi thăm Stéphane. Anh ấy xây nhà mới ở đó. 91 00:05:30,291 --> 00:05:33,125 - Tôi tưởng tên anh ấy là Stig? - Không. Cô nhầm với Feffe rồi. 92 00:05:33,208 --> 00:05:34,875 Stig thì là bạn tình của tôi. 93 00:05:34,958 --> 00:05:36,916 Thật ra, Stéphane cũng vậy, 94 00:05:37,000 --> 00:05:38,666 nhưng anh ấy sống xa quá. 95 00:05:39,916 --> 00:05:41,916 Đừng nên đặt hết hy vọng vào một chỗ. 96 00:05:42,916 --> 00:05:44,708 Chắc tôi chỉ gắn bó với một người thôi. 97 00:05:46,541 --> 00:05:48,875 Thế lỡ anh ta chán cô thì cô làm gì? 98 00:05:48,958 --> 00:05:51,041 Khi anh ta muốn thay thế cô? 99 00:05:51,833 --> 00:05:54,333 - Anders không như vậy đâu. - Không ư? 100 00:05:56,000 --> 00:06:00,041 Có lẽ bây giờ thì chưa đâu. Nhưng tin tôi đi, chắc chắn sẽ xảy ra. 101 00:06:01,666 --> 00:06:03,000 - Hai người cưới chưa? - Chưa. 102 00:06:03,083 --> 00:06:05,250 - Tốt đấy. - Sao lại tốt? 103 00:06:05,333 --> 00:06:08,958 Ngay khi anh ta đeo được nhẫn vào tay cô thì anh ta sẽ nghĩ là mình an toàn rồi. 104 00:06:09,583 --> 00:06:11,750 Và đó là lúc anh ta đi lang chạ khắp nơi. 105 00:06:11,833 --> 00:06:13,000 Hay là trước đó luôn rồi. 106 00:06:17,250 --> 00:06:20,208 - Chú Anders sẽ ở với chúng ta suốt ư? - Dĩ nhiên rồi. 107 00:06:20,291 --> 00:06:23,958 - Và con có phòng riêng chứ? - Có. Miễn đừng quá tốn kém. 108 00:06:25,208 --> 00:06:26,291 Chào. 109 00:06:29,000 --> 00:06:30,791 Em có cần anh làm gì không? 110 00:06:30,875 --> 00:06:33,250 - Có. Anh canh nước xốt giúp em nhé. - Ừ. 111 00:06:34,125 --> 00:06:35,250 Đẹp nhỉ? 112 00:06:35,333 --> 00:06:36,541 - Vâng. - Ừ. 113 00:06:36,625 --> 00:06:40,166 Cháu được chọn phòng trước. Chú với mẹ sẽ lấy phòng còn lại. 114 00:06:40,250 --> 00:06:42,500 - Chú chắc chứ? - Nếu ta mua được. 115 00:06:42,583 --> 00:06:43,750 Cảm ơn ạ. 116 00:06:45,083 --> 00:06:47,750 Tối thứ Năm anh ăn tối với nhóm quản lý đúng không? 117 00:06:47,833 --> 00:06:51,166 - Ừ. - Tối thứ Ba thì em đi làm về muộn đấy. 118 00:06:51,250 --> 00:06:55,291 - Được. Thứ Ba không sao. - Lên giường đi, lát mẹ đọc truyện cho. 119 00:06:55,375 --> 00:06:56,541 Ngủ ngon nhé. 120 00:06:57,208 --> 00:06:59,500 - Khoan. Chết tiệt. Thứ Ba ư? - Phải. 121 00:06:59,583 --> 00:07:02,708 Anh có bàn với Jens đi leo núi vào thứ Ba. 122 00:07:03,375 --> 00:07:06,875 - Anh đổi qua thứ Tư không được à? - Hình như thứ Tư Jens bận gì đó. 123 00:07:08,833 --> 00:07:12,083 Vậy chắc em sẽ ghi "đi leo núi" vào lịch hôm thứ Ba. 124 00:07:12,166 --> 00:07:14,291 Em gửi tin nhắn cho anh được không? 125 00:07:14,375 --> 00:07:17,208 - Để anh kiểm tra lại lịch với Jens. - Được. 126 00:07:17,291 --> 00:07:20,666 Đến giờ vẫn còn vài người chưa hồi âm vụ tiệc nướng đấy. 127 00:07:20,750 --> 00:07:24,666 - Ta phải giải quyết vụ đó. - Bỏ vụ đó được không? Mệt mỏi quá. 128 00:07:24,750 --> 00:07:27,333 Đâu được. Tụi mình đã gửi thư mời rồi. 129 00:07:28,458 --> 00:07:29,333 Chết tiệt! 130 00:07:30,375 --> 00:07:31,208 Gì vậy? 131 00:07:32,208 --> 00:07:37,291 Jens nói sẽ lo chỗ ở để bọn anh nạp năng lượng cho cuộc đua. 132 00:07:37,375 --> 00:07:39,666 Giờ ở đâu cũng kín chỗ hết rồi. 133 00:07:39,750 --> 00:07:42,625 Anh không ở nhà bố anh được à? Bố ở gần đó mà. 134 00:07:42,708 --> 00:07:46,041 Ý hay đấy, nhưng em thừa biết em gái anh và bố anh rồi. 135 00:07:46,125 --> 00:07:47,541 Thật sự không được đâu. 136 00:07:47,625 --> 00:07:49,166 Anh sẽ tìm cách xử lý. 137 00:07:56,458 --> 00:07:58,875 Anh sẽ qua đây ngồi với em. 138 00:08:07,416 --> 00:08:09,208 Em nghĩ là em muốn ly hôn. 139 00:08:12,375 --> 00:08:15,333 - Cái gì… Ly hôn? - Phải. 140 00:08:15,416 --> 00:08:18,375 Cái quái gì… Chúng ta không ly hôn đâu. 141 00:08:18,458 --> 00:08:21,291 Không, em nghĩ thế là tốt nhất đấy. 142 00:08:21,375 --> 00:08:22,666 Cho cả hai ta. 143 00:08:23,666 --> 00:08:26,583 Nhưng ta không thể… Khỉ thật. Ta đang trị liệu mà. 144 00:08:26,666 --> 00:08:28,500 - Ta đang cố. - Ừ, em biết, nhưng… 145 00:08:29,000 --> 00:08:31,458 - Phải chứ? - Có thật sự như thế không? 146 00:08:33,041 --> 00:08:36,750 Ít nhất thì anh nghĩ đó là điều ta đang làm đấy thôi. 147 00:08:44,208 --> 00:08:46,125 Em nghĩ thế là tốt nhất. 148 00:08:52,250 --> 00:08:54,750 Giờ chắc anh cũng cần uống chút gì đó. 149 00:09:11,250 --> 00:09:12,083 Trời ơi! 150 00:09:14,000 --> 00:09:15,541 Trời ơi, con bé có nghe không ta? 151 00:09:24,541 --> 00:09:26,333 Phải to hơn mới được. 152 00:09:27,791 --> 00:09:30,208 Anh yêu, như vậy là em đủ hạnh phúc rồi. 153 00:09:43,375 --> 00:09:44,958 Ý anh là căn nhà. 154 00:09:46,416 --> 00:09:47,250 Phải. 155 00:09:47,750 --> 00:09:50,750 Phải. Thứ Hai là bắt đầu đấu giá. 156 00:09:51,791 --> 00:09:53,041 Em muốn mua mà nhỉ? 157 00:09:56,416 --> 00:09:57,666 Anh có yêu em không? 158 00:09:58,625 --> 00:10:01,416 Không, có người làm tình cho vui thôi. 159 00:10:06,125 --> 00:10:08,500 Anh cần uống nước. Em muốn uống không? 160 00:10:20,166 --> 00:10:22,750 Hiểu rồi. Cái thắng xe… 161 00:10:23,250 --> 00:10:26,916 - Hay là chị ấy gặp người mới rồi? - Dĩ nhiên cô ấy chưa có người mới. 162 00:10:27,500 --> 00:10:31,000 - Vậy thì vấn đề là gì? - Anh không biết. 163 00:10:31,083 --> 00:10:32,583 - Này. - Chào! 164 00:10:32,666 --> 00:10:33,750 - Chào. - Khỏe chứ? 165 00:10:34,416 --> 00:10:35,833 Hoặc là… 166 00:10:35,916 --> 00:10:40,041 Cô ấy nghĩ anh quá chú tâm vào việc của mình, hay gì đó đại loại vậy. 167 00:10:40,125 --> 00:10:42,625 - Xe đẹp đấy. - Anh lúc nào cũng thế mà. 168 00:10:42,708 --> 00:10:45,375 Bác sĩ trị liệu gợi ý bọn anh cùng tham gia Vätternrundan. 169 00:10:45,458 --> 00:10:47,666 Anh chẳng hiểu làm thế thì có ích gì. 170 00:10:47,750 --> 00:10:50,875 Ý tưởng đó có vẻ hay. Chặng chín tiếng cứ để năm sau hãy đua. 171 00:10:51,458 --> 00:10:53,166 Có việc làm chung cũng tốt. 172 00:10:53,250 --> 00:10:55,333 Ừ, chính xác. Tôi từng đọc nghiên cứu vụ này. 173 00:10:55,416 --> 00:10:58,291 Đùa đấy ư? Tụi mình đã luyện tập cho chặng này. 174 00:10:58,375 --> 00:11:02,041 Anh nghĩ tôi có năm đứa con mà chẳng cần thỏa hiệp gì à? 175 00:11:02,875 --> 00:11:05,708 Thỏa hiệp chết tiệt thật. Chẳng ai vui nổi. 176 00:11:05,791 --> 00:11:07,625 Đâu có tự nhiên chị ấy lại vậy. 177 00:11:08,250 --> 00:11:11,333 Tôi đồng ý với Jens. Anh bảo vợ chồng anh đang trên bờ vực tan vỡ. 178 00:11:11,416 --> 00:11:15,541 - Đâu đến mức như bị chặt mất tay. - Cứ như chặt cả hai chân luôn ấy. 179 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 - Được rồi. Xuất phát nhé? - Được. 180 00:11:19,416 --> 00:11:20,458 Tuyệt. 181 00:11:20,541 --> 00:11:23,791 - Chào bé cưng. - Em đi bơi chưa? 182 00:11:23,875 --> 00:11:25,083 Rồi. 183 00:11:25,166 --> 00:11:28,500 Con có đói không? Nãy ở trường mẫu giáo con ăn gì? 184 00:11:28,583 --> 00:11:31,125 - Ăn súp ạ. - Nghe có vẻ ngon đấy. 185 00:11:32,541 --> 00:11:33,916 Con tàu đang rời đi… 186 00:11:34,000 --> 00:11:35,208 Nghe này. 187 00:11:36,916 --> 00:11:39,333 Em đang tính đi xa một tuần. 188 00:11:40,666 --> 00:11:44,000 Để hai ta có thời gian suy nghĩ. 189 00:11:44,083 --> 00:11:47,125 Cái gì… Em nói "đi xa" ý là sao thế? 190 00:11:47,208 --> 00:11:48,500 Ta không thể… 191 00:11:49,333 --> 00:11:51,541 Em không thể tiếp tục thế này. 192 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Anh nghĩ… 193 00:11:56,666 --> 00:11:58,833 Ta… Anh nghĩ ta nên làm cùng nhau. 194 00:11:59,416 --> 00:12:01,208 Giải Vätternrundan, anh và em. 195 00:12:01,708 --> 00:12:05,458 Bác sĩ gợi ý thế. Làm vậy sẽ tốt cho chúng ta. 196 00:12:06,083 --> 00:12:07,208 Không, nhưng mà… 197 00:12:07,291 --> 00:12:10,416 Ý anh là, chặng chín tiếng… cũng không quá quan trọng. 198 00:12:12,125 --> 00:12:15,666 Sẽ tuyệt lắm đó. Như một… chuyến phiêu lưu nhỏ. 199 00:12:19,750 --> 00:12:21,500 Thôi nào, Klara. Trời ạ… 200 00:12:22,666 --> 00:12:25,166 Thử một lần xem sao. 201 00:12:25,791 --> 00:12:27,125 Em thấy sao? 202 00:12:31,333 --> 00:12:32,750 …khô cả cổ. 203 00:12:32,833 --> 00:12:34,458 - Chà! - Bánh đến rồi. 204 00:12:35,500 --> 00:12:36,500 - Ừ. - Tuyệt vời! 205 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Tuyệt nhỉ? 206 00:12:37,500 --> 00:12:40,125 - Tôi thức cả đêm làm bánh đấy. - Nhìn là biết mà. 207 00:12:40,750 --> 00:12:43,208 Kìa. Cảm ơn bé yêu. 208 00:12:43,916 --> 00:12:46,083 Gì… Xin lỗi, tôi quên mất tên cô. 209 00:12:46,166 --> 00:12:48,583 - Sanna. - Vâng, Sanna. Tuyệt. 210 00:12:50,958 --> 00:12:51,791 À phải. 211 00:12:51,875 --> 00:12:53,916 Tôi muốn… 212 00:12:54,000 --> 00:12:55,208 Tôi nghĩ là… 213 00:12:55,291 --> 00:12:59,333 Mọi người ơi! Xin mọi người tập trung chú ý. 214 00:13:06,583 --> 00:13:07,625 Chuyện là… 215 00:13:08,750 --> 00:13:12,000 Đã ba năm rồi, kể từ khi tôi 216 00:13:12,083 --> 00:13:16,000 có vinh dự được "khóa chặt trái tim" người phụ nữ tuyệt vời này… 217 00:13:17,041 --> 00:13:20,083 trong… phòng tạm giam dành cho người say xỉn. 218 00:13:20,166 --> 00:13:22,666 Giờ trong ly con bé là loại nước khác rồi. 219 00:13:22,750 --> 00:13:24,125 Theo tôi biết là thế. 220 00:13:24,208 --> 00:13:25,125 Chính xác. 221 00:13:27,625 --> 00:13:28,708 Nhưng… 222 00:13:29,916 --> 00:13:31,416 Nói như vậy để thấy rằng tôi… 223 00:13:32,333 --> 00:13:37,000 Tôi muốn nói rằng đây là ba năm tuyệt vời nhất cuộc đời tôi. 224 00:13:37,875 --> 00:13:38,958 Thế nên, Lisa… 225 00:13:43,916 --> 00:13:46,541 Beatrice Nylander… 226 00:13:50,875 --> 00:13:51,833 Em đồng ý… 227 00:13:53,583 --> 00:13:54,833 lấy anh nhé? 228 00:14:02,375 --> 00:14:03,208 Khỉ thật… 229 00:14:04,791 --> 00:14:05,791 Cậu ổn chứ? 230 00:14:05,875 --> 00:14:07,708 Chúa ơi… em xin lỗi! 231 00:14:07,791 --> 00:14:11,208 Mong là nó vừa cậu. Nếu không thì cậu tìm bộ khác nhé. 232 00:14:11,291 --> 00:14:14,041 - Chắc là vừa mà. Cảm ơn anh. - Ừ. 233 00:14:15,375 --> 00:14:16,250 Tạm biệt. 234 00:14:19,375 --> 00:14:20,333 Em xin lỗi. 235 00:14:21,416 --> 00:14:23,458 Tập luyện xong em thấy buồn nôn. 236 00:14:24,041 --> 00:14:25,875 - Không sao đâu. - Anh chắc chứ? 237 00:14:25,958 --> 00:14:27,083 Anh chắc chắn mà. 238 00:14:27,583 --> 00:14:28,583 Nhưng… 239 00:14:29,416 --> 00:14:32,083 Vẫn chưa có câu trả lời… 240 00:14:33,708 --> 00:14:34,916 cho câu hỏi của anh. 241 00:14:37,125 --> 00:14:38,583 Em đồng ý lấy anh nhé? 242 00:14:39,708 --> 00:14:43,291 Anh mặc áo choàng tắm của anh trai em và nói điều này cảm thấy cứ kỳ thế nào ấy. 243 00:14:43,375 --> 00:14:45,208 À, đúng vậy thật. 244 00:14:45,291 --> 00:14:47,541 Em hãy giả vờ là không có nó nhé. 245 00:14:47,625 --> 00:14:48,708 Vâng. 246 00:14:53,333 --> 00:14:54,208 Em đồng ý. 247 00:14:56,500 --> 00:14:57,625 Em đồng ý ư? 248 00:14:58,916 --> 00:14:59,750 Phải. 249 00:15:00,458 --> 00:15:02,416 Ừ. Phải. 250 00:15:16,291 --> 00:15:17,541 Anh yêu em. 251 00:15:18,625 --> 00:15:20,000 Em yêu anh. 252 00:15:34,625 --> 00:15:35,791 Được thôi. 253 00:15:38,708 --> 00:15:39,750 Gì cơ? 254 00:15:40,458 --> 00:15:41,583 Hãy làm thế đi. 255 00:15:44,208 --> 00:15:45,125 Làm đi. 256 00:15:46,875 --> 00:15:48,125 Giải Vätternrundan ư? 257 00:15:50,958 --> 00:15:54,333 Anh phải hứa đó sẽ là một chuyến phiêu lưu thú vị và không đòi hỏi gì. 258 00:15:54,416 --> 00:15:56,166 Dĩ nhiên sẽ rất thú vị rồi. 259 00:15:56,250 --> 00:15:59,250 Sẽ không giống như anh đạp xe cùng cả đội. Em nói trước đó. 260 00:15:59,333 --> 00:16:00,875 Anh biết. Anh hiểu mà. 261 00:16:03,958 --> 00:16:05,666 Anh thấy vui quá. Rất vui! 262 00:16:51,333 --> 00:16:52,875 Moa liên lạc với em rồi. 263 00:16:52,958 --> 00:16:56,208 Họ tính đi chơi vào thứ Sáu. Chắc là em… ghé qua với họ. 264 00:16:56,291 --> 00:16:58,333 Hội bạn tiệc tùng ngày xưa. 265 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 - Ba năm rồi em không uống rượu mà. - Xin lỗi. Ý anh không phải thế. 266 00:17:03,458 --> 00:17:04,875 - Không. - Xin lỗi. 267 00:17:04,958 --> 00:17:06,041 Không sao. 268 00:17:09,250 --> 00:17:13,166 Nhưng có lẽ em có thể dò hỏi họ thêm… về vụ đấu giá nhà. 269 00:17:13,750 --> 00:17:14,750 Dĩ nhiên rồi. 270 00:17:16,083 --> 00:17:18,291 Tốt quá. Được rồi, anh đi đây. 271 00:17:18,375 --> 00:17:19,333 Vâng. 272 00:17:19,416 --> 00:17:20,750 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 273 00:17:28,708 --> 00:17:30,250 - Cô Spice Girls Thể Thao! - Chào! 274 00:17:30,875 --> 00:17:32,666 - Lại đây. - Chào. 275 00:17:32,750 --> 00:17:34,666 - Chúa ơi. Lisa! - Chào. 276 00:17:34,750 --> 00:17:36,416 - Chào. - Lâu quá không gặp! 277 00:17:37,250 --> 00:17:39,250 - Chào. Khỏe chứ? - Khỏe. Còn cô? 278 00:17:39,333 --> 00:17:41,583 - Khỏe! - Cho chúng tôi thêm ly nữa. 279 00:17:41,666 --> 00:17:44,458 Tôi uống Coca thôi. Cảm ơn. 280 00:17:44,541 --> 00:17:47,083 Cô có thấy ai đánh nhạc tối nay chưa? 281 00:17:47,166 --> 00:17:48,291 Chưa. 282 00:17:57,208 --> 00:17:58,208 Hấp dẫn chưa? 283 00:17:59,333 --> 00:18:00,708 Hoàn toàn không. 