1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,390 {\an8}JAKE BYRNE, "EL DIABLO BLANCO", 4 00:00:15,473 --> 00:00:18,018 {\an8}HONRADO POR SU LUCHA CONTRA EL CRIMEN TRANSNACIONAL 5 00:00:44,627 --> 00:00:50,717 {\an8}UNA VENGANZA QUE CRUZÓ FRONTERAS 6 00:01:22,791 --> 00:01:25,251 {\an8}REACTIVO PARA COCAÍNA 7 00:01:44,145 --> 00:01:46,648 SON UNA FUERZA DE ÉLITE MEXICANA 8 00:01:46,731 --> 00:01:49,901 CUYAS ÓRDENES SON RASTREAR A CRIMINALES ESTADOUNIDENSES Y DEPORTARLOS. 9 00:02:00,328 --> 00:02:01,162 Es él. 10 00:02:03,623 --> 00:02:04,833 Ese es mi Tyler. 11 00:02:06,835 --> 00:02:09,629 Haré los trámites para su traslado a Estados Unidos, señor. 12 00:02:14,676 --> 00:02:15,718 Muy bien. 13 00:02:17,720 --> 00:02:18,555 Está bien. 14 00:02:22,016 --> 00:02:24,352 - Gracias por venir, Abe. - Claro. 15 00:02:28,982 --> 00:02:29,899 Es Tyler. 16 00:02:31,651 --> 00:02:33,111 Lo lamento, hermano. 17 00:02:35,822 --> 00:02:37,490 Creen que fue fentanilo. 18 00:02:38,700 --> 00:02:40,577 Malditos carteles. 19 00:02:41,327 --> 00:02:43,079 No son solo los animales de la ciudad. 20 00:02:43,955 --> 00:02:45,790 Están matando a nuestros hijos. 21 00:02:46,958 --> 00:02:48,376 Sí, lo sé. 22 00:02:48,459 --> 00:02:51,546 La DEA no está preparada para lidiar con esta guerra. 23 00:02:52,797 --> 00:02:56,718 Hace mucho que persiguen este mal y no llegan a ningún lado. 24 00:02:56,801 --> 00:02:59,304 Así es. Como dije, es una guerra. 25 00:03:00,263 --> 00:03:02,056 Las guerras no se pelean con consignas. 26 00:03:02,140 --> 00:03:05,018 Ni uno más de nuestros hijos. 27 00:03:06,603 --> 00:03:08,646 Cueste lo que cueste, háganlo. 28 00:03:12,442 --> 00:03:15,486 Señor, usted entiende que esto requerirá un... 29 00:03:16,946 --> 00:03:18,990 enfoque poco convencional. 30 00:03:19,073 --> 00:03:20,283 Me parece bien. 31 00:03:23,036 --> 00:03:25,747 Avíseme si necesita algo para empezar. 32 00:03:26,414 --> 00:03:27,332 De acuerdo. 33 00:03:28,499 --> 00:03:31,628 Vaya con su familia. Yo me encargo de todo. 34 00:03:40,845 --> 00:03:42,222 ¿Cuál es el plan? 35 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 Debemos arrasar con todo. 36 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 - Llévame a la prisión estatal. - ¿Un soplón? 37 00:03:49,145 --> 00:03:50,146 Tengo un diablo. 38 00:06:15,625 --> 00:06:18,503 Oye, solo quiero sentarme a leer mi libro en paz. 39 00:06:22,256 --> 00:06:23,758 Sé quién eres, viejo. 40 00:06:24,717 --> 00:06:25,551 ¿Sí? 41 00:06:26,552 --> 00:06:27,386 Sí. 42 00:06:29,013 --> 00:06:30,598 Estoy seguro de que no. 43 00:06:31,182 --> 00:06:32,183 ¿Por qué? 44 00:06:33,476 --> 00:06:34,393 Mira, viejo. 45 00:06:35,061 --> 00:06:37,438 Creo que me confundes con otra persona, ¿sí? 46 00:06:43,069 --> 00:06:44,779 ¡Sé que eres el Diablo Blanco! 47 00:06:47,115 --> 00:06:50,701 Saliste en todas las noticias de San Diego 48 00:06:50,785 --> 00:06:52,912 después de joder a todos esos tipos. 49 00:07:24,777 --> 00:07:26,195 Eres hombre muerto. 50 00:07:27,071 --> 00:07:28,239 Lo sé. 51 00:11:21,097 --> 00:11:22,139 ¡Tracy! 52 00:11:22,723 --> 00:11:23,682 Escucha. 53 00:11:29,397 --> 00:11:31,399 Bien. ¿Algún problema? 54 00:11:51,127 --> 00:11:52,545 ¿Lo encontraste? 55 00:12:01,429 --> 00:12:03,556 - Esa chica lo estaba mirando. - Por favor. 56 00:12:03,639 --> 00:12:05,766 - Ni me hables de eso, Lopez. - Le digo, jefe, 57 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 - lo estaba mirando fijamente. - Vaya. 58 00:12:08,185 --> 00:12:12,064 Esas mujeres miran a hombres en uniforme, y no importa lo feo que sean, 59 00:12:12,148 --> 00:12:14,442 lo único que ven es el sexi cheque constante 60 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 y el seguro dental para sus hijos salvajes. 61 00:12:19,530 --> 00:12:21,031 Hablando de eso, 62 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 ¿tu hijastro ya tiene frenos? 63 00:12:26,787 --> 00:12:28,122 Relájate, viejo. 64 00:12:28,205 --> 00:12:30,207 Seguro que Carole no era así. 65 00:12:32,460 --> 00:12:34,086 ¿Qué diablos? 66 00:12:34,170 --> 00:12:37,506 Uno creería que esos idiotas no pondrían eso en una patrulla. 67 00:12:43,846 --> 00:12:45,389 ¿Qué carajo? 68 00:12:46,932 --> 00:12:48,184 Mierda. 69 00:12:48,267 --> 00:12:49,393 - ¿Está bien? - Fenta... 70 00:12:49,477 --> 00:12:50,519 ¡Mierda! 71 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Comandante Uno, un oficial necesita ayuda. 72 00:12:58,444 --> 00:13:00,946 Un médico en mi ubicación por sobredosis de opioides. 73 00:13:01,030 --> 00:13:02,948 Posible contaminación de fentanilo. 74 00:13:03,491 --> 00:13:04,992 Resista, siga despierto. 75 00:13:05,784 --> 00:13:06,952 Estoy aquí. 76 00:13:07,620 --> 00:13:08,454 Muy bien. 77 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 Eso es. 78 00:13:15,169 --> 00:13:16,420 Eso es. 79 00:13:20,508 --> 00:13:22,009 Tenemos que hablar. 