1 00:02:33,400 --> 00:02:38,150 Đi đến tận cùng trái đất 2 00:02:38,150 --> 00:02:42,400 luôn ở bên cạnh tôi. 3 00:02:42,950 --> 00:02:47,820 Biển cả quê tôi... 4 00:02:48,650 --> 00:02:53,610 Biển cả quê tôi... 5 00:02:59,150 --> 00:03:01,070 Trước tiên hãy cùng nhau cúi đầu trong im lặng. 6 00:03:02,860 --> 00:03:05,990 Vì trận sóng thần xảy ra ở đây một năm trước 7 00:03:05,990 --> 00:03:08,490 tưởng nhớ người thân, bạn bè nạn nhân. 8 00:03:08,900 --> 00:03:11,610 Trước thảm họa tàn khốc này 9 00:03:12,030 --> 00:03:14,610 chúng ta nhận ra sự quý giá của cuộc sống 10 00:03:15,820 --> 00:03:17,610 chúng ta cùng nhau trưởng thành, 11 00:03:18,280 --> 00:03:19,900 cùng nhau tiến bộ. 12 00:03:33,570 --> 00:03:35,570 sử dụng một nửa không gian. 13 00:03:35,950 --> 00:03:36,950 Cậu xem bên đó. 14 00:03:37,950 --> 00:03:39,450 Nước rò rỉ liên tục. 15 00:03:40,030 --> 00:03:41,530 Cậu hãy nghĩ cách sửa lại nó đi. 16 00:03:41,530 --> 00:03:42,030 Tôi nghĩ 17 00:03:42,530 --> 00:03:44,030 tốt hơn là nên cải tạo và làm mới lại. 18 00:03:44,030 --> 00:03:45,030 Cải tạo? 19 00:03:45,110 --> 00:03:46,900 Phải tốn rất nhiều tiền để cải tạo đó đại ca. 20 00:03:48,530 --> 00:03:49,320 Hiệu trưởng. 21 00:03:49,320 --> 00:03:50,490 Tôi không biết cô ở đây. 22 00:03:50,700 --> 00:03:51,320 Ngài không sao chứ? 23 00:03:51,320 --> 00:03:52,700 Tôi không sao. 24 00:03:54,110 --> 00:03:55,110 Cô không sao chứ? 25 00:03:55,650 --> 00:03:56,650 Cô dùng cái này đi. 26 00:03:57,030 --> 00:03:57,650 Không cần đâu, tôi tự lau được rồi. 27 00:03:57,650 --> 00:03:58,650 Dùng cái này để lau đi. 28 00:03:59,030 --> 00:04:00,030 Đúng rồi, hiệu trưởng. 29 00:04:00,150 --> 00:04:01,150 Chuyện là tôi muốn... 30 00:04:01,450 --> 00:04:02,700 Bên đây rò rỉ nghiêm trọng hơn. 31 00:04:04,570 --> 00:04:05,570 Xin lỗi. 32 00:04:08,030 --> 00:04:09,030 Đúng. 33 00:04:09,150 --> 00:04:10,740 Với thời tiết chết tiệt này nữa. 34 00:04:10,740 --> 00:04:12,900 Gần đây trời cứ mưa, mưa mãi. 35 00:04:12,900 --> 00:04:14,530 Cậu nghĩ ra cách nào đó để đắp nó đi. 36 00:04:14,530 --> 00:04:15,530 Không phải, vì trời vẫn luôn mưa 37 00:04:15,530 --> 00:04:17,030 tôi sợ nó sẽ không chịu được sức nặng. 38 00:04:17,030 --> 00:04:18,610 Lỡ như mái nhà bị sập thì phải làm sao? 39 00:04:19,650 --> 00:04:21,450 Vậy phải đợi cho đến khi sự kiện gây quỹ này kết thúc 40 00:04:21,450 --> 00:04:23,400 có tiền rồi chúng ta mới sửa chữa xây dựng lại. 41 00:04:23,820 --> 00:04:25,070 Cậu nhìn xem sự kiện này sắp bắt đầu 42 00:04:25,070 --> 00:04:25,740 mà chỗ này toàn nước không, 43 00:04:25,740 --> 00:04:27,150 còn thành ra dáng vẻ gì nữa. 44 00:04:27,570 --> 00:04:28,820 Tìm cách sửa nó đi. 45 00:04:29,150 --> 00:04:30,150 Vẫn phải tu bổ lại. 46 00:04:40,400 --> 00:04:41,400 Tại Phúc 47 00:04:41,860 --> 00:04:43,450 chừng nào mới cắt tóc hả? 48 00:04:44,450 --> 00:04:45,610 Gần đây trạng thái không tốt. 49 00:04:56,650 --> 00:04:57,530 Bạn học 50 00:04:57,530 --> 00:04:59,070 cháu có thấy Tiểu Đồng không? 51 00:05:02,030 --> 00:05:02,570 Bạn học. 52 00:05:02,570 --> 00:05:03,610 Có thấy Tiểu Đồng không? 53 00:05:06,070 --> 00:05:07,070 Cô giáo Tiểu Trương 54 00:05:08,200 --> 00:05:09,150 Xin lỗi 55 00:05:09,150 --> 00:05:10,320 cô có thấy Tiểu Đồng không? 56 00:05:10,320 --> 00:05:11,200 Tiểu Đồng? 57 00:05:11,200 --> 00:05:13,900 Để tìm những chiếc thuyền giấy gấp đẹp rồi. 58 00:05:14,280 --> 00:05:15,280 Cảm ơn. 59 00:05:27,240 --> 00:05:29,200 Hãy chào đón 60 00:05:29,200 --> 00:05:33,150 Giám đốc sáng tạo Cao Tịnh Thư. 61 00:05:34,280 --> 00:05:35,740 Nhà tạo mẫu tóc 62 00:05:36,320 --> 00:05:38,400 Chung Hiểu Thanh. 63 00:05:38,900 --> 00:05:39,860 Hiểu Thanh. 64 00:05:39,860 --> 00:05:43,610 Thiết kế trang phục Hoàng Văn Lăng. 65 00:05:45,360 --> 00:05:48,530 Và người quan trọng nhất của chúng ta, 66 00:05:48,530 --> 00:05:50,150 người mẫu của chúng ta 67 00:05:50,150 --> 00:05:52,610 Trần Ngữ Đồng. 68 00:05:53,740 --> 00:05:56,400 Trần Ngữ Đồng. 69 00:06:01,400 --> 00:06:02,490 Có đẹp không? 70 00:06:03,150 --> 00:06:04,740 Hay các cậu cũng muốn chơi chung? 71 00:06:05,740 --> 00:06:06,900 Có chuyện gì vậy? 72 00:06:17,400 --> 00:06:18,490 Biến đi. 73 00:06:27,110 --> 00:06:31,030 Cần vén toàn bộ phần tóc mái lên mới trông đẹp hơn. 74 00:06:33,360 --> 00:06:34,740 Các cậu hay thật đấy. 75 00:06:34,740 --> 00:06:35,530 Đẹp phải không? 76 00:06:35,530 --> 00:06:36,900 Rất đẹp. 77 00:06:38,530 --> 00:06:40,740 Cứ như là đại mỹ nữ vậy đó. 78 00:06:41,360 --> 00:06:42,650 Mày nói cho tao biết 79 00:06:42,650 --> 00:06:44,070 điện thoại di động ở đâu? 80 00:06:47,950 --> 00:06:48,950 Không có gì cả. 81 00:06:50,030 --> 00:06:51,610 Còn điện thoại di động của tao thì sao? 82 00:06:52,900 --> 00:06:54,530 Điện thoại di động rốt cuộc ở đâu? 83 00:06:54,530 --> 00:06:55,610 Ở đây sao? 84 00:06:56,450 --> 00:06:57,490 Hay là ở đây? 85 00:06:59,570 --> 00:07:00,990 Cậu xem bộ dạng nó kìa. 86 00:07:01,360 --> 00:07:02,740 Nói đi, câm rồi à? 87 00:07:04,450 --> 00:07:05,450 Đưa keo đây. 88 00:07:07,990 --> 00:07:09,740 Thật kinh tởm. 89 00:07:11,400 --> 00:07:13,070 Mẹ mày quyến rũ bố tao, 90 00:07:13,070 --> 00:07:14,530 còn mày muốn quyến rũ ai hả? 91 00:07:15,150 --> 00:07:16,070 Thế này đi 92 00:07:16,070 --> 00:07:17,650 tao tô miếng son cho mày thế nào? 93 00:07:18,110 --> 00:07:19,990 Rất đẹp đó. 94 00:07:21,150 --> 00:07:23,400 Đẹp quá đi. 95 00:07:23,400 --> 00:07:25,450 Đại mỹ nữ. 96 00:07:25,650 --> 00:07:26,820 Nói chuyện đi. 97 00:07:26,820 --> 00:07:28,150 Mày nói đi chứ. 98 00:07:37,400 --> 00:07:38,700 Câm mồm suốt đời đi. 99 00:07:41,450 --> 00:07:42,450 Đi thôi. 100 00:07:42,650 --> 00:07:43,650 Tạm biệt. 101 00:08:08,700 --> 00:08:09,530 Tiểu Đồng. 102 00:08:09,530 --> 00:08:11,280 Chúng ta hãy đi đến lâu đài bỏ hoang sau nhé. 103 00:08:12,150 --> 00:08:13,820 Hãy để tôi giúp bạn bói toán xem 104 00:08:13,820 --> 00:08:15,030 điện thoại ở đâu. 105 00:08:23,360 --> 00:08:24,360 Tiểu Đồng. 106 00:08:25,700 --> 00:08:26,700 Tiểu Đồng. 107 00:09:30,700 --> 00:09:31,900 Trời mưa to quá. 108 00:09:32,530 --> 00:09:34,070 Cậu đá chân cao như vậy làm gì? 109 00:09:36,280 --> 00:09:37,700 Cái thời tiết quái quỷ gì thế này? 110 00:09:40,150 --> 00:09:41,320 Dọa tớ hết hồn. 111 00:09:47,650 --> 00:09:49,820 Toàn là nước. 112 00:09:50,900 --> 00:09:53,150 An Kỳ lại bị bố cậu ấy tóm về rôi. 113 00:09:53,150 --> 00:09:54,740 Nếu không thì bốn người chúng ta sẽ ở đây 114 00:09:54,740 --> 00:09:56,030 thì vui biết mấy. 115 00:10:11,150 --> 00:10:11,820 Thật đó. 116 00:10:11,820 --> 00:10:13,400 Lần trước tớ thực sự đã gọi được. 117 00:10:13,900 --> 00:10:15,030 Cậu có biết không. 118 00:10:15,030 --> 00:10:17,150 Mẹ nhỏ cầm đó vốn dĩ là nhân viên kế toán 119 00:10:17,150 --> 00:10:19,150 bây giờ lại đang lau sàn ở nhà thi đấu. 120 00:10:20,650 --> 00:10:22,070 Chỉ vì đứa con gái yêu quý của bà ấy. 121 00:10:22,700 --> 00:10:23,530 Không thể chịu đựng được. 122 00:10:23,530 --> 00:10:24,610 Thật kinh tởm. 123 00:10:26,700 --> 00:10:28,700 Làm sao lâu vậy rồi mới đột nhiên mở máy được vậy? 124 00:10:33,610 --> 00:10:34,610 Tịnh Thư. 125 00:11:54,700 --> 00:11:56,570 Xin chào, đài báo án thành phố Đô Mã xin nghe. 126 00:11:58,320 --> 00:12:00,150 Xin chào, đài báo án thành phố Đô Mã xin nghe. 127 00:12:11,070 --> 00:12:12,070 Có chuyện gì vậy? 128 00:13:02,150 --> 00:13:03,400 Cứ ngửi thấy mùi trà tắc 129 00:13:03,400 --> 00:13:05,200 là biết ngay cô Lý đến rôi. 130 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 Chồng tôi trông đó. 131 00:13:06,450 --> 00:13:08,030 Lần sau tôi lại hái trộm cho anh. 132 00:13:08,030 --> 00:13:09,030 Cảm ơn nhé. 133 00:13:15,650 --> 00:13:18,360 Con họ mất tích rồi. 134 00:13:18,360 --> 00:13:20,700 Ba xin mấy đứa đừng chơi nữa được không? 135 00:13:20,700 --> 00:13:22,400 Lần này thực sự không liên quan gì đến con. 136 00:13:22,900 --> 00:13:23,900 Phiên chết được. 137 00:13:31,030 --> 00:13:32,030 Tìm tôi có việc à? 138 00:13:38,360 --> 00:13:39,360 Hiệu trưởng 139 00:13:40,150 --> 00:13:42,150 lớp giáo dục đặc biệt 140 00:13:42,150 --> 00:13:43,400 sẽ phù hợp hơn với con bé. 141 00:13:43,740 --> 00:13:45,610 Con bé không thích nghi với lớp phổ thông sao? 142 00:13:47,400 --> 00:13:49,610 Con bé không thể nói được từ khi còn nhỏ 143 00:13:50,280 --> 00:13:51,740 đột ngột chuyển sang lớp phổ thông, 144 00:13:51,740 --> 00:13:53,280 tôi sợ con bé sẽ không thích nghi tốt. 145 00:13:53,950 --> 00:13:54,950 Với cả 146 00:13:55,400 --> 00:13:58,900 các bạn học trong lớp giáo dục đặc biệt chơi hợp nhau hơn. 147 00:13:59,400 --> 00:14:00,490 Cô Lý này 148 00:14:01,450 --> 00:14:03,150 điều kiện bên ngoài của cô tốt như vậy 149 00:14:04,150 --> 00:14:05,950 còn chạy tới trường học làm công việc dọn dẹp 150 00:14:06,650 --> 00:14:08,110 chăm sóc con cái của mình. 151 00:14:08,950 --> 00:14:10,490 Nhìn thôi cũng thấy đau lòng, 152 00:14:11,030 --> 00:14:12,280 thật sự không dễ dàng. 153 00:14:12,740 --> 00:14:14,280 Tôi rất thích Tiểu Đồng nhà cô 154 00:14:14,650 --> 00:14:17,530 mới chuyển con bé sang lớp phổ thông 155 00:14:17,530 --> 00:14:18,950 để con bé thích nghi sớm hơn 156 00:14:18,950 --> 00:14:20,700 việc chung sống với những người bình thường. 