284 00:18:01,625 --> 00:18:03,041 Anh ấy chưa quên cô đâu. 285 00:18:03,125 --> 00:18:05,416 Nhưng mà… tôi đã quên anh ấy rồi. 286 00:18:05,500 --> 00:18:07,166 Thật vậy ư? 287 00:18:07,250 --> 00:18:09,791 Cô còn ở thành phố này chứ? Lâu rồi tôi chẳng thấy cô. 288 00:18:09,875 --> 00:18:12,791 Tôi vẫn ở đây, nhưng chẳng ra ngoài chơi nhiều. 289 00:18:12,875 --> 00:18:15,875 Lisa đang tham gia giải đạp xe quanh Vättern đấy. 290 00:18:16,458 --> 00:18:18,291 Và mua nhà nữa đấy. 291 00:18:18,375 --> 00:18:19,666 Nếu đủ tiền thôi. 292 00:18:19,750 --> 00:18:22,500 Chỉ còn lại cô và một cặp khác thôi. 293 00:18:22,583 --> 00:18:23,500 Được đấy. 294 00:18:23,583 --> 00:18:25,583 Vụ đạp vòng quanh Vättern là sao? 295 00:18:25,666 --> 00:18:28,625 Nhưng cũng chẳng là gì so với một vòng nâng ly! 296 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Cạn ly nhé các cô! 297 00:18:31,083 --> 00:18:32,500 Cảm ơn. Cạn ly. 298 00:18:33,000 --> 00:18:34,416 …hoàn toàn không. 299 00:18:34,500 --> 00:18:36,208 - Không ư? - Tôi biết. 300 00:18:36,291 --> 00:18:38,958 Xin lỗi. Đợi đã… Khoan. 301 00:18:41,875 --> 00:18:43,583 - Chào anh yêu. - Chào. 302 00:18:43,666 --> 00:18:46,625 Anh chỉ muốn nói là anh sẽ về muộn chút. 303 00:18:46,708 --> 00:18:49,375 Chắc phải đến khuya anh mới về nhà lận. 304 00:18:49,458 --> 00:18:51,208 Bọn anh đang thiếu người. 305 00:18:52,833 --> 00:18:54,125 Anh nhìn kìa. 306 00:18:54,208 --> 00:18:56,083 Trời ơi, anh ta làm vậy thật ư? 307 00:18:56,833 --> 00:18:58,375 Có vẻ hai người đang vui nhỉ? 308 00:18:58,458 --> 00:19:00,833 Không, chỉ là Farnaz… 309 00:19:01,333 --> 00:19:05,791 Cô ấy vừa mới phát hiện một anh chàng mặc quần lót chạy khắp nơi. 310 00:19:07,208 --> 00:19:09,750 - Em còn đó không? - À vâng. Hẹn gặp anh ở nhà. 311 00:19:09,833 --> 00:19:12,583 Ừ. Nếu cần anh chở về thì báo anh nhé. 312 00:19:12,666 --> 00:19:15,041 Không đâu, em sẽ về sớm đấy. 313 00:19:15,125 --> 00:19:16,833 - Ừ. Yêu em. - Yêu anh. 314 00:19:16,916 --> 00:19:17,750 Tạm biệt. 315 00:19:19,416 --> 00:19:20,291 Chào. 316 00:19:20,375 --> 00:19:22,333 Chào! Rất vui được gặp em. 317 00:19:23,125 --> 00:19:25,208 - Em cũng rất vui. - Em về à? 318 00:19:25,291 --> 00:19:27,083 - Em tính là vậy. - Đừng. 319 00:19:27,666 --> 00:19:29,708 - Đừng hả? - Thôi mà! Ở lại chút đi. 320 00:19:30,458 --> 00:19:31,625 Một chút thôi. 321 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 - Vị ngon hơn đấy. - Ngon hơn gì? 322 00:19:36,083 --> 00:19:39,791 - Bia! - Uống một ly chuộc lại những lỗi lầm xưa. 323 00:19:40,500 --> 00:19:42,791 - Tự lấy đi! - Tôi một ly nhé. 324 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 - Lisa? - Thôi, không cần. 325 00:19:44,375 --> 00:19:45,875 Giơ tay ra nào. 326 00:19:46,958 --> 00:19:49,250 Đưa tay vào đây cả nào! 327 00:19:49,333 --> 00:19:54,625 Ai nhăn mặt trước sẽ phải đạp xe quanh Vättern cùng với Lisa! 328 00:19:56,291 --> 00:19:59,791 - Không đời nào. Em tham gia giải Vättern? - Ừ, em tính vậy. 329 00:19:59,875 --> 00:20:01,583 Tuyệt! Nghe gợi cảm đấy. 330 00:20:02,375 --> 00:20:04,125 - Gợi cảm ư? - Gợi cảm. 331 00:20:04,208 --> 00:20:07,500 Vättern… 332 00:20:07,583 --> 00:20:09,416 Sẵn sàng chưa? Cạn ly! 333 00:20:10,916 --> 00:20:12,750 Dài tận 310km. Mọi người biết mà nhỉ? 334 00:20:15,875 --> 00:20:16,833 Calle. 335 00:20:17,625 --> 00:20:20,000 Calle phải tham gia giải Vättern… 336 00:20:21,000 --> 00:20:23,041 Anh không hề cố ý đâu! 337 00:20:23,125 --> 00:20:28,541 Calle phải tham gia giải Vättern… 338 00:20:30,375 --> 00:20:36,916 Eloise, liệu ta có hơn cả tình bạn? 339 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 Hãy cho anh thấy những gì em đang cảm nhận 340 00:20:41,125 --> 00:20:44,416 Và cứ để trái tim mách bảo em nhé 341 00:20:44,500 --> 00:20:50,875 Eloise, gió có thể đổi chiều 342 00:20:51,500 --> 00:20:54,041 Nhưng với anh, em là người duy nhất 343 00:20:55,166 --> 00:21:00,291 Tình yêu của ta còn quý giá hơn thế nhiều 344 00:21:00,375 --> 00:21:03,708 Eloise hỡi… 345 00:21:06,583 --> 00:21:10,541 Có thể nói rằng mọi chuyện bắt đầu từ chiếc xe đạp cũ của ông tôi. 346 00:21:11,416 --> 00:21:14,875 Ông bảo nếu tôi tham gia Vätternrundan thì chiếc xe đó sẽ là của tôi. 347 00:21:14,958 --> 00:21:17,875 - Và từ đó, mọi thứ cứ thế tiếp nối. - Nghe tuyệt quá. 348 00:21:17,958 --> 00:21:21,375 Tôi đã có cơ hội đạp xe vòng quanh hồ Vättern tận 58 lần. 349 00:21:21,458 --> 00:21:24,208 Một hồ nước tuyệt đẹp ngoài sức tưởng tượng. 350 00:21:24,291 --> 00:21:26,625 Cả vùng này cũng đẹp tuyệt vời. 351 00:21:26,708 --> 00:21:30,625 Suốt quãng đường 309km, bạn sẽ được tận hưởng vẻ đẹp của Thụy Điển. 352 00:21:31,125 --> 00:21:33,208 Vậy ông kỳ vọng điều gì cho cuộc đua năm sau? 353 00:21:33,291 --> 00:21:34,833 Ông muốn về đích trong bao lâu? 354 00:21:34,916 --> 00:21:38,583 Tôi không quan tâm đến thời gian. Tôi làm điều này chỉ vì vui thôi. 355 00:21:38,666 --> 00:21:41,416 Bọn cuồng tốc độ hay quên vấn đề đó lắm. 356 00:21:41,500 --> 00:21:43,125 Ta phải tận hưởng nó. 357 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 - Chào em yêu. - Chào! 358 00:21:44,541 --> 00:21:48,500 Cạnh tranh với nhau thì có gì vui đâu? Không… 359 00:21:49,833 --> 00:21:52,041 - Của ai vậy? - Của em. 360 00:21:52,541 --> 00:21:57,250 Xe có khung carbon, bộ chuyển số điện tử, phanh đĩa. 361 00:21:57,333 --> 00:22:00,458 - Và còn nhiều thứ khác nữa! - Giá bao nhiêu vậy? 362 00:22:00,541 --> 00:22:01,708 Năm mươi. 363 00:22:02,541 --> 00:22:03,833 - Nghìn ư? - Phải. 364 00:22:04,416 --> 00:22:05,791 Anh đang đùa à? 365 00:22:05,875 --> 00:22:08,916 Anh được giảm 10% vì đây là mẫu xe của năm ngoái. 366 00:22:09,000 --> 00:22:11,041 Anh có mua mũ bảo hiểm, giày, quần áo nữa. 367 00:22:11,125 --> 00:22:12,666 - Ở trong xe anh hết đấy. - Daniel. 368 00:22:12,750 --> 00:22:15,041 Ta phải lên lịch trình tập luyện nữa. 369 00:22:15,125 --> 00:22:17,208 Giờ tập và chất lượng tập đều rất quan trọng. 370 00:22:17,291 --> 00:22:19,291 - Khoan, chờ chút. Ta… - Sao? 371 00:22:20,083 --> 00:22:21,666 Ta đã bàn bạc rồi. 372 00:22:21,750 --> 00:22:24,250 Ừ, thế này sẽ khiến việc đua rất vui. 373 00:22:25,416 --> 00:22:28,208 - Phải. Được thôi. - Vậy thì ta sẽ lên lịch trình tập luyện. 374 00:22:28,291 --> 00:22:29,750 Ta có thể cùng nhau làm. 375 00:22:29,833 --> 00:22:33,416 Đợi anh hai giây nhé. Anh sẽ lấy đồ trong xe ra. 376 00:22:38,541 --> 00:22:39,375 Chào anh! 377 00:22:39,458 --> 00:22:41,541 - Em nhận được tin nhắn chưa? - Tin gì? 378 00:22:41,625 --> 00:22:43,125 Chúng ta đã có nhà. 379 00:22:43,208 --> 00:22:44,375 Hả? Thật ư? 380 00:22:44,458 --> 00:22:46,333 Phải! Tuyệt vời thật! 381 00:22:46,416 --> 00:22:49,125 Ta sẽ đi ký giấy vào thứ Năm. Ta sẽ có nhà đấy, em yêu! 382 00:22:52,791 --> 00:22:53,625 Alô? 383 00:22:53,708 --> 00:22:54,833 - Chúa ơi! - Lisa? 384 00:22:54,916 --> 00:22:56,458 - Cô ổn chứ? - Em nghe anh không? 385 00:22:56,541 --> 00:22:58,125 - Cô ổn chứ? - Alô? 386 00:22:59,333 --> 00:23:01,791 Đầu gối và cổ tay của cô ổn hết. 387 00:23:01,875 --> 00:23:04,666 Tuy nhiên, cô bị gãy hai xương sườn bên phải. 388 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 - Vâng, mà thế nghĩa là sao? - Em yêu. 389 00:23:08,125 --> 00:23:10,083 - Chào anh. - Chào. Em sao rồi? 390 00:23:10,666 --> 00:23:12,416 Chào. Tôi là Farnaz. 391 00:23:13,000 --> 00:23:13,833 Chào cô. 392 00:23:13,916 --> 00:23:17,000 Sẽ mất từ sáu đến tám tuần để hoàn toàn hồi phục 393 00:23:17,083 --> 00:23:18,166 nếu không cử động mạnh. 394 00:23:18,250 --> 00:23:21,625 Nhưng tôi sắp tham gia giải Vätternrundan. Tôi phải tập luyện. 395 00:23:21,708 --> 00:23:23,583 Này, anh không chắc là… 396 00:23:23,666 --> 00:23:27,291 Tôi khuyên cô tuyệt đối đừng làm vậy. Điều duy nhất cô cần là nghỉ ngơi. 397 00:23:29,291 --> 00:23:33,375 Em thấy đường đua có đi qua Gränna. Đó là một thị trấn rất đẹp. 398 00:23:33,458 --> 00:23:35,208 - Em chạy sát anh đi. - Gì cơ? 399 00:23:35,291 --> 00:23:36,625 Em phải chạy sát anh! 400 00:23:36,708 --> 00:23:38,375 Nhưng em sẽ va vào anh mất. 401 00:23:38,458 --> 00:23:41,666 Không, nếu em đạp ngay sau lưng anh, anh sẽ đỡ gió cho em. 402 00:23:42,291 --> 00:23:43,958 Vậy là có chạy ngang Hjo. 403 00:23:45,208 --> 00:23:46,583 "I love Hjo." 404 00:23:46,666 --> 00:23:49,708 Có một đoạn dốc rất khó sau khi ra khỏi Hjo. 405 00:23:49,791 --> 00:23:52,750 Nên ta sẽ phải thêm bài tập tăng thể lực vào lịch tập của em. 406 00:23:52,833 --> 00:23:54,458 Không phải ta sẽ cùng tập sao? 407 00:23:54,541 --> 00:23:57,375 Ừ, nhưng em phải tập thêm một mình để theo kịp. 408 00:23:58,833 --> 00:24:00,958 - Phía trước có con dốc. - Gì cơ? 409 00:24:01,041 --> 00:24:03,125 Phía trước có con dốc. 410 00:24:03,208 --> 00:24:06,208 Chuyển qua số thấp hơn rồi đứng lên đạp đi. 411 00:24:06,291 --> 00:24:09,625 - Không. - Chuyển số thấp rồi đứng lên đạp. 412 00:24:13,750 --> 00:24:14,666 Không! 413 00:24:17,625 --> 00:24:20,041 Em phải đứng lên đạp để có thêm sức. 414 00:24:20,125 --> 00:24:21,583 Thôi đi! 415 00:24:22,666 --> 00:24:25,958 Như anh ấy đấy, thấy chứ? Nếu làm theo lời anh sẽ dễ hơn mà. 416 00:24:26,041 --> 00:24:30,041 - Không. Nếu anh đi một mình sẽ dễ hơn. - Klara, anh đang cố giúp em. 417 00:24:30,125 --> 00:24:33,125 - Đứng lên và đạp mạnh. - Anh đừng làm em căng thẳng được không? 418 00:24:33,208 --> 00:24:36,000 Nhịp độ này cũng đâu phải là quá căng thẳng. 419 00:24:40,000 --> 00:24:43,333 Càng về cuối chặng càng thấy ổn hơn. Em có thấy vậy không? 420 00:24:43,833 --> 00:24:45,875 Ta đã giữ nhịp độ tốt suốt cả quãng đường. 421 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Được rồi. 422 00:24:53,583 --> 00:24:55,708 Ta có thể tham gia vào năm sau. 423 00:24:58,041 --> 00:24:59,791 Thế thì có thể đạp xe cùng nhau. 424 00:25:04,541 --> 00:25:05,916 Anh đã nói với mẹ rồi. 425 00:25:07,208 --> 00:25:09,875 Nếu ta… tức là… 426 00:25:11,125 --> 00:25:16,291 nếu ta muốn kết hôn ở hạt Dalarna thì phải đặt nhà thờ. 427 00:25:19,208 --> 00:25:20,125 Vâng. 428 00:25:22,000 --> 00:25:23,416 Anh tính là… 429 00:25:25,416 --> 00:25:27,875 cuối tuần giải Vätternrundan thì ta có thể lên đó luôn. 430 00:25:29,791 --> 00:25:31,750 Thay vì đạp xe thì làm gì đó vui vẻ đi. 431 00:25:32,583 --> 00:25:34,458 Lần trước anh kết hôn ở đó à? 432 00:25:35,625 --> 00:25:36,458 Không. 433 00:25:37,125 --> 00:25:38,541 Không, ở Skåne lận. 434 00:25:41,541 --> 00:25:43,083 Sao anh ly hôn vậy? 435 00:25:44,250 --> 00:25:46,166 Có phải vì anh gặp cái cô Catrine không? 436 00:25:47,375 --> 00:25:48,750 Không, bọn anh… 437 00:25:50,500 --> 00:25:52,375 Lúc đó bọn anh còn trẻ quá. 438 00:25:56,708 --> 00:25:57,666 Nhưng em này… 439 00:26:00,958 --> 00:26:02,916 Trên đó cũng mở tiệm spa rồi đấy. 440 00:26:03,916 --> 00:26:08,166 Ta có thể tận hưởng một cuối tuần thật lãng mạn, chỉ có anh và em. 441 00:26:11,958 --> 00:26:12,916 Được thôi. 442 00:26:13,541 --> 00:26:16,375 Xin chúc mừng! Hai người vui chứ? 443 00:26:16,458 --> 00:26:17,791 Ừ, dĩ nhiên rồi. 444 00:26:20,000 --> 00:26:21,166 Ừ, ký vào đó. 445 00:26:25,083 --> 00:26:28,625 Mẹ anh gọi. Bà ấy hơi… anh phải… 446 00:26:28,708 --> 00:26:30,083 Vâng, tất nhiên. 447 00:26:30,166 --> 00:26:31,250 Chào mẹ. 448 00:26:32,333 --> 00:26:35,000 Này, Calle muốn xin số điện thoại của cô. 449 00:26:35,083 --> 00:26:38,125 - Anh ấy đã đăng ký giải đua rồi. - Cô đùa đấy ư? Cái gì… 450 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 Sao chứ? Anh ấy cá cược thua mà. 451 00:26:41,166 --> 00:26:44,125 - Trời, anh ấy kỳ cục thật. - Cô đâu cần ngủ với anh ấy. 452 00:26:44,625 --> 00:26:46,500 May quá, vì tôi đính hôn rồi. 453 00:26:47,291 --> 00:26:51,583 Vụ gì mà may vì đã đính hôn thế? 454 00:26:51,666 --> 00:26:53,708 Ý là hai người có thể nới thêm một phòng. 