1 00:00:00,001 --> 00:00:55,388 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:55,690 --> 00:00:56,758 ‫(باتريك). 3 00:00:56,891 --> 00:00:58,158 ‫(أدلين). 4 00:00:58,292 --> 00:01:01,763 ‫سيكون هذا أفضل عيد حب على الإطلاق. 5 00:01:02,496 --> 00:01:03,463 ‫هذا المكان... 6 00:01:05,399 --> 00:01:07,301 ‫رائع حقًا. 7 00:01:07,434 --> 00:01:08,770 ‫بالطبع إنه رائع يا عزيزتي. 8 00:01:08,903 --> 00:01:10,203 ‫- أنّك اخترته! ‫- أنا اخترته! 9 00:01:29,222 --> 00:01:30,223 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 10 00:01:34,796 --> 00:01:37,031 ‫لقد حذرتك ألّا تضعه في طعامي. 11 00:01:37,164 --> 00:01:40,400 ‫- سحقًا. آسف، أنا... ‫- لا بأس. استمر. 12 00:01:45,540 --> 00:01:46,908 ‫(أدلين ديليلا غاريت). 13 00:01:47,041 --> 00:01:48,543 ‫أنتِ ذكية. 14 00:01:48,676 --> 00:01:49,744 ‫أنتِ جميلة. 15 00:01:49,877 --> 00:01:52,145 ‫وربما الأهم من كل ذلك، 16 00:01:52,279 --> 00:01:54,749 ‫أنّكِ تشغلين تفكيري. 17 00:01:54,882 --> 00:01:58,118 ‫أنتِ ذاتي ولا أستطيع أن .أتخيل حياتي بدونكِ 18 00:01:58,251 --> 00:01:59,453 ‫هل تتزوجيني؟ 19 00:02:00,420 --> 00:02:03,457 ‫نعم. بالتأكيد، نعم! 20 00:02:23,276 --> 00:02:25,445 ‫لماذا تتصل بيّ الآن؟ 21 00:02:26,681 --> 00:02:27,982 ‫لم التقطها. 22 00:02:28,116 --> 00:02:29,984 ماذا تعني أنّك لم تلتقطها؟ 23 00:02:30,118 --> 00:02:33,320 ‫نعم، آسف يا صاح. كانت هناك ..بعض توهجات شمسية و 24 00:02:33,453 --> 00:02:35,690 ‫هل يمكنك فعلها مرة أخرى أو... 25 00:02:35,823 --> 00:02:38,926 ‫نعم، دعني أتقدم بطلب الزواج ...مرة أخرى من خليلتي 26 00:02:39,060 --> 00:02:41,562 ‫كي تؤدي عملك على نحو صحيح. 27 00:02:41,696 --> 00:02:44,398 ‫- تقنيًا، إنها خطيبتك. ‫- لا تتصرف معي بوقاحة. 28 00:02:44,532 --> 00:02:47,835 ‫افعلها بشكل صحيح هذه المرة ‫أو سأمنحك تقييمات سيئة... 29 00:02:48,803 --> 00:02:50,470 ‫- على موقع "يلب". ‫- حسنًا، رائع، شكرًا. 30 00:02:50,605 --> 00:02:53,641 ‫سأتحدث إليك لاحقًا. ‫أنا لست في "يلب" حتى أيها الأحمق. 31 00:02:59,013 --> 00:03:01,983 ‫دون أيّ لغط يا حبيبتي. 32 00:03:02,116 --> 00:03:03,417 ..و 33 00:03:04,819 --> 00:03:05,853 ‫هل تتزوجيني؟ 34 00:03:05,987 --> 00:03:08,388 ‫نعم. بالتأكيد، نعم. 35 00:03:14,294 --> 00:03:15,897 ‫لحظة واحدة فقط. 36 00:03:19,033 --> 00:03:21,002 ‫أعطني هذا. مرحبًا؟ 37 00:03:21,135 --> 00:03:22,870 ‫أنا المصور (نيكو). اترك رسالة. 38 00:03:23,004 --> 00:03:26,007 ‫هل تمازحني؟ 39 00:04:01,609 --> 00:04:03,044 ‫لا! 40 00:04:33,473 --> 00:04:34,575 ‫مرحبًا؟ 41 00:04:39,213 --> 00:04:41,281 ‫استمع أيها الأحمق. 42 00:04:44,085 --> 00:04:46,654 ‫لقد كنت أخطط لهذا اليوم ‫طيلة حياتي... 43 00:04:48,256 --> 00:04:50,024 ‫وأنت قتلته! 44 00:04:51,859 --> 00:04:53,694 ‫أنّك عبثت مع العروس الخاطئة. 45 00:04:55,196 --> 00:04:56,164 ‫هل تسمعني؟ 46 00:04:57,131 --> 00:04:59,000 ‫أنّك عبثت مع العروس الخـ... 47 00:05:25,927 --> 00:05:27,195 ‫سيّدتي، لا يمكنك أن تكوني هنا. 48 00:05:27,327 --> 00:05:29,429 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- إنه يحاول قتلي! 49 00:05:32,200 --> 00:05:34,367 ‫صاح، هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟ 50 00:05:36,537 --> 00:05:38,840 ‫انتظر. توقف! ‫ألقِ السكين أيها الأحمق! 51 00:05:44,512 --> 00:05:47,480 ‫ليساعدني أحد! ارجوكم! 52 00:06:14,876 --> 00:06:16,677 ‫سحقًا. 53 00:07:05,860 --> 00:07:07,762 ‫خذ هذا أيها الوغد! 54 00:07:08,963 --> 00:07:09,964 ‫اذهب بعيدًا! 55 00:07:11,498 --> 00:07:12,566 ‫اذهب بعيدًا! 56 00:07:15,036 --> 00:07:16,003 ‫اذهب بعيدًا! 57 00:07:16,871 --> 00:07:18,539 ‫اذهب بعيدًا! 58 00:07:25,913 --> 00:07:26,914 ‫لا. 59 00:07:28,749 --> 00:07:30,618 ‫لا، لا، لا، لا. 60 00:07:31,652 --> 00:07:33,220 ‫لا، لا، لا. أرجوك! 61 00:07:33,721 --> 00:07:35,089 ‫مهلاً! مهلاً! 62 00:07:36,456 --> 00:07:38,793 ‫لا! 63 00:07:46,400 --> 00:07:47,401 ‫لا! 64 00:07:50,438 --> 00:07:51,439 ‫لا! 65 00:08:34,638 --> 00:08:40,639 || الأعين القلبيّة || 66 00:08:49,630 --> 00:08:51,065 ‫إنه عيد الحب 67 00:08:51,198 --> 00:08:53,868 ‫والأمة في حالة تأهب قصوى مرة أخرى. 68 00:08:54,036 --> 00:08:55,122 ،تنبيه إخباري: قاتل الأعين القلبيّة" "الإرهاب في عيد الحب 69 00:08:55,136 --> 00:08:59,774 ‫على مدى العامين الماضيين، مجنون ‫مقنع يُعرف بـ "قاتل الأعين القلبيّة"... 70 00:08:59,907 --> 00:09:03,310 ‫...أو "هيك" كما تحلو السلطات تسميته، 71 00:09:03,444 --> 00:09:08,282 ‫يظهر في الأيام الحميمة لاستهداف ‫الأزواج ومطاردتهم وقتلهم بوحشية. 72 00:09:08,416 --> 00:09:10,918 ‫يبدو أن "هيك" يستهدف المدن ‫بشكل عشوائي. 73 00:09:11,052 --> 00:09:13,888 ‫من مذبحة دموية في منطقة ‫"بوسطن" منذ عامين... 74 00:09:14,021 --> 00:09:16,023 ‫...بالإضافة إلى موجة ثانية من القتل 75 00:09:16,157 --> 00:09:19,026 ‫التي خلفت العديد من القتلى ‫في "فيلادلفيا" العام الماضي. 76 00:09:19,160 --> 00:09:22,029 ‫على الرغم من أنه يبحث عن ‫الأزواج المتحابين، 77 00:09:22,163 --> 00:09:24,231 ‫اسمحوا ليّ أن أكون واضحًا تمامًا ‫بشأن هذه المسألة... 78 00:09:24,365 --> 00:09:29,538 ‫سيقتل أيّ أحد يقف في طريقه. 79 00:09:29,670 --> 00:09:34,075 ‫... مما يجعل الأميركيين قلقين مجددًا ‫في عطلة "كيوبيد"، السؤال المطروح... 80 00:09:34,208 --> 00:09:37,144 ‫أين ستكون الهجمة التالية لقاتل الأعين القلبيّة؟ 81 00:09:40,581 --> 00:09:45,486 ‫هل تتوقعون أن قاتل الأعين القلبيّة ‫يفسد خططكم في عيد الحب؟ 82 00:09:45,619 --> 00:09:47,421 ‫مَن الذي يخطط لعيد الحب؟ 83 00:09:47,556 --> 00:09:49,558 ‫نعم، إنها عطلة سيئة حقًا. 84 00:09:49,690 --> 00:09:51,025 ‫- حرفيًا. ‫- عيد الحب... 85 00:09:51,158 --> 00:09:52,626 ‫أنا لست خائفًا حتى. 86 00:09:52,760 --> 00:09:54,829 ‫لا يوجد لدى "هيك" أيّ شيء ضدي. ..كما تعرفين 87 00:09:54,962 --> 00:09:57,098 ‫اخرس يا (ديلان). أنت تخاف من الظلام. 88 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 ‫لا، لا أخاف. 89 00:10:03,204 --> 00:10:05,473 ‫- قاتل الأعين القلبيّة.. ‫- سعيدة جدًا لأنّي عزباء. 90 00:10:05,606 --> 00:10:08,342 ‫ـ سأحتفل في المنزل. ‫ـ هذا الرجل يطاردك. 91 00:10:08,476 --> 00:10:09,777 ‫... يتفاخر بتدمير افعالك الحميمة علنًا. 92 00:10:09,910 --> 00:10:11,445 ‫اعتقد إنه يقتل الأشخاص المستقيمين فقط. 93 00:10:11,580 --> 00:10:14,482 ‫سواء كنت مع شريك أو تبحث عن الحب، 94 00:10:14,615 --> 00:10:17,184 ‫ابق متيقظًا في هذا عيد الحب. 95 00:10:37,572 --> 00:10:39,039 ‫سحقًا! 96 00:10:41,308 --> 00:10:43,777 ‫- مزحة رائعة أيها الأغبياء. ‫- لدي كوب كابتشينو هنا. 97 00:10:43,911 --> 00:10:45,913 ‫آمل أن يطلق "كيوبيد" سهمه في قضيبك. 98 00:10:46,046 --> 00:10:47,781 ‫لاتيه كراميل لـ (مونيكا)! 99 00:10:47,915 --> 00:10:49,984 ‫- هذا طلبي. ‫- حسنًا، أجل. هاك. 100 00:10:52,019 --> 00:10:53,354 ‫لماذا تبدين متوترة جدًا؟ 101 00:10:53,487 --> 00:10:55,624 ‫هل هذا لأنك عزباء مرة أخرى ‫في عيد الحب؟ 102 00:10:55,756 --> 00:10:58,527 ‫لا، أنا متوترة لأن (كريستال) دعت للتو 103 00:10:58,659 --> 00:11:00,928 ‫إلى اجتماع جميع الموظفين ‫وعنوان بريدها الإلكتروني... 104 00:11:01,061 --> 00:11:02,296 ‫مكتوب حرفيًا "حملة (آلي)". 105 00:11:02,429 --> 00:11:03,565 ‫- لقد رأيته. ‫- لذا أنا في ورطة. 106 00:11:03,697 --> 00:11:05,232 ‫حسنًا، في أسوأ الأحوال، 107 00:11:05,366 --> 00:11:08,135 ‫قد تطردين من العمل ولن تعملي أبدًا ‫يومًا آخر في حياتك. حسنًا؟ 108 00:11:08,269 --> 00:11:11,071 ‫في أسوأ الأحوال، قد ترتدي (كريستال) ‫بشرتي كبدلة نسائية. 109 00:11:11,205 --> 00:11:13,340 ‫في أفضل الأحوال، ‫تتمتعين ببشرة جميلة. 110 00:11:13,474 --> 00:11:15,976 ‫هل تعلمين امرًا؟ أيًا كان. 111 00:11:16,110 --> 00:11:18,078 ‫سأكون معكِ في السراء والضراء، حسنًا؟ 112 00:11:18,212 --> 00:11:19,514 ‫سنكون مثل (ثيلما) و(لويز) في هذا. 113 00:11:19,648 --> 00:11:21,015 ‫كأس كبير "أمريكانو" مثلج... 114 00:11:21,148 --> 00:11:23,552 ‫مع حليب الشوفان ومعلقتان ‫العسل ومعلقة سكر. 115 00:11:25,853 --> 00:11:27,388 ‫آسف، أأنت واثقة أن هذا مشروبكِ؟ 116 00:11:27,522 --> 00:11:30,191 ‫نعم، هذا مشروبي بالتأكيد. 117 00:11:30,324 --> 00:11:31,626 ‫لن يطلبه أحد غيري... 118 00:11:31,759 --> 00:11:33,562 ‫...كأس كبير "أمريكانو" مثلج 119 00:11:33,694 --> 00:11:35,930 ‫مع حليب الشوفان ومعلقتان ‫العسل ومعلقة سكر. 120 00:11:36,063 --> 00:11:38,499 ‫سكر. نعم. انظر إلى هذا. عجباه. 121 00:11:39,366 --> 00:11:40,868 ‫أعتقد أن لدينا ذوق مشترك. 122 00:11:41,001 --> 00:11:44,238 ‫- نكتة لطيفة. ‫- شكرًا. 123 00:11:44,371 --> 00:11:47,374 ‫اعتقدت أنّي الوحيدة في العالم ‫التي تطلب قهوة بغيضة. 124 00:11:47,509 --> 00:11:49,009 ‫هذا طلب شائع جدًا في الواقع. 125 00:11:49,143 --> 00:11:50,444 ‫هل يمكنكما التحرك؟ أننا مشغولون. 126 00:11:51,245 --> 00:11:52,246 ‫نعم. 127 00:11:53,682 --> 00:11:54,683 ‫إنه جذاب! 128 00:11:58,520 --> 00:12:00,854 ‫هل يمكنني أن الفت انتباهكِ بأحدى هذه القشّات؟ 129 00:12:00,988 --> 00:12:03,324 ‫لا، لا اريد. شكرًا. ‫لديّ قشّتي الخاصة. 130 00:12:03,457 --> 00:12:05,759 ‫- قشّة معدنية. ‫- أكره القشّات الورقية. 131 00:12:05,893 --> 00:12:08,128 ‫إنها تتدمر في غضون ثلاث ثوانٍ. 132 00:12:08,262 --> 00:12:10,831 ‫نعم، لا. أفهم تمامًا ما تقولينه. 133 00:12:10,965 --> 00:12:13,033 ‫لنضع القهوة في أكواب بلاستيكية، 134 00:12:13,167 --> 00:12:15,903 ‫لكن طالما أن القشّة ورقية، ‫فهذا يعني إنقاذ الكوكب. 135 00:12:16,036 --> 00:12:17,771 ‫إنقاذ الكوكب. 136 00:12:17,905 --> 00:12:20,741 ‫- سكر. هل تريد قطعة؟ ‫- نعم. 137 00:12:20,874 --> 00:12:22,743 ‫سم بطيء للبنكرياس. 138 00:12:25,212 --> 00:12:26,347 ‫- آسف. لا، أنا... ‫- آسفة. لا، أنا... 139 00:12:26,480 --> 00:12:27,582 ‫آسف. 140 00:12:27,716 --> 00:12:29,651 ‫- سألتقطه. لا بأس. ‫- لا، إنه تمامًا... 141 00:12:29,783 --> 00:12:32,786 ‫- يا إلهي! ‫- سحقًا. هل أنت بخير؟ 142 00:12:32,920 --> 00:12:35,022 ‫- نعم. هل أنا بخير؟ ‫- يا إلهي. أنّك تنزف! 143 00:12:35,155 --> 00:12:37,458 ‫- هاك. سحقًا. ‫- شكرًا على ذلك. 144 00:12:37,592 --> 00:12:39,927 ‫وداعًا. سأذهب. ‫سأراكِ في العمل يوم الاثنين. 145 00:12:40,060 --> 00:12:42,429 ‫آسفة. ستُطرد من العمل اليوم. 146 00:12:42,564 --> 00:12:43,797 ‫مرور عام واحد بالضبط 147 00:12:43,931 --> 00:12:48,102 ‫بعد مذبحة يوم عيد الحب التي خلفت ‫ثلاثة أزواج قتلى في "بوسطن"... 148 00:12:48,235 --> 00:12:50,404 ‫وأربعة أزواج قتلى في "فيلادلفيا"، 149 00:12:50,538 --> 00:12:53,340 ‫لقد وصل قاتل الأعين القلبيّة إلى "سياتل". 150 00:12:53,474 --> 00:12:56,210 ‫تم الإعلان عن أربع ضحايا في مصنع نبيذ، 151 00:12:56,343 --> 00:12:58,580 ‫بإنهاء حلم خطوبة زوج... 152 00:12:59,648 --> 00:13:01,015 ‫في كابوس. 153 00:13:01,148 --> 00:13:03,618 ‫رئيس (هارتلي)، هل هذا من عمل ‫قاتل الأعين القلبيّة؟ 154 00:13:03,752 --> 00:13:05,319 ‫لم يتم تأكيد ذلك في هذه المرحلة، 155 00:13:05,452 --> 00:13:07,354 ‫لكن بالنظر إلى نمط استهداف الأزواج 156 00:13:07,488 --> 00:13:09,923 ‫في يوم عيد الحب، ‫نشتبه في أن هذا من عمل "هيك". 157 00:13:10,057 --> 00:13:12,092 ‫ماذا لديك لتقوله لكل هؤلاء ...الأزواج بالخارج 158 00:13:12,226 --> 00:13:14,862 ‫الذين يخططون للاحتفال بعيد الحب؟ 159 00:13:14,995 --> 00:13:17,131 ‫ابقوا في منزالكم. 