157 00:14:20,900 --> 00:14:22,820 Cô nói xem nếu chúng ta cứ chuyển tới chuyển lui 158 00:14:23,280 --> 00:14:25,490 những người không hiểu tình hình nghĩ rằng tôi và cô... 159 00:14:31,400 --> 00:14:32,490 Quan hệ tốt, 160 00:14:32,860 --> 00:14:33,950 có đặc quyên nữa. 161 00:14:37,280 --> 00:14:39,280 An Kỳ bình thường đối xử với Tiểu Đồng như thế nào 162 00:14:39,900 --> 00:14:41,400 tôi sẽ không nói nhiều ở đây nữa. 163 00:14:42,900 --> 00:14:45,150 Nếu không có cách nào giải quyết vấn đề 164 00:14:46,280 --> 00:14:48,490 ít nhất chúng ta có thể để chúng tránh xa nhau không? 165 00:14:53,570 --> 00:14:54,900 Cái này có tác dụng trị ho. 166 00:14:56,200 --> 00:14:57,530 Chúng ta hãy giúp đỡ lẫn nhau đi. 167 00:15:00,820 --> 00:15:02,610 Đôi khi không biết nói 168 00:15:04,450 --> 00:15:06,320 tốt hơn là nói những điều vô nghĩa. 169 00:15:10,820 --> 00:15:13,280 Tôi sẽ đi bàn bạc với cô giáo Tiểu Trương ngay. 170 00:15:14,950 --> 00:15:16,030 Cảm ơn hiệu trưởng. 171 00:15:16,740 --> 00:15:17,740 Không làm phiên ngài nữa. 172 00:15:18,280 --> 00:15:20,280 Cảm ơn. 173 00:15:29,320 --> 00:15:30,530 Anh nói xem trẻ em ngày nay 174 00:15:30,950 --> 00:15:32,360 nơi nào cũng dám đến. 175 00:15:37,900 --> 00:15:38,650 Anh Văn 176 00:15:38,650 --> 00:15:40,150 có một truyền thuyết trong trường 177 00:15:40,490 --> 00:15:41,280 nói nơi này 178 00:15:41,280 --> 00:15:42,150 gần đây 179 00:15:42,150 --> 00:15:43,400 che giấu một kẻ giết người. 180 00:15:43,530 --> 00:15:44,740 Nói sau khi giết người 181 00:15:44,740 --> 00:15:46,280 hắn ta lấy dầu xác chết đó 182 00:15:46,280 --> 00:15:47,400 làm thành một ngọn nến. 183 00:15:48,700 --> 00:15:50,610 Mất tích hai ngày không phải là bình thường sao? 184 00:15:51,450 --> 00:15:53,650 Khi tôi bằng tuổi mấy đứa đó tôi thường xuyên biến mất. 185 00:15:53,650 --> 00:15:54,200 Anh Văn 186 00:15:54,200 --> 00:15:55,530 mọi điều tôi nói đều là sự thật. 187 00:15:55,530 --> 00:15:57,400 Nói không chừng kẻ sát nhân đang ở gần đây đó. 188 00:15:57,900 --> 00:15:58,490 Phải rôi 189 00:15:58,490 --> 00:15:59,530 điều quan trọng nhất là... 190 00:16:24,110 --> 00:16:25,110 Đới ca. 191 00:16:25,490 --> 00:16:26,070 Học trưởng 192 00:16:26,070 --> 00:16:27,070 anh đến khi nào vậy? 193 00:16:27,900 --> 00:16:29,070 Tôi đến đây lâu rôi. 194 00:16:29,070 --> 00:16:30,740 Đợi các cậu muốn mất hết kiên nhẫn luôn. 195 00:16:32,320 --> 00:16:33,530 Có tìm thấy gì không? 196 00:16:34,450 --> 00:16:35,450 Chúng tôi đã tìm thấy... 197 00:16:35,700 --> 00:16:36,400 Vừa đến. 198 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 Đúng vậy. 199 00:16:37,740 --> 00:16:39,280 Vậy có tìm thấy ở đây... 200 00:16:40,700 --> 00:16:42,070 có nhà vệ sinh không? 201 00:16:45,240 --> 00:16:46,400 Nhà vệ sinh... 202 00:16:46,950 --> 00:16:48,280 tất cả đều là nhà vệ sinh. 203 00:16:48,280 --> 00:16:49,570 Ngoài trời đang mưa 204 00:16:49,570 --> 00:16:50,740 tôi muốn đi đại tiện. 205 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 Vậy đi bên kia đi. 206 00:16:54,650 --> 00:16:56,320 ĐƯỢC. 207 00:16:56,860 --> 00:16:58,070 Không cần đâu, ban ngày mà. 208 00:17:01,450 --> 00:17:02,950 Tôi thực sự không thể hiểu 209 00:17:02,950 --> 00:17:04,900 tại sao cấp trên lại cử anh ấy đến quản chúng ta? 210 00:17:05,200 --> 00:17:06,570 Lẽ ra anh phải được thăng chức. 211 00:17:06,570 --> 00:17:07,740 Đừng vội trò chuyện. 212 00:17:08,450 --> 00:17:09,150 Quay lại đi. 213 00:17:09,400 --> 00:17:10,200 Còn tìm à? 214 00:17:10,400 --> 00:17:11,450 Không tìm nữa, hết rồi. 215 00:17:12,150 --> 00:17:12,900 Chai bia. 216 00:17:13,150 --> 00:17:14,150 Manh mối. 217 00:17:16,070 --> 00:17:17,070 Đây là cái gì vậy? 218 00:17:17,820 --> 00:17:18,820 Đợi tôi với. 219 00:17:33,110 --> 00:17:34,110 Tiểu Đồng. 220 00:17:34,320 --> 00:17:35,320 Đừng căng thẳng. 221 00:17:35,860 --> 00:17:37,450 Chỉ muốn nói chuyện. 222 00:17:38,570 --> 00:17:39,990 Thứ sáu tuần trước, 223 00:17:39,990 --> 00:17:42,490 bị mất tích không? 224 00:17:43,320 --> 00:17:44,320 Cao Tịnh Thư. 225 00:17:45,320 --> 00:17:45,900 Hoàng Văn Lăng. 226 00:17:45,990 --> 00:17:47,150 Thật ghê tởm. 227 00:17:47,570 --> 00:17:48,570 Chung Hiểu Thanh. 228 00:17:49,700 --> 00:17:51,610 Có người nhìn thấy sau khi tan học, 229 00:17:51,610 --> 00:17:52,650 các em ở cùng nhau. 230 00:17:53,030 --> 00:17:54,030 Nhớ ra chưa? 231 00:17:54,490 --> 00:17:55,490 Nhớ ra cái gì 232 00:17:55,740 --> 00:17:56,740 thì viết vào đây. 233 00:17:58,700 --> 00:17:59,200 Đúng rồi. 234 00:17:59,700 --> 00:18:00,860 Cái này là của em đúng không? 235 00:18:02,650 --> 00:18:03,450 Tiểu Đồng. 236 00:18:03,450 --> 00:18:04,150 Sau đó đã đi đâu? 237 00:18:04,150 --> 00:18:05,150 Tiểu Đồng. 238 00:18:08,650 --> 00:18:09,200 Xin chào. 239 00:18:09,400 --> 00:18:10,200 Cô là? 240 00:18:10,200 --> 00:18:11,450 Tôi là mẹ của Trần Ngữ Đông. 241 00:18:12,360 --> 00:18:13,740 Cô chính là nhân viên trường này. 242 00:18:13,990 --> 00:18:14,990 Lý Hàm. 243 00:18:15,570 --> 00:18:16,570 Mời ngồi, mời ngồi. 244 00:18:17,150 --> 00:18:18,150 Là như này. 245 00:18:19,070 --> 00:18:20,400 Lúc trước có người nhìn thấy nói, 246 00:18:21,150 --> 00:18:22,900 trước khi ba người này mất tích, 247 00:18:22,900 --> 00:18:24,450 đã ở cùng con gái của cô. 248 00:18:25,200 --> 00:18:25,900 Đúng. 249 00:18:25,900 --> 00:18:26,990 Thứ sáu tuần trước, 250 00:18:27,200 --> 00:18:29,450 học sinh đi thả thuyền cầu phúc. 251 00:18:30,030 --> 00:18:32,030 Hôm đó, Tiểu Đồng thấy không khỏe. 252 00:18:32,030 --> 00:18:33,320 Tôi liền đưa con bé về nhà trước. 253 00:18:33,320 --> 00:18:34,030 Như này sao? 254 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 Đợi chút, 255 00:18:36,530 --> 00:18:38,490 cậu vừa nãy có nói là ngày nào sao? 256 00:18:41,150 --> 00:18:42,950 Vậy tại sao cô lại trả lời là thứ sáu? 257 00:18:42,950 --> 00:18:43,950 Chắc chắn như vậy? 258 00:18:45,400 --> 00:18:46,610 Mọi người đều biết. 259 00:18:46,610 --> 00:18:48,200 Hôm đó, sau khi cầu phúc, 260 00:18:51,610 --> 00:18:54,280 chúng tôi chỉ hỏi em ấy được không? 261 00:18:54,280 --> 00:18:55,450 Con bé sẽ không nói chuyện. 262 00:18:55,450 --> 00:18:57,610 Tôi không cần em ấy nói. 263 00:18:57,610 --> 00:19:00,530 Có bút có giấy để em ấy viết bây giờ. 264 00:19:03,070 --> 00:19:05,820 Hãy viết ra những gì con nhớ và biết. 265 00:19:10,740 --> 00:19:11,740 Viết đi. 266 00:19:15,700 --> 00:19:16,700 Không thì như này. 267 00:19:17,150 --> 00:19:18,570 Tôi đưa con bé về trước. 268 00:19:18,570 --> 00:19:19,360 Rồi hỏi lại con bé. 269 00:19:19,360 --> 00:19:21,490 Nếu sau đó con bé nhớ ra cái gì? 270 00:19:21,490 --> 00:19:22,400 Tôi sẽ nói với các anh. 271 00:19:22,400 --> 00:19:23,490 Cái gì? 272 00:19:24,990 --> 00:19:26,990 - Là muốn chúng tôi phối hợp - với thời gian của các cô? 273 00:19:26,990 --> 00:19:28,320 Đúng không, dì? 274 00:19:30,570 --> 00:19:31,700 Con bé có thể bị dọa rồi. 275 00:19:31,700 --> 00:19:32,950 Ý gì? 276 00:19:32,950 --> 00:19:34,400 Là chúng tôi dọa em ấy? 277 00:19:35,990 --> 00:19:37,450 Ai dọa em ấy? 278 00:19:43,280 --> 00:19:45,200 Đây là cái trường gì vậy? 279 00:19:45,950 --> 00:19:48,110 Không có điều hòa, đi học kiểu gì? 280 00:19:48,700 --> 00:19:49,530 Vậy em ấy? 281 00:19:49,530 --> 00:19:52,320 Để học về trước nhớ lại gì rồi viết? 282 00:19:52,320 --> 00:19:53,450 Cậu nói được là được. 283 00:19:53,450 --> 00:19:54,820 Cậu còn hỏi tôi làm gì? 284 00:20:06,240 --> 00:20:07,740 Nào, nào, nào. 285 00:20:08,200 --> 00:20:09,650 Sao hôm đấy em lại không đi? 286 00:20:10,070 --> 00:20:11,360 Cháu rơi xuống nước nên bị sốt. 287 00:20:11,360 --> 00:20:14,450 - Thứ sáu tuần trước sau khi tan học, trường - tổ chức cho bọn cháu đi thả thuyền cầu phúc. 288 00:20:14,450 --> 00:20:19,070 Lúc nhỏ, mẹ nói với cháu, 289 00:20:19,070 --> 00:20:24,150 biển lớn chính là quê hương cháu. 290 00:20:24,150 --> 00:20:28,950 Sinh ra cạnh bờ biển. 291 00:20:28,950 --> 00:20:33,700 Lớn lên trên biển. 292 00:20:33,700 --> 00:20:38,740 Biển lớn, biển lớn. 293 00:20:39,490 --> 00:20:40,490 An Kỳ. 294 00:20:41,400 --> 00:20:42,400 An Kỳ. 295 00:20:43,700 --> 00:20:44,820 An Kỳ. 296 00:20:44,820 --> 00:20:45,820 Đưa tay cho thầy. 297 00:20:45,950 --> 00:20:46,450 Nào, nào, nào. 298 00:20:46,530 --> 00:20:47,240 Các em lùi ra đằng sau. 299 00:20:47,240 --> 00:20:48,240 An Kỳ. 300 00:20:48,360 --> 00:20:48,950 Đưa tay cho thầy. 301 00:20:48,950 --> 00:20:49,650 Thầy. 302 00:20:49,650 --> 00:20:50,990 - Đưa tay cho thầy - Nào, nào, nào. 303 00:20:51,110 --> 00:20:52,450 Chậm thôi, chậm thôi. 304 00:20:52,450 --> 00:20:53,990 Các bạn ấy nói với cháu chút nữa 305 00:20:53,990 --> 00:20:55,490 sẽ đi căn cứ bí mật chơi. 306 00:20:56,030 --> 00:20:58,280 Đó là lâu đài bỏ hoang gần trường học. 307 00:20:59,200 --> 00:21:01,400 - Sau đó; cháu không liên lạc - được với mấy bạn ấy nữa. 308 00:21:02,400 --> 00:21:03,860 Ngày hôm sau cháu vẫn còn sốt. 309 00:21:03,860 --> 00:21:04,860 Đi bệnh viện. 310 00:21:05,320 --> 00:21:06,450 Có gì chứng minh không? 