80 00:13:25,804 --> 00:13:28,307 Olvídate del abrazo y vayamos al grano. 81 00:13:29,183 --> 00:13:31,018 Quiero que trabajes encubierto. 82 00:13:31,101 --> 00:13:34,855 Como ves, estaré un poco ocupado los próximos años. 83 00:13:34,939 --> 00:13:37,316 Además, estoy fuera del juego, desde hace tiempo. 84 00:13:37,399 --> 00:13:39,652 Lo estabas, ahora ya no. 85 00:13:39,735 --> 00:13:42,571 Lo reconozcas o no, volviste al juego. 86 00:13:42,655 --> 00:13:43,739 ¿Por qué? 87 00:13:43,822 --> 00:13:46,951 Eliminó a todo un cartel, Sr. Diablo Blanco. 88 00:13:47,034 --> 00:13:49,828 Eso fue personal. Lo sabes. 89 00:13:49,912 --> 00:13:51,580 Entiendo por qué lo hiciste. 90 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 A decir verdad, pero... 91 00:13:54,041 --> 00:13:56,669 creo que yo no evitaría hacer lo mismo. 92 00:13:57,545 --> 00:13:59,004 Mi más sentido pésame. 93 00:13:59,547 --> 00:14:01,507 Tu hermano Mike era un buen tipo. 94 00:14:04,843 --> 00:14:05,928 No como nosotros. 95 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 No como nosotros. 96 00:14:12,476 --> 00:14:14,270 Como dije, estoy fuera, Abe. 97 00:14:14,353 --> 00:14:16,897 Sí. Ojalá pudiera permitirlo, pero no puedo. 98 00:14:16,981 --> 00:14:18,732 Claro que puedes. 99 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 Levántate y vete junto con tus amigos. 100 00:14:21,652 --> 00:14:23,946 Es muy tarde. Arruinaste mi operación. 101 00:14:24,029 --> 00:14:24,905 ¿Cuál? 102 00:14:24,989 --> 00:14:25,823 La del fentanilo. 103 00:14:25,906 --> 00:14:27,908 ¿Desde cuándo le importa a la Defensa? 104 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 Desde que le importa. 105 00:14:29,743 --> 00:14:32,955 Esa mierda mata a más de 70 000 estadounidenses al año. 106 00:14:33,038 --> 00:14:35,374 No es una droga, es un arma. 107 00:14:36,083 --> 00:14:39,461 Y México es el conducto para que nuestros enemigos la saquen a las calles 108 00:14:39,545 --> 00:14:41,213 y maten a nuestros hijos. 109 00:14:41,297 --> 00:14:42,339 No es mi problema. 110 00:14:42,423 --> 00:14:45,092 Es tu problema porque eliminaste a nuestro infiltrado. 111 00:14:45,175 --> 00:14:46,468 Carmelo Echevaria. 112 00:14:47,928 --> 00:14:49,013 No sé. 113 00:14:49,096 --> 00:14:51,181 Del plato a la boca se cae la sopa. 114 00:14:51,265 --> 00:14:52,266 Usa tu plan B. 115 00:14:52,349 --> 00:14:54,852 También lo arruinaste. Y el plan C. 116 00:14:58,314 --> 00:15:00,441 - Mierda. - Sí. Mierda. 117 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 Creaste un vacío de poder. 118 00:15:02,443 --> 00:15:05,487 Y alguien que conoces íntimamente asumió la tarea. 119 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 - ¿Quién? - Tú sabes quién. 120 00:15:06,989 --> 00:15:09,033 Aún te culpa por matar a su hijo. 121 00:15:10,701 --> 00:15:13,996 - Yo no lo maté. - Díselo a ella cuando la veas. 122 00:15:14,079 --> 00:15:16,707 - ¿Por qué no se lo dices tú por mí? - No la encuentro. 123 00:15:19,376 --> 00:15:21,837 Por lo que recuerdo, no es tímida. 124 00:15:21,921 --> 00:15:22,838 Lo bueno es 125 00:15:22,922 --> 00:15:25,007 que solo tienes que esperar a que aparezca. 126 00:15:25,090 --> 00:15:27,760 Sí, bueno, no tenemos tiempo para esperar. 127 00:15:27,843 --> 00:15:29,261 Esto es urgente. 128 00:15:29,345 --> 00:15:33,223 El embajador perdió a su hijo hace dos noches. 129 00:15:33,807 --> 00:15:35,643 Hay que acabar con esos imbéciles. 130 00:15:35,726 --> 00:15:37,853 Ahora que es personal para algún burócrata, 131 00:15:37,937 --> 00:15:39,188 sí quieren combate. 132 00:15:41,315 --> 00:15:42,942 Dale mis condolencias al embajador. 133 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 Sí, le daré más que eso. 134 00:15:45,152 --> 00:15:47,696 La guerra no terminó cuando murieron unos soldados. 135 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 Viene la verdadera pelea. 136 00:15:50,157 --> 00:15:51,909 Y decidiremos cuándo y dónde. 137 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 ¿Y cómo entro yo en sus planes de batalla? 138 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 ¿Recuerdas a tu antiguo amigo... 139 00:15:58,999 --> 00:16:00,709 el oficial de Banning? 140 00:16:01,502 --> 00:16:04,964 Lo atacaron con un volante envenenado con fentanilo. 141 00:16:05,756 --> 00:16:06,590 ¿Está bien? 142 00:16:06,674 --> 00:16:08,634 Sí, por suerte había otro oficial con él 143 00:16:08,717 --> 00:16:10,177 con entrenamiento en NARCAN. 144 00:16:10,260 --> 00:16:11,220 Bien. 145 00:16:11,845 --> 00:16:13,389 Pero el volante no era para él. 146 00:16:14,765 --> 00:16:16,141 Era para ti. 147 00:16:22,731 --> 00:16:23,649 Hailey. 