455 00:26:54,208 --> 00:26:55,916 Nếu có con cò nào đưa em bé đến. 456 00:26:58,666 --> 00:26:59,541 Chào! 457 00:27:00,166 --> 00:27:02,000 - Chào em yêu. - Vụ gì thế này? 458 00:27:02,083 --> 00:27:04,833 Anh nghĩ chắc là em đói rồi. 459 00:27:04,916 --> 00:27:05,791 Đúng vậy. 460 00:27:05,875 --> 00:27:07,125 - Chào anh. - Chào em. 461 00:27:07,208 --> 00:27:09,583 - Em muốn uống rượu không? - Có, em muốn. 462 00:27:10,125 --> 00:27:11,958 - Được. - Vera đâu rồi? 463 00:27:12,041 --> 00:27:14,000 Con bé ngủ rồi. 464 00:27:14,083 --> 00:27:16,583 Thì ra vậy. Ta đang làm món gì đây? 465 00:27:16,666 --> 00:27:21,791 Là món súp phô mai feta lạnh với hành tím om rượu vang đỏ. 466 00:27:21,875 --> 00:27:22,708 Của em đây. 467 00:27:22,791 --> 00:27:28,000 Và thịt nai băm sống áp chảo sơ với củ cải ngựa ngâm chua. 468 00:27:28,083 --> 00:27:32,083 - Chà, nghe hấp dẫn đấy. - Và món tráng miệng… 469 00:27:32,166 --> 00:27:33,833 - Chuối tách? - À… 470 00:27:34,416 --> 00:27:37,791 Là bánh sô-cô-la tan chảy ăn kèm với mứt mâm xôi. 471 00:27:37,875 --> 00:27:39,625 Vâng, thế cũng được. 472 00:27:41,208 --> 00:27:46,500 Mấy cái này có phải nằm trong kế hoạch tập luyện huyền thoại đó không? 473 00:27:46,583 --> 00:27:48,250 Có lẽ… 474 00:27:49,500 --> 00:27:52,333 đây là cách để anh nói lời xin lỗi. 475 00:27:59,416 --> 00:28:00,291 Anh xin lỗi. 476 00:28:03,791 --> 00:28:08,625 Đúng rồi, anh vác theo tận năm cái túi vào phòng sinh luôn. Năm lận đó! 477 00:28:08,708 --> 00:28:11,291 Thật ra anh nhớ là mang tận bảy túi, đúng rồi. 478 00:28:11,375 --> 00:28:14,208 - Và cái địu em bé nữa. - Trong mấy cái túi chứa gì vậy? 479 00:28:15,500 --> 00:28:18,000 Anh chẳng nhớ nữa. Có mấy thanh bánh protein và… 480 00:28:18,083 --> 00:28:20,208 - Giày chạy bộ. - Phải, giày chạy bộ. 481 00:28:20,291 --> 00:28:22,500 Đem giày chạy bộ vào phòng sinh ư? 482 00:28:22,583 --> 00:28:25,000 Thật sự, chuyện đó đúng là điên rồ. 483 00:28:25,083 --> 00:28:27,000 Anh nghĩ lỡ như em ngủ thì sao. 484 00:28:27,083 --> 00:28:29,583 Em ngủ thì anh đi chạy bộ à? 485 00:28:29,666 --> 00:28:31,333 Thì cũng đâu ảnh hưởng gì mấy. 486 00:28:31,416 --> 00:28:34,750 Người ta hay bảo: "Tụi mình sẽ cùng nhau làm mọi thứ" này nọ. 487 00:28:34,833 --> 00:28:38,458 - Mà nếu anh chạy bộ em cũng đâu biết. - Dĩ nhiên là biết chứ. 488 00:28:39,958 --> 00:28:41,625 Anh thật sự giúp em nhiều. 489 00:28:42,375 --> 00:28:45,666 Em còn nhớ cái máy đo nhịp tim không? Vô dụng hết sức. 490 00:28:45,750 --> 00:28:47,500 Chỉ thấy mỗi đường thẳng. 491 00:28:48,000 --> 00:28:52,458 Họ cứ bảo: "Đôi lúc mất tín hiệu thôi, không sao đâu." 492 00:28:52,541 --> 00:28:56,958 À thì, thôi thì cứ hy vọng là… con bé còn sống. 493 00:28:57,041 --> 00:28:59,208 Chỉ vậy thôi. Tuyệt thật đấy. 494 00:29:00,250 --> 00:29:03,208 Đừng. 495 00:29:03,291 --> 00:29:05,208 - "Không" là sao? - Không, nhưng… 496 00:29:05,291 --> 00:29:09,041 Ta phải ăn cái này khi còn nóng. Cốt lõi là thế mà. 497 00:29:09,125 --> 00:29:12,541 Nhưng em không thể tự chọn món tráng miệng được à? 498 00:29:13,583 --> 00:29:15,708 Ta làm xong một việc rồi mới làm việc khác nhé? 499 00:29:18,125 --> 00:29:19,708 - Được thôi. - Được chứ? 500 00:29:19,791 --> 00:29:20,708 Được. 501 00:29:26,333 --> 00:29:28,958 Em này, hãy quên vụ… Xin lỗi. 502 00:29:29,458 --> 00:29:32,291 Thôi bỏ đi. Ta đâu cần… Nó đâu có quan trọng. 503 00:29:32,375 --> 00:29:33,666 - Gì cơ? - Không, ta có thể… 504 00:29:33,750 --> 00:29:35,708 Thôi, giờ ăn đi. 505 00:29:38,208 --> 00:29:40,625 - Em chắc chứ? - Ừ. Ổn mà. 506 00:30:14,041 --> 00:30:15,000 Em yêu… 507 00:30:23,875 --> 00:30:24,750 Chào Farnaz. 508 00:30:25,250 --> 00:30:27,625 Ừ, tôi đang chuẩn bị đi nên sẽ tới sớm thôi. 509 00:30:27,708 --> 00:30:29,541 Ừ, hẹn gặp ở đó. Tạm biệt. 510 00:30:31,083 --> 00:30:33,166 - Cô ấy có vẻ tử tế nhỉ? - Farnaz ư? 511 00:30:34,791 --> 00:30:37,333 Ừ, cô ấy tốt lắm. Điềm đạm. 512 00:30:37,916 --> 00:30:42,000 Vậy tối nay mình tính thế nào? Anh mua đồ Thái mang về cho em nhé? 513 00:30:42,083 --> 00:30:43,500 ANH ĐẠP ĐÂY!!! DJ RUỘT CỦA EM. 514 00:30:43,583 --> 00:30:46,125 - Vâng, nghe được đấy. - Được. 515 00:30:46,750 --> 00:30:50,125 - Tốt. Anh đi đây. Hẹn gặp lại nhé. - Vâng. 516 00:30:50,208 --> 00:30:52,041 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 517 00:31:00,458 --> 00:31:03,000 Chúa ơi, anh không đợi em một phút để trả lời luôn hả? 518 00:31:03,083 --> 00:31:05,416 Xe cũ thôi, nhưng mà đẹp nhỉ? 519 00:31:07,166 --> 00:31:09,250 Hồ sơ hẹn hò Tinder của anh có đăng thế không? 520 00:31:09,875 --> 00:31:11,958 Nghe này, em rút khỏi giải đua rồi. 521 00:31:12,041 --> 00:31:13,000 Gì cơ? Tại sao? 522 00:31:13,083 --> 00:31:16,000 Vì em… đâm vào một chiếc xe hơi. 523 00:31:16,958 --> 00:31:19,000 Vì em lo nghĩ đến anh à? 524 00:31:19,083 --> 00:31:21,500 Này, thật ra em bị gãy hai xương sườn rồi. 525 00:31:22,791 --> 00:31:26,416 - Anh tính rủ em học lớp đạp xe trong nhà. - Anh có nghe em vừa nói gì không? 526 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 Có nghe chứ. Nhưng đạp xe đâu đụng đến xương sườn. 527 00:31:29,500 --> 00:31:32,000 Phòng gym chỗ anh có lớp đạp xe trong nhà chắc em thích. 528 00:31:32,083 --> 00:31:33,833 Bác sĩ bảo em phải nghỉ ngơi. 529 00:31:33,916 --> 00:31:35,916 Em đừng nghe lời bác sĩ. 530 00:31:36,000 --> 00:31:38,208 Đừng? Vậy em nên nghe lời ai? Anh ư? 531 00:31:39,250 --> 00:31:40,416 Ngày xưa em từng như thế. 532 00:31:40,500 --> 00:31:42,041 Rồi kết cục thế nào? 533 00:31:42,125 --> 00:31:44,958 Nghe này, em đâu thể lôi anh vào vụ này rồi giờ rút lui được. 534 00:31:45,041 --> 00:31:46,833 Em đâu có lôi anh vào vụ gì. 535 00:31:46,916 --> 00:31:49,500 Anh chơi tới bến luôn mà, mua cả xe đạp. Em biết gì không? 536 00:31:49,583 --> 00:31:53,625 Anh sẽ gửi thông tin về lớp học cho em. Được rồi. Tạm biệt. Gửi ngàn nụ hôn. 537 00:32:00,000 --> 00:32:02,791 Anh đang nghĩ, vì giờ Lisa không đi nữa 538 00:32:02,875 --> 00:32:05,125 nên chúng ta có thể qua nhà bố ở. 539 00:32:06,958 --> 00:32:08,208 Ừ, dĩ nhiên rồi. 540 00:32:08,291 --> 00:32:11,708 Nếu em không phiền gì về việc đó. 541 00:32:11,791 --> 00:32:13,000 Ừ, dĩ nhiên. 542 00:32:13,625 --> 00:32:15,500 Anh nói vậy là sao? Em gợi ý việc đó mà. 543 00:32:15,583 --> 00:32:16,541 - Ừ. - Ừ. 544 00:32:17,500 --> 00:32:19,750 Bố có thể trông con cho chúng ta luôn. 545 00:32:19,833 --> 00:32:21,708 - Xem như giải quyết xong. - Không được. 546 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 Sao lại không? 547 00:32:24,333 --> 00:32:28,333 Bố đã 85 tuổi rồi. Bố đi mua sắm còn quên mang giày. 548 00:32:28,416 --> 00:32:31,416 Vụ đó chỉ xảy ra một lần. Bố là cựu quân nhân mà. Bố lo được. 549 00:32:31,500 --> 00:32:32,458 Không thể nào. 550 00:32:33,125 --> 00:32:34,166 Ừ, được thôi. 551 00:32:36,125 --> 00:32:37,875 Chúng ta đi thăm ông nội nhé? 552 00:32:37,958 --> 00:32:39,250 - Ông nội. - Phải. 553 00:32:40,250 --> 00:32:41,750 Có biết anh ta làm gì không? 554 00:32:41,833 --> 00:32:42,666 Lisa! 555 00:32:43,166 --> 00:32:44,625 - Chào! - Em tập ở đây à? 556 00:32:44,708 --> 00:32:47,125 Không, à phải, chỉ hôm nay thôi. Chào. 557 00:32:47,208 --> 00:32:50,083 Chào. Tai nạn đó hẳn rất khủng khiếp. Em ổn chứ? 558 00:32:50,166 --> 00:32:52,750 Không sao, em ổn. Em thấy khá hơn rồi. 559 00:32:52,833 --> 00:32:54,750 Elvira kể anh nghe em mua được căn nhà đó. 560 00:32:54,833 --> 00:32:56,291 - Tuyệt quá! - Phải. 561 00:32:56,375 --> 00:32:58,791 Kết hôn, mua nhà, chà! 562 00:32:58,875 --> 00:33:01,666 - Đừng quên nuôi một chú chó. - Không đâu. 563 00:33:02,625 --> 00:33:05,000 - Anh biết là có thể tin em mà! Chào! - Chào! Ối! 564 00:33:05,083 --> 00:33:06,916 - Ôi không. Xin lỗi! - Không sao. 565 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 - Hôn hít để sau vậy. Chào, tôi là Calle. - Chào, tôi là Caesar. 566 00:33:11,291 --> 00:33:12,625 Caesar là chồng cũ em. 567 00:33:12,708 --> 00:33:15,583 Ừ! Tuyệt! Thỉnh thoảng ta đi uống bia nhé. 568 00:33:16,166 --> 00:33:17,541 - Ừ, dĩ nhiên rồi. - Ừ. 569 00:33:18,166 --> 00:33:20,041 - Này, ta hãy… - Ừ, ta phải… 570 00:33:20,125 --> 00:33:21,083 Hẹn gặp lại. 571 00:33:21,791 --> 00:33:22,916 Rồi. 572 00:33:26,416 --> 00:33:28,083 - Em ổn chứ? - Ổn. 573 00:33:29,500 --> 00:33:32,666 Em thấy mình cứ như một bà già. Khỉ thật. 574 00:33:36,125 --> 00:33:37,958 Một bà già 90 tuổi bị trĩ. 575 00:33:39,208 --> 00:33:41,583 Anh thấy chẳng giống vậy chút nào. 576 00:33:41,666 --> 00:33:43,708 - Không ư? - Không. 577 00:33:47,583 --> 00:33:49,250 Anh ấy làm nghề gì? Bạn trai em đấy. 578 00:33:51,166 --> 00:33:53,750 - Thật ra là hôn phu. - Em nghĩ anh không thấy thứ đó à? 579 00:33:56,833 --> 00:33:58,833 - Anh ấy là cảnh sát. - Thì ra vậy. 580 00:34:00,250 --> 00:34:02,958 Còn anh? Tự do bay nhảy như chim à? 581 00:34:03,041 --> 00:34:05,416 Không, thực tế là anh có bạn gái rồi. 582 00:34:06,416 --> 00:34:09,625 Anh chưa đeo nhẫn cho cô ấy. Nhưng… đã tám tháng rồi. 583 00:34:09,708 --> 00:34:11,125 Chà, kỷ lục của anh đấy. 584 00:34:12,666 --> 00:34:13,500 Đại loại là thế. 585 00:34:16,500 --> 00:34:18,416 Được rồi. Anh có một câu hỏi. 586 00:34:19,041 --> 00:34:21,875 Em có thể không trả lời. Nhưng anh rất cảm kích nếu em trả lời. 587 00:34:21,958 --> 00:34:23,500 Anh muốn biết gì? 588 00:34:24,291 --> 00:34:27,000 Em có từng dùng đồ nghề cảnh sát lúc hai người quan hệ chưa? 589 00:34:27,500 --> 00:34:30,500 - Có cần trả lời không nhỉ? - Chắc là không dùng. 590 00:34:30,583 --> 00:34:32,583 - Em không trả lời đâu. - Dùng súng điện? 591 00:34:38,458 --> 00:34:40,125 Cho tôi thêm ly nữa nhé? 592 00:34:42,875 --> 00:34:46,250 - Khi nào thì em kết hôn? - Lúc nào đó vào mùa thu. 593 00:34:46,333 --> 00:34:49,583 Được, anh sẽ ghi vào nhật ký. "Lúc nào đó vào mùa thu." 594 00:34:49,666 --> 00:34:50,916 Anh không được mời. 595 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Trông anh có cần mời không? 596 00:34:53,083 --> 00:34:55,916 Không, anh trông như chưa từng đi dự đám cưới. 597 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 - Anh thích đám cưới. - Vậy ư? 598 00:34:57,500 --> 00:34:58,583 Của người khác. 599 00:35:01,458 --> 00:35:03,666 - Cảm ơn. - Vâng, tôi dọn cái này nhé? 600 00:35:03,750 --> 00:35:05,166 - Thôi, để đó đi. - Vâng. 601 00:35:06,000 --> 00:35:07,500 Vậy ta cứ tiếp tục tập nhé? 602 00:35:09,125 --> 00:35:10,916 Nếu đau quá thì nghỉ. 603 00:35:11,875 --> 00:35:13,750 - Em không biết nữa. - Thôi mà, Lisa. 604 00:35:14,250 --> 00:35:17,750 Anh sắp đi Ibiza với Cassie, nên em phải lên cho anh một chương trình tập. 605 00:35:17,833 --> 00:35:18,833 "Cassie" ư? 606 00:35:18,916 --> 00:35:22,583 - Chà. Cô ấy là ngôi sao khiêu dâm hả? - Chẳng biết. Anh chưa hỏi về công việc. 607 00:35:24,708 --> 00:35:27,958 Anh phải đi làm, nên chưa biết khi nào thì quay lại. 608 00:35:28,458 --> 00:35:30,000 Ừ, đúng kiểu anh đấy. 609 00:35:32,500 --> 00:35:33,333 Nào. 610 00:35:40,375 --> 00:35:43,000 Khỉ thật. Tuyệt quá đi. Sẽ rất tuyệt cho xem. 611 00:35:44,791 --> 00:35:47,041 Rồi, con yêu. Đến giờ tắt đèn rồi. 612 00:35:47,125 --> 00:35:49,125 Bố nghĩ sao về giấy dán tường này? 613 00:35:53,500 --> 00:35:54,583 Đẹp đấy. 614 00:35:56,166 --> 00:35:57,041 Nhưng mà… 615 00:35:57,958 --> 00:36:01,625 Con tạm dừng việc này lại đã, để khi nào chắc chắn rồi hãy lựa. 616 00:36:01,708 --> 00:36:03,291 Nhưng con đã có nhà. 617 00:36:03,375 --> 00:36:05,625 Bố chỉ không muốn con thất vọng thôi. 618 00:36:06,291 --> 00:36:08,125 Mọi thứ có thể thay đổi nhanh chóng. 