311 00:21:07,740 --> 00:21:08,740 Không tin thì chú tự xem. 312 00:21:11,610 --> 00:21:12,860 Được rồi, cháu về trước đi. 313 00:21:13,700 --> 00:21:14,860 Lãng phí thời gian. 314 00:21:17,700 --> 00:21:19,070 Bạn học tiếp theo. 315 00:21:22,700 --> 00:21:24,530 - Chào mừng Tiểu Đồng trở lại - lớp giáo dục đặc biệt của chúng ta. 316 00:21:24,530 --> 00:21:25,610 Vỗ tay hoan nghênh. 317 00:21:33,820 --> 00:21:35,820 - Vậy Tiểu Đông cũng cùng - chúng ta vẽ tranh đi. 318 00:22:02,110 --> 00:22:03,110 Cô đi xem một chút. 319 00:22:07,280 --> 00:22:08,110 Không sao, không sao. 320 00:22:08,110 --> 00:22:09,110 Đừng nhìn bên này. 321 00:22:27,860 --> 00:22:28,570 Bạn học, 322 00:22:28,740 --> 00:22:29,740 Chung Hiểu Thanh. 323 00:22:30,820 --> 00:22:31,570 Bạn học. 324 00:22:31,570 --> 00:22:32,570 Chung Hiểu Thanh. 325 00:22:32,740 --> 00:22:33,950 - Giúp cô tìm bạn học - Chung Hiếu Thanh được không? 326 00:22:33,950 --> 00:22:35,740 - Cô đừng đến đây chặn đường nữa. - Cô là mẹ bạn ấy. 327 00:22:35,740 --> 00:22:38,070 - Đừng ở đây phát tờ rơi nữa. - Bạn ấy đã mất tích mấy ngày rôi. 328 00:22:38,070 --> 00:22:39,700 Đây là nơi ô tô ra vào, cô biết không? 329 00:22:39,700 --> 00:22:40,280 Anh muốn thế nào? 330 00:22:40,280 --> 00:22:41,530 - An toàn của học sinh không phải - là trách nhiệm của trường học sao? 331 00:22:41,530 --> 00:22:43,320 Tôi nói bao lần cô đều không nghe. 332 00:22:44,860 --> 00:22:45,450 Bạn học. 333 00:22:45,610 --> 00:22:46,610 Bạn học. 334 00:22:47,320 --> 00:22:48,320 Bạn học. 335 00:22:48,490 --> 00:22:49,490 Bạn học. 336 00:22:51,530 --> 00:22:52,530 Lý tiểu thư, 337 00:22:53,070 --> 00:22:54,450 cô có nhìn thấy Hiểu Thanh không? 338 00:22:55,820 --> 00:22:56,820 Không nhìn thấy. 339 00:22:57,990 --> 00:22:58,990 Lý tiểu thư, 340 00:22:59,570 --> 00:23:00,950 vậy cô nếu ở gần trường học, 341 00:23:01,320 --> 00:23:03,070 - hay nhìn thấy con bé - đến nhà bạn học nào? 342 00:23:03,150 --> 00:23:04,700 Xin hãy nói cho cho tôi được không? 343 00:23:05,570 --> 00:23:06,570 Nếu nhìn thấy em ấy, 344 00:23:06,990 --> 00:23:07,990 sẽ lập tức nói cho cô. 345 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 Tiểu Đồng. 346 00:23:13,740 --> 00:23:14,740 Tiểu Đồng. 347 00:23:16,610 --> 00:23:17,990 Cháu có nhìn thấy Hiểu Thanh không? 348 00:23:18,570 --> 00:23:19,570 Chung Hiểu Thanh. 349 00:23:20,570 --> 00:23:21,950 Cháu đừng lừa dì được không? 350 00:23:23,150 --> 00:23:24,150 Nếu nhìn thấy, 351 00:23:24,450 --> 00:23:25,820 chúng tôi nhất định sẽ nói với cô. 352 00:23:50,990 --> 00:23:52,070 Lý tiểu thư, 353 00:23:52,070 --> 00:23:52,990 đến rôi. 354 00:23:52,990 --> 00:23:54,280 Hôm nay, mưa rất to. 355 00:23:55,200 --> 00:23:56,200 Chồng à. 356 00:23:58,150 --> 00:23:59,150 Em biết. 357 00:23:59,610 --> 00:24:00,990 Quảng Châu nhiệt độ giảm chưa? 358 00:24:01,490 --> 00:24:03,240 Anh mặc thêm quần áo vào. 359 00:24:03,240 --> 00:24:04,280 Đừng để bị cảm. 360 00:24:04,280 --> 00:24:06,070 Trà Phổ Nhĩ lúc trước cô đưa cho tôi. 361 00:24:06,070 --> 00:24:07,150 Rất tốt. 362 00:24:07,240 --> 00:24:08,860 - Lần sau giúp tôi - mang thêm hai túi nữa. 363 00:24:08,860 --> 00:24:09,900 Nghe chưa? 364 00:24:12,700 --> 00:24:13,650 Đừng có gửi nhiều như vậy. 365 00:24:13,650 --> 00:24:14,820 Như vậy uống không hết. 366 00:24:22,400 --> 00:24:23,200 Anh Huy, 367 00:24:23,200 --> 00:24:24,400 lấy cho tôi 3 cân gạo. (1 cân = 0,5kg) 368 00:24:24,400 --> 00:24:25,700 3 cân gạo. 369 00:24:25,700 --> 00:24:26,900 Anh vừa nói cái gì? 370 00:24:27,400 --> 00:24:28,360 Tiểu Đồng, 371 00:24:28,360 --> 00:24:29,450 cháu thông minh đấy. 372 00:24:30,400 --> 00:24:31,070 Như vậy sao? 373 00:24:31,070 --> 00:24:32,740 - Chẳng trách bố cháu - thương cháu như vậy. 374 00:24:32,740 --> 00:24:34,110 Vậy để em ghi nó lại. 375 00:24:37,320 --> 00:24:38,320 Anh nói cái gì? 376 00:24:38,610 --> 00:24:39,610 Thứ sáu. 377 00:24:40,990 --> 00:24:41,990 Biết rồi. 378 00:24:44,450 --> 00:24:45,740 Người ướt như vậy. 379 00:24:46,110 --> 00:24:47,200 Để chú lau cho cháu. 380 00:24:48,570 --> 00:24:49,570 Anh Huy, 381 00:24:49,900 --> 00:24:50,900 phiền anh rôi. 382 00:24:52,450 --> 00:24:53,820 Bố có lời muốn nói với con. 383 00:24:54,570 --> 00:24:55,360 Ông ấy nói 384 00:24:55,360 --> 00:24:55,400 Sẽ đưa chúng ta đi Quảng Châu. 385 00:24:55,400 --> 00:24:56,990 3 cân gạo 386 00:24:56,990 --> 00:24:58,110 Tổng cộng 25 tệ. 387 00:24:58,570 --> 00:24:59,950 Tuy là cha dượng, 388 00:24:59,950 --> 00:25:01,740 - nhưng đối với cô và - Tiểu Đồng đều khá tốt. 389 00:25:01,900 --> 00:25:03,700 May mắn có người đàn ông chăm sóc. 390 00:25:03,700 --> 00:25:04,950 Còn thương con gái như vậy. 391 00:25:06,110 --> 00:25:07,150 Lấy của cô 50 tệ. 392 00:25:11,150 --> 00:25:11,900 Thần minh. 393 00:25:12,150 --> 00:25:14,240 Đây là cây quất do chông tôi trồng. 394 00:25:21,450 --> 00:25:21,990 Em gái, 395 00:25:22,320 --> 00:25:23,570 hôm qua bái rôi. 396 00:25:23,570 --> 00:25:24,950 Cầm lấy đi chia cho mọi người. 397 00:25:25,570 --> 00:25:26,570 Để tôi. 398 00:25:27,110 --> 00:25:29,030 - Những thứ mới đằng sau - lại làm phiền anh rôi. 399 00:25:34,740 --> 00:25:35,900 Mưa lớn quá. 400 00:25:36,700 --> 00:25:37,700 Đi thôi. 401 00:25:39,900 --> 00:25:43,490 Đợi tí, chuyển bàn đi đã. 402 00:25:54,950 --> 00:25:55,950 Con lên trước đi. 403 00:26:08,360 --> 00:26:09,530 Cẩn thận chút. 404 00:26:09,900 --> 00:26:11,320 Xây tường rất tốn kém. 405 00:26:11,320 --> 00:26:12,240 Xin lỗi. 406 00:26:12,240 --> 00:26:13,320 Tay hơi trơn. 407 00:26:13,320 --> 00:26:14,320 Thật là. 408 00:26:14,570 --> 00:26:15,570 Tiền thuê phòng tôi thu 409 00:26:15,990 --> 00:26:17,700 tất cả đều được quyên góp từ thiện. 410 00:26:17,700 --> 00:26:18,900 Mỗi đồng tiền, 411 00:26:18,900 --> 00:26:20,700 - đều được chỉ tiêu - một cách khôn ngoan. 412 00:26:20,700 --> 00:26:21,820 Biết không? 413 00:26:22,150 --> 00:26:23,280 Tiểu Đồng về rồi à. 414 00:26:23,610 --> 00:26:24,610 Cháu xem cái này. 415 00:26:25,360 --> 00:26:28,030 - Đây là bữa tiệc đom đóm do hiệp hội - từ thiện của chúng ta tổ chức. 416 00:26:28,030 --> 00:26:29,530 Lúc cháu nghỉ thì đến chơi. 417 00:26:29,530 --> 00:26:30,610 Rất vui đó. 418 00:26:30,610 --> 00:26:31,610 Mẹ Trần. 419 00:26:31,740 --> 00:26:34,320 - Đây là sự kiện dành cho nạn nhân - của sóng thần phải không? 420 00:26:34,320 --> 00:26:35,320 Đúng, đúng. 421 00:26:35,650 --> 00:26:36,900 - Thế thì chúng tôi không - tham gia cuộc vui nữa. 422 00:26:36,900 --> 00:26:37,900 Xin lỗi. 423 00:26:39,400 --> 00:26:40,490 Cẩn thận, cẩn thận. 424 00:26:41,950 --> 00:26:42,950 Mẹ Trần. 425 00:26:43,240 --> 00:26:44,610 Là chủ hộ vừa mới chuyển đến sao? 426 00:26:44,610 --> 00:26:45,280 Đúng rồi, đúng rôi. 427 00:26:45,280 --> 00:26:46,780 - ..Để đó là được. - -Chính là cậu ấy. 428 00:26:48,490 --> 00:26:49,530 Lâm sư phụ. 429 00:26:50,490 --> 00:26:51,490 Sao anh lại ở đây? 430 00:26:52,450 --> 00:26:53,450 Mẹ Từ giúp đỡ tôi. 431 00:26:53,740 --> 00:26:55,150 Tiền thuê nhà ở đây rẻ hơn. 432 00:26:55,490 --> 00:26:56,570 Hai người quen biết à? 433 00:26:56,570 --> 00:26:58,150 Đúng vậy, từng gặp nhau ở trường. 434 00:26:59,820 --> 00:27:01,450 Cậu Lâm là đồng nghiệp của tôi. 435 00:27:01,820 --> 00:27:02,820 Cẩn thận. 436 00:27:04,400 --> 00:27:05,450 Cẩn thận đấy. 437 00:27:05,450 --> 00:27:07,030 Xin lỗi nhé. 438 00:27:07,950 --> 00:27:08,950 Xin lỗi. 439 00:27:14,200 --> 00:27:15,030 Cô Lý. 440 00:27:15,030 --> 00:27:16,400 Cô đang cầm quất đấy à? 441 00:27:18,240 --> 00:27:20,280 Quất mà chồng của cô Lý trông 442 00:27:20,280 --> 00:27:21,900 rất ngon. 443 00:27:22,150 --> 00:27:23,030 Mẹ Từ. 444 00:27:23,030 --> 00:27:23,900 Vừa hay gặp cô, 445 00:27:23,900 --> 00:27:24,820 cô cầm lấy đi. 446 00:27:24,820 --> 00:27:26,030 Cứ treo trước cửa nhà tôi. 447 00:27:44,740 --> 00:27:45,740 Đang nhìn gì vậy? 448 00:27:46,450 --> 00:27:47,450 Còn không vào trong đi. 449 00:28:43,950 --> 00:28:44,950 Tiểu Đồng. 450 00:28:46,700 --> 00:28:47,700 Tiểu Đồng. 451 00:28:51,700 --> 00:28:52,820 Con ở nhà nhé. 452 00:28:53,200 --> 00:28:54,280 Mẹ đi hái quất. 453 00:28:58,700 --> 00:28:59,700 Đợi mẹ nhé. 454 00:30:48,650 --> 00:30:49,650 Đới ca. 455 00:30:50,280 --> 00:30:51,280 Người dọn dẹp. 456 00:31:02,990 --> 00:31:05,450 Chúc mừng thầy Phương. 