160 00:13:17,264 --> 00:13:18,899 ‫حسنًا. 161 00:13:21,536 --> 00:13:22,936 ‫هذا سيئ حقًا. 162 00:13:28,475 --> 00:13:32,379 ‫لماذا لم يخبرني أحدكم... 163 00:13:32,514 --> 00:13:35,583 ‫أن هناك مجنونًا... 164 00:13:35,717 --> 00:13:38,052 ‫يتجول في كل مكان ويذبح الناس 165 00:13:38,185 --> 00:13:41,388 ‫في عيد الحب خلال العامين الماضيين؟ 166 00:13:41,523 --> 00:13:42,823 ‫(تومي)؟ 167 00:13:42,956 --> 00:13:46,827 ‫لا أحد منكم. 168 00:13:46,960 --> 00:13:50,097 ‫هذه الحملة جاءت في وقت .غير مناسب بالتأكيد 169 00:13:50,230 --> 00:13:51,832 ‫ألا تعتقدين ذلك يا آنسة؟ 170 00:13:55,336 --> 00:13:58,673 ‫- أعني.. ‫- كما تعلمين يا (كريستال)، 171 00:13:58,807 --> 00:14:02,843 ‫كيف تخبرينا دومًا أن الملاءمة مهمة جدًا في عروضنا التقديمية؟ 172 00:14:02,976 --> 00:14:08,215 ‫أعتقد شخصيًا أن حملة (آلي) وقتها الآن. 173 00:14:08,349 --> 00:14:10,150 ‫(مونيكا)، شكرًا جزيلاً. 174 00:14:10,284 --> 00:14:12,419 ‫إذا كان بإمكانك أن تسدي ليّ .صنيعًا وتغلقي فمكِ 175 00:14:14,589 --> 00:14:16,558 ‫(تومي)؟ 176 00:14:17,602 --> 00:14:18,630 "حتى الموت يفرقنا" 177 00:14:52,092 --> 00:14:56,230 ‫"عجباه. الاستفادة من وفاة ‫الأزواج لبيع الخواتم". 178 00:14:56,363 --> 00:14:57,632 ‫"هذه صدمة". 179 00:14:57,766 --> 00:15:00,033 ‫- "هذا مقزز". ‫- سأقول ذلك. 180 00:15:00,167 --> 00:15:01,870 ‫"ماذا شاهدت للتو؟" 181 00:15:02,002 --> 00:15:03,437 ‫"مبتذل جدًا". 182 00:15:03,571 --> 00:15:07,474 ‫"يجب على أحدهم أن يكتشف من صنع ‫هذا ويفصح عن عقله الجاهل". 183 00:15:07,609 --> 00:15:09,711 ‫- أعني، إنه على هذا النحو. ‫- واثقة إنه كذلك. 184 00:15:09,844 --> 00:15:12,079 ‫(ألي)، أنا قلق على سلامتكِ. 185 00:15:14,348 --> 00:15:16,350 ‫رباه، شكرًا يا (تومي). 186 00:15:16,483 --> 00:15:19,219 ‫كم عدد الأشخاص الذين قتلهم هذا الأحمق الأعين القلبيّة؟ 187 00:15:19,353 --> 00:15:21,488 ‫أعتقد أنهم كثيرون. 188 00:15:21,623 --> 00:15:23,591 ‫كثيرون؟ 189 00:15:23,725 --> 00:15:29,129 ‫هل عملتِ حملة وطنية حول ‫الرومانسية التي تنتهي بالموت؟ 190 00:15:29,263 --> 00:15:30,665 ‫لقد وافقتِ عليها. 191 00:15:30,799 --> 00:15:32,867 ‫لأنّي وثقت بكِ. 192 00:15:33,000 --> 00:15:34,803 ‫سأحتاج إلى حملة جديدة. 193 00:15:34,935 --> 00:15:38,238 ‫- حسنًا، لا مشكلة. سوف... ‫- (جاي)، تعال إلى هنا. 194 00:15:39,373 --> 00:15:41,041 ‫(جاي)؟ مَن (جاي)؟ 195 00:15:41,175 --> 00:15:42,744 ‫شكرًا جزيلاً. 196 00:15:44,111 --> 00:15:45,580 ‫محال. 197 00:15:45,713 --> 00:15:48,215 ‫إنه الرجل الذي حطمت أنفه في المقهى. 198 00:15:48,348 --> 00:15:49,283 ‫اجلسي يا (مون). 199 00:15:49,416 --> 00:15:50,484 ‫(جاي سيموندز) ايها الجميع. 200 00:15:50,618 --> 00:15:51,753 ‫هذا (جاي سيموندز). 201 00:15:51,886 --> 00:15:53,287 ‫مَن (جاي سيموندز)؟ حسنًا، سأخبركم. 202 00:15:53,420 --> 00:15:57,090 ‫(جاي سيموندز) هو المدير التنفيذي ‫السابق لشركة "بي ام واي نيويورك". 203 00:15:57,224 --> 00:16:03,330 ‫إنه أصغر مستقل يفوز بجائزة "كليو" ‫لحملاته الرومانسية على الإنترنت. 204 00:16:03,464 --> 00:16:08,035 ‫كل شيء من السيارات الفاخرة ‫إلى الشوكولاتة الفاخرة. 205 00:16:08,168 --> 00:16:14,007 ‫وقد حصل بعد ذلك على لقب ‫لطيف "كيوبيد المستهلك". 206 00:16:14,141 --> 00:16:15,710 ‫- هذا (جاي سيموندز)... ‫- هذا هو؟ 207 00:16:15,844 --> 00:16:16,878 ‫...وسأخبركم امرًا. 208 00:16:17,010 --> 00:16:21,181 ‫حين أدركت مدى المأزق الذي ،وضعتنا فيه (آلي) 209 00:16:21,315 --> 00:16:23,383 ‫عرفت أنّي بحاجة إلى بعض التعزيزات. 210 00:16:23,518 --> 00:16:26,186 ‫والحمد للرب. 211 00:16:26,320 --> 00:16:31,492 ‫الآن عليه أن يغادر غدًا ويذهب بعيدًا، ‫لذا إنه يعمل ويتقاضى أجره. 212 00:16:31,626 --> 00:16:33,160 ‫(جاي). ايها الجميع، (جاي)! 213 00:16:33,293 --> 00:16:35,830 .أشكرك على الإطراء الرائع يا (كريستال) 214 00:16:35,964 --> 00:16:37,665 ‫أقدر ذلك. 215 00:16:38,867 --> 00:16:42,504 ‫استمعوا، حسب ما فهمت، ‫أننا شهدنا بعض الاضطرابات مؤخرًا، 216 00:16:42,637 --> 00:16:46,173 ‫لكن لطالما تعرفون التعامل ‫مع التحديات، لذا... 217 00:16:46,306 --> 00:16:47,842 ‫سنتجاوز هذا... 218 00:16:49,142 --> 00:16:50,143 ‫معًا. 219 00:16:55,517 --> 00:16:57,685 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لقد وجدت شريكًا. 220 00:16:57,819 --> 00:16:59,854 ‫سحقًا. 221 00:17:03,290 --> 00:17:06,460 ‫سنتزوج. أشعر بذلك. 222 00:17:08,630 --> 00:17:10,899 ‫هل هذا خليلكِ؟ 223 00:17:11,866 --> 00:17:13,001 ‫نعم، سيكون كذلك. 224 00:17:13,133 --> 00:17:15,703 ‫إنه رجل إطفاء يحب الجراء. 225 00:17:17,437 --> 00:17:21,509 ‫هل ترين؟ لهذا السبب ما زلت عزباء. 226 00:17:21,643 --> 00:17:23,043 ‫هل تعرفين ما تحتاج إليه يا (شو)؟ 227 00:17:25,680 --> 00:17:27,015 ‫أنّكِ بحاجة إلى رجل حقيقي. 228 00:17:28,550 --> 00:17:30,685 ‫رجل مستعد للقيام بالخطوة الأولى. 229 00:17:32,650 --> 00:17:34,095 "شريط شرطة، ممنوع العبور" 230 00:17:34,154 --> 00:17:37,090 ‫تعالوا أيها المحققون. ستحبون هذا. 231 00:17:38,458 --> 00:17:39,426 ‫تفقدوا هذا. 232 00:17:40,862 --> 00:17:42,897 ‫ما هذا، خاتم زفاف؟ 233 00:17:43,031 --> 00:17:44,632 ‫هل يمكن أن يكون خاتمًا لأحد الضحايا؟ 234 00:17:44,766 --> 00:17:47,301 ‫غير مرجح. 235 00:17:49,469 --> 00:17:53,273 ‫الأحرف الأولى المحفورة ‫على الداخل... "جي اس". 236 00:17:53,407 --> 00:17:55,543 ‫لا تتطابق مع أيّ من اسماء المتوفين. 237 00:18:07,120 --> 00:18:09,423 ‫أيّ نوع من الحيوانات قد يفعل هذا؟ 238 00:18:09,557 --> 00:18:14,261 ‫ربما يكون أحد المتصيدين العذارى .الذي يعيش في قبو منزل امه 239 00:18:14,394 --> 00:18:15,597 ‫افترض أنه رجل. 240 00:18:16,931 --> 00:18:19,232 ‫ماذا عن فتاة التي لم تتم دعوتها أبدًا إلى حفل التخرج؟ 241 00:18:19,366 --> 00:18:23,270 ‫امرأة محتقرة الحب التي ‫خدعت أحدهم أكثر من مرة 242 00:18:23,403 --> 00:18:25,305 ‫وفقد صوابه. 243 00:18:25,439 --> 00:18:26,608 ‫سحقًا. 244 00:18:27,809 --> 00:18:29,944 ‫نعم. لقد رد. 245 00:18:30,078 --> 00:18:31,178 ‫الرجل الإطفاء الشاذ؟ 246 00:18:31,311 --> 00:18:33,113 ‫لا، لا. هذا الرجل يعمل في مجال التكنولوجيا. 247 00:18:33,246 --> 00:18:36,383 ‫- (شو) لديها ولع بالخاضعين. ‫- ليس لديّ ولع. 248 00:18:36,517 --> 00:18:38,285 ‫الجميع لديهم ولع. 249 00:18:38,418 --> 00:18:41,321 ‫أيها السادة، هذه أكثر من مجرد .جريمة قتل بسيطة 250 00:18:42,590 --> 00:18:43,591 ‫إنه... 251 00:18:47,095 --> 00:18:48,362 ‫...عمل منحرف. 252 00:18:48,495 --> 00:18:51,431 ‫هذا أقل ما يمكن قوله عن هذا العام. 253 00:18:51,566 --> 00:18:53,467 ‫كيف تعرفين على وجه اليقين أنه "هيك"؟ 254 00:18:53,601 --> 00:18:55,069 ‫تفضلي ايتها المحققة. 255 00:18:57,905 --> 00:19:00,942 ‫لأن هذا آخر شيء رآه مصور الزفاف. 256 00:19:04,277 --> 00:19:06,446 ‫لقد وصل قاتل الأعين القلبيّة ‫ إلى مدينتنا يا رفاق. 257 00:19:06,581 --> 00:19:09,984 ‫لقد تبقى للازواج 10 ساعات أخرى ‫من عيد الحب ليقضوها. 258 00:19:15,590 --> 00:19:18,291 ‫معذرة. ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 259 00:19:18,425 --> 00:19:21,763 ‫ماذا تقصدين؟ لقد طردتني للتو ‫أمام الفريق كله. 260 00:19:21,896 --> 00:19:24,498 ‫طردتكِ؟ تبقت 6 أشهر أخرى في عقدكِ. 261 00:19:24,632 --> 00:19:27,969 ‫أعتزم أن استغلكِ تمامًا. 262 00:19:28,102 --> 00:19:30,138 ‫حسنًا. رائع. إذن ماذا يُفترض أن أفعل؟ 263 00:19:30,270 --> 00:19:32,740 ‫أحضر له القهوة بينما يصلح الحملة؟ 264 00:19:32,874 --> 00:19:38,880 ‫لا. سوف تقدمين عرضًا مثيرًا ...ومغريًا وساحقًا 265 00:19:39,013 --> 00:19:40,447 ‫حملة (كريستال كاين). 266 00:19:40,581 --> 00:19:43,551 ‫وإذا لم تفعلي ذلك، سأقتلك. 267 00:19:47,088 --> 00:19:48,990 ‫أنا أمزح. لن أفعل ذلك. ‫سأدرجك في القائمة السوداء. 268 00:19:49,123 --> 00:19:50,424 ‫لن أقتلك. 269 00:19:50,558 --> 00:19:51,559 ‫أعني، ربما افعل ذلك. 270 00:19:52,325 --> 00:19:53,326 ‫لكن لا. 271 00:19:53,995 --> 00:19:54,996 ‫لكن هل سأفعل ذلك؟ 272 00:19:57,665 --> 00:20:02,737 ‫"مَن صنع هذا، أتمنى أن يتم قتلك ."واقصاءك. ليس ضروريًا بهذا الترتيب 273 00:20:02,870 --> 00:20:04,271 ‫"هاشتاج كن أفضل". 274 00:20:04,404 --> 00:20:06,339 ‫"كشخص قد يموت يومًا ما"، 275 00:20:06,473 --> 00:20:10,912 ‫"أجد هذا الإعلان غير مبال ومنحاز ‫قليلاً ضد ذوي الاحتياجات الخاصة". 276 00:20:11,045 --> 00:20:13,413 ‫عجباه، الناس أغبياء حقًا. 277 00:20:13,548 --> 00:20:16,416 ‫"الشيء الوحيد الأكثر موتًا ‫من الأزواج في هذا الإعلان" 278 00:20:16,551 --> 00:20:19,286 ‫"هو دماغ الشخص الذي صنعه". 279 00:20:19,419 --> 00:20:22,389 ‫"مستوى الإحراج في هذا ‫الفيديو خارج عن المألوف". 280 00:20:22,523 --> 00:20:23,490 ‫"هاشتاج توقف فقط". 281 00:20:23,624 --> 00:20:25,026 ‫(آلي)؟ 282 00:20:27,327 --> 00:20:28,996 ‫- نعم؟ ‫- مرحبًا. 283 00:20:30,464 --> 00:20:31,866 ‫(جاي)؟ ماذا..؟ 284 00:20:31,999 --> 00:20:34,769 ‫هذا حمام سيّدات يا رجل. ‫لا يمكنك التواجد هنا. 285 00:20:34,902 --> 00:20:37,739 ‫تقنيًا إنه حمام للجنسين لكن... 286 00:20:38,573 --> 00:20:39,574 ‫هل يمكننا التحدث؟ 287 00:20:42,810 --> 00:20:44,411 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 288 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 ‫أنا... 289 00:20:47,414 --> 00:20:49,150 ‫آسفة حقًا بشأن ما حدث سابقًا. 290 00:20:49,282 --> 00:20:51,418 ‫لا، لا عليكِ. 291 00:20:51,552 --> 00:20:53,453 ‫آسف على مطاردتكِ، 292 00:20:53,588 --> 00:20:57,225 ‫لكنّي أحاول حضور درس اليوغا ‫الذي يبدأ بعد ساعة تقريبًا. 293 00:20:57,357 --> 00:20:58,960 ‫هل أنت جاد؟ يوغا؟ 294 00:21:00,928 --> 00:21:02,997 ‫ألا يُفترض بنا أن ننقذ الشركة؟ 295 00:21:03,131 --> 00:21:06,466 ‫نعم، وسنفعل ذلك. بعد ممارسة اليوغا. 296 00:21:06,601 --> 00:21:09,837 ‫لقد حجزت لنا طاولة في "لويه". 297 00:21:09,971 --> 00:21:12,305 ‫نستمد الإلهام، نتحدث عن الحملة. 298 00:21:12,439 --> 00:21:15,143 ‫تدرك أن اليوم هو عيد الحب، صحيح؟ 299 00:21:15,275 --> 00:21:17,211 ‫هذا صحيح. 300 00:21:17,344 --> 00:21:19,279 ‫ربما لديك خطط، ألستِ كذلك؟ 301 00:21:20,915 --> 00:21:22,250 ‫- لا. ‫- حسنًا، رائع! 302 00:21:22,382 --> 00:21:23,985 ‫سيكون مكانًا رائعًا لإجراء بعض الأبحاث الميدانية. 303 00:21:24,118 --> 00:21:27,487 ‫ـ الرومانسية والزهور والشموع... ‫ـ هل تعتقد أنه ربما يمكننا فعلها غدًا؟ 304 00:21:27,622 --> 00:21:29,056 ‫أود أن أفعلها غدًا، 305 00:21:29,190 --> 00:21:30,558 ‫لكن عليّ فقط أن أستقل الرحلة الأولى 306 00:21:30,691 --> 00:21:32,760 ‫في الصباح لحضور حفل زفاف .أفضل صديق ليّ 307 00:21:32,894 --> 00:21:35,596 ‫إذن ما رأيكِ؟ سنلتقي في الساعة .الثامنة تمامًا 308 00:21:35,730 --> 00:21:36,831 ‫نعم؟ أنا متحمس. 309 00:21:36,964 --> 00:21:39,366 ‫- لا، لا، أنا... ‫- سيكون رائعًا! 310 00:21:40,735 --> 00:21:42,236 ‫شكرًا جزيلاً. 311 00:21:42,369 --> 00:21:45,840 ‫لا يا (مون). دعيني أدفع هذا. ‫لديك دين 100 ألف دولار. 312 00:21:45,973 --> 00:21:47,642 ‫لم يعد الأمر كذلك. 313 00:21:47,775 --> 00:21:50,044 ‫سدد (آرثر) المبلغ. وسأحتفظ بالبطاقة. 314 00:21:50,178 --> 00:21:52,513 ‫هل أنت جادة؟ 315 00:21:52,647 --> 00:21:55,817 ‫سحقًا. يحب أحدهم معاشرة عجوز ثري. 316 00:21:55,950 --> 00:21:58,986 ‫معذرةً يا (آلي). ليس لدي عجوز غني. 317 00:21:59,120 --> 00:22:00,922 ‫هذا المصطلح إشكالي جدًا. 318 00:22:02,322 --> 00:22:03,991 ‫لدي راعٍ. 