148 00:16:24,858 --> 00:16:26,110 Savannah. 149 00:16:26,193 --> 00:16:28,445 Tu cuñada y tu sobrina están bien. 150 00:16:28,529 --> 00:16:31,365 Las llevé a Oregón con sus padres. 151 00:16:31,448 --> 00:16:33,033 Están bajo custodia protectora. 152 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Pero no para siempre. 153 00:16:44,169 --> 00:16:45,170 ¿Cuál es el trabajo? 154 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Ella. 155 00:16:55,264 --> 00:16:58,475 Odio molestarte, Tracy, pero tenemos buenas noticias. 156 00:16:58,559 --> 00:17:00,561 ¿Cuál es la mala noticia? 157 00:17:03,439 --> 00:17:06,734 El hijo del embajador tuvo una sobredosis de fentanilo. 158 00:17:07,943 --> 00:17:08,902 Mierda. 159 00:17:09,528 --> 00:17:12,322 Te dije que el fentanilo traería problemas. 160 00:17:12,406 --> 00:17:13,907 Esos idiotas no me escucharon. 161 00:17:15,826 --> 00:17:17,327 Nuestras operaciones están bien. 162 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 Nos culparán de todos modos. 163 00:17:19,496 --> 00:17:21,123 Un arresto es un arresto. 164 00:17:21,206 --> 00:17:22,750 No importa quién lo divulgó. 165 00:17:23,709 --> 00:17:26,336 ¿Qué noticia podría ser tan buena como para compensar eso? 166 00:17:28,464 --> 00:17:29,757 Lo encontré. 167 00:17:30,424 --> 00:17:31,258 ¿Qué? 168 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 ¿Dónde? ¿Dónde está? 169 00:17:34,553 --> 00:17:37,389 En una prisión en las afueras de Puerto Vallarta. 170 00:17:37,473 --> 00:17:40,309 No puede ser. Tenemos gente, lo habrían hallado. 171 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 Usaba un nombre falso, Tracy. 172 00:17:44,021 --> 00:17:48,817 Quiero que ese pedazo de mierda maldiga a la puta de la madre que lo parió. 173 00:17:51,653 --> 00:17:55,949 Mi Tommy murió en una maldita prisión sucia por su culpa. 174 00:17:57,993 --> 00:17:59,703 Quiero verlo sufrir. 175 00:18:00,496 --> 00:18:01,830 Hay que llegar a él. 176 00:18:04,041 --> 00:18:07,127 - Eso va a ser un problemita. - ¿Por qué? 177 00:18:07,211 --> 00:18:09,421 Lo van a transferir. 178 00:18:10,089 --> 00:18:13,217 No me importa si lo vuelven a meter por el culo de su madre. 179 00:18:13,926 --> 00:18:17,012 Tracy, se trata de un convoy fuertemente armado. 180 00:18:17,096 --> 00:18:20,265 Armas de alto poder y mucha más gente. 181 00:18:20,349 --> 00:18:23,143 No me importa si tienen tanques. 182 00:18:24,103 --> 00:18:25,562 Considéralo hecho. 183 00:18:25,646 --> 00:18:27,940 Contactaré a mi amigo, conseguiré las armas 184 00:18:28,023 --> 00:18:29,441 y tú me darás el dinero. 185 00:18:29,525 --> 00:18:32,653 Cueste lo que cueste, no la cagues. 186 00:18:47,543 --> 00:18:48,460 ¡Hola, hermano! 187 00:23:05,759 --> 00:23:06,802 Acompáñame. 188 00:24:05,318 --> 00:24:07,779 No son el típico equipo de transporte. 189 00:24:09,197 --> 00:24:11,116 No eres el típico prisionero. 190 00:25:35,700 --> 00:25:36,534 Entendido. 191 00:25:39,704 --> 00:25:40,830 Señor, están en marcha. 192 00:25:41,915 --> 00:25:43,208 Que comiencen los juegos. 193 00:25:43,917 --> 00:25:47,337 Las vidas de mis hombres están riesgo. Esto no es un juego. 194 00:25:48,004 --> 00:25:51,841 Todo es un juego. O juegas o juegan contigo. 195 00:25:53,843 --> 00:25:54,678 Lo cual... 196 00:25:56,012 --> 00:25:57,222 me hace preguntarme... 197 00:25:59,182 --> 00:26:01,184 - ¿intenta jugar conmigo, comandante? - ¿Qué? 198 00:26:01,268 --> 00:26:04,437 ¿Está detrás de la contaminación con fentanilo en la cocaína? 199 00:26:04,521 --> 00:26:05,480 Una simple pregunta. 200 00:26:07,649 --> 00:26:09,985 Me parece una gran idea que nos traigan 201 00:26:10,068 --> 00:26:13,071 hasta acá a arreglar sus problemas. 202 00:26:14,114 --> 00:26:17,450 Hacemos el trabajo sucio, usted se limpia las manos. 203 00:26:18,576 --> 00:26:20,453 Es una idea fantástica. 204 00:26:20,537 --> 00:26:22,872 Claro que no. 205 00:26:22,956 --> 00:26:26,918 Toda nuestra inteligencia apunta a esa gringa, Tracy, y su gente. 206 00:26:27,460 --> 00:26:28,670 Tenía que preguntar. 207 00:26:29,379 --> 00:26:30,463 Entiendo. 208 00:26:31,214 --> 00:26:33,216 ¿Ha probado estos chilaquiles? 209 00:26:33,758 --> 00:26:35,176 Carajo, están fantásticos. 210 00:27:02,871 --> 00:27:04,080 Ni se te ocurra. 211 00:27:05,665 --> 00:27:09,336 - No irás a ningún lado sin mí. - Hace tiempo que no tomo aire fresco. 212 00:27:12,756 --> 00:27:13,590 Disfrútalo. 213 00:27:14,424 --> 00:27:16,509 No hay mucho en la mazmorra a la que vas. 214 00:27:18,970 --> 00:27:20,180 ¿Por qué lo hiciste? 215 00:27:23,600 --> 00:27:25,060 Se interpusieron. 216 00:27:26,811 --> 00:27:27,771 ¿En qué? 217 00:27:28,855 --> 00:27:31,274 Alguien del cartel asesinó a un policía 218 00:27:31,358 --> 00:27:33,318 en Banning, California. 