457 00:31:05,950 --> 00:31:07,070 Tạm biệt. 458 00:31:07,070 --> 00:31:08,610 Thầy nhớ đến mọi người nhé. 459 00:31:08,610 --> 00:31:10,110 Tạm biệt thầy Phương. 460 00:31:10,110 --> 00:31:11,110 Đi thôi. 461 00:31:12,030 --> 00:31:13,030 Thầy à. 462 00:31:14,240 --> 00:31:15,240 Thượng lộ bình an. 463 00:31:15,400 --> 00:31:16,400 Mau về làm việc đi. 464 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 Thầy Phương. 465 00:31:24,740 --> 00:31:26,280 Cô Lý, cô khách sáo quá. 466 00:31:26,530 --> 00:31:28,700 - Sau khi nghỉ hưu, - thầy sẽ không còn được ăn nữa đâu. 467 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 Tạm biệt. 468 00:31:33,030 --> 00:31:34,030 Tạm biệt. 469 00:31:38,240 --> 00:31:39,240 Tại Phúc. 470 00:31:42,240 --> 00:31:42,860 Chút nữa 471 00:31:42,860 --> 00:31:45,280 cậu mang một ít đồ họ tặng tôi về nhà đi. 472 00:31:46,030 --> 00:31:47,070 Nhà tôi chỉ có mình tôi. 473 00:31:47,070 --> 00:31:48,070 Đừng lãng phí. 474 00:31:57,860 --> 00:31:58,860 Chúc mừng ông. 475 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 Thầy à. 476 00:32:08,740 --> 00:32:11,200 - Tủ lạnh trong phòng hoạt động - tôi đã thay cho ông cái mới. 477 00:32:11,320 --> 00:32:12,650 Cái hỏng tôi chuyển đi rồi. 478 00:32:13,280 --> 00:32:15,110 Lâu rồi không có ai sử dụng. 479 00:32:16,950 --> 00:32:18,030 Chiếc tủ lạnh đó 480 00:32:19,030 --> 00:32:20,450 đã sửa chữa rất nhiều lân rôi. 481 00:32:22,530 --> 00:32:23,860 Cuối cùng vẫn hỏng. 482 00:32:25,400 --> 00:32:26,450 Hỏng là hỏng. 483 00:32:27,360 --> 00:32:28,360 Không sửa được đâu. 484 00:32:31,530 --> 00:32:32,650 Cô có nhìn thấy An Kỳ không? 485 00:32:34,110 --> 00:32:35,400 An Kỳ ấy, có nhìn thấy không? 486 00:32:36,200 --> 00:32:37,990 Hôm nay tôi chưa nhìn thấy em ấy. 487 00:32:39,150 --> 00:32:40,200 Để tôi tìm xem. 488 00:32:41,700 --> 00:32:44,070 Lúc này đang bước vào hội trường là những học sinh 489 00:32:44,070 --> 00:32:45,900 đã mất đi lớp học trong đợt sóng thần. 490 00:32:45,900 --> 00:32:48,650 - Các em ấy đã vào học tại - trường trung học Tĩnh Hoa một năm rôi. 491 00:32:48,650 --> 00:32:51,450 Các em ấy luôn có thành tích xuất sắc 492 00:32:51,450 --> 00:32:53,450 trong học tập, cuộc sống và thể thao. 493 00:32:53,450 --> 00:32:55,700 Tiếp theo là học sinh lớp giáo dục đặc biệt 494 00:32:55,700 --> 00:32:58,030 đang cùng giáo viên bước vào hội trường. 495 00:32:58,030 --> 00:33:00,740 - Các học sinh lớp giáo dục đặc biệt - đều là những đứa trẻ đến từ các vì sao. 496 00:33:00,740 --> 00:33:03,150 Cho dù là cơ thể hay tinh thần.. 497 00:33:09,900 --> 00:33:13,360 Hãy cùng nhau gửi lời chúc chân thành nhất đến họ. 498 00:33:21,530 --> 00:33:22,200 Tiểu Đồng. 499 00:33:22,200 --> 00:33:23,450 Sao em đứng ngơ ngác ở đây vậy? 500 00:33:27,820 --> 00:33:28,820 Anh Lâm. 501 00:33:29,570 --> 00:33:30,570 Sắp xong chưa? 502 00:33:32,860 --> 00:33:34,530 Hôm nay là buổi tập duyệt cuối cùng à? 503 00:33:36,200 --> 00:33:38,700 Đội trống 24 mùa của trường chúng ta 504 00:33:38,700 --> 00:33:40,570 đã tham gia nhiều cuộc thi biểu diễn. 505 00:33:41,150 --> 00:33:42,650 Chuyện này phải nói với hiệu trưởng. 506 00:33:42,650 --> 00:33:44,450 Bây giờ chúng ta chỉ có thể làm như vậy thôi. 507 00:33:44,450 --> 00:33:45,450 Sau này thì tu sửa sau. 508 00:34:28,030 --> 00:34:30,240 Cảm ơn đội trống 24 mùa 509 00:34:30,240 --> 00:34:32,610 với màn biểu diễn hoành tráng và đặc sắc. 510 00:34:32,610 --> 00:34:35,570 Tiếp theo xin mời hiệu trưởng và các giáo viên 511 00:34:35,570 --> 00:34:37,110 lên bục chào mừng 512 00:34:40,860 --> 00:34:41,610 Các bạn học. 513 00:34:41,610 --> 00:34:44,820 Tiếp theo chúng ta hãy cùng đếm ngược nào. 514 00:35:03,200 --> 00:35:05,610 (Bố) 515 00:35:07,820 --> 00:35:08,860 Là thi thể. 516 00:35:31,200 --> 00:35:32,320 Cẩn thận đấy. 517 00:35:58,700 --> 00:36:00,280 Cảnh sát xác định 518 00:36:00,280 --> 00:36:02,200 đã tìm thấy học sinh được thông báo là mất tích. 519 00:36:04,530 --> 00:36:06,030 Tiếp tục điều tra. 520 00:36:12,030 --> 00:36:14,320 Con gái hiệu trưởng ghê gớm lắm. 521 00:36:14,860 --> 00:36:18,110 - An Kỳ thường xuyên bắt nạt - bạn học câm trong lớp giáo dục đặc biệt. 522 00:36:45,820 --> 00:36:46,900 Cô Lý. 523 00:36:54,900 --> 00:36:55,900 Tiểu Đồng. 524 00:37:25,490 --> 00:37:27,110 Gần đây ở trong trường 525 00:37:27,110 --> 00:37:28,990 anh có phát hiện nhân vật nào khả nghi không? 526 00:37:32,950 --> 00:37:34,320 Trường học 527 00:37:34,320 --> 00:37:35,650 có giáo viên và học sinh 528 00:37:36,610 --> 00:37:37,610 đã báo cáo với tôi. 529 00:37:38,700 --> 00:37:41,820 Bảo rằng trước cổng trường có người lén lút 530 00:37:42,990 --> 00:37:45,110 cầm máy quay không biết đang quay cái gì. 531 00:37:45,110 --> 00:37:46,700 Cậu vừa đụng trúng mình rồi. 532 00:37:46,700 --> 00:37:48,150 Đầy nước đây này. 533 00:37:49,820 --> 00:37:50,950 Anh chụp cái gì vậy? 534 00:37:54,820 --> 00:37:57,200 Sau đó một nhân viên tại hội từ thiện Cộng Kiến 535 00:37:57,650 --> 00:37:59,450 tên là Lâm Tại Phúc. 536 00:38:00,820 --> 00:38:02,490 Trong trận sóng thần năm ngoái, 537 00:38:03,110 --> 00:38:04,530 nhà cậu ấy đã bị phá nát. 538 00:38:05,700 --> 00:38:07,280 Thầy Phương đã cứu cậu ấy. 539 00:38:08,820 --> 00:38:10,530 Nhờ sự giới thiệu của thầy Phương 540 00:38:11,530 --> 00:38:13,320 cậu ấy đã đến trường của tôi 541 00:38:13,320 --> 00:38:15,400 làm việc vặt để kiếm thêm thu nhập. 542 00:38:16,320 --> 00:38:17,700 Nhưng có một ngày 543 00:38:17,700 --> 00:38:19,530 con gái cậu ấy đột ngột xảy ra chuyện 544 00:38:19,950 --> 00:38:20,950 nên đã qua đời rồi. 545 00:38:21,860 --> 00:38:24,320 Tôi bảo Tại Phúc quay lại làm việc 546 00:38:25,110 --> 00:38:26,700 cũng là vì thương hại cậu ấy. 547 00:38:28,150 --> 00:38:29,650 Từ đó về sau 548 00:38:29,650 --> 00:38:30,650 mỗi khi nhìn thấy 549 00:38:31,030 --> 00:38:33,360 những cô gái bằng tuổi con gái mình, 550 00:38:33,860 --> 00:38:35,450 cậu ấy sẽ có những biểu cảm khác lạ. 551 00:38:36,570 --> 00:38:38,990 Bây giờ nghĩ lại quả thực rất kỷ lạ. 552 00:38:38,990 --> 00:38:40,740 Lâm Tại Phúc quay lén học sinh ư? 553 00:38:44,400 --> 00:38:45,990 Tôi nghĩ các anh nên điều tra thử. 554 00:38:59,650 --> 00:39:01,200 Đây không phải là Lâm Tại Phúc sao? 555 00:39:01,360 --> 00:39:03,110 Hai người có lẽ cũng quen biết nhỉ? 556 00:40:45,610 --> 00:40:46,610 Tiểu Đồng. 557 00:40:48,070 --> 00:40:49,070 Tiểu Đồng. 558 00:40:54,280 --> 00:40:55,280 Mẹ Từ. 559 00:43:22,150 --> 00:43:24,200 Tiểu Đồng. 560 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Tiểu Đồng. 561 00:46:05,700 --> 00:46:07,820 - Tôi đã ấn chuông cả buổi - nhưng không có ai mở cửa. 562 00:46:08,070 --> 00:46:09,280 Tôi có chìa khóa 563 00:46:09,280 --> 00:46:10,570 nên đã mở cửa vào trong. 564 00:46:10,900 --> 00:46:12,700 Căn nhà này hơi cũ. 565 00:46:12,700 --> 00:46:13,860 Tôi sợ xảy ra chuyện gì. 566 00:46:13,860 --> 00:46:15,030 Cậu vẫn ổn chứ? 567 00:46:16,200 --> 00:46:16,990 Đúng rồi. 568 00:46:16,990 --> 00:46:19,280 Tôi có vài thứ muốn quyên góp cho hội từ thiện. 569 00:46:19,280 --> 00:46:22,280 Tôi thấy cậu đỗ xe ngay trước cửa nhà. 570 00:46:22,280 --> 00:46:24,110 Có thể giúp tôi mang đến đó không? 571 00:46:24,490 --> 00:46:25,490 Ngày mai đi. 572 00:46:25,650 --> 00:46:26,650 Ngày mai à? 573 00:46:26,900 --> 00:46:28,030 ĐƯỢC. 574 00:46:28,320 --> 00:46:29,320 ĐƯỢC. 575 00:46:41,110 --> 00:46:43,320 Hôm nay cậu bận lắm à? 576 00:46:46,360 --> 00:46:47,950 Còn giúp tôi đóng gói nữa à? 577 00:46:47,950 --> 00:46:48,950 Cảm ơn nhé. 578 00:46:54,280 --> 00:46:55,280 Cậu Lâm này. 579 00:46:55,490 --> 00:46:57,950 Cậu có thể đưa tôi đến trung tâm thành phố không? 