319 00:22:04,125 --> 00:22:07,695 ‫وهل تحبين راعيك ‫أم أنه يسدد ديونك فقط؟ 320 00:22:07,829 --> 00:22:11,232 ‫نعم، أنا أحبّه. وأحب أنه يسدد ديوني. 321 00:22:11,364 --> 00:22:14,367 ‫إذن متى سألتقي بهذا ‫(هيو هيفنر) السري؟ 322 00:22:14,502 --> 00:22:16,671 ‫هل سنتناول العشاء معًا قريبًا؟ ‫ما رأيكِ، الساعة 4:30؟ 323 00:22:16,804 --> 00:22:17,972 ‫حساء؟ 324 00:22:18,105 --> 00:22:19,607 ‫ذكية جدًا ايتها القاضية (جودي)، 325 00:22:19,740 --> 00:22:21,209 ‫بينما أنتِ حرفيًا تلاحقين حبيبك .السابق عبر الإنترنت 326 00:22:21,341 --> 00:22:23,476 ‫أنا لا أطارده. 327 00:22:23,611 --> 00:22:26,379 ‫الخوارزمية تطاردني، حسنًا؟ 328 00:22:26,514 --> 00:22:29,050 ‫- هل هي الخوارزمية؟ ‫- هل (آرثر) هو "الأعين القلبيّة"؟ 329 00:22:29,183 --> 00:22:31,018 ‫هل لهذا السبب لا يمكنني مقابلته بعد؟ 330 00:22:31,786 --> 00:22:33,287 ‫هذا ليس مضحكًا على الإطلاق. 331 00:22:36,489 --> 00:22:38,993 ‫بالطبع (آرثر) ليس "الأعين القلبيّة". 332 00:22:39,126 --> 00:22:40,995 ‫إنه يعاني من التهاب مفاصل، ‫ولا يستطيع الركض. 333 00:22:41,128 --> 00:22:42,930 ‫بصراحة، واثقة أنها (كريستال). 334 00:22:43,064 --> 00:22:44,999 تعلمين حين تفعل ذلك الشيء 335 00:22:45,132 --> 00:22:47,902 ‫...حين لا يستقر البوتوكس ‫في مكانه الصحيح ويعلق؟ 336 00:22:50,838 --> 00:22:56,744 ‫أخبار عاجلة. افادت قناتنا 7 بإنه تم ...العثور على زوجين آخرين مقتولين 337 00:22:56,878 --> 00:22:58,246 ‫في منتجع صحي في وسط المدينة. 338 00:22:58,378 --> 00:23:00,014 ‫سنذهب مباشر إلى مسرح ‫الجريمة في "سياتل". 339 00:23:00,147 --> 00:23:01,481 ‫لا أستطيع مشاهدة هذا. 340 00:23:01,616 --> 00:23:02,583 ‫شكرًا يا (مايك)... 341 00:23:03,483 --> 00:23:04,484 ‫(آلي). 342 00:23:04,619 --> 00:23:07,454 ‫- (آلي)، مرحبًا؟ مهلاً. ‫- (مونيكا)! 343 00:23:07,588 --> 00:23:09,090 ‫يا إلهي. لماذا تعذبين نفسك؟ 344 00:23:09,223 --> 00:23:10,423 ‫أنت من أنهى العلاقة. 345 00:23:10,558 --> 00:23:13,261 ‫أعلم. لقد دخل في علاقة آخرى بسرعة. 346 00:23:13,393 --> 00:23:14,528 ‫ما هي وظيفتها حتى؟ 347 00:23:14,662 --> 00:23:16,364 ‫انظري إلى بثّها. كلها صور إجازة. 348 00:23:16,496 --> 00:23:18,566 ‫ليس لديها حتى والدان ثريان. ‫لقد تأكدت من ذلك. 349 00:23:18,699 --> 00:23:22,904 ‫عليك أن تتوقفي عن كره نفسكِ وتبحثي عن أحد يضاجعكِ، هل تعلمين؟ 350 00:23:23,037 --> 00:23:24,305 ‫- لا. ‫- ماذا عن هذا الرجل؟ 351 00:23:24,437 --> 00:23:26,540 ‫إنه لطيف جدًا. ‫الفتى في الحمام، هل تعلمين؟ 352 00:23:26,674 --> 00:23:27,642 ‫الذي يطاردكِ؟ 353 00:23:27,775 --> 00:23:29,577 ‫هل تقصدين الرجل الذي يحاول الاستيلاء على وظيفتي؟ 354 00:23:29,710 --> 00:23:31,779 ‫ياللهول. 355 00:23:31,913 --> 00:23:34,348 ‫إنه مثير جدًا، أكاد أن اقذف حرفيًا. 356 00:23:35,482 --> 00:23:37,351 ‫اشعر بالإثارة حقًا. 357 00:23:38,886 --> 00:23:40,453 ‫لا بأس به. 358 00:23:40,588 --> 00:23:42,823 ‫مهلاً، ماذا سترتدين في هذا الموعد؟ 359 00:23:42,957 --> 00:23:44,424 ‫إنه ليس موعدًا. 360 00:23:44,558 --> 00:23:46,961 ‫نحن نعمل. وما العيب في ملابسي؟ 361 00:23:47,094 --> 00:23:48,129 ‫تبدين كأنّكِ متسولة. 362 00:23:48,262 --> 00:23:50,197 ‫(مونيكا)! هذه وقاحة حقًا! 363 00:23:50,331 --> 00:23:52,767 ‫حسنًا، ما أجواء مكان لقاؤكما؟ ‫هل هو فخم؟ 364 00:23:52,900 --> 00:23:55,468 ‫- نعم، إنه فخم. لماذا؟ ‫- هيّا. 365 00:23:56,270 --> 00:23:57,738 ‫إلى أين نحن ذاهبات؟ 366 00:23:57,872 --> 00:24:00,641 ‫سنذهب لانفاق بطاقة ائتمان. 367 00:24:12,452 --> 00:24:13,654 ‫- إنه رائع. ‫- إنه مكشوف جدًا. 368 00:24:13,788 --> 00:24:14,989 ‫- ارفعيه قليلاً. ‫- إنه مكشوف جدًا. 369 00:24:15,122 --> 00:24:16,857 ‫- يمكن أن يكون أقصر. ‫- (مونيكا)، لا! إنه ليس موعدًا. 370 00:24:34,642 --> 00:24:35,810 ‫لا. 371 00:24:45,485 --> 00:24:48,689 ‫مرحبًا. حجز باسم (سيموندز). 372 00:24:48,823 --> 00:24:50,490 ‫بالطبع. (أيه جي)؟ 373 00:24:52,293 --> 00:24:54,028 ‫أرجوك ارفعي ذراعيك. 374 00:24:56,697 --> 00:24:59,000 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- "الأعين القلبيّة". 375 00:24:59,133 --> 00:25:00,334 ‫يجب أن يكون الواحد حذرًا جدًا. 376 00:25:09,844 --> 00:25:11,645 ‫أنا مهتمة بالبيئة. 377 00:25:23,858 --> 00:25:25,659 ‫"تمامًا"، هراء. 378 00:25:25,793 --> 00:25:27,661 ‫تبدين جميلة جدًا الليلة يا عزيزتي. 379 00:25:27,795 --> 00:25:29,997 ‫عيد حب سعيد. أعني ذلك حقًا. 380 00:25:32,233 --> 00:25:34,568 ‫مساء الخير يا آنستي. ‫هل سينضم إليك أحد؟ 381 00:25:34,702 --> 00:25:36,737 ‫نعم، صديق. 382 00:25:37,371 --> 00:25:38,539 ‫زميل. 383 00:25:38,672 --> 00:25:41,175 ‫إنه عشاء عمل. 384 00:25:41,308 --> 00:25:44,078 ‫سأعود بالعروض الخاصة بمجرد .وصول رفيقكِ 385 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 ‫لا، لا، لا. إنه ليس رفيقي. 386 00:26:06,167 --> 00:26:09,870 ‫آسف جدًا لتأخري. .حاولت الحصول على سيارة 387 00:26:10,004 --> 00:26:12,073 ‫وجهة نظري، لم يكن لدي أيّ ...فكرة عن أن هذا المكان 388 00:26:12,206 --> 00:26:13,908 ‫سيكون لطيفًا إلى هذا الحد لكن... 389 00:26:14,875 --> 00:26:17,211 ‫- تبدين مذهلة. ‫- شكرًا. 390 00:26:18,679 --> 00:26:20,214 ‫مرحبًا بكما في مطعم "لويه". 391 00:26:20,347 --> 00:26:21,749 ‫هل يمكنني أن أقدم لكما مشروبًا؟ 392 00:26:21,882 --> 00:26:24,018 ‫- لا اريد. شكرًا. ‫-نعم، من فضلك. ماذا عن... 393 00:26:24,151 --> 00:26:26,287 ‫زجاجة شمبانيا، ربما كأسين؟ 394 00:26:26,420 --> 00:26:27,588 ‫لا، لا، لا. أنا آسفة. 395 00:26:27,721 --> 00:26:30,724 ‫- لا أقصد الإساءة، لكننا نعمل. ‫- لا تبالي. 396 00:26:30,858 --> 00:26:31,959 ‫سأعود في الحال. 397 00:26:33,360 --> 00:26:34,962 ‫إذن من أين أنتِ؟ 398 00:26:36,597 --> 00:26:37,965 ‫"فينيكس". 399 00:26:38,099 --> 00:26:39,300 ‫هل لديك أشقاء؟ 400 00:26:39,433 --> 00:26:41,035 ‫لا. 401 00:26:41,168 --> 00:26:43,104 ‫هل والداك لا يزالان معًا؟ 402 00:26:44,271 --> 00:26:46,740 ‫- اجل. ‫- هذا لطيف. 403 00:26:46,874 --> 00:26:49,076 ‫نعم، أود أن أكبر مع أحد. 404 00:26:49,210 --> 00:26:50,411 ‫تغيّر حفاضتهما؟ 405 00:26:50,545 --> 00:26:51,812 ‫أتعلمين، 406 00:26:51,946 --> 00:26:54,748 ‫لا أتغوط فورًا حين أفكر في الحب، 407 00:26:54,882 --> 00:26:59,653 ‫لكن نعم. سأغير حفاضات الكبار ‫إذا كان ذلك باسم الحب. 408 00:27:07,128 --> 00:27:08,496 ‫ها نحن أولاء. 409 00:27:08,629 --> 00:27:09,997 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 410 00:27:10,131 --> 00:27:11,398 ‫- سيّدتي؟ ‫- نعم. 411 00:27:12,466 --> 00:27:14,301 ‫لم أرغب في أيّ شيء، لكن شكرًا. 412 00:27:16,270 --> 00:27:17,471 ‫وماذا عنك يا سيّدي؟ 413 00:27:19,907 --> 00:27:22,009 ‫- شكرًا جزيلاً. ‫- استمتعا. 414 00:27:22,143 --> 00:27:23,144 ‫ما رأيك؟ 415 00:27:24,579 --> 00:27:25,946 ‫نخب الحب؟ 416 00:27:29,950 --> 00:27:30,951 ‫حسنًا. 417 00:27:32,353 --> 00:27:34,822 ‫اسمع، هذا كله لطيف جدًا. 418 00:27:34,955 --> 00:27:36,558 ‫- وأنت سمح. ‫- شكرًا. 419 00:27:36,690 --> 00:27:40,629 ‫لكنّي أحاول إنقاذ ما تبقى من ‫مسيرتي المهنية، فهل يمكننا تخطي 420 00:27:40,761 --> 00:27:43,364 ‫أيًا كان هذا والبدء في تحقيق أهداف هذه الحملة؟ 421 00:27:43,497 --> 00:27:44,665 ‫- بكل تأكيد. ‫- حسنًا. 422 00:27:44,798 --> 00:27:46,200 ‫لدي بعض الأفكار هنا. 423 00:27:46,333 --> 00:27:48,537 ‫ربما يكون بعضها سيئة، ‫لكنّي متأكدة أن هناك... 424 00:27:48,669 --> 00:27:50,871 ‫لقد انكسر فؤادكِ مؤخرًا. 425 00:27:52,840 --> 00:27:55,342 ‫- عفوًا، ماذا؟ ‫-لا، أنّي فقط أحب أن أفكر 426 00:27:55,476 --> 00:27:58,279 ‫أنّي بديهي بهذه الأشياء و... 427 00:27:59,413 --> 00:28:01,048 ‫أجل، لا. 428 00:28:01,182 --> 00:28:03,984 ‫لم ينكسر فؤادي مؤخرًا. 429 00:28:04,118 --> 00:28:05,587 ‫وهذا حقًا ليس من شأنك. 430 00:28:05,719 --> 00:28:09,524 ‫ـ أنت محقة تمامًا، إنه ليس كذلك. ‫ـ بالتأكيد لا. حسنًا. هل... 431 00:28:09,658 --> 00:28:12,359 ‫إنه يتعلق بحملتك. 432 00:28:12,493 --> 00:28:16,163 ‫علاقة فاشلة؟ بالكاد أجدها رومانسية. 433 00:28:17,532 --> 00:28:20,201 ‫أكثر القصص رومانسية على ‫مر العصور محكوم عليها بالفشل. 434 00:28:20,334 --> 00:28:22,671 ‫هناك أزواج وزوجات... 435 00:28:22,803 --> 00:28:24,405 ‫وشركاء وتوأم روح ورفقاء روح. 436 00:28:24,539 --> 00:28:27,308 ‫ايًا كان يحلو لك تسميته، ‫فكل شيء سينتهي. 437 00:28:27,441 --> 00:28:30,411 ‫إنها مجرد مسألة وقت قبل ‫أن يخون أو ينسحب أو يموت أحد. 438 00:28:30,545 --> 00:28:32,980 ‫ماذا عن توتركِ؟ 439 00:28:33,113 --> 00:28:35,517 ‫ضيق القلب؟ 440 00:28:35,650 --> 00:28:37,084 ‫قضاء الوقت في السرير أيام الأحد؟ 441 00:28:37,218 --> 00:28:39,753 ‫ماذا بعد، قراءة الخارطة الفلكية ‫والمشي طويلاً على الشاطئ؟ 442 00:28:39,887 --> 00:28:42,022 ‫أحب هذه الأشياء، ‫لكنّي أفهم، إنها لا تناسب الجميع. 443 00:28:42,156 --> 00:28:44,091 ‫هل تريد أن تعرف شعوري ‫تجاه الرومانسية؟ 444 00:28:44,225 --> 00:28:45,226 ‫نعم. 445 00:28:47,061 --> 00:28:48,395 ‫إنها مهزلة. 446 00:28:50,197 --> 00:28:52,601 ‫كذبة. 447 00:28:52,733 --> 00:28:56,070 ‫ ليس للجميع، أعلم ذلك. ‫بعض الناس يكونون... 448 00:28:56,203 --> 00:29:00,441 ‫... محظوظون حقًا ويعثرون على ‫شيء حقيقي ودائم. 449 00:29:00,575 --> 00:29:02,076 ‫لكن 99% منا الآخرين 450 00:29:02,209 --> 00:29:04,945 ‫يتنقلون من تجربة فاشلة إلى أخرى، 451 00:29:05,079 --> 00:29:07,881 ‫يطاردون ذات الهراء الخيالي المكرر 452 00:29:08,015 --> 00:29:10,719 ‫الذي تم حشره في ‫أدمغتنا منذ أن كنا أطفالاً. 453 00:29:10,851 --> 00:29:12,086 ‫الأمير الساحر؟ 454 00:29:12,219 --> 00:29:13,988 ‫حتى تضبطه يضاجع مع أختك. 455 00:29:14,121 --> 00:29:15,624 ‫اعتقدت أنك طفلة وحيدة. 456 00:29:15,756 --> 00:29:17,291 ‫- إنها استعارة. يا إلهي. ‫- صحيح. 457 00:29:17,424 --> 00:29:20,227 ‫وجهة نظري هي أن هذا ليس حقيقيًا. 458 00:29:20,361 --> 00:29:23,397 ‫وبطريقة ما، لديّ وظيفة تجبرني على نثر 459 00:29:23,531 --> 00:29:25,567 ‫خيال من أجل بيع الألماس ..الملطخ بالدماء 460 00:29:25,700 --> 00:29:27,468 ‫الذي يحصده عمالة العبيد ‫في دول العالم الثالث، 461 00:29:27,602 --> 00:29:31,972 ‫لذا سامحني إن لم أكن منجذبة بمفاهيمك ‫السحرية عن الرومانسية يا (جاي). 462 00:29:32,106 --> 00:29:33,107 ‫عجباه. 463 00:29:34,408 --> 00:29:35,744 ‫هذا حقًا... 464 00:29:36,944 --> 00:29:37,945 ‫ماذا؟ 465 00:29:39,079 --> 00:29:40,080 ‫...حزين. 466 00:29:45,419 --> 00:29:47,454 ‫لمَ أنت عازب؟ 467 00:29:47,589 --> 00:29:50,257 ‫- عفوًا؟ ‫-لا، حقًا، ايها السيّد الرومانسي... 468 00:29:51,526 --> 00:29:52,826 ‫ذي العيون واسعة، الولع بالحب الأول، 469 00:29:52,960 --> 00:29:55,329 ،الفتى المدلل واسع المعرفة ‫لماذا أنت عازب؟ 470 00:29:55,462 --> 00:29:57,431 ‫- حسنًا... ‫- هل تبحث حقًا عن الحب 471 00:29:57,565 --> 00:29:59,668 ‫أم أنّك مجرد مخادع آخر يبحث عن الفتيات، 472 00:29:59,800 --> 00:30:01,636 ‫- مثير للشفقة يرتدي بدلة؟ ‫- يا إلهي. 473 00:30:01,770 --> 00:30:02,737 ‫أنت لا تعرفني. 474 00:30:02,870 --> 00:30:06,907 ‫ولا يحق لك إصدار الأحكام لأنّي ‫لا أفكر مثلك، حسنًا؟ 475 00:30:12,946 --> 00:30:13,947 ‫نعم... 476 00:30:15,583 --> 00:30:18,452 ‫أعتقد أنك كنت محقة. ‫إنها ليست ليلة مناسبة. 