619 00:36:08,708 --> 00:36:10,083 Con biết mẹ con thế nào mà. 620 00:36:10,166 --> 00:36:13,666 "Mẹ con thế nào" ý là sao cơ? Sao bố không thể tin tưởng mẹ? 621 00:36:14,500 --> 00:36:16,166 Mẹ đâu còn làm mấy trò điên rồ nữa. 622 00:36:17,416 --> 00:36:18,291 Được thôi. 623 00:36:20,333 --> 00:36:21,500 Ngủ ngon nhé. 624 00:36:30,541 --> 00:36:32,958 Em quyết định vẫn sẽ tham gia giải đua. 625 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 Gì cơ? 626 00:36:39,000 --> 00:36:43,875 Em sẽ không rơi vào cái bẫy Lisa ngày xưa, cứ bỏ cuộc mà chẳng đấu tranh gì. 627 00:36:45,375 --> 00:36:46,208 Nhưng… 628 00:36:48,166 --> 00:36:51,458 Bác sĩ đã nói rất rõ rồi mà. Em nên từ từ thôi. 629 00:36:51,541 --> 00:36:53,291 Vâng, em sẽ từ từ thôi. 630 00:36:54,541 --> 00:36:56,458 Em đâu đạp xe bằng xương sườn. 631 00:36:59,125 --> 00:37:01,833 Được thôi. Vậy còn vụ Dalarna thì sao? 632 00:37:02,416 --> 00:37:04,000 Ta có thể thực hiện sau. 633 00:37:06,000 --> 00:37:06,833 Phải rồi… 634 00:37:22,791 --> 00:37:24,875 HÁO HỨC QUÁ ĐI!!! 635 00:37:30,916 --> 00:37:31,750 Gì vậy? 636 00:38:14,125 --> 00:38:15,041 Lisa! 637 00:38:17,541 --> 00:38:18,375 Em à? 638 00:38:36,500 --> 00:38:39,166 NHỚ THEO DÕI LƯỢNG NƯỚC NẠP VÀO NHA! 639 00:38:39,250 --> 00:38:41,291 BUỔI TẬP SÁNG NAY QUÁ TUYỆT 640 00:38:41,375 --> 00:38:43,333 TẬP LUYỆN SAO RỒI, NGƯỜI ĐẸP? 641 00:38:43,416 --> 00:38:45,375 NGÀY CÀNG TIẾN BỘ HƠN 642 00:38:49,291 --> 00:38:53,291 EM QUYẾN RŨ QUÁ ĐI!! 643 00:39:21,375 --> 00:39:23,875 CHÚC MỪNG NĂM MỚI 2016 644 00:39:52,166 --> 00:39:53,000 Sao thế? 645 00:39:57,708 --> 00:39:59,125 Có chuyện gì sao? 646 00:40:01,541 --> 00:40:04,208 Em đi chung với Daniel và Klara phải không? 647 00:40:04,958 --> 00:40:05,833 Phải. 648 00:40:06,833 --> 00:40:07,875 Chỉ họ thôi à? 649 00:40:14,291 --> 00:40:16,000 Em không định xem ai nhắn à? 650 00:40:19,625 --> 00:40:20,708 Có thể là… 651 00:40:22,750 --> 00:40:23,625 Calle. 652 00:40:25,083 --> 00:40:26,791 Anh theo dõi em à? 653 00:40:26,875 --> 00:40:28,625 - Đó là vấn đề ở đây ư? - Ừ. 654 00:40:28,708 --> 00:40:32,500 Đó là vấn đề ư? Vấn đề không phải em đang tán tỉnh lại bồ cũ hả? 655 00:40:32,583 --> 00:40:34,041 Anh ấy không phải bồ cũ em. 656 00:40:34,125 --> 00:40:36,333 Vậy là bạn tình cũ hay gì đó à? 657 00:40:36,416 --> 00:40:39,666 Em cho anh ấy lời khuyên về việc tập luyện thôi. Anh bị sao thế? 658 00:40:39,750 --> 00:40:41,291 - Lời khuyên tập luyện? - Ừ. 659 00:40:41,375 --> 00:40:43,000 Anh đang làm gì vậy? 660 00:40:43,083 --> 00:40:45,083 Trùng hợp quá nè. Là anh ta đấy. 661 00:40:45,166 --> 00:40:47,000 "Hẹn gặp em ở vạch xuất phát. 662 00:40:47,083 --> 00:40:49,958 Thật tuyệt khi được làm việc này cùng em." 663 00:40:50,458 --> 00:40:52,041 Ba biểu tượng cảm xúc hôn. 664 00:40:52,833 --> 00:40:54,541 - Anh không có quyền đó. - Không ư? 665 00:40:54,625 --> 00:40:55,750 Ừ, không có quyền! 666 00:40:55,833 --> 00:40:59,750 Ban đầu, em hủy không tham gia giải, ta đã lên kế hoạch đi Dalarna. 667 00:40:59,833 --> 00:41:03,083 Rồi đột nhiên, chẳng biết từ đâu, em tham gia giải lại. 668 00:41:03,166 --> 00:41:07,291 Em nói với anh là em lại rơi vào bẫy của Lisa ngày xưa. 669 00:41:07,833 --> 00:41:11,458 Nhưng anh nghĩ chính em là người bước chân vô cái bẫy chết tiệt đó. 670 00:41:12,125 --> 00:41:14,416 Và em không thể thoát khỏi nó đâu. 671 00:41:15,708 --> 00:41:17,125 Ta đã cùng nhau mua nhà. 672 00:41:17,208 --> 00:41:19,458 Ta sắp cưới rồi. Anh còn muốn gì nữa? 673 00:41:20,291 --> 00:41:21,833 Anh chẳng muốn gì từ em. 674 00:41:23,000 --> 00:41:25,083 Em có thể uống rượu lại. Uống đi. 675 00:41:26,458 --> 00:41:28,416 Uống vài ly rồi đi lang chạ khắp nơi. 676 00:41:30,041 --> 00:41:34,583 Cứ làm con nhỏ say xỉn trên ghế công viên mà anh tìm thấy ba năm trước. 677 00:41:38,583 --> 00:41:39,458 Cứ thế đi. 678 00:41:57,250 --> 00:42:01,041 Lát học xong Alice sẽ đi tàu, nên ta có thể đón cô ấy ở Motala. 679 00:42:01,125 --> 00:42:04,083 Chạy sát quá. Em chưa có đua mà, em yêu. 680 00:42:04,791 --> 00:42:06,000 Anh có nghe em không? 681 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 - Có. - Ừ. 682 00:42:08,083 --> 00:42:12,416 Chúng ta sẽ gặp người giữ trẻ ở ga tàu vào chiều nay. 683 00:42:12,500 --> 00:42:14,000 Thế tên cô ấy là gì? 684 00:42:14,083 --> 00:42:15,166 Motala. 685 00:42:16,125 --> 00:42:18,791 - Alice. - Alice ở Motala. Đúng rồi. Phải. 686 00:42:20,000 --> 00:42:22,333 - Ăn chút chứ? - Không, em ổn. 687 00:42:25,541 --> 00:42:26,500 Em ổn chứ? 688 00:42:27,916 --> 00:42:29,083 Ừ, dĩ nhiên rồi. 689 00:42:32,541 --> 00:42:35,791 Bố rất vui khi nghe tin em sẽ đến đấy. 690 00:42:38,083 --> 00:42:39,625 Bố vui khi nghe điều đó. 691 00:42:40,333 --> 00:42:41,208 Tuyệt. 692 00:42:54,333 --> 00:42:56,625 - Bố không có ở nhà ư? - Có mà. 693 00:42:58,083 --> 00:43:00,750 - Hay là bố chết rồi. - Thôi đi mà. 694 00:43:03,041 --> 00:43:04,291 - Chào. - Kia rồi. 695 00:43:04,375 --> 00:43:06,916 - Chào bố Gunnar. - Rất vui được gặp. 696 00:43:07,000 --> 00:43:10,791 - Chào ông nội. - Chào bé con. 697 00:43:11,583 --> 00:43:13,750 Ôi. Không sao chứ? 698 00:43:13,833 --> 00:43:16,416 - Không sao. Vào đi. - Vâng. 699 00:43:16,500 --> 00:43:20,250 - Bố có cà phê và bánh quy. - Vâng. Tuyệt lắm. 700 00:43:20,333 --> 00:43:24,375 Daniel, con lo mấy túi đồ đi. Còn Klara có thể xuống bếp phụ bố. 701 00:43:24,458 --> 00:43:27,958 - Vâng. - Để cho con gái con đi vệ sinh trước. 702 00:43:28,041 --> 00:43:29,291 - Còn con? - Hả? 703 00:43:31,458 --> 00:43:32,666 Bố muốn con làm gì? 704 00:43:35,666 --> 00:43:36,791 À, con có thể… 705 00:43:37,375 --> 00:43:39,333 Em phụ anh mấy cái túi nhé? 706 00:43:39,833 --> 00:43:41,833 Anh phải xử lý việc này đã. 707 00:43:41,916 --> 00:43:44,041 Ừ, thế là được rồi. 708 00:43:51,041 --> 00:43:53,750 Có thấy ghen tị với họ không? Họ đi cả nhóm luôn kìa. 709 00:43:54,333 --> 00:43:56,291 Jens, tôi mới mua đồng hồ mới đó. 710 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 Em khỏe chứ? Nhìn em có vẻ hơi buồn. 711 00:44:00,208 --> 00:44:01,833 Em với Anders chấm dứt rồi. 712 00:44:03,625 --> 00:44:05,291 - Em đùa đấy ư? - Không. 713 00:44:05,375 --> 00:44:07,333 - Sao lại thế? - Không biết. Hỏi anh ấy đấy. 714 00:44:07,416 --> 00:44:10,250 Cả hai vừa đính hôn và mua nhà chung với nhau mà. 715 00:44:10,333 --> 00:44:12,291 Ừ, em biết chứ. Đúng là phí thật. 716 00:44:12,375 --> 00:44:13,916 - Daniel? - Vâng, là tôi. 717 00:44:15,416 --> 00:44:18,416 - Đã xảy ra chuyện gì? - Em không biết. Bọn em cãi nhau. 718 00:44:18,500 --> 00:44:20,125 - Klara? - Là của vợ tôi. 719 00:44:20,208 --> 00:44:23,958 - Nếu cãi nhau thì tìm cách giải quyết đi. - Em không muốn nói về vụ đó. 720 00:44:24,041 --> 00:44:26,583 - Lisa? - Cảm ơn. Em đi mua bánh protein đây. 721 00:44:26,666 --> 00:44:27,500 Được. 722 00:44:31,333 --> 00:44:32,541 Xong cả rồi. 723 00:44:32,625 --> 00:44:34,750 Tốt. Con bé ngủ rồi. 724 00:44:34,833 --> 00:44:36,250 Ôi không! Khỉ thật. 725 00:44:37,791 --> 00:44:38,750 Là Alice gọi. 726 00:44:38,833 --> 00:44:40,750 Chào Alice. Cô đến rồi à? 727 00:44:41,625 --> 00:44:44,125 Cái gì? Khoan… Tôi không nghe được. 728 00:44:46,625 --> 00:44:48,375 Chúa ơi. Gay go thật. 729 00:44:49,416 --> 00:44:54,750 Ừ… Không, tôi hiểu mà. Dĩ nhiên chúng tôi sẽ tìm cách, nhé? 730 00:44:54,833 --> 00:44:56,166 - Ừ. - Gì thế? 731 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 Dĩ nhiên rồi. 732 00:44:57,166 --> 00:44:59,750 Ừ… Bảo trọng nhé. Nhớ giữ liên lạc. 733 00:44:59,833 --> 00:45:00,875 Vâng. 734 00:45:00,958 --> 00:45:02,458 Được rồi. Gửi một cái ôm. 735 00:45:03,166 --> 00:45:04,625 Có ai qua đời à? 736 00:45:04,708 --> 00:45:06,625 Cô ấy mới bị bạn gái chia tay. 737 00:45:07,750 --> 00:45:09,083 Ừ, thế thì sao? 738 00:45:10,666 --> 00:45:11,666 Cô ấy không đến. 739 00:45:12,708 --> 00:45:13,625 Không đến? 740 00:45:13,708 --> 00:45:15,083 - Không. - Em đùa ư? 741 00:45:15,166 --> 00:45:18,250 Daniel, anh không hiểu ư? Cô ấy mới bị đá đấy. 742 00:45:18,333 --> 00:45:20,125 Ừ, được thôi. Phải. 743 00:45:21,375 --> 00:45:23,625 Ta sẽ phải bỏ qua toàn bộ vụ này. 744 00:45:23,708 --> 00:45:27,458 - Không được. Còn lâu mới có chuyện đó. - Vậy chứ ta nên làm gì? 745 00:45:27,541 --> 00:45:31,083 - Ai sẽ trông chừng Vera? - Con bé có thể ở với bố anh. 746 00:45:31,166 --> 00:45:34,625 - Ta đã bàn về việc đó rồi mà. - Ông ấy từng là chỉ huy trung đoàn. 747 00:45:34,708 --> 00:45:35,625 - Vậy ư? - Ừ. 748 00:45:35,708 --> 00:45:37,250 Thời 30 năm trước. 749 00:45:37,333 --> 00:45:40,708 Được rồi. Anh biết bố làm được mà. Bố sẽ xoay xở hết. 750 00:45:41,666 --> 00:45:45,208 Được rồi, vậy anh tự chạy một mình đi. Em ở lại trông con bé. 751 00:45:45,291 --> 00:45:46,625 - Klara… - Ổn mà. 752 00:45:46,708 --> 00:45:49,333 Không. Không ổn đâu. Thôi nào Klara. 753 00:45:49,416 --> 00:45:53,041 Em cứ tải hết các tập của phim Heo Peppa, 754 00:45:53,125 --> 00:45:56,541 Nữ hoàng băng giá, Pony bé nhỏ và mấy cái phim khác về máy. 755 00:45:56,625 --> 00:45:59,291 Con bé sẽ không nhận ra là chúng ta đi đâu. 756 00:45:59,375 --> 00:46:02,125 Và đây là Birger "Flame" Larsson. 757 00:46:02,208 --> 00:46:04,875 Ông sắp tham gia giải Vätternrundan lần thứ 59 của mình… 758 00:46:04,958 --> 00:46:06,458 Ôi chao, là ông ấy kìa. 759 00:46:06,541 --> 00:46:09,958 Ai cũng nên làm điều này ít nhất một lần trong đời. 760 00:46:10,041 --> 00:46:13,000 Đạp xe quanh hồ Vättern xinh đẹp giống như… 761 00:46:13,083 --> 00:46:14,333 - Xin chào! - Chào. 762 00:46:14,833 --> 00:46:18,375 Đạp xe quanh hồ Vättern xinh đẹp sẽ đem lại những điều kỳ diệu cho tâm hồn. 763 00:46:18,458 --> 00:46:21,458 Xin hãy cho Birger một tràng pháo tay thật lớn! 764 00:46:21,541 --> 00:46:22,416 Được rồi. 765 00:46:27,791 --> 00:46:29,125 Trông khỏe khoắn đấy, Danne! 766 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Cảm ơn. Anh cũng thế. 767 00:46:32,875 --> 00:46:34,083 - Biết anh ấy chứ? - Không. 768 00:46:37,250 --> 00:46:38,500 - Được rồi. - Được rồi. 769 00:46:39,958 --> 00:46:40,791 Anh nói đi. 770 00:46:41,291 --> 00:46:42,250 Em nói trước đi. 771 00:46:44,375 --> 00:46:45,208 Đạp xe thôi. 772 00:46:46,250 --> 00:46:49,666 Anh nói đúng. Bố sẽ xoay xở. Chỉ… Chỉ có một ngày thôi mà. 773 00:46:51,750 --> 00:46:53,458 Được thôi. 774 00:46:55,541 --> 00:46:59,500 Trừ khi anh đã đổi ý và muốn đạp chung với họ thay vì em. 775 00:46:59,583 --> 00:47:03,250 Không. Cái gì chứ? Chúng ta cùng đạp mà. Việc đó… 776 00:47:04,166 --> 00:47:05,125 - Được. - Ừ. 777 00:47:06,041 --> 00:47:09,000 Đây là ý của anh đấy, nhớ chứ? Em không ép anh đâu. 778 00:47:09,083 --> 00:47:12,666 Không, là ý của bác sĩ trị liệu. Nhưng anh muốn đạp cùng em. 779 00:47:13,666 --> 00:47:14,791 Chắc chắn 100%. 780 00:47:15,708 --> 00:47:17,583 Ta sát cánh bên nhau mà, phải không? 781 00:47:17,666 --> 00:47:20,500 Có 20.304 người tham gia… 782 00:47:20,583 --> 00:47:21,500 Chào Calle. 783 00:47:21,583 --> 00:47:24,666 Em không biết anh nhận được tin nhắn của em không, nhưng gọi lại đi, 784 00:47:24,750 --> 00:47:27,291 để sắp xếp xem ta sẽ gặp nhau ở đâu và lúc nào. 785 00:47:27,875 --> 00:47:29,125 - Được thôi. - Được. 786 00:47:30,500 --> 00:47:31,750 - Ta đi nhé? - Ừ. 787 00:47:31,833 --> 00:47:33,333 - Em cần ngủ chút. - Phải. 788 00:47:33,416 --> 00:47:35,625 Em gái anh cần ngủ chút. Đi thôi. 789 00:47:35,708 --> 00:47:37,708 - Ừ. - Anh sẽ gọi cho bố. 790 00:47:37,791 --> 00:47:44,041 Các tay đua kỳ cựu sẽ xuất phát đầu tiên, những người đã tham gia 25 lần trở lên. 791 00:47:44,125 --> 00:47:46,958 Mong là bạn đã đi vệ sinh xong xuôi, 792 00:47:47,041 --> 00:47:49,625 vì giờ là lúc bắt đầu cuộc đua! 793 00:48:01,458 --> 00:48:02,750 Báo săn. 794 00:48:03,625 --> 00:48:04,791 Báo hoa mai. 795 00:48:04,875 --> 00:48:07,000 - Là báo săn. - Vâng, là báo hoa mai. 796 00:48:09,083 --> 00:48:10,416 Lisa đâu rồi? 797 00:48:11,208 --> 00:48:14,125 - Nó ngủ rồi bố. - Thì ra vậy. 798 00:48:14,208 --> 00:48:15,791 - Nó hơi mệt. - Đây ạ. 799 00:48:15,875 --> 00:48:17,541 Khi nào mấy đứa xuất phát? 800 00:48:17,625 --> 00:48:20,000 Vào lúc 5:50 sáng mai. 801 00:48:20,083 --> 00:48:22,166 Có vài người xuất phát từ tối nay luôn nhỉ? 802 00:48:22,750 --> 00:48:24,916 - Phải. - Ối, bố lấy cái ly… 803 00:48:25,000 --> 00:48:27,333 - Đây ạ. - Mọi người sẽ xuất phát suốt đêm. 804 00:48:27,875 --> 00:48:28,916 Nước à? 805 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Không, là trà ạ. 806 00:48:31,791 --> 00:48:33,333 Bố tưởng con mới nói… 807 00:48:33,416 --> 00:48:37,208 "Mọi người sẽ xuất phát suốt đêm" chứ không phải "phát nước đêm". 