580 00:46:58,450 --> 00:46:59,200 Buổi chiều 581 00:46:59,200 --> 00:46:59,990 tôi có một buổi gặp mặt bạn học 582 00:46:59,990 --> 00:47:01,280 - ở chỗ đó. - Mẹ Từ. 583 00:47:01,700 --> 00:47:02,200 Chút nữa tôi còn có việc. 584 00:47:02,200 --> 00:47:03,150 Cảm ơn. 585 00:47:03,150 --> 00:47:04,570 Cậu tốt thật đấy. 586 00:47:13,070 --> 00:47:14,990 Cô Lý. 587 00:47:15,700 --> 00:47:16,990 Cảnh sát tìm cô này. 588 00:47:17,610 --> 00:47:18,610 Cô Lý. 589 00:47:25,530 --> 00:47:26,610 Cái tay này của cô 590 00:47:27,320 --> 00:47:27,360 đụng trúng cái gì vậy? 591 00:47:28,530 --> 00:47:29,530 Đinh. 592 00:47:30,490 --> 00:47:31,490 Chịu đựng chút nhé. 593 00:47:32,900 --> 00:47:33,900 Không sao. 594 00:47:34,570 --> 00:47:36,530 Hôm nay trường học xảy ra án mạng. 595 00:47:37,280 --> 00:47:38,070 Đúng. 596 00:47:38,070 --> 00:47:40,700 Vậy lúc chúng tôi điểm danh, 597 00:47:40,700 --> 00:47:42,070 cô chạy ra ngoài làm gì? 598 00:47:42,320 --> 00:47:43,320 Cảnh sát. 599 00:47:44,200 --> 00:47:45,400 Con gái tôi biến mất rôi. 600 00:47:46,450 --> 00:47:48,280 Anh có thể giúp tôi tìm con bé không? 601 00:47:54,200 --> 00:47:55,320 Anh ta tên là Lâm Tại Phúc. 602 00:48:01,030 --> 00:48:01,070 Không sao. 603 00:48:01,070 --> 00:48:02,200 Nào tôi giúp cậu. 604 00:48:08,860 --> 00:48:09,860 Cậu Lâm này. 605 00:48:13,650 --> 00:48:15,070 Bây giờ không thể xác định 606 00:48:15,070 --> 00:48:17,820 con gái cô rốt cuộc có phải mất tích hay không. 607 00:48:18,030 --> 00:48:19,070 Cô đừng sốt ruột. 608 00:48:19,070 --> 00:48:20,400 Tôi sẽ đến nhà cô xem thử. 609 00:48:41,740 --> 00:48:42,900 Đừng vứt. 610 00:48:46,110 --> 00:48:47,200 Túi màu đen. 611 00:48:48,650 --> 00:48:49,650 Túi màu đen. 612 00:48:51,240 --> 00:48:52,320 Túi màu đen. 613 00:49:05,200 --> 00:49:06,200 Cái gì cơ? 614 00:49:21,030 --> 00:49:22,030 Cậu đừng chạy. 615 00:49:40,280 --> 00:49:41,400 Đừng cử động. 616 00:49:43,030 --> 00:49:44,650 Đừng cử động. 617 00:49:46,240 --> 00:49:47,240 Cậu không sao chứ? 618 00:50:11,400 --> 00:50:12,400 Gọi xe cứu thương đi. 619 00:50:12,700 --> 00:50:13,820 Có người bị thương rồi. 620 00:50:19,490 --> 00:50:20,900 Người quay lén là Ngô Vọng. 621 00:50:28,320 --> 00:50:29,860 "Trong máy quay của Ngô Vọng 622 00:50:29,860 --> 00:50:30,700 - ...tôi phát hiện rất nhiều... - Lý Hàm. 623 00:50:30,700 --> 00:50:33,110 - Video quay trộm người khác. - Cảnh sát, làm ơn viết nhanh lên. 624 00:50:33,110 --> 00:50:34,610 Bây giờ chúng ta có thể bắt giữ cậu ấy. 625 00:50:34,610 --> 00:50:35,070 Tuổi tác. 626 00:50:35,070 --> 00:50:36,490 - Đây là một kẻ biến thái. - 41, 627 00:50:36,490 --> 00:50:38,860 - Mấy hôm trước tôi thấy cậu ấy - trên tầng thượng tòa nhà đối diện. 628 00:50:38,860 --> 00:50:40,280 Không biết cậu ấy đang làm gì. 629 00:50:40,280 --> 00:50:41,530 Vừa rồi tôi cũng thấy cậu ấy lén lút ở đó. 630 00:50:41,530 --> 00:50:42,490 Tôi còn tưởng cậu ấy là Lâm Tại Phúc 631 00:50:42,490 --> 00:50:43,700 nên mới đuổi theo. 632 00:50:43,700 --> 00:50:44,530 Cảnh sát. 633 00:50:44,530 --> 00:50:46,280 - Con gái tôi đang gặp nguy hiểm. - Được rồi, cô đợi một lát đi. 634 00:50:46,280 --> 00:50:47,610 - Làm ơn hãy giúp tôi. - Đợi một lát đi. 635 00:50:47,610 --> 00:50:49,490 - Đừng lãng phí thời gian ở đây nữa. - Qua đây. 636 00:50:49,700 --> 00:50:50,990 Tao hỏi mày một câu thôi. 637 00:50:51,950 --> 00:50:52,950 Mấy ngày nay 638 00:50:53,450 --> 00:50:55,860 mày làm gì quanh nhà cô ấy? 639 00:50:57,150 --> 00:50:58,200 Thứ ba. 640 00:51:01,240 --> 00:51:02,450 Màu đen. 641 00:51:05,450 --> 00:51:06,650 Mau khoác vào đi. 642 00:51:08,400 --> 00:51:09,400 Nói cái gì vậy hả? 643 00:51:12,240 --> 00:51:13,700 "Cái thằng chết không bỏ tật. 644 00:51:16,360 --> 00:51:17,360 Cười hả? 645 00:51:23,280 --> 00:51:24,450 Cười nữa đi! 646 00:51:25,400 --> 00:51:26,400 Nói tao nghe, 647 00:51:30,200 --> 00:51:31,320 sao mày lại làm vậy? 648 00:51:31,320 --> 00:51:32,110 Mày nói đi! 649 00:51:32,110 --> 00:51:33,240 Mày làm gì ở đây? 650 00:51:33,570 --> 00:51:34,570 Làm cái gì? 651 00:51:34,860 --> 00:51:35,700 Làm cái quái gì ở đây? 652 00:51:35,700 --> 00:51:36,490 Ông bác à đủ rồi. 653 00:51:36,490 --> 00:51:38,240 Ông sắp đánh chết nó rồi. 654 00:51:38,240 --> 00:51:39,490 Nó cứ cầm cái máy này 655 00:51:39,490 --> 00:51:40,280 chụp tùm lum. 656 00:51:40,280 --> 00:51:41,860 - Mày đã chụp được bao nhiêu - thứ trong đó rồi? Chụp bao lâu rồi? 657 00:51:41,860 --> 00:51:43,700 Mày đã chụp những thứ gì rồi hả? 658 00:51:44,530 --> 00:51:46,150 Bị biến thái thì dắt nó đi khám đi. 659 00:51:46,150 --> 00:51:47,700 Ông dạy con kiểu gì vậy? 660 00:51:47,700 --> 00:51:49,280 Mấy đứa con gái trẻ nó cũng chụp. 661 00:51:49,860 --> 00:51:51,240 Bây giờ ngay cả tôi nó cũng chụp. 662 00:51:51,240 --> 00:51:52,490 Chứng cứ đều ở đây cả, 663 00:51:52,490 --> 00:51:53,490 giờ tôi sẽ đi báo cảnh sát. 664 00:51:53,490 --> 00:51:54,150 Đừng đừng đừng. 665 00:51:54,150 --> 00:51:55,990 Đều quen biết thân thích cả mà, đừng làm như vậy. 666 00:51:55,990 --> 00:51:58,110 - Cô báo cảnh sát cũng là chúng tôi - xuống xử lý thôi. Đừng làm ầm lên nữa. 667 00:51:58,110 --> 00:51:59,360 - Thôi mà cô bé, cô bé... - Ông làm gì vậy? 668 00:51:59,360 --> 00:52:00,700 Em cầm lấy tiền mua đồ ăn ngon nhé. 669 00:52:00,700 --> 00:52:01,860 Tôi không cần tiền của ông. 670 00:52:01,860 --> 00:52:03,360 Cô bé nhỏ đừng khóc nữa. 671 00:52:03,360 --> 00:52:04,360 Tôi hứa với cô. 672 00:52:04,360 --> 00:52:05,400 Ngày mai tôi sẽ chuyến đi ngay. 673 00:52:05,400 --> 00:52:06,400 Ngày mai tôi sẽ chuyển đi ngay mà. 674 00:52:06,400 --> 00:52:07,700 Giờ ông biến đi ngay lập tức cho tôi. 675 00:52:07,700 --> 00:52:08,740 Không cần đợi tới mai nữa. 676 00:52:22,700 --> 00:52:24,740 Là tao không biết dạy mày. 677 00:52:30,900 --> 00:52:32,530 Đới ca, anh ra tay hơi mạnh đấy. 678 00:52:33,360 --> 00:52:34,740 Con trai của người ta mà. 679 00:52:35,700 --> 00:52:36,700 Gì chứ? 680 00:52:37,320 --> 00:52:38,780 Là thằng nhóc hồi trước bỏ nhà đi đó. 681 00:52:41,950 --> 00:52:42,570 Đàn anh. 682 00:52:42,570 --> 00:52:44,030 Cậu ta đã chụp Trần Ngữ Đồng. 683 00:52:44,030 --> 00:52:45,030 Anh xem này. 684 00:52:52,240 --> 00:52:54,070 Đây có phải cầu thang nhà cô không? 685 00:53:01,360 --> 00:53:01,900 Hết rôi. 686 00:53:02,360 --> 00:53:02,900 Chỉ thế thôi. 687 00:53:03,110 --> 00:53:04,110 Cái này thì sao? 688 00:53:04,490 --> 00:53:05,400 Không phải, không phải. 689 00:53:05,400 --> 00:53:06,900 Không phải của hôm nay đâu. 690 00:53:08,700 --> 00:53:09,700 Chỉ có một cái đó thôi. 691 00:53:10,280 --> 00:53:11,990 Cậu còn quay được gì của con gái tôi không? 692 00:53:12,070 --> 00:53:13,700 Cậu có nhìn thấy con bé làm gì nữa không? 693 00:53:13,860 --> 00:53:15,320 Cậu còn quay chụp thêm gì nữa không? 694 00:53:16,200 --> 00:53:17,320 Cậu còn quay được gì nữa? 695 00:53:18,490 --> 00:53:20,200 Cậu có thấy con bé đi đâu không? 696 00:53:20,530 --> 00:53:21,650 Nói. 697 00:53:22,570 --> 00:53:23,570 Nói đi... 698 00:53:29,360 --> 00:53:29,400 như vậy sao lại không báo cảnh sát? 699 00:53:31,860 --> 00:53:33,700 Sao cậu không cứu con gái tôi? 700 00:53:35,820 --> 00:53:37,360 Sao lại không cứu con gái tôi? 701 00:53:39,700 --> 00:53:41,150 Sao lại không cứu con bé? 702 00:53:45,650 --> 00:53:47,320 Tôi đang bảo vệ bà đó. 703 00:53:51,610 --> 00:53:52,610 Ý mày là sao? 704 00:53:53,360 --> 00:53:54,570 Mày nói vậy là sao? 705 00:54:09,320 --> 00:54:11,110 Chúng ta chỉ xem được một phần. 706 00:54:11,570 --> 00:54:12,570 Còn họ đã 707 00:54:12,860 --> 00:54:14,610 xem được 56 video 708 00:54:15,490 --> 00:54:16,990 bạo hành trẻ em. 709 00:54:18,150 --> 00:54:20,320 Bạo hành trẻ em là tội hình sự. 710 00:54:38,530 --> 00:54:39,610 Sao lại không nghe lời hả? 711 00:54:39,990 --> 00:54:41,360 Phải nói mấy lần nữa mày mới nghe? 712 00:54:45,400 --> 00:54:46,700 - Đã dặn mày không được - tiếp xúc với người khác rôi. 713 00:54:46,700 --> 00:54:47,700 Sao lại không nghe? 714 00:54:47,990 --> 00:54:49,280 Mày muốn tao phải nói mấy lần nữa? 715 00:54:49,280 --> 00:54:51,280 - Tao nói mấy lần rôi - mày đâu có nghe đúng không? 716 00:54:53,820 --> 00:54:55,320 Để coi sau này mày còn dám nữa không. 717 00:55:07,860 --> 00:55:08,860 Còn dám không? 718 00:55:11,820 --> 00:55:13,400 Mẹ chỉ muốn tốt cho con thôi. 719 00:55:14,700 --> 00:55:17,240 Mẹ đang bảo vệ con, con hiểu không? 720 00:55:21,490 --> 00:55:22,700 Tôi đang dạy dỗ con gái tôi. 721 00:55:25,030 --> 00:55:26,030 Đới ca, hiện tại... 722 00:55:27,150 --> 00:55:27,200 không liên quan gì đến vụ án. 723 00:55:27,200 --> 00:55:29,650 Anh cảnh sát, chuyện này". 724 00:55:29,650 --> 00:55:32,240 - Nhưng giờ đây nó là một vụ án khác. - Con gái tôi thật sự đang gặp nguy hiểm. 725 00:55:32,240 --> 00:55:34,570 Bạo hành con cái là tội danh nghiêm trọng. 