477 00:30:19,987 --> 00:30:21,889 ‫كان ينبغي أن أترككِ تصفي ذهنك. 478 00:30:22,022 --> 00:30:24,291 ‫لا تقلقي بشأن الشمبانيا. .إنها على حساب (كريستال) 479 00:30:34,636 --> 00:30:39,574 ‫(جاي)! (جاي)، مهلاً... ‫أنا آسفة، حسنًا؟ لقد فزت. 480 00:30:39,708 --> 00:30:42,176 ‫اسمعي، لقد أخبرتكِ أن الأمر بخير ‫وأعني ذلك حقًا. كل شيء بخير. 481 00:30:42,309 --> 00:30:44,345 ‫لا، لقد مررت بيوم عصيب حقًا و... 482 00:30:44,478 --> 00:30:47,549 ‫ولقد نفثت غضبي عليك ‫وكان ذلك سيئًا وخاطئًا و... 483 00:30:47,682 --> 00:30:49,350 ‫(جاي)، من فضلك، ‫لا يمكنني أن أخسر هذه الوظيفة. 484 00:30:49,483 --> 00:30:51,285 ‫(ألي)، لن أقبل وظيفتكِ. 485 00:30:52,186 --> 00:30:55,557 ‫على الرغم من أنه يبدو كأنكِ ‫لا تريدين حقًا هذه الوظيفة لكن... 486 00:30:56,825 --> 00:30:59,259 ‫هذا أنا، لذا... 487 00:30:59,393 --> 00:31:02,062 ‫سأعود إلى الفندق، ‫وأفكر في بعض الأفكار الإبداعية، 488 00:31:02,196 --> 00:31:03,631 ‫لنرى ما يمكننا إنقاذه من.. 489 00:31:09,436 --> 00:31:10,404 ‫(آلي)؟ 490 00:31:13,374 --> 00:31:16,043 ‫(كولين)! ماذا تفعل هنا؟ 491 00:31:16,176 --> 00:31:18,879 ‫أنا و(سيينا) في موعد عشاء .صغير، في الواقع 492 00:31:19,012 --> 00:31:21,248 ‫- لقد سمعت الكثير عنكِ. ‫- حقًا؟ 493 00:31:22,116 --> 00:31:23,083 ‫لماذا؟ 494 00:31:24,218 --> 00:31:25,787 ‫وأنت؟ 495 00:31:25,919 --> 00:31:27,287 ‫(جاي). أنّي... 496 00:31:27,421 --> 00:31:29,423 ‫-إنه صديقي.. خليلي. ‫-...خليل (آلي). 497 00:31:29,557 --> 00:31:30,891 ‫صديق. خليل. 498 00:31:31,024 --> 00:31:32,694 ‫لم أكن أعلم أن لديك حبيبًا. 499 00:31:32,827 --> 00:31:35,195 ‫- نعم! ‫- نعم. 500 00:31:35,329 --> 00:31:36,698 ‫نعم. ولمَ لا؟ 501 00:31:36,831 --> 00:31:39,868 ‫ليس الأمر كأنّي أنشره على وسائل ‫التواصل الاجتماعي أو ما شابه. 502 00:31:42,570 --> 00:31:44,438 ‫يسعدني مقابلتك يا (جاي). 503 00:31:44,572 --> 00:31:47,542 ‫يسعدني ذلك. إذن موعد العشاء؟ 504 00:31:47,675 --> 00:31:49,910 ‫نعم. كان يفترض أن يكون موعدًا مزدوجًا، 505 00:31:50,043 --> 00:31:51,880 ‫لكن لسوء الحظ... 506 00:31:52,913 --> 00:31:54,381 ‫ماذا يعني ذلك؟ 507 00:31:54,516 --> 00:31:58,419 ‫هل تعرفين الزوجين اللذين ‫قُتلا في مصنع النبيذ؟ 508 00:31:58,553 --> 00:32:00,487 ‫-ماذا، هل تعرفهما؟ ‫-لقد عملنا معًا. 509 00:32:00,622 --> 00:32:02,289 ‫- كنا نلعب كرة المضرب. ‫- كرة المضرب. 510 00:32:03,290 --> 00:32:04,759 ‫إنه مأساوي حقًا. 511 00:32:04,893 --> 00:32:06,761 ‫- هل ما زلت تحتفظ بالحجز؟ ‫- هل ما زلتما ذاهبان لتناول العشاء؟ 512 00:32:06,895 --> 00:32:08,797 ‫بالطبع. تكريمًا لهم. 513 00:32:08,929 --> 00:32:10,565 ‫- عجباه. ‫- هناك الكثير... 514 00:32:10,698 --> 00:32:12,199 ‫لتتناولانه هناك وإنه طعام لذيذ. 515 00:32:12,332 --> 00:32:14,101 ‫يجب أن نذهب. ‫أراك لاحقًا يا (آلي)، و... 516 00:32:14,234 --> 00:32:15,335 ‫بدلتك مثيرة للغاية. 517 00:32:15,469 --> 00:32:16,738 ‫- إنه فستان مثير. ‫- نعم. نعم. 518 00:32:16,871 --> 00:32:18,238 ‫أتمنى لكما عشاءً جيدًا. 519 00:32:18,372 --> 00:32:19,440 ‫عيد حب سعيد! 520 00:32:19,574 --> 00:32:20,608 ‫عيد حب سعيد! 521 00:32:20,742 --> 00:32:22,544 ‫لا تتعرضا للقتل، حسنًا؟ 522 00:32:22,677 --> 00:32:25,446 ‫- ماذا..؟ ‫- لماذا قال ذلك؟ 523 00:32:25,580 --> 00:32:27,414 ‫كان ذلك غريبًا. تعالي معي. 524 00:32:27,549 --> 00:32:29,950 ‫كان ذلك محرجًا جدًا. 525 00:32:44,998 --> 00:32:46,467 ‫شكرًا. 526 00:32:49,336 --> 00:32:52,172 ‫لا مشكلة. 527 00:32:59,581 --> 00:33:02,382 ‫إذن هل الأمر يتعلق باللهجة؟ ‫هل هذا هو الأمر؟ 528 00:33:02,517 --> 00:33:04,318 ‫النساء يعشقن هذه اللهجة. 529 00:33:04,451 --> 00:33:06,487 ‫رباه، لا أستطيع تحملها الآن. 530 00:33:07,889 --> 00:33:10,123 ‫البريطانيون غير عاطفيين إطلاقًا. 531 00:33:11,626 --> 00:33:16,463 ‫حسنًا، هذا قد يفسر حجز أصدقائه الموتى. 532 00:33:16,598 --> 00:33:19,567 ‫الحب شيء جميل، صحيح؟ 533 00:33:19,701 --> 00:33:21,803 ‫- نحن نعمل معًا فقط. ‫- لا، نحن لسنا عاشقين. 534 00:33:21,936 --> 00:33:25,205 ‫- لكنكما تبادلتما القبّل، صحيح؟ ‫- كما ترى، لا، ‫كان هذا مجرد أداءً 535 00:33:25,339 --> 00:33:28,008 ‫ليبدو أكثر جاذبية وربما أقل إثارة للشفقة 536 00:33:28,141 --> 00:33:31,579 ‫- أمام حبيبها السابق. ‫- هل تحبيان "سبوت فاي"؟ 537 00:33:31,713 --> 00:33:34,716 ‫لدي قائمة اغاني مثيرة جدًا و.. 538 00:33:34,849 --> 00:33:36,416 ‫-أنا أحب "سبوت فاي". ‫-نعم، لا، لا نريد. 539 00:33:36,551 --> 00:33:37,585 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 540 00:33:37,719 --> 00:33:39,219 ‫هل يمكننا إضافة محطة توقف؟ 541 00:33:40,688 --> 00:33:42,524 ‫مرة أخرى، آسفة حقًا بشأن الليلة. 542 00:33:42,657 --> 00:33:44,191 ‫أقسم أنّي لست مجنونة. 543 00:33:44,324 --> 00:33:47,261 ‫هذا بالضبط ما أعتقد سيقوله المجانين. 544 00:33:48,395 --> 00:33:49,396 ‫حسنًا. 545 00:33:51,833 --> 00:33:53,635 ‫استمتع بحفل زفاف صديقك المقرب. 546 00:33:53,768 --> 00:33:55,670 ‫شكرًا. 547 00:34:01,643 --> 00:34:02,911 ‫- حسنًا، انطلق. ‫- نعم. 548 00:34:08,550 --> 00:34:09,551 ‫ماذا...؟ 549 00:34:11,118 --> 00:34:12,152 ‫لا! 550 00:34:12,286 --> 00:34:15,289 ‫المحطة التالية هي جادة "ويستليك" الجنوبية 2640 يا سيّدي؟ 551 00:34:17,391 --> 00:34:20,628 ‫اسمع، هل يمكنك الانتظار لحظة؟ ‫أعتقد أنها نست المفتاح. 552 00:34:20,762 --> 00:34:22,730 ‫هل تعلم ما يجب عليك فعله؟ 553 00:34:22,864 --> 00:34:25,098 ‫يجب أن تذهب إليها، 554 00:34:25,232 --> 00:34:28,201 ‫أخبرها أنّك تحبّها، ثم لا تتركها أبدًا. 555 00:34:31,673 --> 00:34:35,108 ‫صحيح. أجل، دع عداد الوقود يستمر. 556 00:34:37,077 --> 00:34:39,747 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟ 557 00:34:40,414 --> 00:34:42,182 ‫لا. 558 00:34:42,316 --> 00:34:44,786 ‫لا، أعتقد أنّي نسيت مفاتيحي ‫في مكان ما في حمام النساء. 559 00:34:46,486 --> 00:34:48,723 ‫رباه. لا يمكن أن تكون هذه الليلة أكثر سوءًا. 560 00:34:48,856 --> 00:34:50,558 ‫هل لديك مفتاح احتياطي مخفي؟ 561 00:34:50,692 --> 00:34:53,895 ‫نعم، تحت حصيرة في الطابق العلوي. 562 00:34:55,128 --> 00:34:57,065 ‫لا بأس. سأكسر النافذة. 563 00:34:57,197 --> 00:34:59,734 ‫لا. عمّ تتحدثين، تكسرين النافذة؟ لا. 564 00:34:59,867 --> 00:35:01,569 ‫لا، لا بأس. مالك المنزل يحبّني. 565 00:35:01,703 --> 00:35:03,738 ‫إذا كنت جادة، فربما دعيني .أفعلها بدلاً منك 566 00:35:03,871 --> 00:35:05,640 ‫- يمكنني كسر النافذة. ‫- لا، أعلم أنّك تستطيعين... 567 00:35:05,773 --> 00:35:09,443 ‫ـ كسر النافذة، لكن إذا جرحتِ نفسك.. ‫ـ لن أجرح نفسي. 568 00:35:10,612 --> 00:35:12,379 ‫كما يحلو لكِ. 569 00:35:12,513 --> 00:35:15,282 ‫فقط اعلمي أنّي ارفض هذا. ‫أنا قلق على سلامتكِ. 570 00:35:15,415 --> 00:35:17,785 ‫وأنّكِ تضربين بإبهامك داخل يدك، 571 00:35:17,919 --> 00:35:20,187 ‫- وهذا ليس جيّدًا. ‫- أجل. أنت ستفعلها. 572 00:35:20,320 --> 00:35:22,590 ‫أجل. لمَ لا تمسكين بهذا؟ ‫أنّي مستعد. 573 00:35:24,792 --> 00:35:26,293 ‫ليس سيئًا حقًا. 574 00:35:26,426 --> 00:35:28,195 ‫هذا سيئ. 575 00:35:28,328 --> 00:35:30,698 ‫آسفة جدًا. هذا كله خطئي. 576 00:35:30,832 --> 00:35:32,800 ‫لا، لا، أنا آسف، لقد نزفت على أرضيتك. 577 00:35:32,934 --> 00:35:36,269 ‫هنا. لنضعها تحت الماء. 578 00:35:38,238 --> 00:35:41,475 ‫- شكرًا. ‫- عليك غسلها هنا للحظة. 579 00:35:42,309 --> 00:35:43,578 ‫يا إلهي. 580 00:35:43,711 --> 00:35:46,313 ‫آسفة، المكان فوضوي جدًا. 581 00:35:46,446 --> 00:35:47,649 ‫كان لديّ عاملة نظافة، 582 00:35:47,782 --> 00:35:50,551 ‫لكنها ربحت اليانصيب الأسبوع ‫الماضي وتخلت عني. 583 00:35:50,685 --> 00:35:53,320 ‫حقَا؟ كم ربحت؟ 584 00:35:53,453 --> 00:35:55,723 ‫مليون دولار. 585 00:35:55,857 --> 00:36:00,962 ‫رباه، أتمنى أن تجدي بديلاً قريبًا. 586 00:36:04,999 --> 00:36:07,367 ‫رائع. 587 00:36:08,736 --> 00:36:11,005 ‫كنت "بيكاتشو" في الهالوين أيضًا. 588 00:36:11,139 --> 00:36:13,007 ‫أجل. لم يكن ذلك عيد الهالوين. 589 00:36:13,141 --> 00:36:14,642 ‫ما هو إذن؟ 590 00:36:14,776 --> 00:36:17,011 ‫كان يوم ثلاثاء. ‫أجل، كنت مهووسة جدًا. 591 00:36:17,145 --> 00:36:18,546 ‫ارتديت هذا الزي في كل مكان. 592 00:36:20,414 --> 00:36:22,349 ‫- سآخذها. ‫- كانت على رفك. 593 00:36:22,482 --> 00:36:23,885 ‫لا، لم أكن أتوقع حقًا قدوم ضيف. 594 00:36:24,018 --> 00:36:25,086 ‫ابدًا؟ 595 00:36:25,218 --> 00:36:28,556 ‫لمَ لا تجلس بينما ابحث عن ‫عدة الإسعافات الأولية؟ 596 00:36:34,962 --> 00:36:35,930 ‫وجدتها! 597 00:36:40,535 --> 00:36:41,536 ‫(جاي)؟ 598 00:36:48,676 --> 00:36:49,977 ‫معذرة. 599 00:36:50,111 --> 00:36:52,680 ‫آسف. لم أكن أريد الجلوس ‫على ثيابكِ الجميلة. 600 00:36:57,752 --> 00:36:59,352 ‫هلا استرخيت؟ 601 00:36:59,486 --> 00:37:01,421 ‫إنها مجرد سترة باهظة الثمن. 602 00:37:02,990 --> 00:37:04,759 ‫دعني اتفقد يدك. 603 00:37:06,527 --> 00:37:08,696 ‫حاذري. 604 00:37:09,564 --> 00:37:10,565 ‫هل تؤلمك؟ 605 00:37:11,833 --> 00:37:13,101 ‫لا، في الواقع. 606 00:37:13,233 --> 00:37:14,702 ‫أنت بارعة في هذا. 607 00:37:14,836 --> 00:37:16,369 ‫هل درستِ في كلية الطب أو ما شابه؟ 608 00:37:16,504 --> 00:37:20,074 ‫لقد تركت الدراسة فعلاً. 609 00:37:20,208 --> 00:37:22,176 ‫لا أتحمل الدماء حقًا. 610 00:37:22,309 --> 00:37:23,745 ‫- محال. ‫- اجل. 611 00:37:25,345 --> 00:37:27,915 ‫أعتقد أنك تبلين بلاءً رائع الآن، 612 00:37:28,049 --> 00:37:29,817 ‫إذا جاز لي أن أقول ذلك. 613 00:37:31,619 --> 00:37:35,355 ‫لهذا السبب أنّي تركت كلية الطب ‫واتجهت نحو الإعلانات. 614 00:37:37,225 --> 00:37:38,659 ‫أنت مرحة. 615 00:37:38,793 --> 00:37:40,728 ‫- حقًا؟ ‫- أعتقد ذلك، نعم. 616 00:37:45,332 --> 00:37:47,602 ‫هل تمانع؟ شعري يغطي وجهي. 617 00:37:47,735 --> 00:37:48,970 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا. 618 00:37:56,577 --> 00:37:59,279 ‫- ها نحن أولاء. ‫- عجباه. 619 00:38:03,885 --> 00:38:08,656 ‫إذن هل تمانعين إذا سألت، ‫أيّ مجال طب كنت تخططين لدخوله؟ 620 00:38:08,790 --> 00:38:11,159 ‫أمراض الكلى. 621 00:38:11,291 --> 00:38:12,794 ‫هذا الكبد. 622 00:38:12,927 --> 00:38:13,895 ‫الكلى. 623 00:38:14,028 --> 00:38:15,263 ‫- اصبتِ. اللعنة. ‫- نعم. 624 00:38:15,395 --> 00:38:16,764 ‫لماذا امراض الكلى؟ 625 00:38:16,898 --> 00:38:19,066 ‫كان أحد أفراد عائلتي مريضًا جدًا. 626 00:38:20,568 --> 00:38:23,771 ‫أعتقد أنّي... لا أعرف، ‫اعتقدت أنّي أستطيع علاج الناس. 627 00:38:25,973 --> 00:38:28,341 ‫على أيّ حال، ‫الآن أُعتبر مصابة بـ "رهاب الدم". 628 00:38:30,077 --> 00:38:33,214 ‫- لم أعتبركِ متعصبة. ‫- حسنًا، عجباه. 629 00:38:33,346 --> 00:38:36,951 ‫بين هذه ولقاء المقهى، ‫نكاتك التورية رائعة حقًا. 630 00:38:38,485 --> 00:38:41,956 ‫من الواضح أنّي أتصرف بطرافة. ‫نكاتك سخيفة مثل... 631 00:38:42,089 --> 00:38:43,057 ‫سحقًا! 632 00:38:43,891 --> 00:38:45,325 ‫(ألي)! (ألي)! 633 00:38:45,458 --> 00:38:47,360 ‫اللعنة! 634 00:38:57,138 --> 00:38:59,372 ‫تبًا لك! لا، لا، لا! 635 00:39:00,842 --> 00:39:02,910 ‫انطلق! 636 00:39:05,046 --> 00:39:06,314 ‫امسكي بالمقبض! امسكي بالمقبض! 637 00:39:06,446 --> 00:39:09,250 ‫ـ ماذا تفعلين؟ ‫ـ كف عن افكارك البذيئة! 