808 00:48:37,291 --> 00:48:38,958 À, bố hiểu rồi. 809 00:48:40,458 --> 00:48:43,875 Những người chạy nhanh nhất sẽ xuất phát vào trưa mai. 810 00:48:43,958 --> 00:48:46,583 Kế hoạch lúc trước là con sẽ chạy cùng họ. 811 00:48:46,666 --> 00:48:50,041 Bố Gunnar à, cô trông trẻ của bọn con không đến được. 812 00:48:50,125 --> 00:48:52,041 - Vậy à? - Vâng, tiếc thật. 813 00:48:52,125 --> 00:48:56,500 Nên ngày mai trong lúc tụi con đạp xe thì bố chăm Vera được không ạ? 814 00:48:56,583 --> 00:48:58,000 Dĩ nhiên là được. 815 00:48:58,083 --> 00:48:59,500 - Được chứ bố? - Được. 816 00:48:59,583 --> 00:49:00,625 Tuyệt quá! Cảm ơn bố. 817 00:49:01,166 --> 00:49:03,833 Vậy là ông và cháu sẽ dành cả ngày bên nhau nhỉ? 818 00:49:03,916 --> 00:49:09,041 Tụi con tải lên iPad chương trình và phim mà Vera thích, để hai ông cháu có cái xem. 819 00:49:09,125 --> 00:49:12,916 Phải đấy. Và Daniel sẽ cài báo thức trên điện thoại của bố 820 00:49:13,000 --> 00:49:17,541 cách mỗi hai tiếng, để bố nhắc con bé đi vệ sinh và làm mấy việc khác. 821 00:49:17,625 --> 00:49:21,375 Con bé sẽ ăn lúc 7:00 sáng, 12:00 trưa, 3:00 và 5:00 chiều. 822 00:49:21,458 --> 00:49:24,208 Và có thể ăn nhẹ vào giữa các khung giờ nếu con bé cần. 823 00:49:24,291 --> 00:49:28,583 Các hộp thức ăn đã để trong tủ lạnh, có dán nhãn giờ ăn và hướng dẫn. 824 00:49:29,208 --> 00:49:32,750 Con mà đi lính chắc xuất sắc lắm, Daniel. 825 00:49:33,541 --> 00:49:34,833 Cảm ơn bố. 826 00:50:37,625 --> 00:50:41,750 Con rón rén đi vào ban đêm thế này làm bố liên tưởng đến ai biết không? 827 00:50:43,666 --> 00:50:45,541 Con không muốn kết cục giống mẹ con chứ? 828 00:50:48,291 --> 00:50:49,500 Mẹ bị trầm cảm mà. 829 00:50:50,541 --> 00:50:51,416 Phải. 830 00:50:52,541 --> 00:50:53,666 Cả vụ đó nữa. 831 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 Có bánh giòn đấy. 832 00:51:03,125 --> 00:51:05,250 Bố có mua mứt dâu cho con nữa. 833 00:51:07,041 --> 00:51:08,750 Con thích món đó mà, đúng chứ? 834 00:51:11,375 --> 00:51:12,708 Để xem nào. 835 00:51:14,750 --> 00:51:16,541 Gọi và nói chuyện với cô ấy đi. 836 00:51:18,125 --> 00:51:20,583 Tôi đã nói những câu không thể rút lại được. Nó… 837 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 Ví dụ như câu gì? 838 00:51:22,583 --> 00:51:27,166 Con nhỏ say xỉn trên ghế công viên xứng đáng xuống địa ngục. Đại loại thế. 839 00:51:29,833 --> 00:51:34,500 Khi tôi và bồ cũ bảo "xuống địa ngục đi" thì tôi chỉ muốn một điều… 840 00:51:35,833 --> 00:51:39,875 là anh ấy sẽ trở lại và tranh đấu cho những gì chúng tôi đã gầy dựng. 841 00:51:40,416 --> 00:51:42,333 - Ra vậy. Vậy anh ấy có làm không? - Không. 842 00:51:42,416 --> 00:51:43,625 Không. 843 00:51:43,708 --> 00:51:45,166 Nhưng, được rồi… 844 00:51:46,333 --> 00:51:47,375 Anh yêu cô ấy chứ? 845 00:51:50,583 --> 00:51:51,750 Có, tôi… 846 00:51:52,750 --> 00:51:53,666 Tôi nghĩ vậy. 847 00:51:53,750 --> 00:51:55,750 Vậy thì chỉ có một lựa chọn. 848 00:51:57,083 --> 00:51:58,041 Là gì? 849 00:51:59,625 --> 00:52:00,583 Chúng ta sẽ đến đó. 850 00:52:02,250 --> 00:52:03,791 "Chúng ta sẽ đến đó" ư? 851 00:52:03,875 --> 00:52:07,666 Ừ. Anh phải biết chọn những cuộc chiến đáng để anh chiến đấu trong đời. 852 00:52:07,750 --> 00:52:10,833 Và tình yêu nhất định là một cuộc chiến đáng để đấu tranh. 853 00:52:10,916 --> 00:52:13,041 Đó… Cô đang làm gì vậy? 854 00:52:13,625 --> 00:52:16,291 Xin cho ta làm lực lượng bổ sung của giải Vätternrundan. 855 00:52:17,791 --> 00:52:19,791 Tôi không nghĩ là được đâu. 856 00:52:19,875 --> 00:52:21,625 Kiểu gì cũng sẽ có người báo bệnh mà. 857 00:52:25,625 --> 00:52:28,541 Nhóm số 1503 đã xuất phát rồi. 858 00:52:29,125 --> 00:52:30,125 Chúc may mắn! 859 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 Em làm được mà. 860 00:52:32,708 --> 00:52:34,083 Gì cơ? Sao thế? 861 00:52:34,750 --> 00:52:36,250 - Không. Đâu có gì. - Không. 862 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 Anh chỉ đang ngắm cô vợ xinh đẹp của anh 863 00:52:39,791 --> 00:52:42,625 mặc đồ vải lycra lúc tờ mờ sáng, chuẩn bị cho chuyến phiêu lưu. 864 00:52:42,708 --> 00:52:45,666 - Thế có làm anh hứng không? - Thật ra là có đấy. 865 00:52:48,083 --> 00:52:49,833 Xin lỗi. 866 00:52:51,291 --> 00:52:53,458 - Chào. - Ôm nhau một cái được chứ? 867 00:52:53,541 --> 00:52:56,166 Được. Em đã cố liên lạc với anh… 868 00:52:56,250 --> 00:52:57,958 Anh không muốn đánh thức em. 869 00:52:58,041 --> 00:53:00,541 Anh bị trễ chuyến bay. Nhưng giờ anh ở đây rồi. 870 00:53:00,625 --> 00:53:04,625 Được rồi. Đây là Daniel, anh trai em. Và Klara là vợ anh ấy. 871 00:53:04,708 --> 00:53:09,375 Chào. Ôm một cái nhé. Hết quãng đường 309km có thể ta sẽ ghét nhau đấy. 872 00:53:10,208 --> 00:53:11,458 - Chào. Klara. - Calle. 873 00:53:11,541 --> 00:53:13,375 Giờ anh cũng xuất phát à? 874 00:53:13,458 --> 00:53:15,208 - Tôi đạp cùng cô ấy. - Thì ra vậy. 875 00:53:15,291 --> 00:53:17,541 - Tuyệt! - Phải, nên… 876 00:53:17,625 --> 00:53:20,041 Nhóm số 1504 chuẩn bị xuất phát. 877 00:53:20,125 --> 00:53:22,958 Chết tiệt! Chai nước. Đây, anh giữ chiếc xe giùm tôi nhé? 878 00:53:23,041 --> 00:53:24,916 Cái này nữa. Cảm ơn. 879 00:53:26,875 --> 00:53:27,791 Chết tiệt! 880 00:53:27,875 --> 00:53:31,541 - Thật đấy ư? Calle? Calle Chơi Thuốc? - Thôi đi mà. 881 00:53:31,625 --> 00:53:33,666 Đó là lý do em với Anders kết thúc à? 882 00:53:33,750 --> 00:53:36,583 Vì giờ em lại chơi đùa với tên hề khốn kiếp đó à? 883 00:53:36,666 --> 00:53:38,875 - Kết thúc với Anders? - Chụp giúp em với. 884 00:53:38,958 --> 00:53:40,416 - Vụ gì vậy? - Để gửi Elvira. 885 00:53:40,500 --> 00:53:43,125 - Chụp có cả xe luôn nhé? - Là thật đấy ư? 886 00:53:43,208 --> 00:53:44,416 Chị phải… 887 00:53:44,500 --> 00:53:46,375 Mười giây nữa là bắt đầu. 888 00:53:46,458 --> 00:53:47,666 Hắn có quay lại không? 889 00:53:47,750 --> 00:53:48,583 Hả? 890 00:53:48,666 --> 00:53:51,000 - Đây. Nước. Mũ bảo hiểm. - Tuyệt. Rồi. 891 00:53:51,083 --> 00:53:52,583 - Của cậu đây. - Đi thôi! 892 00:53:52,666 --> 00:53:54,041 Rồi. 893 00:53:54,750 --> 00:53:55,583 Chúa ơi. 894 00:53:57,750 --> 00:53:58,916 Tiến lên! 895 00:54:26,083 --> 00:54:27,250 Nhanh lên. 896 00:54:29,166 --> 00:54:30,166 Chúa ơi! 897 00:54:36,791 --> 00:54:38,916 Bộ hai đứa mới 12 tuổi à? 898 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 Thôi nào, kệ đi. 899 00:54:40,583 --> 00:54:43,166 Chậm lại chút đi, đừng để bị ngã nữa. Nào! 900 00:54:43,250 --> 00:54:44,833 Hình như bố em đang dặn dò em kìa. 901 00:54:46,541 --> 00:54:47,916 Em làm gì vậy? 902 00:54:48,000 --> 00:54:50,166 À, xin lỗi. Em… 903 00:54:51,375 --> 00:54:54,166 - Em chỉ muốn vui đùa chút thôi. - Anh cũng vậy. 904 00:54:54,250 --> 00:54:56,166 Nhưng làm ơn cầm chắc tay lái. 905 00:55:11,375 --> 00:55:12,666 Sắp được ăn chưa? 906 00:55:12,750 --> 00:55:14,833 Chúng ta sẽ ăn ở Jönköping. 907 00:55:15,333 --> 00:55:17,125 Chưa đến đó thì ăn bánh protein đỡ đi. 908 00:55:17,208 --> 00:55:19,833 Được thôi. Hẹn gặp lại ở Jönköping nhé. 909 00:55:24,958 --> 00:55:26,916 Chết tiệt. Tên ngốc. 910 00:55:27,416 --> 00:55:29,958 - Nhân tiện nhắc vụ 12 tuổi. - Vâng. 911 00:55:32,666 --> 00:55:34,416 Đó là bạn trai cũ của em nhỉ? 912 00:55:36,083 --> 00:55:37,916 Không, chỉ là bạn thôi. 913 00:55:38,625 --> 00:55:39,458 Ừ. 914 00:55:42,083 --> 00:55:43,833 Đang có chuyện gì vậy, Lisa? 915 00:55:45,208 --> 00:55:47,791 Chị hỏi Anders ấy. Em chẳng biết luôn. 916 00:55:49,875 --> 00:55:52,000 Em biết sẽ không tìm được ai tốt hơn anh ấy mà. 917 00:55:52,500 --> 00:55:54,125 Ý chị là Anders nha. 918 00:55:54,708 --> 00:55:55,958 Cảm ơn chị. 919 00:55:56,041 --> 00:56:00,125 Tôi đảm bảo là cô ấy đang ngồi ở một góc đường nào đó và khóc. 920 00:56:00,958 --> 00:56:02,500 "Mình đã làm gì thế này? 921 00:56:02,583 --> 00:56:05,416 Anders, quay lại đi. Em xin lỗi." 922 00:56:06,041 --> 00:56:08,041 Tôi khó mà tin được điều đó. 923 00:56:09,416 --> 00:56:11,416 Ở khía cạnh nào đó, tôi có thể hiểu cô ấy. 924 00:56:12,708 --> 00:56:15,333 Vậy ư? Cụ thể là sao? 925 00:56:16,750 --> 00:56:19,083 Đôi khi mọi thứ có vẻ quá tốt đẹp đến mức khó tin. 926 00:56:20,083 --> 00:56:22,458 Ta có thể dành cả đời để theo đuổi một điều gì đó, 927 00:56:22,958 --> 00:56:25,083 rồi cuối cùng đến khi tìm được nó, 928 00:56:26,291 --> 00:56:27,875 liệu ta đã sẵn sàng chưa? 929 00:56:28,458 --> 00:56:31,208 Liệu ta có thật sự xứng đáng với nó? 930 00:56:36,500 --> 00:56:39,583 Có vẻ như cô ấy đang ở đâu đó gần đây. 931 00:56:39,666 --> 00:56:42,541 Tốt lắm. Anh dẫn đường cho tôi đi. 932 00:56:48,125 --> 00:56:49,333 Anh có bánh protein không? 933 00:56:51,875 --> 00:56:52,958 Thằng đần. 934 00:56:53,041 --> 00:56:54,416 Bụng tôi cồn cào rồi. 935 00:56:55,583 --> 00:56:56,416 Chào! 936 00:56:56,916 --> 00:57:00,625 - Anh đang làm đội mình chậm lại. - Gì cơ? Anh vừa xong rồi đây. 937 00:57:01,416 --> 00:57:02,708 Muốn đi bơi không? 938 00:57:02,791 --> 00:57:04,625 Ừ, em cũng cần nghỉ ngơi chút. 939 00:57:04,708 --> 00:57:07,000 Đang trong giải đua sao mà bơi được. 940 00:57:07,083 --> 00:57:10,083 - Sao lại không? - Ta đâu phải đang đi spa thư giãn. 941 00:57:10,583 --> 00:57:11,791 Chúa ơi. 942 00:57:13,208 --> 00:57:14,500 Đi chung không? 943 00:57:15,000 --> 00:57:16,791 Nào. Năm phút thôi nhé Daniel. 944 00:57:17,916 --> 00:57:21,208 Cái gì? Không! Anh xong rồi. Đạp xe tiếp đi. 945 00:57:22,750 --> 00:57:24,000 Xương sườn chết tiệt. 946 00:57:24,083 --> 00:57:26,750 - Nào! - Đâu có gì to tát. 947 00:57:26,833 --> 00:57:29,375 Ngâm mình chút thôi mà. Sẽ sảng khoái lắm. 948 00:57:29,458 --> 00:57:31,625 Vậy thì em đạp chung với tụi nó đi. 949 00:57:31,708 --> 00:57:34,250 Rồi em muốn làm gì làm. Đi hội chợ này kia… 950 00:57:34,333 --> 00:57:36,916 Hoặc là đạp với anh, như ta đã bàn. 951 00:57:38,500 --> 00:57:39,500 Đã không? 952 00:57:40,833 --> 00:57:43,000 Thôi. Nhất định rồi. 953 00:57:43,083 --> 00:57:45,125 Cứ làm những gì anh đã chọn đi. 954 00:57:45,208 --> 00:57:47,125 Sẽ rất tuyệt và vui lắm đấy. 955 00:57:47,208 --> 00:57:49,541 Tuyệt như anh đã hứa vậy! 956 00:57:49,625 --> 00:57:50,625 Chúa ơi. 957 00:57:50,708 --> 00:57:52,541 - Anh có đạp không? - Chúa ơi. 958 00:57:52,625 --> 00:57:53,666 Rồi rồi. 959 00:57:55,916 --> 00:57:57,125 Tuyệt quá đi! 960 00:57:58,583 --> 00:57:59,708 Xuống nào. 961 00:57:59,791 --> 00:58:00,708 Lặn xuống. 962 00:58:03,083 --> 00:58:04,291 Chết tiệt! 963 00:58:05,916 --> 00:58:07,375 Ôi chao! 964 00:58:10,333 --> 00:58:11,875 Anh bắn nước tung tóe thế. 965 00:58:14,541 --> 00:58:16,541 Rồi. Đợi đã. 966 00:58:18,166 --> 00:58:19,291 Đừng! 967 00:58:26,875 --> 00:58:28,208 Này, quần áo của ta. 968 00:58:28,291 --> 00:58:30,375 - Cái gì? - Quần áo của ta. 969 00:58:30,458 --> 00:58:32,458 - Không sao. Anh ấy thấy mà. - Này? 970 00:58:32,541 --> 00:58:33,833 - Này! - Nhưng… 971 00:58:33,916 --> 00:58:35,666 - Ê này! - Này! 972 00:58:40,250 --> 00:58:41,166 Chết tiệt! 973 00:58:49,750 --> 00:58:51,375 Chúng ta đang ở Gränna. 974 00:58:51,958 --> 00:58:54,583 Nếu em muốn, ta có thể dừng lại và nhìn ngắm… 975 00:58:55,958 --> 00:58:58,875 - Gì cơ? - Ta đang đi đúng tiến độ. 976 00:59:00,125 --> 00:59:01,333 - Ừ. - Em muốn chứ? 977 00:59:01,416 --> 00:59:03,166 - Ừ, em muốn. - Được thôi. 978 00:59:07,208 --> 00:59:08,541 Ta có thể đỗ xe ở đây. 979 00:59:08,625 --> 00:59:10,500 TIỆM POLKAPOJKARNA 980 00:59:10,583 --> 00:59:13,875 TRUYỀN THỐNG TỪ NĂM 1859 KẸO CỔ ĐIỂN! 981 00:59:14,458 --> 00:59:15,625 Làm tốt lắm. 982 00:59:15,708 --> 00:59:18,500 - Ừ. - Nhìn em còn rất khỏe đấy. 983 00:59:18,583 --> 00:59:19,708 - Cảm ơn anh. - Ừ. 984 00:59:23,041 --> 00:59:24,791 Bọn nhân viên thời vụ chết tiệt! 985 00:59:30,333 --> 00:59:31,416 Này. 986 00:59:40,291 --> 00:59:41,416 Em đang nghĩ vậy ư? 987 00:59:43,250 --> 00:59:44,166 Kiểu kiểu vậy. 988 00:59:46,541 --> 00:59:48,333 Đứng lại! Chết tiệt! 989 00:59:48,875 --> 00:59:49,791 Đứng lại! 990 00:59:51,625 --> 00:59:53,291 - Này! - Chết tiệt, ông ta nhanh quá. 991 00:59:53,375 --> 00:59:54,500 Chào nhé! 992 00:59:54,583 --> 00:59:56,083 Lũ khốn! 993 00:59:57,291 --> 01:00:00,458 - Tôi hứa là sẽ trả lại mà! - Đứng lại! Khốn kiếp! 994 01:00:02,041 --> 01:00:03,041 Đứng lại! 995 01:00:11,625 --> 01:00:12,833 Tuyệt quá. 996 01:00:15,041 --> 01:00:17,916 Em yêu. Ta có thể mua một cái cho Vera. 997 01:00:21,291 --> 01:00:22,333 Trời ơi… 998 01:00:22,833 --> 01:00:24,416 - Anh ổn chứ? - Chúa ơi! 999 01:00:27,375 --> 01:00:28,333 Anh ổn chứ? 1000 01:00:28,416 --> 01:00:30,458 - Được chứ? - Ừ, chắc vậy. 1001 01:00:31,291 --> 01:00:33,375 - Để tôi làm cho. - Xin lỗi vì đã cười. 1002 01:00:33,458 --> 01:00:34,375 Nó… 1003 01:00:34,875 --> 01:00:36,625 - Nhìn anh buồn cười quá! - Ừ. 1004 01:00:36,708 --> 01:00:37,833 Anh không sao chứ? 1005 01:00:40,625 --> 01:00:43,000 - Tôi chọc mọi người cười đấy. - Hay có vụ này lắm. 1006 01:00:43,083 --> 01:00:44,250 Điện thoại reo kìa. 1007 01:00:44,333 --> 01:00:46,750 - Ổn chứ? - Để tôi đi lấy cây chổi. 1008 01:00:46,833 --> 01:00:48,833 Ừ, ý kiến đó có vẻ hay đấy. 1009 01:00:49,541 --> 01:00:51,166 - Cảm ơn. - Alô, bố. 1010 01:00:51,250 --> 01:00:53,458 - Alô? - Con nghe đây, bố à. 1011 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Mọi chuyện ổn chứ? 1012 01:00:54,791 --> 01:00:56,791 Bọn bố đang trên đường đến Tiveden. 