219 00:27:35,070 --> 00:27:36,863 Vine a llevarlo ante la justicia. 220 00:27:36,946 --> 00:27:39,157 Te hiciste cazador de gringos. 221 00:27:40,241 --> 00:27:42,786 Son muchos asesinatos para un arresto. 222 00:27:49,125 --> 00:27:51,086 El policía era mi hermano. 223 00:27:57,384 --> 00:27:58,426 ¡Mierda! 224 00:28:32,001 --> 00:28:33,253 ¡Nos flanquean! 225 00:29:47,702 --> 00:29:48,536 ¡Cúbranse! 226 00:31:42,150 --> 00:31:43,067 ¡Oye! 227 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 ¡Oye! 228 00:32:59,727 --> 00:33:02,271 Señor, acaban de avisarnos de la prisión. 229 00:33:02,355 --> 00:33:04,107 El convoy no se ha reportado. 230 00:33:04,857 --> 00:33:07,485 - ¿Qué tan retrasados van? - Unos 15 minutos. 231 00:33:08,152 --> 00:33:09,779 Enviaré unidades a revisar. 232 00:33:09,862 --> 00:33:11,614 No lo sé. Seguro están bien. 233 00:33:11,698 --> 00:33:13,074 Probablemente van despacio. 234 00:33:13,825 --> 00:33:17,078 Además, no sabe adónde enviar las unidades. 235 00:33:17,161 --> 00:33:18,538 Conocemos su ruta. 236 00:33:18,621 --> 00:33:20,456 - La cambié. - ¿Qué? 237 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 Seguridad operativa. 238 00:33:24,544 --> 00:33:27,505 No quería que nadie pudiera vender la información. 239 00:33:27,588 --> 00:33:30,341 - ¿Y si están en problemas? - Estaría bien. 240 00:33:31,050 --> 00:33:32,969 Tal vez van en la Autopista 200. 241 00:33:33,052 --> 00:33:35,221 En caminos secundarios por Boca de Tomatlán. 242 00:33:48,985 --> 00:33:50,361 No te muevas. 243 00:33:51,404 --> 00:33:53,197 Estamos del mismo lado. 244 00:33:53,281 --> 00:33:54,449 No. 245 00:33:54,532 --> 00:33:55,783 Mataron a nuestro equipo. 246 00:33:55,867 --> 00:33:56,868 Ellos lo hicieron. 247 00:33:57,452 --> 00:33:58,703 Yo no. 248 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 Fue por ti. 249 00:34:01,581 --> 00:34:02,957 Sí. Por mí. 250 00:34:10,798 --> 00:34:12,925 Hay una aldea a unos kilómetros río arriba. 251 00:34:13,593 --> 00:34:14,677 Caminaremos hasta allá, 252 00:34:14,761 --> 00:34:16,763 buscaremos un teléfono y pediremos refuerzos. 253 00:34:17,638 --> 00:34:18,723 Dale las manos. 254 00:34:19,348 --> 00:34:20,683 Puedo ayudar a pelear. 255 00:34:22,185 --> 00:34:23,436 Eres mi prisionero. 256 00:34:24,103 --> 00:34:25,813 Estamos en el mismo barco. 257 00:34:26,439 --> 00:34:28,149 Debemos trabajar juntos. 258 00:34:29,067 --> 00:34:32,153 Deben estar cubriendo los caminos y tener un equipo rastreándonos. 259 00:34:32,987 --> 00:34:35,948 Mira, estaba libre. Pude haber ido al monte y desaparecer. 260 00:34:49,962 --> 00:34:52,924 Lo que vayas a hacer, hazlo rápido. No tenemos mucho tiempo. 261 00:34:56,469 --> 00:34:57,512 Está bien. 262 00:34:58,429 --> 00:35:00,848 Pero sin armas. Tú ve adelante. 263 00:35:00,932 --> 00:35:01,766 Está bien. 264 00:35:03,768 --> 00:35:05,436 Probablemente quieras esto. 265 00:35:14,278 --> 00:35:15,530 ¿Más sorpresas? 266 00:35:16,447 --> 00:35:17,532 Camina. 267 00:38:11,455 --> 00:38:14,250 Un pueblito como este debe tener solo una torre de celulares. 268 00:38:14,333 --> 00:38:15,334 Silencio. 269 00:38:20,423 --> 00:38:23,342 - Lo mejor es buscar un teléfono fijo. - ¡Que te calles, carajo! 270 00:38:23,426 --> 00:38:25,052 Mira. Lamento lo de tu... 271 00:38:31,559 --> 00:38:34,520 Si no trabajamos juntos, todos estamos muertos. 272 00:38:36,439 --> 00:38:37,606 Déjalo hablar. 273 00:38:39,066 --> 00:38:39,900 Está bien. 274 00:38:40,860 --> 00:38:43,237 Ya que crees tener todas las respuestas... 275 00:38:44,697 --> 00:38:46,115 ¿cómo hacemos eso? 276 00:38:48,743 --> 00:38:50,703 Solo dales lo que quieren. 277 00:38:50,786 --> 00:38:51,704 ¿Tú? 278 00:38:53,205 --> 00:38:54,790 Todos somos carnada. 279 00:38:54,874 --> 00:38:56,917 Yo soy la carnada en el agua. 280 00:38:58,044 --> 00:39:00,212 Si quieres que te dejemos escapar, no lo creo. 281 00:39:00,755 --> 00:39:04,383 La gente que nos persigue me busca a mí, no a ti. 282 00:39:05,009 --> 00:39:07,011 Solo tienes que entregarme. 283 00:39:07,094 --> 00:39:08,637 Esa no es una opción. 284 00:39:08,721 --> 00:39:10,431 Eres nuestra responsabilidad. 285 00:39:10,514 --> 00:39:13,309 No tienen que matarte por mi culpa. 286 00:39:15,728 --> 00:39:18,105 - Ya murió mucha gente. - Sí. 287 00:39:18,856 --> 00:39:21,442 Sabemos quién eres. Y quién eras. 288 00:39:22,610 --> 00:39:24,695 Entonces, saben que no lastimaría a un policía. 289 00:39:48,969 --> 00:39:51,097 Al menos hasta salir de esta mierda. 290 00:39:52,098 --> 00:39:53,933 Si salimos. 291 00:39:54,016 --> 00:39:56,852 La única salida es encontrar a su jefe y acabar con esto. 292 00:39:56,936 --> 00:39:59,688 ¿Quién es su jefe? ¿Cómo lo encontramos? 293 00:40:00,231 --> 00:40:01,065 "La". 294 00:40:01,899 --> 00:40:03,067 Es una mujer. 