638 00:39:09,382 --> 00:39:11,219 ‫نعم، نعم، نعم. ‫هيّا. هيّا، هيّا! 639 00:39:11,351 --> 00:39:13,453 ‫هيّا، هيّا! 640 00:39:13,588 --> 00:39:15,156 ‫هيّا، هيّا، هيّا! 641 00:39:16,023 --> 00:39:17,191 ‫- هل فعلتها؟ ‫- نعم! 642 00:39:20,194 --> 00:39:21,195 ‫احسنت صنعًا. 643 00:39:22,530 --> 00:39:23,531 ‫شكرًا. 644 00:39:25,099 --> 00:39:27,201 ‫هل أنت بخير؟ 645 00:39:27,335 --> 00:39:28,736 ‫نعم. 646 00:39:31,371 --> 00:39:34,342 ‫- النجدة! إنه يحاول قتلنا! ‫- ها هم العاشقان. 647 00:39:36,544 --> 00:39:38,112 ‫لا! لا، لا. ‫لقد اخترت الأشخاص الخاطئين. 648 00:39:38,246 --> 00:39:40,348 ‫- مهلاً. ماذا تفعلين؟ ‫- إنه يقتل الأزواج فقط، حسنًا؟ 649 00:39:40,480 --> 00:39:42,083 ‫نحن لسنا زوجين! ‫بالكاد نعرف بعضنا الآخر. 650 00:39:42,216 --> 00:39:44,118 ‫لذا تراجع! 651 00:39:44,252 --> 00:39:46,053 ‫911، ما حالتك الطارئة؟ 652 00:39:46,821 --> 00:39:47,989 ‫اهرب! 653 00:39:50,892 --> 00:39:53,261 ‫النجدة! النجدة! 654 00:39:54,195 --> 00:39:55,162 ‫ساعدونا! 655 00:40:02,670 --> 00:40:04,272 ‫انتظري، انتظري، انتظري. 656 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 ‫ماذا؟ 657 00:40:07,508 --> 00:40:08,576 ‫هل سمعتِ ذلك؟ 658 00:40:10,544 --> 00:40:11,612 ‫لا أسمع شيئًا. 659 00:40:11,746 --> 00:40:13,547 ‫سحقًا! 660 00:40:14,447 --> 00:40:15,448 ‫(آلي). 661 00:40:16,422 --> 00:40:18,025 ‫ابتعد عنها. 662 00:42:54,909 --> 00:42:55,876 ‫لا! 663 00:42:56,010 --> 00:42:57,945 ‫لا، لا. 664 00:43:00,021 --> 00:43:01,923 ‫النجدة، إنّه خلف... 665 00:43:03,559 --> 00:43:04,553 ‫هنا! 666 00:43:04,685 --> 00:43:06,020 ‫خلفي. 667 00:43:07,788 --> 00:43:10,791 ‫كان هنا تمامًا. 668 00:43:10,925 --> 00:43:12,226 ‫سأتحقّق من ذلك. 669 00:43:14,195 --> 00:43:15,129 ‫يا ربّاه، (جاي). 670 00:43:16,130 --> 00:43:18,330 ‫- هل إنّ (جاي) بخير؟ ‫- لا أدري عمّن تتحدثين. 671 00:43:18,355 --> 00:43:19,800 ‫(جاي سيموندز). 672 00:43:19,934 --> 00:43:23,904 ‫كنّا معًا طوال الليل وهوجمنا ‫ثمّ افترقنا هناك، إنّني... 673 00:43:24,038 --> 00:43:26,107 ‫- هل تركتِه؟ ‫- كلّا، لم أتركه. 674 00:43:26,240 --> 00:43:28,642 ‫فلتنسحب كلّ الدوريّات. 675 00:43:28,776 --> 00:43:30,478 ‫"الأعين القلبيّة" بحوزتنا. 676 00:43:30,611 --> 00:43:32,547 ‫- أكرّر، "الأعين القلبيّة" بحوزتنا. ‫- أجل، أمسكنا بالسافل. 677 00:43:32,687 --> 00:43:34,388 ‫إنّها شرطة "سياتل" يا عزيزي، بالتأكيد. 678 00:43:34,516 --> 00:43:36,617 ‫ونيابة عن شرطة "سياتل" أودّ القول... 679 00:43:36,750 --> 00:43:37,985 ‫أجل، مبارك لكم. 680 00:43:38,119 --> 00:43:39,987 ‫عمل جماعيّ مُبهر. 681 00:43:43,624 --> 00:43:45,826 ‫اسمعوا، عليكم بالتراجع. 682 00:43:47,334 --> 00:43:49,136 ‫- غريبو أطوار سفلة. ‫- أيّ جرم فعلت؟ 683 00:43:49,263 --> 00:43:50,264 ‫أيّها المحققون. 684 00:43:52,266 --> 00:43:53,334 ‫ها هي هنا. 685 00:43:54,368 --> 00:43:55,570 ‫المحقّق (زيك هوبس). 686 00:43:55,703 --> 00:43:57,905 ‫وهذه مرافقتي المحقّقة (جينين شو). 687 00:44:00,407 --> 00:44:01,408 ‫(هوبس) و(شو)؟ 688 00:44:03,130 --> 00:44:04,430 ‫{\an8}"أحد أفلام سلسلة السرعة والغضب" 689 00:44:03,144 --> 00:44:04,411 ‫كما في الفيلم؟ 690 00:44:07,248 --> 00:44:09,016 ‫- ما سمعتُ بهذا الفيلم. ‫- ما شاهدته. 691 00:44:09,150 --> 00:44:11,652 ‫- نحن هنا للتعرّف على القاتل. ‫- يا ربّاه، (جاي)؟ 692 00:44:12,786 --> 00:44:13,787 ‫(جاي)! 693 00:44:14,955 --> 00:44:16,957 ‫هل أنتَ بخير يا (جاي)؟ 694 00:44:18,459 --> 00:44:19,460 ‫- (جاي)! ‫- كلّا. 695 00:44:20,595 --> 00:44:22,163 ‫هل أنتَ بخير يا (جاي)؟ 696 00:44:22,296 --> 00:44:25,466 ‫لا يا (آلي)، لستُ بخير. 697 00:44:25,600 --> 00:44:28,169 ‫شكرًا لسؤالكِ. لقد تخلّيتِ عنّي. 698 00:44:28,936 --> 00:44:31,005 ‫ماذا؟ ما تخليتُ عنكَ. 699 00:44:31,138 --> 00:44:34,041 ‫بالتأكيد تخليتِ عنّي فقد كنّا فريقًا. 700 00:44:34,175 --> 00:44:37,678 ‫كان يلاحقني سفّاح لعين. 701 00:44:37,811 --> 00:44:41,916 ‫أعلم ذلك، حتّى أنا كان يلاحقني سفّاح. 702 00:44:42,049 --> 00:44:44,852 ‫- ما الذي يعنيه ذلك؟ ‫- (جاي)، إنّك طويل ومفتول العضلات 703 00:44:44,985 --> 00:44:47,556 ‫ولكَ القدرة على أن تدافع عن نفسكَ تمامًا. 704 00:44:47,688 --> 00:44:51,258 ‫يا (آلي)، أقدّر المجاملات حقًا ‫وبالأخصّ التي تتحدثين بها 705 00:44:51,392 --> 00:44:53,260 ‫ولكن حاليًا ليس وقتًا مناسبًا، مفهوم؟ 706 00:44:53,394 --> 00:44:55,362 ‫فهذه العضلات لم تُخلق للعنف. 707 00:44:55,496 --> 00:44:56,631 ‫بل إنّها للعناق. 708 00:44:56,764 --> 00:44:58,199 ‫- حسنًا. ‫- إنّنا نتحدّث هنا. 709 00:44:58,332 --> 00:45:00,401 ‫يا رفاق، إنّ هذا ليس هو. ‫فقد كنّا معًا طوال الليل. 710 00:45:00,535 --> 00:45:02,069 ‫وكان "الأعين القلبيّة" يلاحق كلينا. 711 00:45:02,203 --> 00:45:05,507 ‫سيّدي، وجدنا هذا الرجل في المتنزّه مرتديًا هذا 712 00:45:06,807 --> 00:45:08,342 ‫وبحوزته هذا السلاح. 713 00:45:08,475 --> 00:45:09,578 ‫أرجوكم! 714 00:45:09,710 --> 00:45:11,879 ‫كلّا، هذا أمر مُحال. 715 00:45:12,012 --> 00:45:13,180 ‫لم يفعل (جاي) ذلك. 716 00:45:14,014 --> 00:45:15,015 ‫ربّما. 717 00:45:16,417 --> 00:45:18,018 ‫ربّما (جاي) لم يكُن يتصرّف وحده. 718 00:45:19,059 --> 00:45:20,093 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 719 00:45:20,221 --> 00:45:23,724 ‫سيتعيّن علينا أخذ صديقك الطويل ‫ ومفتول العضلات للاستجواب. 720 00:45:28,495 --> 00:45:31,700 ‫اسمعي، عمل ممتاز، حقًا رائع. 721 00:45:34,068 --> 00:45:35,670 ‫أراكِ في مركز الشرطة حسبما أعتقد. 722 00:45:38,405 --> 00:45:40,374 ‫سحقًا. 723 00:45:43,410 --> 00:45:44,411 ‫ما هذا؟ 724 00:45:45,179 --> 00:45:46,146 ‫إنّه خاتم. 725 00:45:47,948 --> 00:45:50,217 ‫- اقرأه. ‫- أقرأ ماذا؟ 726 00:45:50,351 --> 00:45:52,453 ‫دعني أساعدكَ في ذلك. 727 00:45:52,587 --> 00:45:53,588 ‫مكتوب حرفي "جيم سين". 728 00:45:56,123 --> 00:45:58,459 ‫- كما في اسم (جاي سيموندز). ‫-"(جاي سيموندز)." 729 00:45:58,593 --> 00:46:00,528 ‫إنّك بارع حقًا. 730 00:46:00,662 --> 00:46:02,363 ‫إنّك بارع حقًا في التحقيق. 731 00:46:02,496 --> 00:46:04,098 ‫كان هذا مثيرًا للإعجاب حقًا. 732 00:46:04,164 --> 00:46:09,058 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 733 00:46:09,103 --> 00:46:10,104 ‫أهذه سخرية؟ 734 00:46:11,573 --> 00:46:14,676 ‫أولًا، أنا لستُ متزوجًا. 735 00:46:14,808 --> 00:46:18,946 ‫ثانيًا، لماذا سأترك خاتم زفاف في مشهد جريمة؟ 736 00:46:19,079 --> 00:46:24,753 ‫وثالثًا، مَن سيُكتب اسمه على خاتم زفافه؟ 737 00:46:24,885 --> 00:46:28,489 ‫أمّا رابعًا، فنعم، إنّها كانت سخرية. 738 00:46:28,623 --> 00:46:30,659 ‫- مهلًا يا (هوبس). ‫- اهدأ، اهدأ. 739 00:46:30,791 --> 00:46:32,426 ‫هيّا خذ استراحة. 740 00:46:33,695 --> 00:46:34,663 ‫تحلّ بالهدوء. 741 00:46:35,296 --> 00:46:36,263 ‫هيّا. 742 00:46:36,397 --> 00:46:37,498 ‫هيّا. 743 00:46:44,739 --> 00:46:47,274 ‫آسفة. إنّه يشتعل غضبًا بعض الشيء. 744 00:46:47,408 --> 00:46:49,009 ‫أجل، بلا مزاح. 745 00:46:49,143 --> 00:46:51,111 ‫أتودّ شيئًا؟ كالماء والقهوة؟ 746 00:46:51,245 --> 00:46:54,616 ‫- لا أودّ شيئًا، شكرًا جزيلًا لكِ. ‫- حسنًا. 747 00:46:59,286 --> 00:47:00,287 ‫أنا وأنتَ فقط. 748 00:47:06,728 --> 00:47:08,663 ‫أودّ منكَ أن تحدّق في عينيّ. 749 00:47:09,830 --> 00:47:11,165 ‫وتخبرني الحقيقة. 750 00:47:14,803 --> 00:47:15,804 ‫لا بأس. 751 00:47:16,638 --> 00:47:18,038 ‫منذ متى تعرف (آلي)؟ 752 00:47:18,172 --> 00:47:19,808 ‫منذ 14 ساعة. 753 00:47:21,875 --> 00:47:23,243 ‫يبدو أنّك تهتمّ بأمرها. 754 00:47:26,380 --> 00:47:28,315 ‫أجل، ربّما أهتمّ بأمرها. 755 00:47:32,152 --> 00:47:34,823 ‫ولكن هذا الخاتم ليس لكَ، صحيح؟ 756 00:47:34,955 --> 00:47:37,491 ‫كلّا، أكرّر، أنا لستُ متزوجًا. 757 00:47:38,158 --> 00:47:39,326 ‫لستَ متزوجًا. 758 00:47:39,460 --> 00:47:41,341 ‫أعني، إنّني ما اخترتُ عدم الزواج. 759 00:47:41,366 --> 00:47:43,330 ‫بل إنّني ما التقيتُ بفتاة مناسبة بعد. 760 00:47:43,464 --> 00:47:44,532 ‫أتفق معك. 761 00:47:45,667 --> 00:47:48,035 ‫- إنّكِ... ‫- عزباء أسبّب الصدمة. 762 00:47:50,137 --> 00:47:51,105 ‫نوعًا ما. 763 00:47:52,039 --> 00:47:53,708 ‫لا، إنّك حقًا... 764 00:47:58,078 --> 00:47:59,343 ‫حسنًا. 765 00:48:00,981 --> 00:48:03,217 ‫أيّتها السيدة، انتظرتُ هنا لأكثر من ساعة. 766 00:48:03,350 --> 00:48:05,520 ‫أولًا، مسمّاي الوظيفي "ضابطة". 767 00:48:05,653 --> 00:48:08,922 ‫وثانيًا، أخبرتكِ أساسًا إنّهم ‫يستجوبون المشتبه به. 768 00:48:09,056 --> 00:48:11,425 ‫وأخبرتكِ أساسًا إنّهم يستجوبون الشخص الخطأ. 769 00:48:11,559 --> 00:48:15,162 ‫فهل يمكنكَ فضلًا الذهاب هناك ‫وتزويدي بالمعلومات؟ 770 00:48:15,295 --> 00:48:17,532 ‫آسف يا (فران)، كان سلك ‫ "إيثرنت" متهالكًا تمامًا. 771 00:48:17,665 --> 00:48:20,602 ‫- يجب أن يعمل الآن. ‫- أشكركَ يا (ديفيد). 772 00:48:20,735 --> 00:48:24,471 ‫ما الكلمة المكوّنة من خمسة أحرف ‫وتنتهي بـ "تاء" وتُطلق على الكلب؟ 773 00:48:24,606 --> 00:48:25,607 ‫عاهرة. 774 00:48:26,340 --> 00:48:27,307 ‫عفوًا؟ 775 00:48:28,075 --> 00:48:29,076 ‫إنّها أنثى الكلب. 776 00:48:31,846 --> 00:48:34,849 ‫صحيح، أشكركِ. 777 00:48:34,982 --> 00:48:37,852 ‫هل يمكنكِ الذهاب إلى هناك ‫ وتزويدي بالمستجدّات؟ 778 00:48:40,387 --> 00:48:42,256 ‫- حسنًا. ‫- أشكركِ. 779 00:48:42,389 --> 00:48:44,859 ‫مرحبًا. هل نعرف بعضنا؟ 780 00:48:45,727 --> 00:48:47,595 ‫كلّا، لا أظنّ ذلك. 781 00:48:48,495 --> 00:48:49,831 ‫في تطبيق "بامبل". 782 00:48:49,963 --> 00:48:52,499 ‫كلّا، لا أستخدم هذه التطبيقات. 783 00:48:52,634 --> 00:48:54,836 ‫إنّه مضيعة للوقت على كلّ حال. 784 00:48:57,938 --> 00:48:59,669 ‫فقط أجرّب حظي هنا. 785 00:49:00,708 --> 00:49:03,143 ‫أيمكنني اصطحابكِ لشرب القهوة ‫ في وقتٍ ما؟ سأدفع ثمنها. 786 00:49:03,277 --> 00:49:06,447 ‫كدتُ أن أقتَل الليلة. 787 00:49:08,282 --> 00:49:10,718 ‫- آسف بشدّة... ‫- أجل. 788 00:49:10,852 --> 00:49:12,787 ‫كوني بمأمن. طاب مساؤكِ. 789 00:49:12,927 --> 00:49:14,595 ‫أشكركَ. 790 00:49:14,722 --> 00:49:17,057 ‫أين الجميع بحقّ الجحيم؟ 791 00:49:17,725 --> 00:49:18,726 ‫يحتفلون. 792 00:49:20,762 --> 00:49:22,129 ‫أمسكوا بـ "الأعين القلبيّة". 793 00:49:33,942 --> 00:49:36,276 ‫فبمَ تودّ أن تخبرني غير ذلك؟ 794 00:49:36,410 --> 00:49:38,278 ‫لستُ سفاحًا. 795 00:49:39,446 --> 00:49:40,815 ‫فهذا الأمر كلّه. 796 00:49:40,949 --> 00:49:44,519 ‫هل كنت في "بوسطن" في شباط من عام 2023 797 00:49:44,652 --> 00:49:46,995 ‫و"فيلادلفيا" في شباط من عام 2024؟ 798 00:49:48,422 --> 00:49:49,524 ‫إنّني... 799 00:49:49,657 --> 00:49:52,159 ‫دعني أعيد صياغة كلامي. ‫كنتَ في "بوسطن" و"فيلادلفيا". 800 00:49:52,292 --> 00:49:55,797 ‫بنفس التاريخين والموقعين كعمليّتي ‫القتل السابقتين لـ "قاتل الأعين القلبيّة". 801 00:49:57,532 --> 00:49:59,500 ‫عليّ أن أعترف يا (جاي)... 802 00:49:59,634 --> 00:50:01,301 ‫إنّ هذا الأمر لا يبدو فيه أيّ خير. 803 00:50:02,302 --> 00:50:04,004 ‫أجهل ما تودّين منّي قوله. 804 00:50:04,137 --> 00:50:07,942 ‫إنّني ذو عمل حر وأسافر طلبًا للعمل. 805 00:50:09,511 --> 00:50:11,846 ‫أتشعر بالوحدة أثناء سفرك؟ 806 00:50:13,480 --> 00:50:16,684 ‫آمل أنّ بإمكاني إشغال نفسي. 807 00:50:16,818 --> 00:50:18,485 ‫حقًا؟ وكيف ذلك؟ 