1013 01:00:57,375 --> 01:01:01,208 - Cái gì? - Đâu thể ngồi trong nhà cả ngày. 1014 01:01:01,291 --> 01:01:04,541 Không, bố phải ngồi xem phim trên iPad chứ. 1015 01:01:04,625 --> 01:01:05,833 Chỉ thế thôi. 1016 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 Tuyệt đấy. 1017 01:01:08,000 --> 01:01:10,583 - Con sẽ đạp xe ngang đó chứ? - Bố, nghe con nói. 1018 01:01:10,666 --> 01:01:12,875 - Hai người không đi đâu cả. - Không. 1019 01:01:12,958 --> 01:01:14,916 Hẹn gặp hai đứa. Đạp xe cẩn thận. 1020 01:01:15,000 --> 01:01:18,833 Không, bố không đi đâu cả. Chỉ ở nhà… 1021 01:01:18,916 --> 01:01:20,833 - Cái quái gì vậy? - Gì cơ? 1022 01:01:20,916 --> 01:01:22,833 Họ đang trên đường đến Tiveden. 1023 01:01:22,916 --> 01:01:24,125 Tiveden? 1024 01:01:24,208 --> 01:01:25,291 - Phải. - Tại sao? 1025 01:01:25,375 --> 01:01:28,333 - Anh chẳng biết luôn. - Cái quái gì vậy, Daniel? 1026 01:01:28,416 --> 01:01:31,000 - Đâu phải lỗi của anh! - Không. Nhưng anh gọi lại đi. 1027 01:01:31,083 --> 01:01:33,666 - Anh đang làm đây. - Tốt. 1028 01:01:33,750 --> 01:01:35,541 Em đã biết là sẽ thế này mà. 1029 01:01:35,625 --> 01:01:39,250 - Hay thật. Em dự đoán được luôn. Tuyệt. - Chính xác thế này luôn. Phải. 1030 01:01:39,333 --> 01:01:40,375 Bố không bắt máy. 1031 01:01:40,458 --> 01:01:42,875 Xe bố có ghế cho trẻ em ngồi không? 1032 01:01:42,958 --> 01:01:46,458 Dĩ nhiên là không có ghế trẻ em… hoặc là TikTok. 1033 01:01:46,541 --> 01:01:47,791 Bố 800 tuổi rồi đấy. 1034 01:01:47,875 --> 01:01:49,875 - Không thể tin nổi! - Chết tiệt! 1035 01:01:51,125 --> 01:01:53,291 Chết tiệt. Mấy đôi giày khốn kiếp này! 1036 01:01:53,375 --> 01:01:54,583 Cảm ơn nhiều. Xin lỗi. 1037 01:01:54,666 --> 01:01:57,000 - Em đi đâu vậy? - Tiveden! 1038 01:02:00,125 --> 01:02:01,833 Nhưng đợi đã. Rồi. 1039 01:02:05,041 --> 01:02:06,000 Chết tiệt. 1040 01:02:06,791 --> 01:02:07,666 Không… 1041 01:02:08,666 --> 01:02:10,458 Ừ, được rồi. Không ai thấy cả. 1042 01:02:11,666 --> 01:02:12,958 Xin lỗi vì mọi thứ! 1043 01:02:13,041 --> 01:02:15,500 Và cuối cùng cũng đến lượt các nhóm nhỏ, 1044 01:02:15,583 --> 01:02:21,958 các nhóm đặt mục tiêu hoàn thành cuộc đua dưới bảy, tám hoặc chín tiếng đồng hồ. 1045 01:02:22,583 --> 01:02:24,041 Chúc mọi người may mắn! 1046 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 Gunnar? 1047 01:02:41,541 --> 01:02:42,708 Chào. 1048 01:02:43,791 --> 01:02:45,708 - Chào. - Lâu rồi không gặp. 1049 01:02:45,791 --> 01:02:47,791 Phải. Lâu lắm rồi không gặp. 1050 01:02:49,291 --> 01:02:51,208 Ông đi cùng cháu gái ư? 1051 01:02:51,708 --> 01:02:53,958 Phải, đây là bé Vera. 1052 01:02:54,625 --> 01:02:55,583 Chào Vera. 1053 01:02:56,875 --> 01:02:58,708 Ông có biết hôm qua tôi thấy gì không? 1054 01:02:58,791 --> 01:02:59,625 Không. 1055 01:02:59,708 --> 01:03:01,083 Quả việt quất đấy. 1056 01:03:01,166 --> 01:03:02,833 - Chà! - Sớm thế đấy. 1057 01:03:02,916 --> 01:03:04,416 Phải. 1058 01:03:04,500 --> 01:03:06,916 Tôi đang đợi tới mùa nấm mồng gà. 1059 01:03:07,458 --> 01:03:10,791 Tôi với ông phải sắp xếp một chuyến đi tham quan rừng với nhau đấy. 1060 01:03:11,458 --> 01:03:12,625 Ông thấy sao? 1061 01:03:13,333 --> 01:03:16,041 Được. Nghe hay đấy. 1062 01:03:16,125 --> 01:03:18,375 Có bạn đồng hành lúc nào cũng tốt hơn. 1063 01:03:18,458 --> 01:03:19,416 Đúng vậy. 1064 01:03:22,791 --> 01:03:25,208 À phải, giờ tôi phải đi đây. 1065 01:03:28,166 --> 01:03:30,166 - Nhưng tôi sẽ gặp lại bà. - Hẹn gặp lại. 1066 01:03:30,250 --> 01:03:31,250 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1067 01:03:41,958 --> 01:03:43,000 Vera? 1068 01:03:43,833 --> 01:03:45,250 Chết tiệt. 1069 01:03:46,166 --> 01:03:47,458 Vera? 1070 01:03:49,958 --> 01:03:51,208 Bà thấy Vera chứ? 1071 01:03:51,791 --> 01:03:53,291 Nó về với bố nó rồi. 1072 01:03:53,958 --> 01:03:56,541 - Cái gì? - Nó về với bố nó rồi. 1073 01:03:56,625 --> 01:03:58,500 - Ở đằng đó. - Dừng lại! 1074 01:04:00,625 --> 01:04:02,500 Tôi bảo dừng lại! 1075 01:04:17,291 --> 01:04:19,000 Em muốn chơi xích đu. 1076 01:04:19,833 --> 01:04:21,125 Em có kem nè. 1077 01:04:23,291 --> 01:04:27,208 Em yêu, cứ bình tĩnh thôi. Em sẽ kiệt sức đó. 1078 01:04:27,291 --> 01:04:28,541 Tiến lên! 1079 01:04:28,625 --> 01:04:30,791 - Bám sát bên phải! - Cẩn thận! 1080 01:04:30,875 --> 01:04:32,375 Em yêu, bám sát bên phải. 1081 01:04:38,000 --> 01:04:39,250 Xin lỗi nhé. 1082 01:04:40,375 --> 01:04:42,333 Vâng. Xin lỗi, làm ơn tránh giúp. 1083 01:04:43,000 --> 01:04:45,541 - Chuột rút. Ối! - Ôi. 1084 01:04:45,625 --> 01:04:47,708 - Ta phải đi tiếp. - Không, không được. 1085 01:04:47,791 --> 01:04:50,250 - Bị chuột rút thì đâu thể đạp xe. - Không. 1086 01:04:52,250 --> 01:04:55,375 Ở đây có lều massage đấy. Phù hợp luôn. 1087 01:04:55,458 --> 01:04:58,208 - Chúa ơi, đau quá. - Ừ, anh biết mà. Ta sẽ giải quyết được. 1088 01:04:58,291 --> 01:04:59,875 - Em thấy hoảng quá. - Đừng hoảng. 1089 01:04:59,958 --> 01:05:01,166 - Chúa ơi. - Ừ. 1090 01:05:05,333 --> 01:05:07,458 Anh có nghĩ là đã có chuyện gì xảy ra không? 1091 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 Tất nhiên là không có gì xảy ra. 1092 01:05:10,500 --> 01:05:12,083 Anh gọi lại bố được không? 1093 01:05:13,208 --> 01:05:14,583 Ta sắp đến đó rồi. 1094 01:05:14,666 --> 01:05:15,833 Đi mà? 1095 01:05:15,916 --> 01:05:17,750 - Ừ, anh sẽ gọi. - Cảm ơn anh. 1096 01:05:22,125 --> 01:05:25,458 Bố của chồng tôi đang trông nom con gái tôi. 1097 01:05:25,541 --> 01:05:28,666 Kiểu như một giải pháp khẩn cấp ấy. 1098 01:05:29,375 --> 01:05:32,500 Có người tôi quen đã để con gái cho một người quen trông hộ. 1099 01:05:33,000 --> 01:05:35,750 Rồi người đó nảy ra ý định rủ cô bé đi bơi. 1100 01:05:35,833 --> 01:05:36,791 Vậy à? 1101 01:05:38,083 --> 01:05:39,166 Không nghe máy. 1102 01:05:39,708 --> 01:05:42,916 Vấn đề nằm ở chỗ con bé không biết bơi. 1103 01:05:43,000 --> 01:05:47,125 - Thế nên ý tưởng đó không hay tí nào. - Không hề. Vậy chuyện gì đã xảy ra? 1104 01:05:47,208 --> 01:05:49,000 Dĩ nhiên là con bé chết đuối. 1105 01:05:49,750 --> 01:05:54,708 Buồn cười là bạn tôi cũng có cảm giác giống như cô bây giờ. 1106 01:05:55,250 --> 01:05:57,666 Cô ấy linh cảm có chuyện gì đó đã xảy ra. 1107 01:05:58,416 --> 01:06:00,500 Ta phải tin vào trực giác của mình. 1108 01:06:02,333 --> 01:06:04,708 Cảm ơn. Tôi massage thế là đủ rồi. 1109 01:06:05,875 --> 01:06:07,708 Lo lắng cũng vô ích thôi. 1110 01:06:08,500 --> 01:06:12,208 - "Vô ích" ý anh là sao hả? - Ta vẫn chưa biết có chuyện gì mà. 1111 01:06:12,791 --> 01:06:17,291 Vì không biết có chuyện gì xảy ra chưa nên người ta mới lo lắng đấy. 1112 01:06:17,375 --> 01:06:18,916 Cảm giác không biết gì mới là tệ. 1113 01:06:19,000 --> 01:06:21,750 Cảm ơn Quý Cô Bi Thảm. Tôi nghe vậy là đủ rồi. 1114 01:06:22,333 --> 01:06:24,416 Hơi dính cát chút, nhưng vẫn… 1115 01:06:24,500 --> 01:06:25,375 Thôi, cảm ơn. 1116 01:06:25,458 --> 01:06:27,125 Thật ư? Ngon lắm đấy. 1117 01:06:29,833 --> 01:06:31,125 Người anh em! 1118 01:06:31,208 --> 01:06:34,125 Có chuyện quái gì vậy? Hai người đi chợ trời về à? 1119 01:06:34,208 --> 01:06:35,333 Thôi đi. 1120 01:06:35,416 --> 01:06:38,041 Anh đi massage đây. Anh ăn thử đi. 1121 01:06:38,125 --> 01:06:40,125 - Thôi, cảm ơn. - Là việt quất đấy! 1122 01:06:41,041 --> 01:06:42,500 Ngọt cực kỳ luôn. 1123 01:06:44,666 --> 01:06:47,791 Là vì cậu ta nên em đá Anders ư? 1124 01:06:47,875 --> 01:06:50,375 Anders đá em. Anh quên rồi sao? 1125 01:06:50,458 --> 01:06:53,375 Vụ gì vậy nè? Lisa Tiệc Tùng quay trở lại rồi ư? 1126 01:06:53,458 --> 01:06:55,375 - Chuyện quái gì đây? - Daniel! 1127 01:06:57,583 --> 01:06:58,416 Chào! 1128 01:06:58,500 --> 01:06:59,833 Em toàn thế. 1129 01:06:59,916 --> 01:07:02,875 Hễ có chuyện gì tốt đẹp xảy đến là em lại làm hỏng hết. 1130 01:07:02,958 --> 01:07:04,791 - Daniel! - Đợi chút! 1131 01:07:04,875 --> 01:07:06,083 Khỉ thật. Chín chắn lên! 1132 01:07:06,166 --> 01:07:08,500 Hãy xác định điều gì quan trọng và chiến đấu vì nó. 1133 01:07:09,375 --> 01:07:11,208 - Thế còn anh? - Anh chiến đấu đến cùng. 1134 01:07:11,291 --> 01:07:12,208 - Vậy ư? - Phải. 1135 01:07:12,291 --> 01:07:14,125 - Em thấy rồi. - Ta phải đi thôi! 1136 01:07:16,250 --> 01:07:17,208 Anh đến đây. 1137 01:07:26,000 --> 01:07:29,750 - Thật tiếc khi em là hoa đã có chủ. - Thôi đi mà. 1138 01:07:30,333 --> 01:07:31,416 Gì cơ? 1139 01:07:31,500 --> 01:07:33,000 Anh có bạn gái mà. 1140 01:07:34,541 --> 01:07:36,625 Kết thúc rồi. Giờ anh độc thân. 1141 01:07:39,291 --> 01:07:40,416 Thật tiếc. 1142 01:07:45,000 --> 01:07:46,125 Anh ổn chứ? 1143 01:07:46,208 --> 01:07:50,458 Để xem nào. Giờ anh đang nằm kế bên em. 1144 01:07:51,958 --> 01:07:53,541 Được massage. 1145 01:07:53,625 --> 01:07:55,875 Đời này làm gì tuyệt hơn được nữa. 1146 01:07:59,750 --> 01:08:01,166 Anh nhớ em lắm. 1147 01:08:03,083 --> 01:08:03,958 Thật đấy. 1148 01:08:22,833 --> 01:08:23,708 Đây. 1149 01:08:25,291 --> 01:08:26,333 Cảm ơn. 1150 01:08:29,875 --> 01:08:32,208 Tôi nghĩ anh nên gọi cho cô ấy. 1151 01:08:32,291 --> 01:08:34,500 Không. Không bao giờ. 1152 01:08:34,583 --> 01:08:37,458 Nhưng mà… Anders à, cô ấy đang không ổn. 1153 01:08:37,541 --> 01:08:39,916 Cô ấy đang không hành động theo lý trí. 1154 01:08:40,000 --> 01:08:41,958 - Anh là người vứt nhẫn. - Phải. 1155 01:08:42,041 --> 01:08:44,833 - Cô ấy nghĩ anh đã vứt bỏ cô ấy. - Không… 1156 01:08:44,916 --> 01:08:47,666 Anh nên gọi cho cô ấy ngay. Làm đi nào. Gọi đi. 1157 01:08:49,083 --> 01:08:51,416 - Có nên không? - Có. Làm ngay đi. 1158 01:08:52,208 --> 01:08:53,083 Gọi đi. 1159 01:08:57,375 --> 01:08:58,375 Được rồi. 1160 01:08:59,000 --> 01:09:02,041 Có người xài nhà vệ sinh này rồi. Kinh quá đi mất. 1161 01:09:02,791 --> 01:09:04,291 Cũng không có giấy luôn. 1162 01:09:14,208 --> 01:09:17,291 Lisa, chúng ta… phải nói chuyện với nhau. 1163 01:09:17,875 --> 01:09:20,375 Dĩ nhiên là vậy rồi, thưa ngài sĩ quan. 1164 01:09:21,666 --> 01:09:23,375 Cho tôi nói chuyện với Lisa nhé? 1165 01:09:23,458 --> 01:09:24,833 Cô ấy đang trong nhà vệ sinh. 1166 01:09:25,458 --> 01:09:26,333 Được rồi. 1167 01:09:27,416 --> 01:09:28,500 Tởm quá đi. 1168 01:09:29,458 --> 01:09:31,291 - Bạn trai của em mới gọi. - Hả? 1169 01:09:31,875 --> 01:09:33,291 Anh bắt máy à? 1170 01:09:34,500 --> 01:09:36,208 Anh ta chẳng có khiếu hài hước. 1171 01:09:37,916 --> 01:09:39,375 - Đi thôi. - Thật tình. 1172 01:09:49,333 --> 01:09:51,875 Không. Vừa nãy là lần cuối tôi nghe lời cô. 1173 01:09:51,958 --> 01:09:53,291 Lần cuối đấy. 1174 01:09:58,916 --> 01:10:01,083 Lisa! Sao rồi? 1175 01:10:01,166 --> 01:10:02,583 - Đến lúc đi chưa? - Rồi. 1176 01:10:07,333 --> 01:10:08,333 CHÚA PHÙ HỘ HÀNH TRÌNH 1177 01:10:08,416 --> 01:10:09,458 Chúa phù hộ bạn. 1178 01:10:10,083 --> 01:10:11,375 Làm tốt lắm. 1179 01:10:11,458 --> 01:10:13,791 Hallelujah. Chào mừng đến Tiveden. 1180 01:10:14,750 --> 01:10:17,208 - Họ đang ở đâu đó khu này. - Phải. 1181 01:10:17,291 --> 01:10:18,625 Hallelujah! 1182 01:10:19,291 --> 01:10:21,541 - Chúa ban sức mạnh cho bạn. - Thôi, cảm ơn. 1183 01:10:21,625 --> 01:10:23,208 - Hallelujah. - Hallelujah! 1184 01:10:23,750 --> 01:10:25,125 Đây là Tiveden rồi. 1185 01:10:26,041 --> 01:10:28,500 - Họ đang ở đâu? - Anh không biết. 1186 01:10:28,583 --> 01:10:31,250 - Chắc ta tới sớm hơn họ. - Em chẳng thấy họ. 1187 01:10:31,916 --> 01:10:33,416 - Nhưng… - Anh sẽ gọi bố. 1188 01:10:37,500 --> 01:10:38,583 Chết tiệt. 1189 01:10:38,666 --> 01:10:40,083 Chào mừng đến Tiveden. 