295 00:40:03,818 --> 00:40:05,611 Es mexicana-estadounidense. 296 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 ¿Y cómo supo que te iban a trasladar? 297 00:40:10,032 --> 00:40:11,325 Alguien nos vendió. 298 00:40:11,951 --> 00:40:16,122 Y si es así, debe tener todas las armas del estado apuntándonos. 299 00:40:19,291 --> 00:40:21,627 Parece el maldito Bengasi. 300 00:40:21,710 --> 00:40:24,713 La mafia tiene barricadas en la autopista que entra y sale de Boca. 301 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Revisan los vehículos. 302 00:40:26,382 --> 00:40:27,550 Eso es bueno. 303 00:40:27,633 --> 00:40:29,510 Significa que aún no lo han atrapado. 304 00:40:29,593 --> 00:40:30,928 ¿Se sabe algo de mis hombres? 305 00:40:35,766 --> 00:40:38,519 No verán mucho en la selva desde el aire. 306 00:40:39,186 --> 00:40:40,855 También tengo en tierra. 307 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Lo localizaremos y sacaremos a sus hombres. 308 00:40:43,107 --> 00:40:45,568 ¿Cómo está tan seguro? Mis hombres son los mejores, 309 00:40:45,651 --> 00:40:48,195 pero no estaban listos para involucrarse en la guerra. 310 00:40:48,279 --> 00:40:50,906 Se involucraron en la guerra cuando aceptaron este trabajo. 311 00:40:50,990 --> 00:40:51,866 Usted también. 312 00:40:52,575 --> 00:40:56,787 Tengo curiosidad, ¿cómo cambió la ruta si yo no la autoricé? 313 00:40:58,956 --> 00:41:00,124 Hice una llamada. 314 00:41:02,293 --> 00:41:03,294 ¿A quién? 315 00:41:05,588 --> 00:41:07,298 Escuche, comandante. 316 00:41:07,381 --> 00:41:10,468 Si quiere decir algo, dígalo, ¿está bien? No me joda. 317 00:41:10,885 --> 00:41:13,471 ¿Insinúa que yo pondría en peligro la vida 318 00:41:13,554 --> 00:41:15,473 de esos valientes hombres? 319 00:41:15,556 --> 00:41:18,684 Lo que digo es que es muy irregular. 320 00:41:21,770 --> 00:41:23,439 Le diré lo que es irregular. 321 00:41:23,898 --> 00:41:26,901 ¿Es o no es el miembro de mayor rango 322 00:41:26,984 --> 00:41:28,903 de su agencia en esta área de operación? 323 00:41:30,613 --> 00:41:33,157 Bueno, entonces, ¿cómo, por el amor de Dios, 324 00:41:33,240 --> 00:41:36,285 un extranjero puede darle órdenes a su gente 325 00:41:36,368 --> 00:41:38,662 de cambiar la ruta del transporte de un prisionero? 326 00:41:39,872 --> 00:41:42,917 O tiene el control de sus tropas o no. ¿Cuál es? 327 00:41:44,084 --> 00:41:45,419 Lo tengo. 328 00:41:46,086 --> 00:41:47,129 Bien. 329 00:41:47,922 --> 00:41:51,258 Me alegra que entienda. Se acabó la conversación. 330 00:42:37,096 --> 00:42:38,806 ¿Dónde putas está? 331 00:42:38,889 --> 00:42:40,808 Lo tenemos rodeado, Tracy. 332 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 No lo mates. Quiero verlo. 333 00:42:50,776 --> 00:42:54,196 Inutilizaron las torres de celulares y cortaron las líneas fijas del área. 334 00:42:54,280 --> 00:42:57,950 NORCOM confirma el objetivo. El reconocimiento facial coincide. 335 00:42:59,368 --> 00:43:00,327 Muy bien. 336 00:43:00,411 --> 00:43:02,121 El dron la rastreó hasta este lugar. 337 00:43:02,788 --> 00:43:05,624 Comandante, necesito que llame a sus tropas. 338 00:43:05,708 --> 00:43:09,795 Dígales que se posicionen a diez kilómetros de Boca de Tomatlán, 339 00:43:09,878 --> 00:43:12,381 norte y sur por la Autopista 200. 340 00:43:12,464 --> 00:43:14,758 Que se queden ahí hasta que lleguemos. 341 00:43:16,260 --> 00:43:18,887 Activa los recursos terrestres en ese sector. 342 00:43:24,226 --> 00:43:25,894 Tú. Revisa el terreno alto. 343 00:43:29,106 --> 00:43:30,899 Voy a buscar un cruce. 344 00:44:29,083 --> 00:44:30,501 Oye, cúbrenos. 345 00:44:48,977 --> 00:44:51,730 - ¿Cómo está? - Le atravesó la pierna. 346 00:45:06,328 --> 00:45:08,330 Probablemente haya más. Debemos movernos. 347 00:45:30,352 --> 00:45:31,562 Por aquí. 348 00:45:47,953 --> 00:45:49,580 Estamos cerca del pueblo. 349 00:45:50,205 --> 00:45:54,251 Mierda. Perdemos la luz del día. Debemos refugiarnos esta noche. 350 00:46:02,301 --> 00:46:03,719 ¿Y esta cabaña? 351 00:46:05,637 --> 00:46:06,805 Me gusta. 352 00:46:08,891 --> 00:46:10,225 ¿Cómo está, soldado? 353 00:46:11,393 --> 00:46:12,895 Estoy bien. Sigue. 354 00:46:14,062 --> 00:46:15,230 Mierda. 355 00:47:11,787 --> 00:47:13,205 ¿De qué se trata todo esto? 356 00:47:15,374 --> 00:47:19,336 La emboscada, los espías estadounidenses cambiando nuestra ruta. 357 00:47:20,420 --> 00:47:21,880 ¿Sabes de eso? 358 00:47:23,549 --> 00:47:24,925 Es un secreto a voces. 359 00:47:29,555 --> 00:47:30,931 Se trata del fentanilo. 360 00:47:32,766 --> 00:47:36,186 El hijo de un embajador compró un montón de cocaína llena de esa mierda. 361 00:47:37,104 --> 00:47:40,524 Al parecer la gente que intenta matarme adultera la droga. 362 00:47:40,607 --> 00:47:44,194 ¿Esa gente es estúpida o codiciosa? 