808 00:50:19,521 --> 00:50:22,891 ‫كيف تُفرغ مشاعركَ المكبوتة أثناء ‫وحدتكَ مع أفكارك يا (جاي)؟ 809 00:50:25,660 --> 00:50:27,060 ‫أتذهب إلى مزرعة للعنب؟ 810 00:50:28,228 --> 00:50:29,396 ‫ربّما إلى منتجع صحّي؟ 811 00:50:39,641 --> 00:50:40,575 ‫يا ربّاه... مَن... 812 00:50:43,377 --> 00:50:45,580 ‫فيظهر "قاتل الأعين القلبيّة" على حين غرّة 813 00:50:45,713 --> 00:50:49,017 ‫ويندّد بعيد الحبّ وكلّ ما يمثله... 814 00:50:49,149 --> 00:50:50,384 ‫مرحبًا؟ 815 00:50:50,518 --> 00:50:52,085 ‫بإذلاله وتحقيره لهؤلاء العشّاق. 816 00:50:52,219 --> 00:50:54,589 ‫برأيي المهنيّ إنّ ما نواجهه هنا... 817 00:50:55,697 --> 00:50:57,131 ‫أيّتها المحققة. 818 00:50:57,263 --> 00:50:58,532 ‫لدينا "أ.ب.هـ" في الخارج. 819 00:50:58,660 --> 00:50:59,928 ‫بمَ تودّين منّي أن أعاملها؟ 820 00:51:00,066 --> 00:51:01,200 ‫"أ.ب.هـ"؟ 821 00:51:01,328 --> 00:51:02,864 ‫"امرأة بيضاء هستيريّة" 822 00:51:02,997 --> 00:51:04,064 ‫سأتولّى أمرها. 823 00:51:05,567 --> 00:51:07,134 ‫لا تبرح مكانك. 824 00:51:07,267 --> 00:51:08,970 ‫فلم ننتهِ بعد. 825 00:51:11,071 --> 00:51:12,072 ‫سأكون هنا. 826 00:51:13,041 --> 00:51:15,242 ‫لقد اشتاط غضبًا. 827 00:51:15,375 --> 00:51:19,514 ‫وأكّد على أنّه يقتل مرارًا وتكرارًا 828 00:51:19,654 --> 00:51:27,596 ‫حتّى يمحو تمامًا مفهوم يوم بأكمله ‫ مخصّص للعشّاق والرومانسيّة. 829 00:51:27,722 --> 00:51:33,226 ‫يتسلّل إلى منزلك وينتظر في الظلام. 830 00:51:33,360 --> 00:51:37,431 ‫ماكر وهادئ كجثّة هامدة. 831 00:51:38,967 --> 00:51:41,970 ‫وبعدئذٍ، حين لا تتوقّعون ذلك... 832 00:51:43,877 --> 00:51:51,451 ‫سيخرج ألعابًا كثيرة من أدواته. 833 00:52:08,428 --> 00:52:09,697 ‫ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟ 834 00:52:09,831 --> 00:52:10,798 ‫ربّي... 835 00:52:10,932 --> 00:52:12,900 ‫يبارك "الولايات المتحدة". 836 00:52:13,034 --> 00:52:14,068 ‫- أخبرتكِ بذلك. ‫- صحيح. 837 00:52:14,201 --> 00:52:15,168 ‫آسفة بشدّة. 838 00:52:16,396 --> 00:52:18,398 ‫- هل ستُطلقون سراحه؟ ‫- ليس بعد. 839 00:52:18,539 --> 00:52:19,473 ‫ولمَ لا تُطلقون سراحه؟ 840 00:52:19,613 --> 00:52:21,347 ‫إنّه بريء. 841 00:52:21,475 --> 00:52:22,644 ‫اخبريني شيئًا. 842 00:52:22,777 --> 00:52:24,612 ‫لمَ يلاحقه "قاتل الأعين القلبيّة"؟ 843 00:52:24,752 --> 00:52:27,320 ‫- فلستما عاشقَين. ‫- لستُ أدري. 844 00:52:27,447 --> 00:52:30,818 ‫أعتقد إنّه رآنا وظنّ إنّنا عاشقَين. 845 00:52:30,952 --> 00:52:31,953 ‫لماذا؟ 846 00:52:33,755 --> 00:52:34,722 ‫إنّنا... 847 00:52:36,791 --> 00:52:37,825 ‫قبّلنا بعضنا. 848 00:52:41,294 --> 00:52:43,865 ‫كان لزامًا علينا أن نقبّل بعضنا. 849 00:52:45,133 --> 00:52:47,969 ‫كان لزامًا علينا أن نقبّل بعضنا ‫ لأنّ حبيبي السابق... 850 00:52:48,936 --> 00:52:51,471 ‫كان حاضرًا وكنتُ غيورة. 851 00:52:52,640 --> 00:52:54,609 ‫- أعلم إنّه أمر تافه. ‫- حسنًا. 852 00:52:54,742 --> 00:52:55,710 ‫أفهم ذلك. 853 00:52:56,844 --> 00:52:57,845 ‫أفهم ذلك. 854 00:53:01,783 --> 00:53:05,019 ‫إذن ألستِ مهتمّة به عاطفيًا؟ 855 00:53:06,219 --> 00:53:07,588 ‫ولمَ هذا أمر مهمّ؟ 856 00:53:08,523 --> 00:53:10,058 ‫مجرّد حديث فتيات. 857 00:53:10,229 --> 00:53:11,999 ‫إنّه وسيم ولديه... 858 00:53:12,694 --> 00:53:14,595 ‫لديه وظيفة ممتازة. 859 00:53:16,296 --> 00:53:18,733 ‫مرشّح مثالي لشابّة مثلك؟ 860 00:53:20,935 --> 00:53:22,670 ‫شابّة مثلي؟ 861 00:53:28,543 --> 00:53:29,744 ‫اهدئي. 862 00:53:29,877 --> 00:53:31,344 ‫ربّما مجرّد القاطع. 863 00:53:31,478 --> 00:53:33,948 ‫هذا ما يقوله الناس قبل أن يُطعنوا حتى الموت. 864 00:53:35,583 --> 00:53:36,718 ‫وما أدراكِ؟ 865 00:53:38,886 --> 00:53:39,887 ‫راقبيها. 866 00:53:42,361 --> 00:53:43,897 ‫لا، لا. أمرتكِ بمراقبتي. 867 00:53:44,025 --> 00:53:45,927 ‫تحلّي بالهدوء، فقط آخذ مصباحًا يدويًا. 868 00:53:46,066 --> 00:53:49,235 ‫هل المكان ضيّق؟ لو اقتربتِ لصرت جزءًا مني. 869 00:53:49,362 --> 00:53:51,065 ‫آسفة. إنّني مرعوبة. 870 00:53:53,034 --> 00:53:55,368 ‫لا، لا، احترسي، إنّه يختبئ في الخزائن. 871 00:54:04,512 --> 00:54:05,980 ‫ليس ثمّة قتلة هنا. 872 00:54:50,558 --> 00:54:51,491 ‫النجدة! 873 00:54:53,961 --> 00:54:55,263 ‫مهلًا، ما الذي يحدث؟ 874 00:54:55,395 --> 00:54:56,597 ‫- إنّه هنا. ‫- مَن؟ 875 00:54:58,599 --> 00:54:59,934 ‫هيّا، تراجعي. 876 00:55:07,575 --> 00:55:10,545 ‫مهلًا، مهلًا. 877 00:55:10,678 --> 00:55:12,280 ‫إلى أين تذهب؟ فكّ قيدي. 878 00:55:12,418 --> 00:55:14,387 ‫لا تقلق أيّها العاشق. 879 00:55:14,521 --> 00:55:16,455 ‫سأحميك. 880 00:55:16,584 --> 00:55:19,319 ‫لا، لا. 881 00:55:27,562 --> 00:55:29,096 ‫اللعنة. 882 00:55:33,500 --> 00:55:34,769 ‫(شو)؟ 883 00:55:54,155 --> 00:55:55,156 ‫(شو). 884 00:56:31,158 --> 00:56:32,994 ‫(جاي)؟ 885 00:56:33,127 --> 00:56:35,062 ‫(جاي)! 886 00:56:35,202 --> 00:56:37,004 ‫أتسمعني يا (جاي)؟ 887 00:56:37,131 --> 00:56:38,633 ‫أجل يا (آلي). 888 00:56:38,766 --> 00:56:40,801 ‫يا (آلي)، عليكِ أن تجدي المفاتيح. 889 00:56:40,935 --> 00:56:44,038 ‫المفاتيح بحوزة (هوبس) مفهوم؟ ‫عليكِ إيجاد (هوبس) 890 00:56:44,171 --> 00:56:47,642 ‫لأنّه حبسني هنا كأحمق لعين. 891 00:56:49,777 --> 00:56:50,778 ‫(آلي)؟ 892 00:56:53,814 --> 00:56:54,782 ‫(آلي)؟ 893 00:56:58,819 --> 00:57:00,087 ‫لقد تخلّت عني. 894 00:57:02,489 --> 00:57:03,524 ‫لا بأس. 895 00:57:05,826 --> 00:57:06,761 ‫(آلي)؟ 896 00:57:25,279 --> 00:57:26,280 ‫مهلًا. 897 00:57:30,551 --> 00:57:31,552 ‫أرجوكَ 898 00:57:32,119 --> 00:57:33,421 ‫أرجوكَ. 899 00:57:33,554 --> 00:57:34,956 ‫هذا ليس عادلًا. 900 00:57:37,124 --> 00:57:38,125 ‫سحقًا! 901 00:57:47,935 --> 00:57:49,469 ‫مُت. 902 00:57:51,405 --> 00:57:52,506 ‫(آلي). 903 00:57:53,174 --> 00:57:54,809 ‫اللعنة، إنّني هنا تمامًا. 904 00:57:56,978 --> 00:57:58,512 ‫(جاي)! 905 00:57:58,646 --> 00:57:59,647 ‫احترسي. 906 00:58:02,583 --> 00:58:04,285 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 907 00:58:06,954 --> 00:58:08,255 ‫هل أنتِ بخير؟ 908 00:58:09,623 --> 00:58:11,559 ‫إنّك دقيقة في التصويب بالمناسبة. 909 00:58:11,692 --> 00:58:13,394 ‫كفّ عن ذلك يا (روميو). 910 00:58:16,697 --> 00:58:18,532 ‫- لا. ‫- (آلي)! 911 00:58:18,666 --> 00:58:20,668 ‫- توقّف! ‫- لا، لا، (آلي). 912 00:58:22,109 --> 00:58:23,343 ‫أيّها السافل. 913 00:58:23,471 --> 00:58:24,672 ‫لقد أنقذت حياتي. 914 00:58:24,805 --> 00:58:25,873 ‫وأنتِ أنقذتِ حياتي. 915 00:58:26,607 --> 00:58:27,608 ‫أدين لكِ بحياة. 916 00:58:32,146 --> 00:58:33,381 ‫لسنا عاشقَين. 917 00:58:33,507 --> 00:58:35,976 ‫- اذهب واقتل شخصًا غيرنا. ‫- انهض، انهض. 918 00:58:36,117 --> 00:58:37,685 ‫- انهض، انهض. ‫- إنّه آتِ. 919 00:58:44,225 --> 00:58:47,228 ‫سحقًا. أتعرف ما فعلناه للتوّ؟ 920 00:58:47,361 --> 00:58:49,930 ‫أجل، قادنا قاتل للعشّاق مجنون إلى... 921 00:58:50,063 --> 00:58:51,931 ‫- إلى بوفيه "كلّ ما يمكنك قتله". ‫- هيّا. 922 00:58:52,066 --> 00:58:54,935 ‫مغفّل بدين مثلك يستأجر طائرة لتكتب في السماء 923 00:58:55,069 --> 00:58:58,639 ‫"(هيلدي)، لا تتسرّعي وتذكّري غمازتي، (والتر)." 924 00:58:58,773 --> 00:59:02,009 ‫تأخّر طلاقنا 20 دقيقة حتّى ‫خرج القاضي ليشاهد ذلك. 925 00:59:06,847 --> 00:59:08,015 ‫هل تمازحني؟ 926 00:59:09,950 --> 00:59:11,919 ‫سحقًا. 927 00:59:20,761 --> 00:59:22,229 ‫يا رجل، هذا الزيّ جميل. 928 00:59:25,900 --> 00:59:27,034 ‫لا يروقني ذلك. 929 00:59:30,071 --> 00:59:31,605 ‫هذا ليس هو، صحيح؟ 930 00:59:32,980 --> 00:59:34,048 ‫ما هذا؟ 931 00:59:34,175 --> 00:59:35,109 ‫إنّه هو. 932 00:59:35,242 --> 00:59:36,677 ‫أكانت تلك غلطتي؟ 933 00:59:36,811 --> 00:59:38,946 ‫هل علمتُ بأنّ منجم الفحم سيشهد انهيارًا آخر؟ 934 00:59:39,080 --> 00:59:42,116 ‫نويتُ أن أكون معكِ في شهر العسل يا (هيلدي). 935 00:59:42,249 --> 00:59:43,617 ‫ما الأخبار يا رجل؟ 936 00:59:46,020 --> 00:59:48,742 ‫قضيتُ أسبوعين في منجم ‫للفحم مع (جون كروبتسكي). 937 00:59:48,889 --> 00:59:50,224 ‫لا تنكر ذلك، أليس هكذا يا (والتر)؟ 938 00:59:50,357 --> 00:59:51,526 ‫أنكره؟ بل أتفاخر بذلك. 939 00:59:51,659 --> 00:59:53,127 ‫هيمنّا على البلد بأكمله بهذه القصّة. 940 00:59:53,260 --> 00:59:55,229 ‫ولنفرض إنّنا فعلناها. ‫فلم أتزوّج من أجل ذلك. 941 00:59:55,362 --> 00:59:56,330 ‫معذرة. 942 00:59:57,865 --> 00:59:58,899 ‫ما أبشعه. 943 01:00:04,038 --> 01:00:04,972 ‫يسارًا. 944 01:00:05,106 --> 01:00:07,141 ‫كلًا، يمينًا، هيّا. 945 01:00:08,242 --> 01:00:09,243 ‫انعطف. 946 01:00:11,779 --> 01:00:12,780 ‫هنا. 947 01:00:27,828 --> 01:00:30,532 ‫ارتدِ قميصًا فثمّة قاتل يلاحقنا. 948 01:00:30,664 --> 01:00:33,067 ‫ما الأمر؟ 949 01:00:33,206 --> 01:00:35,275 ‫"قاتل الأعين القلبيّة". 950 01:00:35,402 --> 01:00:37,938 ‫إنّه في الخارج حاليًا. ‫علينا أن نتحلّى بالهدوء. 951 01:00:38,072 --> 01:00:41,342 ‫هذا أمر مثير يا رجل. سحقًا. 952 01:00:41,475 --> 01:00:43,477 ‫- نحبّ تمثيل الأدوار. ‫- أجل. 953 01:00:43,612 --> 01:00:45,946 ‫- يا ربّاه، إنّه آتٍ. ‫- إنّنا ميّتون. 954 01:00:46,066 --> 01:00:47,934 ‫إنّه ضخم ومخيف. 955 01:00:48,082 --> 01:00:49,450 ‫- لا يُحسن بنا البقاء هنا. ‫- لا. 956 01:00:53,622 --> 01:00:55,122 ‫- بدون ارتجاف... ‫- (والتر)... 957 01:00:55,256 --> 01:00:56,824 ‫جعلتكِ صحافيّة رائعة يا (هيلبي). 958 01:00:56,957 --> 01:00:58,959 ‫لن تكوني بنصف نجاحكِ ‫في صحيفة أخرى وتعلمين ذلك. 959 01:00:59,093 --> 01:01:00,361 ‫إنّنا فريق. 960 01:01:00,494 --> 01:01:02,129 ‫أنتِ بحاجتي وأنا بحاجتكِ والصحيفة تحتاجنا. 961 01:01:02,263 --> 01:01:03,532 ‫بيع أيّها الأميركيّ. 962 01:01:04,871 --> 01:01:06,339 ‫لم ينفع ذلك يا (والتر). 963 01:01:06,467 --> 01:01:08,135 ‫سحقًا. 964 01:01:10,004 --> 01:01:11,805 ‫ربّما نختبئ قليلًا. 965 01:01:11,945 --> 01:01:12,946 ‫أجل. 966 01:01:13,073 --> 01:01:14,509 ‫ما كنتُ راضية. 967 01:01:14,636 --> 01:01:16,003 ‫وهل أفترض أنّني تقدمتُ لكَ بطلب الزواج؟ 968 01:01:16,143 --> 01:01:17,278 ‫تقدمتِ بطلب بالفعل. 969 01:01:17,411 --> 01:01:19,246 ‫استمرّت نظرات إعجابكَ إليّ لعامين. 970 01:01:19,380 --> 01:01:21,215 ‫"يا (والتر)". ثمّ إنّني ما زلتُ... 971 01:01:21,348 --> 01:01:23,250 ‫واقعًا أحبّ هذا الفيلم. 972 01:01:23,384 --> 01:01:25,186 ‫أجل، أتحبّين ذلك؟ 973 01:01:25,319 --> 01:01:26,921 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 974 01:01:29,056 --> 01:01:30,659 ‫أجل، وهل تفاجأتَ؟ 975 01:01:32,960 --> 01:01:34,461 ‫أجل، قليلًا. 976 01:01:39,700 --> 01:01:41,402 ‫تخليتُ عنك. 977 01:01:43,170 --> 01:01:45,005 ‫كلّا، تخليتِ عنّي؟ 978 01:01:46,373 --> 01:01:49,109 ‫إنّني بارعة في ذلك. 979 01:01:49,243 --> 01:01:51,445 ‫- تتخلّين عن النّاس؟ ‫- أهرب. 980 01:01:51,580 --> 01:01:53,747 ‫مهلًا، كنتُ صامدًا بنفسي. ألم تريني؟ 981 01:01:53,881 --> 01:01:56,585 ‫كان يرتجف خوفًا في حذائه الجلديّ. 982 01:02:00,655 --> 01:02:03,090 ‫يا (جاي)، ما كنتُ صادقة تمامًا في العشاء. 983 01:02:04,559 --> 01:02:06,493 ‫عاش والداي قصّة مثل... 984 01:02:08,028 --> 01:02:09,730 ‫قصص الكتب الرومانسيّة. 985 01:02:11,332 --> 01:02:13,067 ‫كانا عاشقين مثاليّين. 986 01:02:16,538 --> 01:02:18,339 ‫ومن ثمّ توفي أبي. 987 01:02:21,676 --> 01:02:23,712 ‫ولا أعتقد إنّ جرح أمّي التأم منذ رحيله. 