1190 01:10:40,166 --> 01:10:41,125 Mất rồi. 1191 01:10:43,041 --> 01:10:46,708 - "Mất" ý là sao? - Điện thoại mất rồi. Chắc anh làm rơi. 1192 01:10:46,791 --> 01:10:47,625 Chúa ơi! 1193 01:10:48,500 --> 01:10:49,375 Ừ. 1194 01:10:50,291 --> 01:10:53,000 - Khỉ thật. - Điện thoại em sắp hết pin rồi. 1195 01:10:53,083 --> 01:10:56,041 Cũng đúng. Em cứ quay phim suốt còn gì. 1196 01:10:56,625 --> 01:10:58,375 Mình đã làm gì với cái điện thoại vậy? 1197 01:10:59,916 --> 01:11:01,458 Trời ạ, mệt mỏi quá đi. 1198 01:11:28,208 --> 01:11:29,166 Alô, Klara. 1199 01:11:29,250 --> 01:11:31,333 Bố Gunnar. Mừng quá, bố nghe máy rồi. 1200 01:11:31,416 --> 01:11:33,875 Tụi con thấy hơi lo. Mọi thứ ổn chứ bố? 1201 01:11:33,958 --> 01:11:37,125 - Ừ, trong tầm kiểm soát hết. - Tuyệt quá. 1202 01:11:37,208 --> 01:11:40,375 Tụi con đến Tiveden rồi nhưng chẳng thấy hai người. 1203 01:11:40,458 --> 01:11:41,708 Hai người đang ở đâu? 1204 01:11:41,791 --> 01:11:44,625 Bọn bố đến Tiveden không kịp vì tắc nghẽn do đạp xe quá. 1205 01:11:44,708 --> 01:11:49,416 Bố nghĩ tốt nhất là ta gặp nhau ở vạch đích luôn đi… 1206 01:11:51,083 --> 01:11:52,291 Không. Tắt nguồn rồi. 1207 01:11:52,375 --> 01:11:53,291 Alô? 1208 01:11:56,375 --> 01:11:57,625 Ông làm cái gì vậy? 1209 01:11:59,333 --> 01:12:02,625 - Tôi gọi cảnh sát đây. - Không. Đừng gọi cảnh sát. 1210 01:12:02,708 --> 01:12:05,125 Xin lỗi, tôi nhận nhầm người. 1211 01:12:05,208 --> 01:12:07,458 - Ông già chết tiệt. - Xin lỗi. 1212 01:12:08,291 --> 01:12:09,208 Con ổn chứ? 1213 01:12:09,291 --> 01:12:11,375 - Khỉ thật! - Sao vậy? 1214 01:12:11,458 --> 01:12:14,583 Bố không ngờ là có nhiều người tham gia đua đến vậy. 1215 01:12:15,083 --> 01:12:18,625 - Nên họ đang đợi ta ở vạch đích. - Tuyệt! Đi thôi! 1216 01:12:18,708 --> 01:12:21,208 Chắc em phải ăn gì đó trước khi đi tiếp. 1217 01:12:21,291 --> 01:12:23,291 - Được thôi. - Phía trước có đồ ăn không? 1218 01:12:23,375 --> 01:12:24,666 Ăn mấy cái này đi. 1219 01:12:24,750 --> 01:12:27,083 Em ngán mấy đồ ăn cho phi hành gia đó rồi. 1220 01:12:27,166 --> 01:12:30,041 Em cần ăn thức ăn thật! 1221 01:12:30,125 --> 01:12:31,375 Ừ. Được thôi. 1222 01:12:32,625 --> 01:12:34,416 Một bữa ba món nhé? 1223 01:12:38,625 --> 01:12:39,458 Chết tiệt! 1224 01:12:39,958 --> 01:12:41,041 Em không làm được. 1225 01:12:41,583 --> 01:12:42,916 Em không thể đạp tiếp. 1226 01:12:45,208 --> 01:12:47,541 Lẽ ra em nên nghe lời bác sĩ. 1227 01:12:47,625 --> 01:12:48,583 Nhìn kìa. 1228 01:12:49,375 --> 01:12:51,083 Họ mở tiệc xập xình hay gì kìa. 1229 01:12:52,166 --> 01:12:53,125 Đi thôi! 1230 01:12:53,208 --> 01:12:55,500 Chắc họ sẽ có gì đó để giảm đau. 1231 01:12:56,375 --> 01:12:59,458 Ta đi nhé? Chỉ một lát thôi mà. 1232 01:13:01,875 --> 01:13:03,541 Em sợ gì chứ? 1233 01:13:03,625 --> 01:13:04,500 Đi nào! 1234 01:13:13,583 --> 01:13:14,833 Thật tuyệt vời! 1235 01:13:18,958 --> 01:13:19,833 Đi nào. 1236 01:13:38,791 --> 01:13:41,166 Có lẽ là chúng tôi quá khác biệt. 1237 01:13:42,041 --> 01:13:43,208 Chỉ là… 1238 01:13:44,125 --> 01:13:46,125 tôi không muốn nhìn nhận điều đó. 1239 01:13:46,208 --> 01:13:51,541 Có báo cáo về một buổi tiệc ca nhạc trái phép trong rừng gần Hjo, 1240 01:13:51,625 --> 01:13:54,833 phía Bắc Norrsjön. Có đơn vị nào rảnh không? 1241 01:13:54,916 --> 01:13:55,916 Ta nhận nhiệm vụ nhé? 1242 01:13:57,125 --> 01:13:57,958 Ừ. 1243 01:13:59,333 --> 01:14:01,791 Xe 7940 đang trên đường đến. Hết. 1244 01:14:03,958 --> 01:14:05,333 Ôi, cái cổ của em! 1245 01:14:06,000 --> 01:14:08,083 Mông của em! Cảm giác như bốc hỏa vậy! 1246 01:14:08,583 --> 01:14:10,291 Cố lên, Klara. Đừng bỏ cuộc. 1247 01:14:10,375 --> 01:14:12,125 Em chán ngấy việc này rồi. 1248 01:14:13,416 --> 01:14:15,375 Chỉ còn khoảng 80km thôi. Cố lên! 1249 01:14:17,083 --> 01:14:19,791 - "Chỉ 80km" ư? - Ta làm được mà! 1250 01:14:23,291 --> 01:14:24,625 Đi nhanh nào! 1251 01:14:25,291 --> 01:14:27,000 Đừng có hét vào mặt em! 1252 01:14:27,083 --> 01:14:29,916 - Nhé? - Đâu cần phải dừng lại uống nước. 1253 01:14:30,000 --> 01:14:32,333 - Làm ơn đấy, ta có thể… - Anh im đi được không? 1254 01:14:32,416 --> 01:14:35,208 Em có bao giờ được làm theo ý mình không vậy? 1255 01:14:35,291 --> 01:14:37,958 Em im lặng và đạp tiếp đi! 1256 01:14:38,875 --> 01:14:41,458 Đây là ý tưởng của anh, đâu phải của em! 1257 01:14:41,541 --> 01:14:44,666 Không, đây là ý tưởng ngu ngốc của gã bác sĩ trị liệu! 1258 01:14:46,958 --> 01:14:50,541 Lẽ ra ta nên mua một ngôi nhà. Làm thế vui hơn trò này đấy. 1259 01:14:50,625 --> 01:14:53,291 Tu sửa một căn nhà nát ở miền quê ư? Nực cười. 1260 01:14:53,375 --> 01:14:57,125 Xin lỗi, em đúng là ngớ ngẩn. Vậy lẽ ra ta nên ngồi xuống nói chuyện. 1261 01:14:57,208 --> 01:14:58,416 Thôi khỏi đi. 1262 01:14:58,500 --> 01:15:00,541 - Anh biết anh nên làm gì không? - Không. 1263 01:15:00,625 --> 01:15:02,625 Đi leo núi ấy. 1264 01:15:02,708 --> 01:15:05,541 Khi nào anh leo xuống thì gọi cho em. Hoặc khỏi cũng được. 1265 01:15:05,625 --> 01:15:08,708 Cho anh leo bất kỳ ngọn núi nào cũng được. 1266 01:15:08,791 --> 01:15:12,250 - Còn hơn phải ở bên cạnh em. - Tuyệt. Được thôi. 1267 01:15:12,333 --> 01:15:14,708 - Anh không cần ở bên em đâu. - Tuyệt. Cảm ơn. 1268 01:15:14,791 --> 01:15:18,458 Đúng nhỉ? Thật nhẹ nhõm khi không cần phải giao tiếp 1269 01:15:18,541 --> 01:15:20,916 với một người đã chết tâm như anh. 1270 01:15:23,750 --> 01:15:25,166 Bình tĩnh lại đi, Klara. 1271 01:15:26,208 --> 01:15:27,625 Anh có biết… 1272 01:15:27,708 --> 01:15:30,541 Anh có biết em nhớ anh nhiều nhất là lúc nào không, Daniel? 1273 01:15:32,083 --> 01:15:34,666 - Anh biết không? - Không. Nói anh biết đi. 1274 01:15:35,833 --> 01:15:37,208 Đó là khi anh ở nhà. 1275 01:15:39,250 --> 01:15:42,583 Anh đã hy sinh giải đua này vì em. 1276 01:15:42,666 --> 01:15:45,208 - Vì chúng ta. - Anh cảm thấy thế ư? 1277 01:15:46,458 --> 01:15:50,125 - Anh cảm thấy anh phải hy sinh giải đua? - Chúa ơi. Vụ này điên thật… 1278 01:15:50,208 --> 01:15:52,416 Daniel, anh có nhận ra mình đang nói gì không? 1279 01:15:52,500 --> 01:15:55,708 Trong thế giới của anh, cái gì không liên quan anh và thứ anh cần 1280 01:15:55,791 --> 01:15:58,000 thì anh đều xem đó là sự hy sinh cả. 1281 01:15:58,083 --> 01:15:59,458 Ừ, em nói đúng đấy. 1282 01:16:00,625 --> 01:16:03,291 Lẽ ra chúng ta nên ly hôn. 1283 01:16:04,875 --> 01:16:07,666 - Được. - Đó là câu hay nhất mà em từng nói đấy. 1284 01:16:08,250 --> 01:16:10,166 Câu tuyệt nhất anh nghe được từ em. 1285 01:16:10,250 --> 01:16:11,083 - Được. - Ừ. 1286 01:16:11,166 --> 01:16:12,333 Vậy anh biến đi! 1287 01:16:12,416 --> 01:16:15,166 - Cứ biến đi, như mọi lần anh vẫn thế! - Anh đang đi đây! 1288 01:16:15,250 --> 01:16:18,875 Thật tuyệt khi ngày mai em không còn phải thức dậy trong thất vọng nữa! 1289 01:16:26,250 --> 01:16:29,708 Đó là vụ ly hôn thứ 29 trong ngày hôm nay đấy. 1290 01:16:31,250 --> 01:16:34,250 Ông có nghĩ cặp đang lên đồi kia là vụ thứ 30 không? 1291 01:16:34,750 --> 01:16:35,875 Em không làm được! 1292 01:16:36,500 --> 01:16:37,750 Cố lên! 1293 01:16:37,833 --> 01:16:39,083 Ráng đi nào! 1294 01:16:46,416 --> 01:16:47,375 Xin lỗi. 1295 01:16:47,458 --> 01:16:48,416 Cảm ơn. 1296 01:16:48,500 --> 01:16:50,333 - Xin lỗi. - Đi đi. 1297 01:16:50,416 --> 01:16:51,500 Xin chào. 1298 01:16:51,583 --> 01:16:55,791 Cậu có thấy cô bé tóc vàng nào chạy loanh quanh ở đây một mình không? 1299 01:16:55,875 --> 01:16:58,125 - Không. Cô bé khoảng bao nhiêu tuổi? - Ba tuổi. 1300 01:16:58,208 --> 01:17:01,750 - Tôi lạc mất con bé ở đây. - Ôi trời. Lâu chưa? 1301 01:17:01,833 --> 01:17:04,375 Cũng một lúc rồi. Có lẽ là khoảng một tiếng. 1302 01:17:04,458 --> 01:17:06,791 - Ông đã báo cảnh sát chưa? - Chưa. 1303 01:17:06,875 --> 01:17:08,666 Tôi sẽ giúp ông báo nhé. 1304 01:17:11,583 --> 01:17:14,750 Alô. Tôi là Hagge, ban tổ chức giải Vätternrundan. 1305 01:17:26,458 --> 01:17:27,750 Đừng kể với bạn trai em. 1306 01:17:29,291 --> 01:17:30,750 Thôi, em không cần. Cảm ơn. 1307 01:17:30,833 --> 01:17:31,916 Em chắc chứ? 1308 01:17:32,541 --> 01:17:33,750 Ừ. Cảm ơn. 1309 01:17:38,166 --> 01:17:41,125 Bay thôi! 1310 01:17:41,208 --> 01:17:42,375 Lisa! 1311 01:17:43,500 --> 01:17:44,416 Lisa! 1312 01:17:46,333 --> 01:17:47,166 Chào! 1313 01:17:48,708 --> 01:17:51,083 - Chào. - Cô làm gì ở đây? 1314 01:17:52,958 --> 01:17:56,375 Chúng tôi… Chúng tôi đang tham gia giải Vätternrundan. 1315 01:17:57,000 --> 01:17:59,708 Tôi bị sa nội tạng nên chẳng bao giờ tham gia được giải đó. 1316 01:17:59,791 --> 01:18:00,875 Đây là Feffe. 1317 01:18:00,958 --> 01:18:01,875 - Chào. - Chào. 1318 01:18:03,416 --> 01:18:04,708 Cô thấy sao? 1319 01:18:04,791 --> 01:18:07,125 Đỉnh thật! Tuyệt vời. 1320 01:18:07,791 --> 01:18:10,416 - Vui quá nhỉ? - Xăm hình gì đó nhỏ nhỏ đi. 1321 01:18:12,041 --> 01:18:13,875 Thôi, em không xăm đâu. 1322 01:18:14,833 --> 01:18:17,708 À, tôi biết rồi. Cho tôi xăm hình ba con thỏ nhé? 1323 01:18:17,791 --> 01:18:20,958 Kiểu như chơi ba người ấy, nhưng thay người thành thỏ. 1324 01:18:27,041 --> 01:18:28,541 Sao cô ủ rũ thế? 1325 01:18:31,000 --> 01:18:33,250 Cô không bỏ cuộc đấy chứ? 1326 01:18:33,750 --> 01:18:35,625 Đoạn đường không còn xa đâu. 1327 01:18:38,500 --> 01:18:40,041 Phải, ai cũng nói thế. 1328 01:18:40,833 --> 01:18:45,958 Dù hiện tại cô có cảm thấy tệ đến đâu, thì ngày mai cũng sẽ dễ chịu hơn nhiều. 1329 01:18:46,625 --> 01:18:49,625 - Luôn luôn là như vậy mà. - Vâng. 1330 01:18:51,166 --> 01:18:52,750 Đây. Cầm lấy đi này. 1331 01:18:53,583 --> 01:18:55,791 Nó sẽ khiến cô thấy dễ chịu hơn. 1332 01:18:55,875 --> 01:18:58,208 Trong đầu tôi cũng đầy ắp các bài nhạc rồi. 1333 01:18:58,875 --> 01:19:02,583 Cứ để nó lên ghế đi, lát tôi sẽ lấy dẹp vào xe hơi sau. 1334 01:19:03,208 --> 01:19:05,791 Đúng vậy, chúng ta phải sống 1335 01:19:06,541 --> 01:19:08,625 Sống vì nhau 1336 01:19:09,666 --> 01:19:14,083 Trân trọng từng khoảnh khắc ta có 1337 01:19:19,208 --> 01:19:20,166 Chào con yêu. 1338 01:19:20,750 --> 01:19:24,416 Con đã chọn giấy dán tường rồi. Mẹ sẽ thích cho xem. 1339 01:19:25,791 --> 01:19:27,333 Tiếng nhạc lớn quá. 1340 01:19:27,416 --> 01:19:29,416 Có lễ hội ở đây. Con nghe này, mẹ… 1341 01:19:29,916 --> 01:19:32,166 Mẹ không thể tiếp tục giải đua, vì mẹ… 1342 01:19:33,000 --> 01:19:36,041 Mẹ đang đau quá. Mẹ phải dừng lại. 1343 01:19:37,166 --> 01:19:38,208 Mẹ ổn chứ? 1344 01:19:38,708 --> 01:19:41,083 Ừ, mẹ ổn, mẹ… 1345 01:19:41,916 --> 01:19:44,125 Chỉ là mẹ không thể tiếp tục đạp nữa. 1346 01:19:44,958 --> 01:19:50,000 Dù thế nào đi nữa, con vẫn tự hào về mẹ. Mẹ là người mẹ vĩ đại nhất trên đời. 1347 01:19:50,958 --> 01:19:52,250 Mẹ đừng quên điều đó. 1348 01:19:53,000 --> 01:19:54,916 Lát nữa mẹ gọi lại con nhé? 1349 01:19:55,000 --> 01:19:56,833 Vâng. Yêu mẹ. 1350 01:19:56,916 --> 01:19:58,166 Mẹ cũng yêu con. 1351 01:20:35,500 --> 01:20:37,375 Sao… Anh làm gì ở đây? 1352 01:20:38,375 --> 01:20:40,416 Anh cũng thắc mắc em làm gì ở đây? 1353 01:20:41,833 --> 01:20:42,875 Anh đã thấy hai người. 1354 01:20:43,500 --> 01:20:45,666 - Gì cơ? - Lúc hai người xuống bơi. 1355 01:20:45,750 --> 01:20:46,750 Tôi cũng thấy. 1356 01:20:47,708 --> 01:20:51,250 - Anh theo dõi em trên ứng dụng của giải. - Từ tận Stockholm. 1357 01:20:53,666 --> 01:20:56,500 Anh nghe này, chẳng có gì xảy ra cả. Anders à, không hề… 1358 01:20:57,291 --> 01:21:00,791 - Anh ấy chẳng là gì cả. - Anh phải làm việc. Xét người cô ấy đi. 1359 01:21:01,291 --> 01:21:02,416 - Anders! - Chào! 1360 01:21:03,125 --> 01:21:06,666 Làm ơn để xe đạp của cô sang một bên. 1361 01:21:06,750 --> 01:21:08,875 - Dưới kia đang tụ tập rất đông. - Ừ. 1362 01:21:10,916 --> 01:21:12,583 Cô có đem thứ gì sắc nhọn không? 1363 01:21:13,500 --> 01:21:15,375 - Không. - Cô có sử dụng chất gì không? 1364 01:21:15,958 --> 01:21:17,041 Không. 1365 01:21:19,000 --> 01:21:21,708 Có xe đằng sau! Nép sát bên phải đi! 1366 01:21:25,125 --> 01:21:27,208 - Làm tốt lắm, Danne! - Danne! 1367 01:21:27,291 --> 01:21:28,416 Tốt lắm, Danne. 