363 00:47:44,278 --> 00:47:47,447 No ganas dinero si todos los que consumen tu producto están muertos. 364 00:47:47,531 --> 00:47:48,448 Sí. 365 00:47:48,532 --> 00:47:50,742 Quién sabe por qué la gente hace lo que hace. 366 00:47:53,370 --> 00:47:57,082 Tal vez solo quiera que los estadounidenses sientan lo mismo... 367 00:48:00,586 --> 00:48:03,005 y que sientan el dolor de perder a sus hijos. 368 00:48:06,383 --> 00:48:08,510 A veces los criminales hacen estupideces. 369 00:48:09,928 --> 00:48:11,096 Qué curioso. 370 00:48:13,348 --> 00:48:16,685 Los estadounidenses creen que todos los mexicanos son criminales, 371 00:48:18,770 --> 00:48:22,149 pero ustedes tienen más gente en prisión que cualquier otro país. 372 00:48:22,232 --> 00:48:25,193 - Yo no los puse ahí. - No, los pusiste en la tierra. 373 00:48:25,277 --> 00:48:26,653 Está bien. 374 00:48:27,654 --> 00:48:29,990 Cúlpame de eso si te hace sentir mejor. 375 00:48:31,325 --> 00:48:33,952 Solo seguí órdenes cuando y donde me dijeron. 376 00:48:34,411 --> 00:48:37,831 Tu inglés. ¿Estuviste un tiempo en Estados Unidos? 377 00:48:37,914 --> 00:48:41,335 Sí, crecí allá. Pero nací en México. 378 00:48:43,378 --> 00:48:45,339 Luego de un tiempo, pensé que la única forma 379 00:48:45,422 --> 00:48:46,923 de mejorar mi país era regresar. 380 00:48:52,304 --> 00:48:53,555 Gracias. 381 00:48:56,308 --> 00:48:57,684 Por no abandonarla. 382 00:48:58,435 --> 00:48:59,978 Nunca dejes a nadie. 383 00:49:02,564 --> 00:49:03,523 Pudiste. 384 00:49:04,650 --> 00:49:06,068 No es tu compañera de equipo. 385 00:49:06,151 --> 00:49:09,863 Tú, tu equipo. Podías haberme entregado. 386 00:49:11,406 --> 00:49:12,532 Pero no lo hiciste. 387 00:49:13,367 --> 00:49:16,495 No, somos policías. Hicimos un juramento. 388 00:49:18,246 --> 00:49:21,833 Tu hermano, ¿habría entregado a alguien a una muerte segura? 389 00:49:23,710 --> 00:49:24,795 De ninguna manera. 390 00:49:26,171 --> 00:49:28,840 Conocía el juramento. Igual que nosotros. 391 00:49:33,804 --> 00:49:35,389 Eres un soldado, ¿verdad? 392 00:49:37,307 --> 00:49:38,475 Sí, lo fui. 393 00:49:40,769 --> 00:49:42,729 Y también sabías el juramento. 394 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Sí. 395 00:49:49,528 --> 00:49:51,947 ¿Por qué no te hiciste policía como tu hermano mayor? 396 00:49:52,989 --> 00:49:54,199 Él era más joven. 397 00:49:56,576 --> 00:50:00,580 - Quería estar en el Ejército, como yo. - ¿También soldado? 398 00:50:02,708 --> 00:50:06,211 No. Lo convencí de no hacerlo. 399 00:50:10,507 --> 00:50:12,843 Pensé que ser policía sería más seguro. 400 00:50:32,237 --> 00:50:33,071 Mierda. 401 00:50:33,864 --> 00:50:35,198 Contacto. 402 00:50:52,799 --> 00:50:54,134 Te cubro la retaguardia. 403 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 ¿Me quieres a mí? 404 00:52:09,292 --> 00:52:10,335 ¡Suéltalo! 405 00:52:10,961 --> 00:52:13,088 Está bien. Miren al salvador. 406 00:52:13,839 --> 00:52:15,715 Bienvenido a la fiesta, cabrón. 407 00:52:22,430 --> 00:52:24,391 ¡Me rindo! ¡Suéltalo! 408 00:57:58,391 --> 00:58:00,018 "¡Lo quiero vivo!". 409 00:59:16,886 --> 00:59:18,388 ¡Sal a jugar! 410 00:59:19,055 --> 00:59:20,390 No estoy de humor. 411 00:59:20,473 --> 00:59:23,351 ¿En serio? Qué lástima, viejo. 412 00:59:23,434 --> 00:59:25,728 ¿Por qué no agarras tus juguetes y te vas a casa? 413 00:59:26,604 --> 00:59:29,941 Escucha, ya casi es hora de cenar. 414 00:59:30,608 --> 00:59:33,194 Terminemos con esto antes de que se enfríe mi comida. 415 00:59:33,278 --> 00:59:35,697 Muy bien, sal. Bailemos. 416 00:59:35,780 --> 00:59:36,906 ¿Qué? 417 00:59:37,448 --> 00:59:42,078 Esta no es una película estadounidense, amigo. ¿Qué les pasa? 418 00:59:42,161 --> 00:59:44,956 ¿Siempre creen que el blanco es el bueno? 419 00:59:45,540 --> 00:59:48,293 No soy un asesino que trabaja para los traficantes. 420 00:59:48,376 --> 00:59:50,253 Así que tengo eso a mi favor. 421 00:59:56,884 --> 00:59:59,345 ¿Tu mamá no te enseñó a no meterte con el diablo? 422 01:00:00,847 --> 01:00:01,973 ¿Sabes? 423 01:00:03,725 --> 01:00:07,020 Siempre disfruto de un buen cigarrillo después de coger. 424 01:00:07,687 --> 01:00:09,355 A veces antes también. 425 01:00:10,440 --> 01:00:13,151 Pero ¿quieres un cigarrillo antes de que te dé? 426 01:00:21,701 --> 01:00:23,411 Qué perra. ¿Fumas mentolados? 427 01:00:25,038 --> 01:00:29,834 Ya sabes. En una situación diferente, creo que podríamos haber sido amigos. 428 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Sí. No creo que a tu jefa le guste eso. 429 01:00:33,171 --> 01:00:36,924 No. Tal vez, pero ¿a quién le importa? Y creo que está lista para retirarse. 430 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 - ¿Piensas ascender? - No. 431 01:00:40,845 --> 01:00:43,848 No soy del tipo ejecutivo. Además, amo mi trabajo. 