726 00:55:35,820 --> 00:55:36,820 Cô ở lại đây. 727 00:55:37,280 --> 00:55:38,740 Tôi giúp cô đi tìm con gái cô. 728 00:55:39,110 --> 00:55:41,030 Sau khi tìm thấy thì sẽ quyết định được 729 00:55:41,030 --> 00:55:43,030 là dạy dỗ hay bạo hành. Được chứ? 730 00:55:43,450 --> 00:55:44,030 Đi thôi. 731 00:55:44,030 --> 00:55:44,820 Nhanh lên. 732 00:55:44,820 --> 00:55:45,400 Mau chóng lên. 733 00:55:45,400 --> 00:55:46,360 Mở cửa ra. 734 00:55:46,360 --> 00:55:47,530 Hai người ở lại đây. 735 00:55:47,530 --> 00:55:48,530 Gõ cửa nhà này. 736 00:55:49,280 --> 00:55:50,450 Nhanh lên. 737 00:55:50,700 --> 00:55:51,900 Hai người có thấy một cô bé không? 738 00:55:51,900 --> 00:55:52,450 Cao tầm này. 739 00:55:52,450 --> 00:55:53,450 Khẩn trương di chuyển. 740 00:55:53,820 --> 00:55:54,950 Gõ cửa nhà này. 741 00:55:56,240 --> 00:55:56,950 Như thế này. 742 00:55:56,950 --> 00:55:57,950 Cao tầm này. 743 00:55:58,070 --> 00:55:59,070 Cô có thấy không? 744 00:55:59,700 --> 00:56:00,280 Mời vào. 745 00:56:00,280 --> 00:56:01,280 Cảm ơn. 746 00:56:02,950 --> 00:56:03,950 Cô Lý. 747 00:56:04,240 --> 00:56:05,320 Thầy Dương. 748 00:56:06,450 --> 00:56:07,780 Cô cũng bị gọi đến lấy lời khai à. 749 00:56:09,820 --> 00:56:11,360 Không ngờ rằng trường ta lại xảy ra 750 00:56:12,150 --> 00:56:13,450 chuyện lớn như vậy. 751 00:56:19,360 --> 00:56:20,360 Thầy Dương. 752 00:56:20,950 --> 00:56:22,740 Chìa khóa này dùng để làm gì vậy? 753 00:56:22,740 --> 00:56:24,320 Tôi thấy thầy Phương cũng có một chìa. 754 00:56:28,150 --> 00:56:29,150 Cô nói cái này à? 755 00:56:30,070 --> 00:56:30,110 Phòng sinh hoạt của hội từ thiện chúng tôi. 756 00:56:30,110 --> 00:56:32,240 Đây là chìa khóa mở cửa 757 00:56:32,240 --> 00:56:33,900 Đã rất lâu rồi tôi không về đó. 758 00:56:34,280 --> 00:56:35,570 Vì không đủ kinh phí trùng tu 759 00:56:36,400 --> 00:56:37,490 nên đã ngưng hoạt động rồi. 760 00:56:38,240 --> 00:56:39,740 Thầy Dương, thầy qua đây một chút nhé? 761 00:57:07,860 --> 00:57:09,700 Xin chào, đây là Hội từ thiện Cộng Kiến. 762 00:57:09,700 --> 00:57:10,450 Chào cô. 763 00:57:10,450 --> 00:57:12,990 - Cho tôi hỏi địa chỉ cũ của - phòng sinh hoạt hội ở đâu vậy? 764 00:57:22,070 --> 00:57:23,700 Quyển sách này của thầy Phương 765 00:57:23,700 --> 00:57:25,990 thật sự đã cứu được rất nhiều người. 766 00:57:37,450 --> 00:57:39,110 Tôi nói cậu nghe, 767 00:57:39,110 --> 00:57:40,490 tôi có một đứa cháu trai. 768 00:57:41,200 --> 00:57:42,900 Thằng nhóc đó lúc đầu 769 00:57:42,900 --> 00:57:44,450 là một thằng hư thân mất nết. 770 00:57:44,650 --> 00:57:45,700 Sau đó 771 00:57:45,700 --> 00:57:47,530 trải qua sự dạy dỗ của thầy Phương, 772 00:57:47,530 --> 00:57:48,530 giờ đây, 773 00:57:48,610 --> 00:57:51,030 thật sự đã biến thành một con người khác. 774 00:57:51,610 --> 00:57:52,740 Thầy Phương 775 00:57:52,740 --> 00:57:53,740 thật là 776 00:57:54,070 --> 00:57:55,240 chí công vô tư, 777 00:57:55,240 --> 00:57:56,610 giàu lòng nhân ái. 778 00:57:56,610 --> 00:57:58,900 Dành cả đời để theo đuổi chân lý. 779 00:57:59,490 --> 00:58:01,280 Đúng không cậu Lâm nhỉ? 780 00:58:06,240 --> 00:58:08,110 Con người ta có thể kiên cường như đá, 781 00:58:08,820 --> 00:58:10,360 nhưng chân lý lại như một nhát búa, 782 00:58:10,860 --> 00:58:12,280 có thể đập vỡ tảng đá cứng. 783 00:58:12,860 --> 00:58:14,240 Đúng, đúng. 784 00:58:14,240 --> 00:58:15,820 Thầy Phương đã nói như vậy. 785 00:58:20,150 --> 00:58:21,860 Mở cửa ra, cảnh sát đây. 786 00:59:01,860 --> 00:59:02,860 Tiểu Đồng. 787 00:59:03,360 --> 00:59:04,360 Có phải con không? 788 00:59:15,950 --> 00:59:16,820 Alo Tiểu Văn? 789 00:59:16,820 --> 00:59:17,700 Tôi muốn hỏi cậu 790 00:59:17,700 --> 00:59:19,110 hiện giờ Lý Hàm đang ở đâu? 791 00:59:19,490 --> 00:59:21,070 Cô ấy lái xe của thầy Dương đi mất rôi. 792 00:59:21,070 --> 00:59:21,900 Nhưng camera giám sát đã bắt gặp 793 00:59:21,900 --> 00:59:22,990 cô ấy đang ở gần đường sắt. 794 00:59:23,860 --> 00:59:25,530 Cậu giúp tôi điều tra một người trước đã. 795 00:59:26,110 --> 00:59:27,110 Chồng của Lý Hàm. 796 00:59:41,860 --> 00:59:43,450 Nhiều cảnh sát đến Hội từ thiện vậy. 797 00:59:50,820 --> 00:59:52,360 Hội từ thiện ở phía sau mà. 798 00:59:54,240 --> 00:59:55,450 Tôi quên đồ. 799 01:00:03,150 --> 01:00:04,200 Mẹ Từ. 800 01:00:04,200 --> 01:00:05,200 Tôi là anh Huy đây. 801 01:00:08,030 --> 01:00:08,650 Mẹ Từ. 802 01:00:08,650 --> 01:00:10,740 Tín hiệu chỗ tôi kém quá. 803 01:00:10,740 --> 01:00:11,700 Cậu nói lớn một chút. 804 01:00:11,700 --> 01:00:12,860 Để tôi chỉnh âm lượng. 805 01:00:13,860 --> 01:00:13,900 Cậu nói gì? 806 01:00:13,900 --> 01:00:15,360 (Alo mẹ Từ. 807 01:00:15,360 --> 01:00:18,030 Tôi nói Lâm Tại Phúc hiện đang là tội phạm truy nã. 808 01:00:18,030 --> 01:00:19,820 Cảnh sát nghi ngờ mấy nữ sinh 809 01:00:19,820 --> 01:00:21,650 mất tích có liên quan đến cậu ta. 810 01:00:21,650 --> 01:00:23,650 Cô có nghe được không? Phải cẩn thận đấy. 811 01:00:23,650 --> 01:00:24,240 Cúp máy đây, cúp máy đây. 812 01:00:24,240 --> 01:00:25,400 Tôi sắp đến rồi. 813 01:00:26,360 --> 01:00:27,400 Nói bậy nói bạ. 814 01:00:27,860 --> 01:00:28,860 Nhảm nhí. 815 01:00:29,400 --> 01:00:30,400 Toàn nói linh tinh. 816 01:00:41,030 --> 01:00:42,030 Bên trong... 817 01:00:42,110 --> 01:00:42,950 xe này 818 01:00:42,950 --> 01:00:44,280 im ắng quá nhỉ. 819 01:00:44,820 --> 01:00:46,280 Mở nhạc nghe đi. 820 01:00:46,700 --> 01:00:48,240 Vụ án giết người ở trường nữ sinh Tĩnh Hoa 821 01:00:48,240 --> 01:00:49,650 có phát hiện lớn. 822 01:00:49,650 --> 01:00:50,820 Phía cảnh sát nghỉ ngờ 823 01:00:50,820 --> 01:00:52,900 - có liên quan đến nhân viên - công tác xã hội Lâm Tại Phúc 824 01:00:52,900 --> 01:00:54,110 Của Hội từ thiện Cộng Kiến 825 01:00:54,450 --> 01:00:56,450 Hiện đang tập trung toàn lực truy bắt. 826 01:00:56,740 --> 01:00:58,990 Tại đây, chúng tôi muốn kêu gọi người dân 827 01:00:59,280 --> 01:01:00,990 nếu có phát hiện gì hãy lập tức... 828 01:01:02,030 --> 01:01:03,450 Tin tức nhảm nhí gì đây! 829 01:01:03,450 --> 01:01:05,070 Ai đang nói linh tinh gì thế này? 830 01:01:05,070 --> 01:01:06,070 Thiệt tình! 831 01:01:07,950 --> 01:01:09,740 Cô có tin rằng cây búa chân lý 832 01:01:10,320 --> 01:01:11,820 có thể đập vỡ tảng đá không? 833 01:02:24,360 --> 01:02:27,150 Tiểu Đồng. 834 01:03:41,360 --> 01:03:42,700 Thuyền nhỏ. 835 01:03:43,740 --> 01:03:45,990 Tặng cho thầy Phương. 836 01:03:48,200 --> 01:03:49,400 Con xem, bay lên trời rồi này. 837 01:03:50,320 --> 01:03:53,320 Bay đi. 838 01:03:53,320 --> 01:03:56,450 Rồi sau đó ngủ đi. 839 01:03:57,150 --> 01:03:57,700 Bố ơi. 840 01:03:58,070 --> 01:04:00,320 Hôm nay là sinh nhật con. 841 01:04:00,320 --> 01:04:01,860 Sinh nhật vui vẻ Huệ Quân. 842 01:04:02,490 --> 01:04:03,820 Lát nữa về nhà chúng ta sẽ cắt bánh kem. 843 01:04:03,820 --> 01:04:06,070 Cắt bánh kem xong bố sẽ đưa con đến một nơi. 844 01:04:06,070 --> 01:04:08,030 Chèo thuyền. 845 01:04:08,400 --> 01:04:10,400 - Bổ đưa con đi chèo thuyền. - Được. 846 01:04:10,400 --> 01:04:11,400 Được, được. 847 01:04:12,320 --> 01:04:13,700 Sao bên con tiếng gió to thế? 848 01:04:14,240 --> 01:04:15,030 Con không ở trong lớp à? 849 01:04:15,030 --> 01:04:15,860 Bồ câu. 850 01:04:15,860 --> 01:04:16,860 Bị thương. 851 01:04:16,860 --> 01:04:18,320 Con và Tiểu Đồng. 852 01:04:18,320 --> 01:04:19,450 Chăm sóc nó. 853 01:04:19,900 --> 01:04:22,950 Chúc cậu sinh nhật vui vẻ. 854 01:04:23,240 --> 01:04:24,150 Huệ Quân 855 01:04:24,150 --> 01:04:25,820 Tự tạo chuẩn bị một món quà cho mày nè. 856 01:04:26,450 --> 01:04:34,030 Vương miện. 857 01:04:34,030 --> 01:04:35,320 Thích hay không? 858 01:04:35,820 --> 01:04:37,070 Chúc mừng sinh nhật. 859 01:04:37,700 --> 01:04:38,740 Đẹp quá đi. 860 01:04:40,820 --> 01:04:42,530 Đừng di chuyển. 861 01:04:44,110 --> 01:04:44,700 Đừng di chuyển. 862 01:04:44,700 --> 01:04:45,950 Huệ Quân vui lên chút coi. 863 01:04:45,950 --> 01:04:46,740 Nào, yeah. 864 01:04:46,740 --> 01:04:47,740 Vui vẻ. 865 01:04:49,820 --> 01:04:51,240 Không cẩn thận cắt hư rồi. 866 01:04:51,400 --> 01:04:52,610 Đừng di chuyển. 867 01:04:53,150 --> 01:04:54,450 Xinh đẹp quá. 868 01:04:54,570 --> 01:04:55,820 Lắc nó. 869 01:04:55,820 --> 01:04:58,110 Súp rau tóc đặc biệt dành cho sinh nhật. 870 01:04:58,360 --> 01:05:00,990 - Tao còn chuẩn bị súp rau tóc - cho ngày sinh nhật của mày. 871 01:05:00,990 --> 01:05:02,200 Đừng nhúc nhích, mở miệng: 872 01:05:02,200 --> 01:05:03,610 Mở miệng ra, mở miệng ra. 873 01:05:05,950 --> 01:05:06,990 Mở miệng ra. 874 01:05:06,990 --> 01:05:08,070 Uống nhiều chút đi. 875 01:05:08,360 --> 01:05:09,360 Mở miệng ra. 876 01:05:11,740 --> 01:05:13,070 Thật kinh tởm quá đi. 877 01:05:13,070 --> 01:05:14,150 Đừng phun nó vào người tao. 878 01:05:14,360 --> 01:05:15,490 Thêm một ít nữa đi. 879 01:05:15,490 --> 01:05:17,450 Uống một bình làm sao đủ? 880 01:05:18,530 --> 01:05:19,820 Mở miệng ra. 881 01:05:22,650 --> 01:05:23,650 Nuốt nó xuống. 