988 01:02:27,448 --> 01:02:28,449 ‫آسف. 989 01:02:31,952 --> 01:02:33,287 ‫عندما كنتُ صبيًا. 990 01:02:34,421 --> 01:02:38,593 ‫نشبت الكراهية بين والديّ. 991 01:02:38,727 --> 01:02:41,862 ‫وتشاجرا طوال الوقت. 992 01:02:43,531 --> 01:02:44,798 ‫وأظنّ ذلك... 993 01:02:45,933 --> 01:02:47,434 ‫سبب كوني... 994 01:02:49,270 --> 01:02:50,739 ‫رومانسيًا بائسًا. 995 01:02:52,039 --> 01:02:55,510 ‫أفكّر بأيّ فتاة أغرم بها وكأنّها مثاليّة 996 01:02:55,637 --> 01:02:58,573 ‫ثمّ يتفطّر قلبي مرّة... 997 01:02:58,713 --> 01:03:00,314 ‫- أكثر. ‫- تلو أخرى. 998 01:03:00,460 --> 01:03:01,495 ‫أكثر؟ 999 01:03:01,616 --> 01:03:02,651 ‫تلو أخرى. 1000 01:03:04,418 --> 01:03:05,587 ‫استمرّ بذلك. 1001 01:03:05,720 --> 01:03:07,788 ‫وكلّ ذلك لأنّهن... 1002 01:03:09,223 --> 01:03:14,295 ‫لا يتنفّسن من محاولتي التي تخنقهنّ. 1003 01:03:15,630 --> 01:03:18,332 ‫لإثبات أمّي وأبي على خطأ. 1004 01:03:23,605 --> 01:03:24,673 ‫أعتقد... 1005 01:03:26,440 --> 01:03:31,045 ‫أعتقد إنّ هذه الليلة كان يجب أن تكون ‫أسوأ ليلة عشتها في حياتي. 1006 01:03:35,316 --> 01:03:36,317 ‫ولكنّها ليست هكذا. 1007 01:03:41,455 --> 01:03:42,456 ‫أشاطركِ الرأي. 1008 01:03:45,159 --> 01:03:47,261 ‫حبيبتي، إنّك مبلّلة للغاية. 1009 01:03:52,933 --> 01:03:55,235 ‫يا ربّاه، إنّك قاسٍ بشدّة. 1010 01:04:00,007 --> 01:04:01,308 ‫أقلّها يستمتعان. 1011 01:04:01,442 --> 01:04:03,578 ‫سحقًا. 1012 01:04:03,712 --> 01:04:05,846 ‫صوتها عالٍ تقريبًا. 1013 01:04:07,980 --> 01:04:09,148 ‫أجل، إنّه عالٍ بشدّة. 1014 01:04:09,283 --> 01:04:11,218 ‫اطبقي فمكِ. 1015 01:04:11,352 --> 01:04:14,188 ‫- اطبقي فمكِ. ‫- تحلّي بالهدوء. 1016 01:04:14,321 --> 01:04:16,490 ‫- سأقذف يا (سام). ‫- يا ربّاه. 1017 01:04:16,624 --> 01:04:17,659 ‫- سأقذف. ‫- يا رفاق! 1018 01:04:17,792 --> 01:04:18,827 ‫اخرسا، اخرسا. 1019 01:04:41,048 --> 01:04:44,385 ‫يا للهول، فليتصل أحد بالشرطة. 1020 01:04:49,490 --> 01:04:50,491 ‫سحقًا! 1021 01:04:57,231 --> 01:04:58,265 ‫لا أرجوكَ. 1022 01:05:37,971 --> 01:05:39,440 ‫ما الذي تفعلينه؟ يا (آلي). 1023 01:05:39,574 --> 01:05:40,941 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- مهلًا. 1024 01:05:41,074 --> 01:05:42,877 ‫ننتظر ماذا؟ سيقتلنا. 1025 01:05:43,745 --> 01:05:45,312 ‫وإن لم يقتلنا... 1026 01:05:46,213 --> 01:05:47,916 ‫فسيستمرّ بقتل النّاس. 1027 01:05:48,048 --> 01:05:49,249 ‫جئنا به إلى هنا. 1028 01:05:50,852 --> 01:05:52,252 ‫وسننُهي الأمر هنا. 1029 01:05:52,386 --> 01:05:54,488 ‫- إنّنا... ‫- هيّا. 1030 01:05:54,622 --> 01:05:56,123 ‫حسبتُ أنّنا كنّا فريقًا. 1031 01:06:38,298 --> 01:06:40,000 ‫اسمع، سحقًا لعينيكَ. 1032 01:06:43,505 --> 01:06:44,539 ‫مهلًا، مهلًا. 1033 01:06:45,472 --> 01:06:46,473 ‫نحتاج سلاحًا. 1034 01:06:47,609 --> 01:06:48,610 ‫لديّ هذه. 1035 01:06:49,476 --> 01:06:51,178 ‫هذه لا تُعدّ سلاحًا. 1036 01:06:54,014 --> 01:06:55,048 ‫هذا ينفعنا. 1037 01:07:01,455 --> 01:07:03,858 ‫- لا أظنّ بإمكاني فعل ذلك. ‫- ماذا؟ 1038 01:07:03,992 --> 01:07:04,993 ‫بلى، يمكنكِ. 1039 01:07:06,026 --> 01:07:07,027 ‫هيّا. 1040 01:07:24,444 --> 01:07:25,412 ‫اهرب! 1041 01:07:28,850 --> 01:07:29,984 ‫(آلي)! 1042 01:08:03,283 --> 01:08:04,451 ‫سحقًا. 1043 01:08:19,934 --> 01:08:21,435 ‫شكرًا جزيلًا يا (جاي). 1044 01:08:21,869 --> 01:08:22,804 ‫ماذا؟ 1045 01:08:24,204 --> 01:08:25,640 ‫أدخلتَ الدم في فمي. 1046 01:08:25,786 --> 01:08:27,054 ‫أنقذتُ حياتكِ للتو. 1047 01:08:27,180 --> 01:08:28,882 ‫يا ربّاه، أظنّني سأمرض. 1048 01:08:29,010 --> 01:08:30,812 ‫لا، اسمعي. 1049 01:08:30,945 --> 01:08:31,980 ‫لا، لا. 1050 01:08:40,320 --> 01:08:42,322 ‫أخبرتكَ إنّني أخشى الدم. 1051 01:08:42,456 --> 01:08:43,591 ‫أجل، بلا مزاح. 1052 01:09:03,911 --> 01:09:05,513 ‫مَن هذا بحقّ الجحيم؟ 1053 01:09:06,581 --> 01:09:07,849 ‫لستُ أدري. 1054 01:09:14,088 --> 01:09:15,623 ‫فقد دمًا كثيرًا هنا. 1055 01:09:16,996 --> 01:09:18,931 ‫هل لديك هويّة الضحية؟ 1056 01:09:19,060 --> 01:09:21,929 ‫أنتما، ستشتهران. 1057 01:09:22,063 --> 01:09:24,632 ‫العاشقان اللذان أوقفا "الأعين القلبيّة". 1058 01:09:27,802 --> 01:09:29,537 ‫هذا في غاية الروعة. 1059 01:09:29,671 --> 01:09:31,005 ‫أشكركِ. 1060 01:09:31,139 --> 01:09:32,272 ‫أشكركِ. 1061 01:09:33,473 --> 01:09:34,942 ‫سأترككما وحدكما الآن. 1062 01:09:42,482 --> 01:09:43,851 ‫محاولة عشوائيّة هنا. 1063 01:09:45,285 --> 01:09:49,189 ‫أتودّين العودة إلى فندقي ونحاول ‫إنهاء هذه الحملة قبل رحلتي؟ 1064 01:09:51,358 --> 01:09:53,661 ‫واقعًا نتناول بعض العشاء. 1065 01:09:53,795 --> 01:09:55,596 ‫ونطلب مجموعة خدمة غرف بأكملها. 1066 01:10:01,234 --> 01:10:03,370 ‫لا أستطيع يا (جاي). 1067 01:10:11,378 --> 01:10:12,412 ‫مرحبًا أيّها الإثنان. 1068 01:10:16,050 --> 01:10:19,053 ‫أردتُ التأكّد من أنّكما ستصلان المنزل سالمَين. 1069 01:10:19,187 --> 01:10:20,988 ‫أيحتاج أحدكما توصيلة؟ 1070 01:10:22,672 --> 01:10:23,758 ‫واقًعا... 1071 01:10:25,693 --> 01:10:27,595 ‫لا أظنّ بحوزتكِ هاتف. 1072 01:10:27,729 --> 01:10:28,996 ‫فقط لأتّصل بسيّارة أجرة؟ 1073 01:10:29,130 --> 01:10:31,099 ‫لا، لا تكُن مغفلًا، سأوصلكَ إلى المنزل. 1074 01:10:31,237 --> 01:10:32,840 ‫وهذا أقلّ ما يمكنني. 1075 01:10:32,967 --> 01:10:34,936 ‫مركبتكَ في انتظارك. 1076 01:10:35,069 --> 01:10:36,771 ‫حسنًا. 1077 01:10:41,876 --> 01:10:42,977 ‫أينفع الاتصال بك لاحقًا؟ 1078 01:10:45,412 --> 01:10:46,581 ‫تبدو كأنّها خطّة. 1079 01:10:50,624 --> 01:10:52,926 ‫مهلًا، هل عند أحدٍ قلم؟ 1080 01:10:53,054 --> 01:10:54,454 ‫- تفضّل يا رجل. ‫- حسنًا. 1081 01:10:56,891 --> 01:10:57,892 ‫هل لي برؤية ذلك؟ 1082 01:11:05,533 --> 01:11:06,934 ‫هذا رقمي. 1083 01:11:10,437 --> 01:11:11,873 ‫مركبتكَ في انتظارك. 1084 01:11:21,516 --> 01:11:22,884 ‫إنّها لا تناسبني. 1085 01:11:41,102 --> 01:11:45,438 ‫وردني نداء آخر ويتعيّن عليّ أخذ هذا... 1086 01:11:45,573 --> 01:11:48,643 ‫وهذا أيضًا. 1087 01:12:00,822 --> 01:12:02,389 ‫مرحبًا، أتودّين توصيلة؟ 1088 01:12:39,193 --> 01:12:40,194 ‫مرحبًا. 1089 01:12:40,328 --> 01:12:42,597 ‫ألديكِ شيء تودّين إخباري به؟ 1090 01:12:42,736 --> 01:12:44,037 ‫لن تصدّقي ما حصل أبدًا. 1091 01:12:44,062 --> 01:12:45,666 ‫مرحبًا؟ "الأعين القلبيّة"؟ هل تمازحينني؟ 1092 01:12:45,800 --> 01:12:46,934 ‫ولكن مهلًا، هل أنتِ بخير؟ 1093 01:12:47,068 --> 01:12:48,336 ‫اخبريني الحقيقة. أيلزمكِ المجيء؟ 1094 01:12:48,468 --> 01:12:49,770 ‫يمكنكِ النوم في غرفة ذعر (آرثر). 1095 01:12:52,006 --> 01:12:53,708 ‫كلّا، أكره هذا الشعور. 1096 01:12:54,642 --> 01:12:55,610 ‫أيّ شعور؟ 1097 01:12:57,345 --> 01:12:58,512 ‫الإعجاب بشخص. 1098 01:12:59,680 --> 01:13:01,115 ‫يا ربّاه، أفسدتُ الأمر. 1099 01:13:02,183 --> 01:13:03,251 ‫أفسدتُ الأمر يا (مون). 1100 01:13:03,383 --> 01:13:05,519 ‫التقيتُ برجل رائع للغاية. 1101 01:13:05,653 --> 01:13:06,721 ‫والآن قد رحل. 1102 01:13:09,724 --> 01:13:10,725 ‫أين هو؟ 1103 01:13:11,366 --> 01:13:12,634 ‫في المطار. 1104 01:13:12,760 --> 01:13:14,862 ‫حسنًا، رائع، إنّه في المطار فاذهبي واحضريه. 1105 01:13:14,996 --> 01:13:16,230 ‫يا (مون)، إنّني... 1106 01:13:16,364 --> 01:13:19,267 ‫يا (آلي)، انصتي إليّ. 1107 01:13:19,399 --> 01:13:20,835 ‫إنّك تستحقين السعادة. 1108 01:13:20,968 --> 01:13:27,074 ‫تستحقّين أن يعشق رجل حسنكِ واضطرابكِ وفوضاكِ. 1109 01:13:27,208 --> 01:13:29,210 ‫أحيانًا أنتِ عديمة الفهم. 1110 01:13:29,343 --> 01:13:31,712 ‫وهذه واحدة من عشر خصالٍ أكرهها فيكِ. 1111 01:13:31,846 --> 01:13:34,382 ‫لا يُحسن بكِ السماح لـ (جاي) ‫أن يذهب إلى زفاف أعزّ أصدقائه 1112 01:13:34,515 --> 01:13:36,017 ‫ويُقيم علاقات مع بعض وصيفات العروس 1113 01:13:36,156 --> 01:13:37,958 ‫ثمّ ينتقل إلى "نوتينغ هيل" لا تفعليها. 1114 01:13:38,085 --> 01:13:39,954 ‫هذا هو الحبّ أيّتها الأمّ. 1115 01:13:40,087 --> 01:13:45,960 ‫شيءٌ من الحبّ الرائع والجنونيّ والتافه واقعًا. 1116 01:13:48,229 --> 01:13:50,765 ‫اذهبي واحضري ذلك الرجل الأسمر الجميل. 1117 01:13:50,898 --> 01:13:52,133 ‫- حسنًا! ‫- إنّه رائع الجمال. 1118 01:13:52,272 --> 01:13:54,107 ‫- يا ربّاه، حسنًا. ‫- اذهبي واحضريه فورًا يا (آلي). 1119 01:13:54,235 --> 01:13:56,137 ‫- سأذهب إليه. ‫- أحبّك، إنّك جميلة. 1120 01:13:58,539 --> 01:14:03,311 ‫هذه آخر كلمة نوجّهها لجميع الركاب ‫على متن رحلة 403 المتوجّهة إلى "بوسطن". 1121 01:14:05,579 --> 01:14:07,348 ‫أشكركَ. 1122 01:14:08,616 --> 01:14:09,721 ‫(جاي)؟ 1123 01:14:09,814 --> 01:14:11,185 ‫يُرجى تجهيز بطاقة الصعود والهويّة. 1124 01:14:11,319 --> 01:14:12,954 ‫(جاي). 1125 01:14:13,087 --> 01:14:14,088 ‫شكرًا لكم. 1126 01:14:18,125 --> 01:14:19,093 ‫(جاي)؟ 1127 01:14:21,542 --> 01:14:22,843 ‫- (جاي)! ‫- سحقًا! 1128 01:14:22,964 --> 01:14:23,965 ‫آسفة. 1129 01:14:27,268 --> 01:14:28,269 ‫(جاي)! 1130 01:14:31,372 --> 01:14:32,644 ‫يا ربّاه، آسفة. 1131 01:14:32,780 --> 01:14:34,782 ‫حسبتُ أنّك شخص آخر. 1132 01:14:34,909 --> 01:14:38,478 ‫نبحث عن الراكبين السيّدة والسيّد ‫(جونز) المسافرين إلى "دنفر" 1133 01:14:38,624 --> 01:14:39,993 ‫- آسفة. ‫- على متن الرحلة 273. 1134 01:14:40,127 --> 01:14:42,495 ‫صعد الركاب على متن الطائرة ‫وهي جاهزة للإقلاع. 1135 01:14:42,616 --> 01:14:46,420 ‫يُرجى التوجّه فورًا إلى بوابة الصالة 11. 1136 01:14:43,589 --> 01:14:45,322 ‫{\an5}"متّصل مجهول" 1137 01:14:46,554 --> 01:14:47,521 ‫مرحبًا؟ 1138 01:14:47,661 --> 01:14:50,664 ‫الورد أحمر اللّون والبنفسج أسود. 1139 01:14:50,797 --> 01:14:54,401 ‫خمّني مَن بمعيّتي والذي لن يعود؟ 1140 01:14:54,528 --> 01:14:55,529 ‫مَن المتكلّم؟ 1141 01:14:57,098 --> 01:14:58,332 ‫التقينا سلفًا. 1142 01:14:58,833 --> 01:14:59,967 ‫إيّاكِ ونسياني. 1143 01:15:00,101 --> 01:15:01,902 ‫(آلي)، لا. 1144 01:15:02,036 --> 01:15:03,971 ‫لا تفعلها... 1145 01:15:04,105 --> 01:15:05,706 ‫عند كنيسة القدّيس (فالنتاين). 1146 01:15:06,474 --> 01:15:08,342 ‫تعالي وحدكِ وإلّا سيموت. 1147 01:15:08,476 --> 01:15:09,910 ‫حسنًا. 1148 01:15:10,044 --> 01:15:13,147 ‫وإن اتصلتِ طلبًا للعون فسيموت. 1149 01:15:13,280 --> 01:15:14,882 ‫حسنًا، فقط لا تؤذه أرجوك. 1150 01:15:15,016 --> 01:15:18,252 ‫هذا عائد إليكِ يا حبيبتي. 1151 01:16:03,197 --> 01:16:05,633 ‫يقولون إنّ الحبّ أعمى 1152 01:16:06,434 --> 01:16:09,036 ‫وإنّ العشّاق لا يُبصرون 1153 01:16:12,006 --> 01:16:16,243 ‫الأخطاء الشنيعة التي يرتكبونها بأنفسهم. 1154 01:16:18,079 --> 01:16:21,248 ‫ولكنّ الحبّ ليس أعمى. 1155 01:16:29,490 --> 01:16:30,458 ‫أليس كذلك؟ 1156 01:16:31,725 --> 01:16:32,860 ‫مهلًا، إنّك... 1157 01:16:34,195 --> 01:16:35,196 ‫هذا أنا. 1158 01:16:37,532 --> 01:16:38,533 ‫(ديفيد). 1159 01:16:43,437 --> 01:16:44,573 ‫رجل تكنولوجيا المعلومات. 1160 01:16:45,873 --> 01:16:47,942 ‫مهلًا، فمَن الذي قتلناه إذن؟ 1161 01:16:48,510 --> 01:16:50,711 ‫(إيلاي). 1162 01:16:50,845 --> 01:16:53,314 ‫(إيلاي) الغبيّ والمسكين. 1163 01:16:53,447 --> 01:16:54,949 ‫هل كنتما عاشقَين؟ 1164 01:16:55,082 --> 01:16:56,951 ‫عاشقان؟ كلّا. 1165 01:16:58,819 --> 01:16:59,820 ‫إنّه عشق ثلاثيّ. 1166 01:17:03,624 --> 01:17:06,327 ‫الحبّ يُبصر بعينين مفتوحتين. 1167 01:17:08,129 --> 01:17:10,532 ‫باحثًا عن أكثر شيءٍ يهفو إليه القلب. 1168 01:17:12,466 --> 01:17:13,467 ‫شريك. 1169 01:17:14,935 --> 01:17:16,470 ‫مرافقه الحقيقيّ. 1170 01:17:21,909 --> 01:17:24,579 ‫وجدتُ شريكي منذ عشر سنواتٍ في غرفة دردشة. 1171 01:17:26,247 --> 01:17:27,582 ‫رآني (ديفيد). 1172 01:17:27,715 --> 01:17:31,118 ‫فهمني وفهمتُه. 1173 01:17:37,905 --> 01:17:40,642 ‫تزوّجنا هنا. 1174 01:17:40,761 --> 01:17:43,297 ‫ما حسبتُ أنّك متديّنة. 1175 01:17:44,599 --> 01:17:47,501 ‫كلّا، بل نحن نحبّ القصة فقط. 1176 01:17:50,671 --> 01:17:52,139 ‫القدّيس (فالنتاين)... 1177 01:17:54,842 --> 01:17:56,076 ‫قُطع رأسه. 1178 01:17:59,446 --> 01:18:01,482 ‫قتلتما أناسًا أبرياء. 1179 01:18:02,950 --> 01:18:04,653 ‫- نشارك ما نحب. ‫- نشارك ما نحب. 1180 01:18:07,221 --> 01:18:10,324 ‫ونحن نحبّ المطاردة والقتل... 1181 01:18:11,526 --> 01:18:12,627 ‫والمكر. 1182 01:18:13,494 --> 01:18:15,530 ‫ونتناوب على ضحايانا. 1183 01:18:17,164 --> 01:18:18,432 ‫نقتل العشّاق. 1184 01:18:22,036 --> 01:18:23,504 ‫- إنّه ميولنا. ‫- إنّه ميولنا. 1185 01:18:24,872 --> 01:18:26,473 ‫ولكلّ شخص ميوله الخاص. 1186 01:18:31,812 --> 01:18:34,415 ‫مؤسف إنّنا قتلنا صديقك في السينما. 1187 01:18:34,549 --> 01:18:35,684 ‫يا ربّاه. 1188 01:18:35,823 --> 01:18:37,693 ‫لم يكُن صديقنا. 1189 01:18:37,818 --> 01:18:40,754 ‫كلّا، ما كان (إيلاي) إلّا معجب تافه. 1190 01:18:40,888 --> 01:18:42,423 ‫كان مهووسًا بنا. 1191 01:18:42,557 --> 01:18:43,692 ‫كان مهووسًا بي. 1192 01:18:43,824 --> 01:18:45,426 ‫صحيح، تعلّم الكثير منّي. 1193 01:18:46,460 --> 01:18:47,428 ‫وأصبح الوضع فوضويًا. 1194 01:18:47,562 --> 01:18:49,196 ‫سحقًا! 1195 01:18:49,330 --> 01:18:50,898 ‫كدتُ أقتلك في المنزل. 1196 01:18:51,031 --> 01:18:53,734 ‫هيّا، هيّا. 1197 01:18:53,867 --> 01:18:55,402 ‫- قتلتُ سائقكِ. ‫-...عاشقين. 1198 01:18:55,537 --> 01:18:57,271 ‫لا، لا، لقد اخترتَ الأشخاص الخطأ. 1199 01:18:57,404 --> 01:18:58,906 ‫ما الذي تفعله؟ 1200 01:18:59,039 --> 01:19:01,909 ‫واستمعتُ في قتل هؤلاء ‫الأوغاد في معمل النبيذ. 1201 01:19:04,245 --> 01:19:06,213 ‫هذا الخاتم يذكّرني. 1202 01:19:07,081 --> 01:19:08,717 ‫وجدتُ هذا. 1203 01:19:08,849 --> 01:19:12,453 ‫يا ربّاه، إنّك الأفضل بحقّ. 1204 01:19:12,587 --> 01:19:13,954 ‫أليست الأفضل بحقّ؟ 1205 01:19:14,088 --> 01:19:15,055 ‫أجل، أعلم ذلك. 1206 01:19:15,189 --> 01:19:17,324 ‫وكما تجري الأقدار... 1207 01:19:17,458 --> 01:19:19,159 ‫تتطابق أحرف اسمك الأولى. 1208 01:19:19,293 --> 01:19:22,229 ‫(جي شو) 1209 01:19:22,363 --> 01:19:25,266 ‫(جينين شو) أيّها السافل. 1210 01:19:26,547 --> 01:19:28,815 ‫لمَ اخترتمانا؟ لسنا حتّى عاشقيَن. 1211 01:19:28,936 --> 01:19:31,238 ‫فقط اطلقا سراحه. 1212 01:19:31,378 --> 01:19:33,313 ‫والحقّ يُقال... 1213 01:19:33,440 --> 01:19:35,943 ‫كنّا مقررَين قتل العاشقَين الآخرين في المطعم. 1214 01:19:37,411 --> 01:19:38,412 ‫ولكن بعدئذٍ... 1215 01:19:39,780 --> 01:19:42,283 ‫- رأينا تلك القبلة. ‫- تلك القبلة، يا ربّاه. 1216 01:19:42,416 --> 01:19:46,086 ‫التناغم بينكما لا يقبل الشكّ. 1217 01:20:00,901 --> 01:20:03,971 ‫ما علمتُ إنّ ذلك القتل كان لغةً للحبّ. 1218 01:20:04,104 --> 01:20:05,105 ‫جرّبي ذلك. 1219 01:20:05,939 --> 01:20:07,441 ‫ربّما سيروقكِ. 1220 01:20:12,813 --> 01:20:14,014 ‫التقطي المسدّس. 1221 01:20:15,949 --> 01:20:16,950 ‫التقطي المسدّس. 1222 01:20:18,118 --> 01:20:22,657 ‫ثمّة رصاصة واحدة في اسطوانة ‫المسدّس وخيار واحد إمّا هو أو أنتِ. 1223 01:20:32,132 --> 01:20:33,702 ‫ربّما أخطأنا حين ظنّنا إنّكما عاشقَين 1224 01:20:33,834 --> 01:20:37,204 ‫بداية الليل ولكن أيمكنك ‫ إثبات أنّنا على صواب؟ 1225 01:20:37,338 --> 01:20:42,544 ‫أيمكنكِ إنقاذ حياتكِ بحياته وبذلك تثبتين ‫إنّ الحبّ فعلًا يتغلّب على كلّ شيء؟ 1226 01:20:44,445 --> 01:20:46,947 ‫إن كنتِ لا تحبّينه فاقتليه. 1227 01:20:48,315 --> 01:20:49,651 ‫ولكِ الحريّة حينها. 1228 01:20:53,454 --> 01:20:54,455 ‫عجبًا. 1229 01:20:57,157 --> 01:20:59,828 ‫إنّ إخلاصكما مثير للإعجاب. 1230 01:21:02,630 --> 01:21:03,997 ‫وهو معقّد للغاية ولكن... 1231 01:21:09,503 --> 01:21:10,672 ‫(جاي). 1232 01:21:13,742 --> 01:21:16,944 ‫قضيتُ ردحًا من الزمن هاربة من الحبّ. 1233 01:21:19,547 --> 01:21:21,448 ‫مقتنعة إنّه سيُهلكني. 1234 01:21:29,223 --> 01:21:30,958 ‫ولا أودّ أن أكون تلك الفتاة بعد الآن. 1235 01:21:35,896 --> 01:21:37,699 ‫أودّ شيئًا من كتب القصص. 1236 01:21:44,806 --> 01:21:47,341 ‫ما كانت إلّا مجرّد ليلة... 1237 01:21:51,478 --> 01:21:53,247 ‫ولكنّني هويتكَ بشدّة يا (جاي). 1238 01:22:02,657 --> 01:22:03,957 ‫لا، لا. 1239 01:22:04,097 --> 01:22:05,800 ‫لا، لا تفعليها. 1240 01:22:05,926 --> 01:22:07,729 ‫لا، لا، مهلًا. 1241 01:22:07,875 --> 01:22:09,443 ‫مهلًا، لا. 1242 01:22:09,564 --> 01:22:11,833 ‫- لا يا (آلي). ‫- سامحني. 1243 01:22:23,322 --> 01:22:25,291 ‫لا يا حبيبتي. 1244 01:22:25,412 --> 01:22:27,014 ‫- هيّا. ‫- اطقلتِ النّار عليّ. 1245 01:22:27,147 --> 01:22:29,016 ‫آسفة، بالغتُ في تصويب الأمور. 1246 01:22:29,149 --> 01:22:31,285 ‫إنّها إطلاقة رافقها الحظ. 1247 01:22:38,392 --> 01:22:39,460 ‫(آلي)؟ 1248 01:22:39,594 --> 01:22:40,929 ‫هل صدقتِ فيما قلتِه؟ 1249 01:22:41,796 --> 01:22:43,598 ‫هيّا. 1250 01:22:43,731 --> 01:22:44,998 ‫أيّها الجميل. 1251 01:22:45,867 --> 01:22:47,267 ‫قطّع ذلك الشاب الجميل. 1252 01:22:47,401 --> 01:22:48,903 ‫وسأستمتع بهذه الفتاة. 1253 01:22:49,036 --> 01:22:51,138 ‫- لا، لا. ‫- أجل أيّتها الأمّ. 1254 01:22:51,271 --> 01:22:52,674 ‫لا، لا. 1255 01:22:52,814 --> 01:22:54,281 ‫لا تلمسه، لا. 1256 01:22:54,408 --> 01:22:56,511 ‫لا! 1257 01:22:57,211 --> 01:22:58,145 ‫لا! 1258 01:23:02,282 --> 01:23:04,017 ‫ما كان عليكِ إطلاق النّار عليّ أيّتها العاهرة. 1259 01:23:13,661 --> 01:23:14,729 ‫هيّا. 1260 01:23:15,864 --> 01:23:17,030 ‫انظر إليها كيف تتصرّف. 1261 01:23:20,802 --> 01:23:22,737 ‫لا تودّ أن تفوّت ذلك، أليس هكذا؟ 1262 01:23:23,605 --> 01:23:25,072 ‫أليست فتاة مثاليّة؟ 1263 01:23:25,205 --> 01:23:26,373 ‫إنّك تثرثر كثيرًا. 1264 01:23:43,490 --> 01:23:44,981 ‫سأقتلكما شرّ قتلة. 1265 01:23:59,941 --> 01:24:01,141 ‫هل تشاهد يا (جاي)؟ 1266 01:24:02,510 --> 01:24:04,244 ‫أريد أن تراها وهي تموت. 1267 01:24:09,817 --> 01:24:11,886 ‫الحبّ يؤلم أيّتها العاهرة. 1268 01:25:35,168 --> 01:25:36,704 ‫إنّ يومك مليء بالشقاء. 1269 01:25:41,341 --> 01:25:42,342 ‫(جاي). 1270 01:25:43,210 --> 01:25:44,311 ‫(جاي). 1271 01:25:45,079 --> 01:25:46,080 ‫مرحبًا. 1272 01:25:46,914 --> 01:25:48,148 ‫أهلًا بكِ. 1273 01:25:54,388 --> 01:25:56,691 ‫أظنّك تغلبتِ على خشيتكِ من الدماء. 1274 01:25:58,218 --> 01:26:00,253 ‫سأقتلكما. 1275 01:26:00,394 --> 01:26:02,462 ‫سأقتلكما. 1276 01:26:02,597 --> 01:26:04,264 ‫سأقتلكما. 1277 01:26:17,779 --> 01:26:18,846 ‫إنقاذ الكوكب. 1278 01:26:21,015 --> 01:26:22,684 ‫إنقاذ الكوكب. 1279 01:26:42,191 --> 01:26:44,601 ‫"بعد عام" 1280 01:26:48,142 --> 01:26:50,912 ‫والآن، لو أخبرتموني منذ سنة 1281 01:26:51,045 --> 01:26:56,984 ‫لكنتُ سأشرب بأعلى مبيعات مسجّلة ‫في تاريخ (كريستال كاين) ولقلتً... 1282 01:26:57,118 --> 01:26:59,721 ‫"إنّكم جميعًا كاذبون ولا قيمة لكم." 1283 01:26:59,854 --> 01:27:02,557 ‫ولكن ها هو حالنا الآن. 1284 01:27:04,058 --> 01:27:07,461 ‫وكلّ ذلك بفضل هذين المبدعَين في التسويق. 1285 01:27:11,065 --> 01:27:13,101 ‫هذان هنا تمامًا. 1286 01:27:14,168 --> 01:27:19,941 ‫والآن يا (آلي) إنّني محبطة بشدّة صدّقي ‫أو لا تصدّقي لأنّ هذا هو آخر أيّامك. 1287 01:27:20,074 --> 01:27:24,645 ‫ولكنّني فخورة بكِ لأنّك سعيتِ وراء ‫ أحلامك وعدتِ إلى مدرسة الطبّ. 1288 01:27:24,779 --> 01:27:28,750 ‫وفي النهاية، آمل أن تتفوّقي بإبرة ‫ الحقن على براعتكِ في التقديم. 1289 01:27:31,586 --> 01:27:32,820 ‫نخب النجاح. 1290 01:27:32,954 --> 01:27:34,722 ‫- نخب النجاح. ‫- نخب النجاح. 1291 01:27:34,856 --> 01:27:35,823 ‫مهلًا. 1292 01:27:37,457 --> 01:27:38,458 ‫نخب الحبّ. 1293 01:27:45,566 --> 01:27:46,567 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 1294 01:27:47,135 --> 01:27:48,401 ‫مرحبًا. 1295 01:27:48,536 --> 01:27:50,104 ‫ماذا فوّت؟ 1296 01:27:50,238 --> 01:27:54,075 ‫أتعتقد إنّ المواعدة هنا أمر غريب ‫ بعد كلّ الأحداث التي جرت؟ 1297 01:27:54,208 --> 01:27:56,244 ‫كلّا، ليس غريبًا بالنسبة لي. 1298 01:27:56,389 --> 01:27:59,093 ‫هنا أدركتُ إنّني أعشقكِ. 1299 01:27:59,213 --> 01:28:01,481 ‫فيبدو إنّه ذو رمزيّة. 1300 01:28:01,622 --> 01:28:03,657 ‫حسنًا، ذو رمزيّة؟ 1301 01:28:03,785 --> 01:28:05,052 ‫تعتقد إنّه ذو رمزيّة... 1302 01:28:06,254 --> 01:28:08,890 ‫انصتي، لا ينتابكِ القلق. 1303 01:28:09,023 --> 01:28:11,391 ‫أعلم إنّ أشياء كهذه تدبّ فيكِ القلق ولكن... 1304 01:28:14,228 --> 01:28:16,296 ‫يا (آلي)، كانت هذه أفضل سنة في حياتي. 1305 01:28:18,599 --> 01:28:19,600 ‫إذن... 1306 01:28:21,608 --> 01:28:23,110 ‫فهل ستنتقلين للعيش معي؟ 1307 01:28:32,412 --> 01:28:33,380 ‫(جاي)، إنّني... 1308 01:28:35,516 --> 01:28:36,717 ‫أجهل ما عليّ قوله. 1309 01:28:38,085 --> 01:28:40,788 ‫أجل، أعرف نتيجة ذلك. 1310 01:28:40,922 --> 01:28:42,156 ‫- لا عليكِ. ‫- كلّا، إنّني... 1311 01:28:42,290 --> 01:28:43,891 ‫لا أريد مفتاحًا. 1312 01:28:46,127 --> 01:28:47,128 ‫لا أريد مفتاحًا. 1313 01:28:51,566 --> 01:28:52,533 ‫بل أريدك أنتَ. 1314 01:29:06,446 --> 01:29:07,682 ‫(جاي سيموندز)... 1315 01:29:10,518 --> 01:29:11,652 ‫هل ستتزوّجني؟ 1316 01:29:23,064 --> 01:29:24,065 ‫نعم. 1317 01:29:25,032 --> 01:29:26,567 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1318 01:29:26,701 --> 01:29:30,171 ‫أقول "نعم" ملايين المرّات. 1319 01:29:40,039 --> 01:29:43,099 ‫"عرض تقديمي مميّز" 1320 01:29:45,473 --> 01:29:53,105 ‫"النهاية" 1321 01:29:53,170 --> 01:29:57,896 ‫"مشهد إضافي في النهاية" 1322 01:29:58,018 --> 01:30:00,240 ‫|| الأعين القلبيّة || 1323 01:30:00,265 --> 01:31:21,506 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1324 01:31:23,718 --> 01:31:24,819 ‫مرحبًا. 1325 01:31:24,952 --> 01:31:28,956 ‫الورد أحمر اللّون والبنفسج أزرق. 1326 01:31:29,090 --> 01:31:32,126 ‫خمّني من صوّركِ للتو؟ 1327 01:31:32,827 --> 01:31:33,828 ‫مَن المتكلّم؟ 1328 01:31:35,129 --> 01:31:36,230 ‫اهدئي أيّتها العاهرة. 1329 01:31:36,364 --> 01:31:37,331 ‫عمّا قريب؟ 1330 01:31:37,465 --> 01:31:39,300 ‫هذا ليس مضحكًا يا (مونيكا). 1331 01:31:39,433 --> 01:31:40,901 ‫أين أنتِ؟ 1332 01:31:41,802 --> 01:31:42,870 ‫هل أحضرتِه؟ 1333 01:31:43,004 --> 01:31:44,405 ‫بالتأكيد أحضرتُه. هل تمازحينني؟ 1334 01:31:44,544 --> 01:31:46,913 ‫إنّكِ تشعّين جمالًا وكنتُ سأحضر تجميلًا للأظافر 1335 01:31:47,041 --> 01:31:48,542 ‫ولكنّي أخبرتكِ وإنّك راضية بطبيعتكِ. 1336 01:31:48,676 --> 01:31:50,678 ‫إنّك فتاة طبيعيّة ورائعة بجمالكِ. 1337 01:31:50,811 --> 01:31:54,415 ‫حسنًا، استمتعا بالفيلم أيّها الخطيبان، أحبّكما. 1338 01:31:56,283 --> 01:31:58,119 ‫(آلي)؟ مرحبًا؟