432 01:00:43,931 --> 01:00:45,767 Sí, me doy cuenta. 433 01:00:46,392 --> 01:00:48,645 ¿No ves que te engañaron? 434 01:00:50,104 --> 01:00:51,773 Vamos. Piénsalo. 435 01:00:52,732 --> 01:00:54,108 Te encontramos al mismo tiempo 436 01:00:54,192 --> 01:00:57,487 que alguien empieza a adulterar la coca con fenta. 437 01:00:57,570 --> 01:01:00,198 Creo que alguien nos engaña a los dos. 438 01:01:01,324 --> 01:01:02,784 Sí, ¿cómo? 439 01:01:03,618 --> 01:01:05,036 Ven aquí y te lo diré. 440 01:01:05,828 --> 01:01:08,790 ¿Por qué no vienes? Prometo no disparar. 441 01:01:09,374 --> 01:01:10,833 Creo... 442 01:01:10,917 --> 01:01:13,336 Creo que se te acabaron las balas. 443 01:01:13,419 --> 01:01:16,422 Ponme a prueba. Creo que se te acabaron los hombres. 444 01:02:40,798 --> 01:02:41,632 ¡Oigan! 445 01:02:46,262 --> 01:02:47,472 ¿Están bien? 446 01:02:47,555 --> 01:02:49,390 Sí, fantástico. 447 01:02:50,475 --> 01:02:53,060 - ¿Cuántas balas les quedan? - Pocas. 448 01:02:53,895 --> 01:02:57,064 Tenemos dos minutos para buscar chalecos antibalas y municiones. 449 01:02:57,148 --> 01:02:58,191 Debemos movernos. 450 01:03:40,274 --> 01:03:41,359 ¡Oye! ¡Oye! 451 01:03:43,152 --> 01:03:44,695 Sí, soy yo. 452 01:04:03,923 --> 01:04:05,299 ¿Contacto? 453 01:04:05,383 --> 01:04:06,467 Te cubriré. 454 01:04:20,773 --> 01:04:22,984 ¿Qué tal las vacaciones en la playa? 455 01:04:26,195 --> 01:04:27,238 ¿Fue una trampa? 456 01:04:28,739 --> 01:04:30,324 Vamos, Jake. 457 01:04:30,408 --> 01:04:34,078 Esa no es forma de saludar al mejor amigo que tienes ahora. 458 01:04:34,161 --> 01:04:35,204 Claro que sí. 459 01:04:37,915 --> 01:04:39,041 ¿Qué pides? 460 01:04:39,125 --> 01:04:41,002 Directo al grano. 461 01:04:41,085 --> 01:04:43,087 Nunca me decepcionas, Jake. 462 01:04:43,170 --> 01:04:45,298 El barquero, el tipo del bote, 463 01:04:45,381 --> 01:04:47,717 te ayudará a sacar a tus heridos. 464 01:04:47,800 --> 01:04:49,719 Te dirá qué sigue. 465 01:04:49,802 --> 01:04:52,138 Y tiene una bolsa de cosas para ti. 466 01:04:52,221 --> 01:04:54,307 Ayudará a que los vecinos no oigan ruido. 467 01:04:57,435 --> 01:05:00,146 Soy yo, Jake. Tengo ojos en todas partes. 468 01:05:01,314 --> 01:05:04,859 Sí, antes de que te vayas, solo quería decirte algo. 469 01:05:05,735 --> 01:05:07,153 Aún eres mi favorito. 470 01:05:08,279 --> 01:05:10,364 Sí, bueno, jódete tú también. 471 01:05:15,328 --> 01:05:17,622 Bueno, muchachos, acomódense. 472 01:05:17,705 --> 01:05:20,333 Y ahora esperaremos hasta la noche. 473 01:05:23,169 --> 01:05:26,464 Ustedes dos pidan refuerzos. Hay algo que debo hacer. 474 01:05:27,673 --> 01:05:29,550 No te vas a deshacer de mí. 475 01:05:40,645 --> 01:05:42,980 - ¿Me dejas en el objetivo? - Sí. 476 01:05:43,064 --> 01:05:44,857 ¿Y sacas a estos dos de aquí? 477 01:07:12,695 --> 01:07:14,280 Necesito que regreses. 478 01:07:17,324 --> 01:07:18,659 Voy a entrar. 479 01:07:18,743 --> 01:07:20,536 No entiendes. 480 01:07:20,619 --> 01:07:22,955 Este camino yo ya lo recorrí. 481 01:07:23,581 --> 01:07:25,499 Ya desperdicié mi vida. 482 01:07:25,583 --> 01:07:29,086 No tienes que acabar en una celda junto a mí o en la tierra. 483 01:07:30,629 --> 01:07:32,256 Mataron a mi mejor amigo. 484 01:07:33,382 --> 01:07:35,634 Me pidió que fuera el padrino de su hijo. 485 01:07:36,510 --> 01:07:38,012 ¿Huirías? 486 01:10:06,160 --> 01:10:08,787 - Esto es un cementerio. - Lo sabía. 487 01:10:11,332 --> 01:10:13,000 Adelante, muchachos. Vamos. 488 01:10:14,084 --> 01:10:16,337 ¡Ese hijo de puta mató a mi Tommy! 489 01:10:16,420 --> 01:10:18,797 ¿Puedes callar a esta perra? 490 01:10:20,341 --> 01:10:21,217 Escucha. 491 01:10:22,009 --> 01:10:23,344 ¿Qué carajo? 492 01:10:26,889 --> 01:10:30,601 Te dije no sé cuántas veces que dejaras esa mierda en la calle. 493 01:10:31,685 --> 01:10:33,187 Y no lo hiciste. 494 01:10:33,270 --> 01:10:37,775 ¿Eso fue por codicia o por mandarme a la mierda? 495 01:10:37,858 --> 01:10:39,443 ¡Vete a la mierda! 496 01:10:47,243 --> 01:10:50,037 Sí. ¿Por qué tardaron tanto? 497 01:10:51,455 --> 01:10:55,167 No puedo creer que me dejaran ganarles. 498 01:10:56,919 --> 01:10:59,338 Dije que bajen las armas, ¿está bien? 499 01:11:02,800 --> 01:11:03,968 Díaz. 500 01:11:10,933 --> 01:11:13,269 Vamos, Jake. No te sorprendas tanto. 501 01:11:13,352 --> 01:11:17,231 Sí, estoy un poco confundido. ¿Por qué la mataste? 502 01:11:19,441 --> 01:11:21,819 Porque no cerraba la puta boca. 503 01:11:21,902 --> 01:11:23,988 El veneno que le salía de la boca 504 01:11:24,071 --> 01:11:25,990 era asqueroso, ¿está bien? 505 01:11:26,073 --> 01:11:27,908 Me recordaba a mi madre. 506 01:11:27,992 --> 01:11:30,244 Lamento interrumpir su reunión familiar, 507 01:11:30,327 --> 01:11:31,870 pero ¿para qué nos necesitabas? 