882 01:05:29,030 --> 01:05:30,820 Mày có cảm thấy khó chịu không? 883 01:05:33,700 --> 01:05:35,320 Mày bị ốm nghén à? 884 01:05:35,990 --> 01:05:37,490 Ốm nghén. 885 01:05:37,490 --> 01:05:38,990 Ba mày có biết không? 886 01:05:38,990 --> 01:05:40,900 Mày không phải muốn nôn à, vậy nôn ra hết đi. 887 01:05:40,900 --> 01:05:41,700 Nhìn vào đây. 888 01:05:41,700 --> 01:05:42,700 Cười. 889 01:05:42,990 --> 01:05:43,990 Cười. 890 01:05:46,490 --> 01:05:48,200 Tại sao vẫn cảm thấy khó chịu? 891 01:05:49,110 --> 01:05:50,110 Đây là gì vậy? 892 01:05:50,990 --> 01:05:52,450 Chim bồ câu nhỏ. 893 01:05:52,820 --> 01:05:56,150 - Đưa nó cho tớ, đưa nó cho tớ - Đây là một con chim bồ câu bị thương. 894 01:05:56,150 --> 01:05:57,320 Chim bồ câu của tớ... 895 01:05:57,320 --> 01:05:58,320 bị thương. 896 01:06:00,200 --> 01:06:01,200 Đưa cho tớ. 897 01:06:02,990 --> 01:06:03,990 Trả lại cho tớ. 898 01:06:06,240 --> 01:06:07,700 Cậu đá nó lâu hơn chút đi. 899 01:06:07,700 --> 01:06:09,150 Không được, không được. 900 01:06:09,820 --> 01:06:11,070 Đừng chạm vào tao. 901 01:06:11,530 --> 01:06:12,530 Bên này. 902 01:06:15,030 --> 01:06:16,200 Mày có phải là đồ ngốc không? 903 01:06:16,900 --> 01:06:17,900 Chim bồ câu. 904 01:06:22,320 --> 01:06:23,780 Hay là chúng ta để nó đứng lên đó đi? 905 01:06:24,700 --> 01:06:25,570 Thọ tinh mà 906 01:06:25,570 --> 01:06:27,110 phải đứng trên ngai vàng thọ tinh chứ 907 01:06:27,110 --> 01:06:27,860 Để tao xem nó, 908 01:06:27,860 --> 01:06:28,650 kiểm tra cho. 909 01:06:28,650 --> 01:06:29,650 Đừng di chuyển. 910 01:06:29,860 --> 01:06:30,860 Đưa cho tao. 911 01:06:35,700 --> 01:06:37,110 Con chim bồ câu sắp rơi rồi. 912 01:06:37,110 --> 01:06:38,740 Huệ Quân, chim bồ câu của mày nè. 913 01:06:40,320 --> 01:06:41,570 Đứng lên đi. 914 01:06:41,570 --> 01:06:43,030 Hãy đứng lên và vui chút. 915 01:06:49,950 --> 01:06:51,450 Mày đi lên đi. 916 01:06:52,860 --> 01:06:53,990 Nhỏ cầm đến rồi. 917 01:06:54,700 --> 01:06:57,240 Mày bảo vệ nó quá đi. 918 01:06:58,610 --> 01:07:00,030 Tiểu Đồng. 919 01:07:00,030 --> 01:07:01,820 Đi nào, tụi tao cùng chúc mừng sinh nhật mày. 920 01:07:01,820 --> 01:07:03,650 Nào, chúng ta tiếp tục chơi nhé. 921 01:07:04,070 --> 01:07:05,030 Gọi nó làm gì? 922 01:07:05,030 --> 01:07:06,700 - Tụi tao đã chuẩn bị ngai vàng cho mày rồi. - Hãy đứng lên. 923 01:07:06,700 --> 01:07:07,820 Đi lên. 924 01:07:07,820 --> 01:07:09,110 Đứng lên. 925 01:07:11,240 --> 01:07:12,650 Ba ơi. 926 01:07:36,700 --> 01:07:37,700 Con lấy kéo để làm gì? 927 01:07:46,320 --> 01:07:47,150 Đứng lên. 928 01:07:47,150 --> 01:07:48,200 Cuộc gọi điện thoại đến từ đâu? 929 01:07:48,200 --> 01:07:48,950 Vui lên nào. 930 01:07:48,950 --> 01:07:50,200 Sinh nhật mà. 931 01:07:50,900 --> 01:07:51,990 Tại sao gọi cảnh sát? 932 01:07:52,530 --> 01:07:53,570 Con đang nghĩ gì vậy? 933 01:07:55,950 --> 01:07:58,070 Đứng lên, đứng lên. 934 01:07:58,320 --> 01:08:01,240 Gà mái bỏ trốn cùng gà con rồi. 935 01:08:01,240 --> 01:08:03,400 Không có ai ở đây để cứu mày cả. 936 01:08:05,950 --> 01:08:06,860 Trở lại. 937 01:08:06,860 --> 01:08:07,610 Chúng ta quản không được nó 938 01:08:07,610 --> 01:08:08,490 con có nghe thấy không? 939 01:08:08,490 --> 01:08:09,490 Không thể quản. 940 01:08:11,650 --> 01:08:13,700 Con chim bồ câu sắp rơi rồi, hãy đứng lên nhanh nào. 941 01:08:13,700 --> 01:08:15,030 Sắp rơi rồi. 942 01:08:15,320 --> 01:08:16,450 Đứng lên. 943 01:08:17,320 --> 01:08:18,320 Không thể quản. 944 01:08:24,610 --> 01:08:26,200 Nếu mày còn không đứng lên 945 01:08:26,740 --> 01:08:28,110 chim bồ câu phải rơi xuống đó nha. 946 01:08:30,950 --> 01:08:32,240 Đợi mẹ ở đây. 947 01:08:33,490 --> 01:08:34,070 Đứng lên. 948 01:08:34,070 --> 01:08:34,990 Mau nhìn xem 949 01:08:34,990 --> 01:08:36,320 chim bồ câu sắp rơi rồi. 950 01:08:36,320 --> 01:08:38,030 Hãy đứng lên nhanh nào. 951 01:08:38,320 --> 01:08:40,030 Hãy đứng lên đi. 952 01:08:40,030 --> 01:08:41,650 - Bồ câu 953 01:08:52,070 --> 01:08:54,450 Bất cứ khi nào và bất cứ nơi nào 954 01:08:54,450 --> 01:08:56,200 đều là chúng sinh. 955 01:08:56,320 --> 01:08:57,610 Hành vi của chúng sinh 956 01:08:58,280 --> 01:09:00,360 kích hoạt chuỗi giác ngộ. 957 01:09:00,360 --> 01:09:01,990 Hành vi của chúng sinh 958 01:09:01,990 --> 01:09:03,950 kích hoạt chuỗi giác ngộ, 959 01:09:03,950 --> 01:09:05,450 điểm kết thúc của sự giác ngộ. 960 01:09:12,820 --> 01:09:13,400 Điện thoại di động của tớ. 961 01:09:13,400 --> 01:09:14,900 Đi thôi, đừng lo lắng về điều đó. 962 01:09:24,990 --> 01:09:25,700 Điện thoại di động của tớ đâu? 963 01:09:25,700 --> 01:09:27,240 Đừng quan tâm nó nữa, đi thôi. 964 01:09:58,320 --> 01:09:59,900 Yeah 965 01:09:59,900 --> 01:10:02,360 Vui quá. 966 01:10:02,360 --> 01:10:04,450 Cười, cười đi nào. 967 01:10:08,360 --> 01:10:09,950 Sao vẫn cảm thấy khó chịu? 968 01:10:10,450 --> 01:10:12,070 Tại sao phải nôn ra? 969 01:10:12,700 --> 01:10:13,700 Đừng di chuyển. 970 01:10:14,110 --> 01:10:15,150 Tiến lên. 971 01:10:50,110 --> 01:10:53,030 Bay rồi. 972 01:10:53,030 --> 01:10:53,900 Ba ơi. 973 01:10:53,900 --> 01:10:56,150 Bay lên rồi. 974 01:10:56,700 --> 01:10:58,200 Viết mong muốn của con vào đó 975 01:10:58,820 --> 01:10:59,950 điều ước sẽ thành hiện thực. 976 01:11:01,700 --> 01:11:03,570 Chèo thuyền. 977 01:11:04,070 --> 01:11:04,700 Ba ơi 978 01:11:04,700 --> 01:11:06,110 đưa con đi chèo thuyền. 979 01:11:27,990 --> 01:11:28,990 Chúng ta 980 01:11:29,610 --> 01:11:30,990 tồn tại nơi đây 981 01:11:32,610 --> 01:11:33,820 bất cứ khi nào 982 01:11:34,570 --> 01:11:35,570 ở đâu 983 01:11:36,700 --> 01:11:38,200 đều là chúng sinh. 984 01:11:39,990 --> 01:11:41,490 Hành vi của chúng sinh 985 01:11:41,490 --> 01:11:43,150 kích hoạt chuỗi giác ngộ, 986 01:11:45,400 --> 01:11:46,820 điểm kết thúc của sự giác ngộ 987 01:11:48,400 --> 01:11:50,110 là điểm khởi đầu của cuộc sống mới. 988 01:12:47,820 --> 01:12:49,030 Họ đều đã chết. 989 01:12:50,700 --> 01:12:52,400 Đây là thứ họ tự trồng. 990 01:12:52,950 --> 01:12:54,150 Nhân quả thôi. 991 01:12:59,280 --> 01:13:00,740 Có còn nhớ trong giác ngộ 992 01:13:03,610 --> 01:13:04,990 Cậu đã viết đoạn văn đó sao? 993 01:13:16,820 --> 01:13:18,320 Xin lỗi. 994 01:13:20,450 --> 01:13:21,530 Tôi đọc một câu. 995 01:13:23,240 --> 01:13:24,240 Ông đọc một câu. 996 01:13:26,070 --> 01:13:27,110 Tôi đọc một câu 997 01:13:27,490 --> 01:13:29,070 mọi người hãy đọc theo sau tôi. 998 01:13:29,570 --> 01:13:34,200 Chúng ta tồn tại ở đây, 999 01:13:34,530 --> 01:13:36,650 bất cứ khi nào và bất cứ nơi nào 1000 01:13:37,240 --> 01:13:39,150 đều là chúng sinh. 1001 01:13:39,450 --> 01:13:41,740 Bất cứ khi nào và bất cứ nơi nào 1002 01:13:41,740 --> 01:13:43,700 đều là chúng sinh. 1003 01:13:43,700 --> 01:13:45,200 Hành vi của chúng sinh 1004 01:13:45,200 --> 01:13:47,450 kích hoạt chuỗi giác ngộ. 1005 01:13:47,700 --> 01:13:49,360 Hành vi của chúng sinh 1006 01:13:49,360 --> 01:13:51,320 kích hoạt chuỗi giác ngộ. 1007 01:13:51,320 --> 01:13:52,900 Điểm kết thúc của sự giác ngộ 1008 01:13:52,900 --> 01:13:53,900 đều là... 1009 01:14:05,860 --> 01:14:07,280 Huệ...Huệ Quân. 1010 01:14:12,900 --> 01:14:13,950 Đi, đi nhanh. 1011 01:14:13,950 --> 01:14:14,950 Đi nhanh lên. 1012 01:14:27,950 --> 01:14:28,950 Thầy Phương. 1013 01:14:29,320 --> 01:14:30,030 Tại Phúc, Tại Phúc. 1014 01:14:30,030 --> 01:14:31,200 Thầy có thấy Huệ Quân không? 1015 01:14:31,200 --> 01:14:32,700 - Tôi đã gọi cho con bé nhưng không được. - Tại Phúc, Tại Phúc. 1016 01:14:32,700 --> 01:14:33,860 Nghe tôi nói, nghe tôi nói. 1017 01:14:34,150 --> 01:14:34,900 Hãy ra ngoài với tôi trước. 1018 01:14:34,900 --> 01:14:35,700 Chúng ta hãy... 1019 01:14:35,700 --> 01:14:37,650 trước tiên... 1020 01:14:55,110 --> 01:14:56,450 Xin lỗi 1021 01:14:56,820 --> 01:14:58,110 ba... 1022 01:14:58,570 --> 01:15:00,360 ba... 1023 01:15:00,820 --> 01:15:03,110 Ba ở đây. 1024 01:15:03,110 --> 01:15:04,110 Huệ Quân. 1025 01:15:05,150 --> 01:15:06,280 Chim bồ câu... 1026 01:15:09,950 --> 01:15:12,070 Đừng khóc. 1027 01:15:15,320 --> 01:15:15,950 Ba... 1028 01:15:15,950 --> 01:15:17,200 ba không khóc. 1029 01:15:17,570 --> 01:15:18,950 Không khóc. 1030 01:15:20,240 --> 01:15:21,240 Không khóc. 1031 01:15:27,950 --> 01:15:29,570 Ba đón con về... 1032 01:15:29,570 --> 01:15:30,570 về nhà. 1033 01:15:37,700 --> 01:15:40,450 Huệ...Huệ Quân. 1034 01:15:47,570 --> 01:15:49,450 Huệ Quân. 1035 01:15:52,950 --> 01:15:55,280 Ba sẽ đưa con và bồ câu về, 1036 01:15:55,280 --> 01:15:57,860 về rồi ba sẽ đưa con đi chèo thuyền. 1037 01:15:59,990 --> 01:16:01,820 Xe cứu thương đâu? 1038 01:16:01,820 --> 01:16:03,900 Cứu chúng tôi có được không? 