1368 01:21:35,333 --> 01:21:36,666 Đội Win IT ở đằng kia! 1369 01:21:37,916 --> 01:21:38,875 Đội Win IT! 1370 01:21:42,583 --> 01:21:44,000 Rót đầy bình nước đi. 1371 01:21:44,083 --> 01:21:45,708 Mọi người có 90 giây! 1372 01:21:46,333 --> 01:21:48,291 - Nhanh lên. - Nhớ canh thời gian. 1373 01:21:50,083 --> 01:21:51,666 Danne, anh sao rồi? 1374 01:21:52,166 --> 01:21:54,333 Ổn mà. 1375 01:21:55,041 --> 01:21:56,791 Không phải anh đi cùng Klara ư? 1376 01:21:56,875 --> 01:21:58,583 À, cô ấy… 1377 01:21:59,291 --> 01:22:00,541 Cô ấy bỏ cuộc rồi. 1378 01:22:00,625 --> 01:22:03,750 Đâu có. Nãy bọn tôi vừa mới gặp cô ấy. Cô ấy đạp như điên. 1379 01:22:03,833 --> 01:22:05,000 Trông ổn rồi đấy! 1380 01:22:05,541 --> 01:22:06,375 Cái gì cơ? 1381 01:22:07,166 --> 01:22:09,625 - Có chuyện gì vậy? - Không, chỉ là… 1382 01:22:09,708 --> 01:22:11,333 Mọi chuyện rối tung lên. 1383 01:22:11,416 --> 01:22:13,750 Đây là hành trình chung của hai người. 1384 01:22:13,833 --> 01:22:17,333 Nhưng hóa ra là cô ấy ghét tôi, nên chẳng còn hành trình chung gì nữa. 1385 01:22:17,416 --> 01:22:20,041 Cô ấy không ghét anh đâu. Cô ấy đạp tận 309km vì anh mà. 1386 01:22:20,125 --> 01:22:21,541 Còn mười giây nữa! 1387 01:22:21,625 --> 01:22:23,333 Sẵn sàng chưa mọi người? 1388 01:22:23,875 --> 01:22:25,916 Đừng làm hỏng chuyện đấy, Danne. 1389 01:22:26,000 --> 01:22:27,541 Không, tôi sẽ không làm hỏng đâu. 1390 01:22:28,333 --> 01:22:29,250 Đi thôi! 1391 01:22:30,250 --> 01:22:31,166 Đi nào! 1392 01:22:34,291 --> 01:22:37,666 Mọi người được nghỉ ngơi tầm 90 giây. Nhớ chú ý thời gian. 1393 01:22:43,000 --> 01:22:44,041 Nhanh nào! 1394 01:23:01,708 --> 01:23:02,916 Klara! 1395 01:23:04,833 --> 01:23:07,291 Dừng… Em dừng lại được không? 1396 01:23:09,958 --> 01:23:10,791 Klara! 1397 01:23:12,750 --> 01:23:15,000 - Em có muốn dừng không? - Gì? Không. 1398 01:23:15,583 --> 01:23:17,291 - Ta có thể dừng. Anh mặc kệ. - Không. 1399 01:23:17,375 --> 01:23:18,291 Nếu em muốn. 1400 01:23:22,291 --> 01:23:24,291 Anh không muốn… 1401 01:23:24,916 --> 01:23:27,416 Anh không muốn ly hôn. Anh muốn chúng ta 1402 01:23:27,500 --> 01:23:29,791 cùng nhau đấu tranh. Anh và em. 1403 01:23:29,875 --> 01:23:34,250 Dù cuộc chiến có vất vả đến đâu, ta cũng sẽ cùng nhau đi tiếp, em hiểu chứ? 1404 01:23:37,333 --> 01:23:39,291 Anh không muốn tự mình chiến đấu. 1405 01:23:49,791 --> 01:23:51,041 - Anh xin lỗi. - Em xin lỗi. 1406 01:23:51,125 --> 01:23:52,375 Không, anh xin lỗi… 1407 01:23:59,791 --> 01:24:01,083 Ta tiếp tục thôi! 1408 01:24:02,875 --> 01:24:05,416 - Em muốn tiếp tục. - Vậy ư? Em chắc chứ? 1409 01:24:06,333 --> 01:24:07,250 Vâng. 1410 01:24:10,166 --> 01:24:11,500 - Ta làm thôi. - Vâng. 1411 01:24:11,583 --> 01:24:14,041 - Cùng nhau đạp nhé. - Em muốn hoàn thành cùng anh. 1412 01:24:14,541 --> 01:24:15,416 Được thôi. 1413 01:24:15,500 --> 01:24:17,583 - Em yêu anh. - Anh yêu em. 1414 01:24:22,250 --> 01:24:24,416 Được rồi, ta đi thôi trước khi bị chuột rút. 1415 01:24:54,666 --> 01:24:57,291 Mở chút nhạc nhé? Hai người thấy sao? 1416 01:24:58,083 --> 01:25:01,750 Đến Stockholm tận hai tiếng. Ai có danh sách nhạc gì hay không? 1417 01:25:06,166 --> 01:25:07,375 Nhưng con bé đâu? 1418 01:25:07,458 --> 01:25:10,583 Có một gia đình bắt gặp con bé trong công viên phía sau cây xăng. 1419 01:25:11,125 --> 01:25:12,125 Con bé kia rồi. 1420 01:25:13,875 --> 01:25:14,833 Vera! 1421 01:25:22,416 --> 01:25:23,375 Ông ơi! 1422 01:25:25,458 --> 01:25:29,833 Vera bé nhỏ của ông. Cháu không được chạy lung tung như thế. 1423 01:25:34,125 --> 01:25:36,583 Và đây là đội Win IT đến từ Stockholm, 1424 01:25:36,666 --> 01:25:41,125 họ đã hoàn thành chặng đua trong 8 tiếng 54 phút 7 giây. 1425 01:25:41,208 --> 01:25:42,250 Anh yêu! 1426 01:25:42,333 --> 01:25:44,125 Xin chúc mừng! Làm tốt lắm! 1427 01:25:45,333 --> 01:25:46,208 Hoan hô! 1428 01:25:48,583 --> 01:25:50,416 Ôi không, anh yêu! Cẩn thận! 1429 01:25:52,958 --> 01:25:54,458 Xin chúc mừng! 1430 01:25:56,250 --> 01:25:57,333 - Chà! - Cho anh này. 1431 01:25:57,416 --> 01:25:59,625 Ôi, cảm ơn em. Một ly bia. 1432 01:26:00,291 --> 01:26:01,125 Chào cưng. 1433 01:26:03,958 --> 01:26:04,833 Tuyệt thật! 1434 01:26:06,083 --> 01:26:09,625 Em chẳng còn cảm nhận được gì. Cứ đạp vậy thôi. 1435 01:26:09,708 --> 01:26:10,583 Tốt lắm. 1436 01:26:12,208 --> 01:26:14,125 - Cảm ơn anh. - Ừ. 1437 01:26:28,333 --> 01:26:29,291 Anders. 1438 01:26:32,541 --> 01:26:35,541 Em chẳng hiểu sao em cứ phá hỏng những chuyện tốt đẹp, nhưng mà… 1439 01:26:37,125 --> 01:26:38,208 Chỉ đơn giản vậy thôi. 1440 01:26:42,750 --> 01:26:44,583 Hay là, có lẽ em biết lý do. 1441 01:26:48,000 --> 01:26:50,375 Em đã rất sợ rằng anh sẽ rời bỏ em. 1442 01:26:55,375 --> 01:26:56,916 Thế nên em làm việc này ư? 1443 01:26:58,000 --> 01:26:59,125 Em biết. 1444 01:27:00,041 --> 01:27:01,250 Em biết là ngu ngốc lắm. 1445 01:27:02,375 --> 01:27:03,333 Đúng vậy. 1446 01:27:04,250 --> 01:27:06,666 Nếu anh không muốn tha thứ cho em thì em cũng hiểu. 1447 01:27:06,750 --> 01:27:09,708 Nhưng anh và Elvira là những điều tuyệt vời nhất trong đời em. 1448 01:27:11,208 --> 01:27:14,333 Nếu em có thể làm gì để mọi thứ trở lại như cũ, em sẽ làm ngay. 1449 01:27:14,416 --> 01:27:15,625 Em sẽ làm mọi thứ. 1450 01:27:32,833 --> 01:27:33,916 Anh biết gì không? 1451 01:27:34,625 --> 01:27:36,333 Tôi muốn anh gặp một cô bạn của tôi. 1452 01:27:36,833 --> 01:27:39,208 Cô ấy rất xinh đẹp, lại đang độc thân. 1453 01:27:39,791 --> 01:27:42,000 Cô ấy không hề có lùm xùm gì cả. 1454 01:27:42,083 --> 01:27:43,000 Anders! 1455 01:27:49,750 --> 01:27:51,125 Sao anh có thể tin em? 1456 01:27:54,750 --> 01:27:55,833 Em không biết. 1457 01:27:59,125 --> 01:28:00,833 - Em ngủ với hắn chưa? - Chưa. 1458 01:28:01,416 --> 01:28:02,958 Chưa. Anders, em thề đó. 1459 01:28:03,041 --> 01:28:05,625 - Em có uống bia không? - Một giọt cũng không. 1460 01:28:08,166 --> 01:28:11,083 Cũng khó để tin rằng một người như anh 1461 01:28:11,583 --> 01:28:14,125 có thể yêu em nhiều như em yêu anh. 1462 01:28:16,625 --> 01:28:19,458 Anh đã đuổi theo em suốt nửa vòng Vättern. 1463 01:28:20,750 --> 01:28:22,333 Có lý do cả đấy. 1464 01:28:22,916 --> 01:28:23,916 Em không hiểu ư? 1465 01:28:25,375 --> 01:28:27,375 Em không phải đứa say xỉn trên ghế công viên. 1466 01:28:27,458 --> 01:28:28,500 Anh biết mà. 1467 01:28:29,708 --> 01:28:31,708 Anh xin lỗi. Anh biết mà. 1468 01:28:36,750 --> 01:28:40,750 Lẽ ra anh không nên gây áp lực cho em chuyện nhà cửa và… 1469 01:28:41,875 --> 01:28:43,000 chuyện cưới xin. 1470 01:28:45,291 --> 01:28:46,291 Anh xin lỗi. 1471 01:28:56,583 --> 01:28:58,583 Tôi thấy ông ấy rồi. Ông ấy kia kìa. 1472 01:28:59,250 --> 01:29:02,500 Birger "Flame" Larsson đang ở chặng cuối. 1473 01:29:02,583 --> 01:29:08,083 Về đích sau 24 tiếng 12 phút 18 giây. 1474 01:29:08,708 --> 01:29:10,083 Làm tốt lắm! 1475 01:29:17,875 --> 01:29:21,291 Tôi xin nhường lời cho Ann-Kristin ở khu vực sau vạch đích. 1476 01:29:21,375 --> 01:29:22,791 Ông ấy đây rồi! 1477 01:29:23,333 --> 01:29:25,458 Xin chúc mừng Birger! 1478 01:29:25,541 --> 01:29:27,833 Ông thấy thế nào? Có hạnh phúc không? 1479 01:29:27,916 --> 01:29:29,125 Tôi luôn hạnh phúc. 1480 01:29:29,875 --> 01:29:32,833 Sau hôm nay, ông có rút ra điều gì đặc biệt không? 1481 01:29:32,916 --> 01:29:34,291 À thì… 1482 01:29:34,375 --> 01:29:38,125 Có thể nói cuộc đời cũng giống như cuộc đua này vậy. 1483 01:29:38,208 --> 01:29:41,541 Bởi vì có lúc ta phải vật lộn, 1484 01:29:41,625 --> 01:29:45,916 có lúc rơi xuống rãnh, có lúc thì ta lại lạc lối. 1485 01:29:46,000 --> 01:29:50,291 Nhưng ta chỉ cần leo lên yên xe và tiếp tục đạp thôi. 1486 01:29:50,791 --> 01:29:52,791 Chẳng mấy chốc sẽ trở lại đúng hướng. 1487 01:29:52,875 --> 01:29:55,875 Ta sẽ mạnh mẽ hơn một chút, khôn ngoan hơn một chút, 1488 01:29:55,958 --> 01:29:58,291 dù đầu gối có trầy xước, nhưng… 1489 01:29:58,375 --> 01:30:00,708 Ừ thì, việc đó cũng chẳng sao cả. 1490 01:30:00,791 --> 01:30:02,166 Vết thương rồi sẽ lành. 1491 01:30:08,083 --> 01:30:09,416 Để xem nào… 1492 01:30:10,000 --> 01:30:10,958 Xin chúc mừng. 1493 01:30:16,791 --> 01:30:17,666 Cảm ơn. 1494 01:30:18,250 --> 01:30:19,291 Kia rồi! 1495 01:30:19,375 --> 01:30:23,250 - Chào! Xem ai kìa. - Chào con yêu. 1496 01:30:25,083 --> 01:30:26,250 Chào bé cưng. 1497 01:30:27,875 --> 01:30:30,000 - Mọi thứ ổn chứ ạ? - Dĩ nhiên rồi. 1498 01:30:30,083 --> 01:30:31,958 - Dễ thương thật. - Chẳng có rắc rối gì. 1499 01:30:32,041 --> 01:30:33,958 Thấy chưa, Klara. Chẳng có vấn đề gì. 1500 01:30:38,875 --> 01:30:42,333 Thiếu nữ ơi, thiếu nữ ơi, thiếu nữ yêu dấu 1501 01:30:42,416 --> 01:30:46,291 Đây là vòng quay ngựa gỗ Mở cửa đến tận khuya 1502 01:30:46,375 --> 01:30:49,666 Giá mười đồng cho người lớn Và năm đồng cho trẻ nhỏ 1503 01:30:49,750 --> 01:30:53,708 Nhanh lên đi, nhanh lên đi Sắp bắt đầu rồi đó 1504 01:30:53,791 --> 01:30:57,500 Và ha ha ha Nó xoay nhanh quá đi mất 1505 01:30:57,583 --> 01:31:01,083 Cho Andersson, Petterson Lundström và cả tôi nữa 1506 01:31:01,166 --> 01:31:03,250 Và ha ha ha Nó xoay nhanh quá đi mất 1507 01:31:03,333 --> 01:31:06,500 Cho Andersson, Petterson Lundström và cả tôi nữa 1508 01:31:07,666 --> 01:31:08,500 Cái gì đây? 1509 01:31:10,166 --> 01:31:12,625 - Chỉ là chút gì đó thôi. - Em có nên mở ra không? 1510 01:31:12,708 --> 01:31:13,583 Có chứ. 1511 01:31:20,958 --> 01:31:21,791 Anh đùa em à? 1512 01:31:23,208 --> 01:31:24,708 Anh mua nó ư? 1513 01:31:25,375 --> 01:31:27,541 - Anh tưởng là em muốn. - Nhưng… 1514 01:31:30,041 --> 01:31:33,166 Phải công nhận hôm nay Daniel Nylander bộc phát ghê. 1515 01:31:33,250 --> 01:31:35,500 Anh nghĩ, hay là em… hoặc tụi mình… 1516 01:31:35,583 --> 01:31:39,458 kiếm một căn nhà nát nào đó để tu sửa. 1517 01:31:41,041 --> 01:31:43,375 Gắn từng tấm ván, đóng từng cây đinh. 1518 01:31:44,500 --> 01:31:45,791 Nâng ly chúc mừng… 1519 01:31:45,875 --> 01:31:48,458 Thật tuyệt vì nó gần hồ Vättern lắm. 1520 01:31:48,541 --> 01:31:51,958 - Ta có thể tập cho giải bơi Vansbro. - Đừng mơ nhé! 1521 01:31:52,041 --> 01:31:52,916 Tại sao vậy? 1522 01:31:53,458 --> 01:31:54,791 Anh đúng là nhát nước. 1523 01:31:54,875 --> 01:31:56,625 Ừ, anh biết mà. 1524 01:31:58,791 --> 01:32:00,541 Tôi cần nghỉ ngơi chút. 1525 01:32:01,625 --> 01:32:04,083 Những chú ếch con Thật vui khi nhìn thấy chúng 1526 01:32:04,166 --> 01:32:05,000 Nhìn kìa! 1527 01:32:05,083 --> 01:32:08,666 Những chú ếch con Thật vui khi nhìn thấy chúng 1528 01:32:09,833 --> 01:32:11,041 Anh yêu! 1529 01:32:11,875 --> 01:32:13,208 Đó là ai vậy? 1530 01:32:14,791 --> 01:32:16,916 Anh không biết nữa. Nhìn như mục sư. 1531 01:32:17,416 --> 01:32:20,500 Ếch ộp ộp ộp, ếch ộp ộp ộp Ếch ộp ộp ộp ộp ộp 1532 01:32:20,583 --> 01:32:21,458 Sao thế? 1533 01:32:22,958 --> 01:32:25,833 Dù không phải ở Dalarna, hay có 200 khách mời, 1534 01:32:26,333 --> 01:32:28,333 nhưng chỉ cần có anh và em. 1535 01:32:30,041 --> 01:32:32,541 Mục sư của em ư? Em mời mục sư ư? 1536 01:32:34,208 --> 01:32:35,375 Được thôi. 1537 01:32:36,291 --> 01:32:37,958 Anh nghĩ sao? 1538 01:32:38,875 --> 01:32:42,750 Anh đã cầu hôn em rồi, nên giờ không thể rút lui được nữa. 1539 01:32:47,000 --> 01:32:48,250 - Xin chào. - Chào. 1540 01:32:48,333 --> 01:32:49,625 - Chào. - Christina. 1541 01:32:49,708 --> 01:32:51,291 - Tôi là Anders. - Chào. 1542 01:32:51,375 --> 01:32:52,458 Sẵn sàng chưa? 1543 01:32:54,000 --> 01:32:54,875 Ta sẵn sàng chưa? 1544 01:32:54,958 --> 01:32:56,041 - Rồi. - Rồi. 1545 01:32:56,125 --> 01:32:59,666 Được. Cho tôi xin phép gián đoạn chút nhé? 1546 01:32:59,750 --> 01:33:02,833 Mọi người làm ơn lại gần đây chút. 1547 01:33:03,625 --> 01:33:04,833 Lại đây nào. 1548 01:33:07,333 --> 01:33:09,833 Hỡi những vị đang tham gia lễ Midsummer. 1549 01:33:09,916 --> 01:33:13,416 Có lẽ các bạn đang tự hỏi sao mục sư lại xuất hiện ở đây. 1550 01:33:13,500 --> 01:33:16,875 - Ừ, tôi cũng tò mò về chuyện đó. - Có tò mò chút. 1551 01:33:16,958 --> 01:33:21,833 Các bạn thấy đấy, chúng ta sẽ tổ chức một lễ cưới nhỏ gọn 1552 01:33:21,916 --> 01:33:24,208 cho Lisa và Anders. 1553 01:33:29,041 --> 01:33:30,875 Hãy làm theo đúng trình tự nhé. 1554 01:33:33,000 --> 01:33:34,416 Có cần thiết không? 1555 01:33:36,750 --> 01:33:38,375 - Được rồi. - Sẵn sàng chưa nào? 1556 01:33:38,458 --> 01:33:40,375 - Rồi. - Chúng tôi đã sẵn sàng. 1557 01:33:41,000 --> 01:33:42,833 Cô dâu và chú rể thân mến. 1558 01:33:43,791 --> 01:33:49,458 Chúng ta đã quy tụ trước mặt Chúa, để cử hành hôn lễ cho Lisa và Anders. 1559 01:36:24,250 --> 01:36:28,250 Biên dịch: Hằng Nguyễn