508 01:11:31,954 --> 01:11:37,042 Fueron una gran distracción para nuestra maniobra de flanqueo. 509 01:11:37,126 --> 01:11:39,044 ¿Nos usaron? 510 01:11:39,128 --> 01:11:41,964 Todos usan a todos. Cálmate. 511 01:11:42,047 --> 01:11:43,632 ¿Y qué? 512 01:11:43,716 --> 01:11:45,718 ¿Heredarás el negocio de la droga? 513 01:11:46,510 --> 01:11:50,973 Primero debo hacer unos movimientos, pero luego lo cerraré. 514 01:11:51,056 --> 01:11:52,808 ¿Cómo? ¿Vendiendo droga? 515 01:11:53,559 --> 01:11:58,230 Esta perra intentaba mantener el fentanilo fuera del flujo de droga. 516 01:11:58,314 --> 01:12:01,859 - Creí que era lo que querías. - Claro que no. 517 01:12:01,942 --> 01:12:04,278 Es la octava maravilla. 518 01:12:05,112 --> 01:12:09,366 En cuanto la gente empezó a consumir cocaína con fentanilo, 519 01:12:09,450 --> 01:12:12,494 el consumo de cocaína en EE. UU. bajó en... 520 01:12:12,578 --> 01:12:13,912 ¿Cuánto era? 521 01:12:13,996 --> 01:12:16,290 - En 62 por ciento. - En 62 por ciento. 522 01:12:16,373 --> 01:12:18,167 Eso es extraordinario, carajo. 523 01:12:19,043 --> 01:12:23,630 Luego estas basuras se matan entre sí por la cuota de mercado que queda. 524 01:12:25,007 --> 01:12:26,800 ¿Y los adictos legítimos? 525 01:12:27,593 --> 01:12:28,594 Mueren. 526 01:12:29,762 --> 01:12:32,514 De una u otra manera, dejan de comprar droga. 527 01:12:32,598 --> 01:12:34,433 Y así ganamos la guerra. 528 01:12:34,516 --> 01:12:36,518 ¿Qué pensarán tus supervisores de eso? 529 01:12:38,479 --> 01:12:40,814 Dirán que volví a hacer grande a Estados Unidos. 530 01:12:58,374 --> 01:13:02,544 Andro, necesitamos un buen hombre para sobrevivir a esto. 531 01:13:07,216 --> 01:13:08,050 ¿Estamos bien? 532 01:13:08,133 --> 01:13:10,177 - ¿Y si no? - Estamos bien. 533 01:13:10,260 --> 01:13:11,637 Yo seguiría su consejo. 534 01:13:12,554 --> 01:13:15,057 Esto solo terminará de una manera, y es a mi manera. 535 01:13:15,849 --> 01:13:18,811 Larguémonos de aquí antes de que entren las moscas. 536 01:13:24,233 --> 01:13:26,860 Te prometo que terminaremos esto. 537 01:14:31,216 --> 01:14:32,342 De acuerdo. 538 01:15:06,877 --> 01:15:07,711 ¿Estás bien? 539 01:15:07,794 --> 01:15:09,171 Estoy bien. 540 01:15:09,254 --> 01:15:10,297 Vamos, Jake. 541 01:15:10,380 --> 01:15:13,509 Me conoces. Nunca lastimaría a una dama. 542 01:15:13,592 --> 01:15:15,677 Deberías preguntarle eso a Tracy. 543 01:15:15,761 --> 01:15:18,639 Dije "dama". ¿Esa era la información? 544 01:15:20,599 --> 01:15:24,645 Así será esto, ¿eh? 545 01:15:35,906 --> 01:15:37,199 Ese es mi amigo. 546 01:15:40,118 --> 01:15:41,328 Dame eso. 547 01:15:41,411 --> 01:15:44,331 Aquí están las ubicaciones de los laboratorios recién adquiridos. 548 01:15:44,414 --> 01:15:46,041 Bien, yo me encargo. 549 01:15:46,833 --> 01:15:51,004 ¿Sabes?, ha sido estupendo ponernos al día, Abe. 550 01:15:51,088 --> 01:15:52,631 - ¿De veras? - Te extrañé. 551 01:15:52,714 --> 01:15:55,509 Gracias. Yo también te extrañé. Lo repetiremos. 552 01:16:00,097 --> 01:16:01,682 ¿Qué se sabe de Nando? 553 01:16:02,724 --> 01:16:03,684 En Colombia. 554 01:16:04,893 --> 01:16:06,853 Me encargaré del transporte. 555 01:16:07,938 --> 01:16:09,940 Buen trabajo al eliminar a mi escolta. 556 01:16:10,023 --> 01:16:11,275 Muy impresionante. 557 01:16:11,858 --> 01:16:13,443 Hay que estar un paso adelante. 558 01:16:14,111 --> 01:16:16,280 La próxima vez, intenta con cuatro. 559 01:16:53,734 --> 01:16:55,110 ¿Quieres saludarlas? 560 01:16:56,612 --> 01:16:58,155 ¿Hacerles saber que estás bien? 561 01:17:01,617 --> 01:17:02,743 Mejor no. 562 01:17:07,289 --> 01:17:08,665 ¿Escogiste un nuevo nombre? 563 01:17:10,751 --> 01:17:12,502 Me gusta "Gustavo". 564 01:17:14,963 --> 01:17:16,048 ¿Gustavo? 565 01:17:16,131 --> 01:17:19,468 Sí. Puedo parecer un Gus. 566 01:17:19,551 --> 01:17:21,136 Gus, sí. ¿Gustavo? 567 01:17:28,352 --> 01:17:30,437 Sabes que te apoyo. 568 01:17:34,107 --> 01:17:36,652 Pensé que tu hermano querría que tuvieras uno de estos. 569 01:17:39,946 --> 01:17:40,781 ¿San Miguel? 570 01:17:41,948 --> 01:17:42,949 Por si acaso. 571 01:17:45,994 --> 01:17:49,081 Toda esta corrupción, toda esta matanza es... 572 01:17:50,707 --> 01:17:56,129 tú y yo estamos en una posición ahora en que tal vez podamos cambiarlo. 573 01:17:56,213 --> 01:17:59,466 Pero probablemente se complicará. 574 01:18:00,801 --> 01:18:02,219 Puedo con lo complicado. 575 01:18:52,018 --> 01:18:55,731 DESDE 2020 LA CRISIS DEL FENTANILO EN ESTADOS UNIDOS 576 01:18:55,814 --> 01:18:59,151 HA CAUSADO CASI UN MILLÓN DE MUERTES, Y EL NÚMERO SIGUE AUMENTANDO. 577 01:19:00,235 --> 01:19:06,700 EN MÉXICO SOLO SE HAN REPORTADO 10 000 MUERTES. 578 01:19:07,659 --> 01:19:10,912 EN MEMORIA DE JUAN MIGUEL HERNÁNDEZ DOMÍNGUEZ 579 01:22:00,916 --> 01:22:02,918 Subtítulos: Sol Guzmán