1039 01:16:04,740 --> 01:16:07,150 Xin hãy giúp chúng tôi. 1040 01:16:08,200 --> 01:16:09,200 Huệ Quân 1041 01:16:10,320 --> 01:16:12,320 Huệ Quân con không thể ngủ, Huệ Quân. 1042 01:16:13,200 --> 01:16:14,950 Huệ Quân. 1043 01:16:22,950 --> 01:16:29,200 Tôi chỉ muốn bạn ở bên cạnh tôi. 1044 01:16:31,200 --> 01:16:34,200 Có gió 1045 01:16:35,400 --> 01:16:39,610 hôn lên mặt bạn. 1046 01:16:41,900 --> 01:16:48,110 Trước khi màn đêm đến 1047 01:16:49,990 --> 01:16:56,950 hãy để những ngôi sao lắp đầy đôi mắt bạn. 1048 01:16:56,950 --> 01:16:58,950 Bay đi 1049 01:17:02,820 --> 01:17:07,110 rồi lại ngủ tiếp. 1050 01:17:07,110 --> 01:17:08,740 Bay đi 1051 01:17:08,950 --> 01:17:11,240 Bay đi 1052 01:17:11,240 --> 01:17:15,490 rồi lại ngủ tiếp. 1053 01:17:15,490 --> 01:17:18,950 Bay đi 1054 01:17:19,820 --> 01:17:23,450 rồi lại ngủ tiếp. 1055 01:17:28,240 --> 01:17:32,070 Rồi lại ngủ tiếp. 1056 01:17:35,860 --> 01:17:37,610 Bạn học, cháu có thấy con gái chú 1057 01:17:37,610 --> 01:17:38,860 làm thế nào mà chết không? 1058 01:17:38,860 --> 01:17:39,860 Các bạn học giúp chú đi. 1059 01:17:40,150 --> 01:17:40,700 Hiểu Thanh. 1060 01:17:40,700 --> 01:17:42,240 Nếu có bất kỳ tin tức, xin vui lòng liên hệ với chú. 1061 01:17:42,240 --> 01:17:42,900 Xin lỗi 1062 01:17:42,900 --> 01:17:44,070 - nếu cô có tin tức gì - xin vui lòng liên hệ với tôi. 1063 01:17:44,070 --> 01:17:44,740 Cảm ơn. 1064 01:17:45,030 --> 01:17:45,740 Tóc mái của con 1065 01:17:45,740 --> 01:17:46,490 mẹ nói với con 1066 01:17:46,490 --> 01:17:47,400 - Bao nhiêu lần rồi. - Xin lỗi 1067 01:17:47,400 --> 01:17:48,530 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Nếu có tin tức gì, xin liên lạc. 1068 01:17:48,530 --> 01:17:49,530 Cảm ơn. 1069 01:17:50,700 --> 01:17:51,400 Xin lỗi bạn học 1070 01:17:51,400 --> 01:17:53,110 nếu bạn có tin tức gì xin vui lòng liên hệ. 1071 01:17:55,450 --> 01:17:56,490 Xin lỗi. 1072 01:17:56,490 --> 01:17:57,860 Nếu có tin tức gì thì hãy liên hệ. 1073 01:17:57,860 --> 01:17:58,860 Xin lỗi. 1074 01:17:59,280 --> 01:18:01,650 - Tôi đã nói với anh là đừng đứng ở đây rồi. - Xin lỗi. 1075 01:18:01,650 --> 01:18:02,400 Giúp tôi đi. 1076 01:18:02,400 --> 01:18:03,530 - Không được. - Giúp tôi đi. 1077 01:18:03,530 --> 01:18:05,150 Không được, ra ngoài ra ngoài. 1078 01:18:05,150 --> 01:18:07,450 - Tại Phúc chúng ta qua đây. - Xin lỗi. 1079 01:18:07,450 --> 01:18:08,110 Xin lỗi. 1080 01:18:08,110 --> 01:18:09,490 Nếu có tin tức gì hãy liên hệ. 1081 01:18:09,490 --> 01:18:10,450 - Cảm ơn. - Xin chào. 1082 01:18:10,450 --> 01:18:11,450 Xin lỗi. 1083 01:18:11,450 --> 01:18:11,490 Nếu có tin tức hãy liên hệ. 1084 01:18:14,320 --> 01:18:15,200 Xin chào, xin chào. 1085 01:18:15,200 --> 01:18:15,820 Xin lỗi. 1086 01:18:15,820 --> 01:18:17,110 Nếu cô nhìn thấy hay nhớ ra gì? 1087 01:18:17,110 --> 01:18:18,700 Hãy liên hệ cho chúng tôi được không? 1088 01:18:20,400 --> 01:18:21,400 Tại Phúc. 1089 01:18:24,530 --> 01:18:25,530 Đưa tôi thêm vài tờ. 1090 01:18:33,150 --> 01:18:34,150 Hiệu trưởng. 1091 01:18:34,320 --> 01:18:35,320 Hiệu trưởng. 1092 01:18:35,740 --> 01:18:36,450 Sao vậy Tại Phúc? 1093 01:18:36,700 --> 01:18:37,240 Cái đó, 1094 01:18:37,240 --> 01:18:38,070 video giám sát 1095 01:18:38,070 --> 01:18:39,070 có tin tức chưa? 1096 01:18:40,070 --> 01:18:41,570 Camera chỗ đó sớm đã hỏng rồi. 1097 01:18:41,820 --> 01:18:43,700 Sao lại hỏng được? Tại Phúc 1098 01:18:43,700 --> 01:18:44,610 Thầy Phương. 1099 01:18:44,610 --> 01:18:45,490 Xin lỗi, hiệu trưởng. 1100 01:18:45,490 --> 01:18:46,490 Xin lỗi. 1101 01:18:46,700 --> 01:18:47,320 Tại Phúc. 1102 01:18:47,320 --> 01:18:48,360 Tôi nói bao lần rồi. 1103 01:18:49,070 --> 01:18:50,450 Chuyện đã xảy ra 1104 01:18:50,860 --> 01:18:52,280 sẽ không có cách nào thay đổi được. 1105 01:18:52,900 --> 01:18:53,700 Mau về đi. 1106 01:18:53,700 --> 01:18:55,110 "Trong lòng cậu có lời gì muốn nói, 1107 01:18:55,110 --> 01:18:55,900 lúc nào cũng có thể tìm tôi. 1108 01:18:55,900 --> 01:18:56,530 Không phải, thầy Phương. 1109 01:18:56,530 --> 01:18:58,320 Sao camera lại hỏng chứ? 1110 01:18:58,320 --> 01:18:59,530 Ông giúp tôi nghĩ cách đi thầy Phương. 1111 01:18:59,530 --> 01:19:00,570 Tại Phúc. 1112 01:19:00,950 --> 01:19:02,320 - Thầy Phương cũng chỉ - muốn tốt cho cậu. 1113 01:19:02,320 --> 01:19:03,320 Thầy Phương. 1114 01:19:03,320 --> 01:19:04,200 Cầm lấy ô. 1115 01:19:04,200 --> 01:19:05,320 Đừng dầm mưa nữa. 1116 01:19:05,320 --> 01:19:06,450 Không phải, sao camera 1117 01:19:06,450 --> 01:19:07,530 lại có thể hỏng chứ? 1118 01:19:08,700 --> 01:19:09,700 An Kỳ. 1119 01:19:13,280 --> 01:19:13,900 Tiểu Dương. 1120 01:19:14,200 --> 01:19:15,610 Giúp tôi chăm sóc tốt cho Tại Phúc. 1121 01:19:22,950 --> 01:19:23,950 Hiệu trưởng. 1122 01:19:24,240 --> 01:19:25,240 Hiệu trưởng. 1123 01:19:27,320 --> 01:19:28,700 Ngài nghe tôi nói được không? 1124 01:19:28,700 --> 01:19:29,950 Ngài dừng một chút, hiệu trưởng. 1125 01:19:34,610 --> 01:19:35,610 Không sao chứ, 1126 01:19:36,450 --> 01:19:37,450 Không sao chứ. 1127 01:19:41,240 --> 01:19:42,240 Tại Phúc. 1128 01:19:51,360 --> 01:19:52,360 Không, để tôi hỏi cảnh sát trưởng. 1129 01:19:52,360 --> 01:19:53,740 - Cầu xin anh, để ngài ấy - giúp tôi xem một chút. 1130 01:19:53,740 --> 01:19:55,530 - Đồng nghiệp chúng tôi - đã giúp anh rất nhiều. 1131 01:19:55,530 --> 01:19:56,740 Cảnh sát trưởng. 1132 01:19:56,740 --> 01:19:58,240 Cảnh sát trưởng đang họp. 1133 01:19:58,240 --> 01:19:59,110 Cảnh sát trưởng. 1134 01:19:59,110 --> 01:19:59,570 Giúp tôi điều tra một chút. 1135 01:19:59,860 --> 01:20:00,860 Cảnh sát trưởng. 1136 01:20:00,860 --> 01:20:00,900 Lâm Tại Phúc. 1137 01:20:00,900 --> 01:20:02,650 Đoạn video giám sát đó thực sự bị hỏng rôi. 1138 01:20:03,450 --> 01:20:04,650 Thầy Phương đã chứng thực rôi. 1139 01:20:04,900 --> 01:20:06,360 Huệ Quân là tự sát. 1140 01:20:07,320 --> 01:20:08,740 Con gái anh là tự sát. 1141 01:20:08,740 --> 01:20:09,990 Mong anh chấp nhận hiện thực. 1142 01:20:09,990 --> 01:20:10,990 Đừng đến nữa được không? 1143 01:20:11,950 --> 01:20:14,150 Tại sao ông lại nói Huệ Quân là tự sát. 1144 01:20:16,030 --> 01:20:17,950 Chúng tôi từng tin ông như thế. 1145 01:20:20,110 --> 01:20:21,240 Tại Phúc. 1146 01:20:23,320 --> 01:20:25,360 Tôi cũng chỉ là người. 1147 01:20:27,320 --> 01:20:28,950 Huệ Quân đã chết rôi. 1148 01:20:29,530 --> 01:20:31,700 Mấy cô gái đó vẫn có thể cứu. 1149 01:20:31,700 --> 01:20:32,700 Không phải người. 1150 01:20:33,490 --> 01:20:34,490 Họ là ác ma. 1151 01:20:34,490 --> 01:20:36,280 Họ đáng chết. 1152 01:20:36,280 --> 01:20:38,150 - Con gái tôi không - quay lại được nữa rồi. 1153 01:20:39,700 --> 01:20:41,530 Tại sao ông lại không cứu con bé? 1154 01:20:41,950 --> 01:20:43,450 - Nó không quay về nữa - rồi, ông biết không? 1155 01:20:43,450 --> 01:20:44,700 Con bé không quay về nữa rồi. 1156 01:20:44,700 --> 01:20:46,820 Chúng tôi tin ông như thế. 1157 01:20:47,700 --> 01:20:48,700 Ông nói đi. 1158 01:20:49,450 --> 01:20:50,570 Con gái tôi đâu? 1159 01:20:50,900 --> 01:20:51,900 Tại Phúc. 1160 01:20:53,610 --> 01:20:54,610 Thầy Phương. 1161 01:20:55,320 --> 01:20:56,450 Con gái tôi đang trốn ở đâu? 1162 01:20:56,700 --> 01:20:58,530 Anh đưa con gái tôi trốn đi đâu rồi? 1163 01:20:58,900 --> 01:21:00,400 Con gái cô sẽ không lại nữa. 1164 01:21:00,400 --> 01:21:01,530 Người hại chết con gái anh. 1165 01:21:01,530 --> 01:21:02,650 Cũng không phải chúng tôi. 1166 01:21:09,950 --> 01:21:10,990 Tôi để con gái cô 1167 01:21:11,650 --> 01:21:12,740 chôn trong bôn hoa rồi. 1168 01:21:28,530 --> 01:21:29,320 Sao nào? 1169 01:21:29,320 --> 01:21:31,200 Cảm giác mất đi con gái như nào? 1170 01:21:31,490 --> 01:21:32,700 Cô nói đi. 1171 01:21:33,950 --> 01:21:34,950 Cô nói đi. 1172 01:21:38,860 --> 01:21:40,200 Đưa con gái tôi 1173 01:21:40,740 --> 01:21:41,990 trả cho tôi. 1174 01:23:26,740 --> 01:23:27,740 Lý tiểu thư. 1175 01:23:28,950 --> 01:23:30,320 Lý tiểu thư, lý tiểu thư. 1176 01:23:30,860 --> 01:23:32,070 Mau dậy, mau dậy. 1177 01:23:35,110 --> 01:23:36,110 Dậy. 1178 01:23:37,820 --> 01:23:39,200 Súc sinh. 1179 01:23:43,360 --> 01:23:44,200 Đây là? 1180 01:23:44,200 --> 01:23:45,820 Đây là đô cô đánh với đúng không? 1181 01:24:05,400 --> 01:24:07,150 Tên súc sinh Lâm Tại Phúc. 1182 01:24:07,530 --> 01:24:09,900 Ba nữ sinh đều bị hắn hại chết. 1183 01:24:10,450 --> 01:24:11,450 Hắn để Tiểu Đồng. 1184 01:24:11,820 --> 01:24:13,900 An táng trong vườn hoa trên mái nhà. 1185 01:24:13,900 --> 01:24:15,740 Tiểu Đồng thật sự ở trong bồn hoa sao? 1186 01:24:17,570 --> 01:24:20,200 - Sau đó toàn bộ tòa nhà của tôi - trở thành một ngôi nhà ma ám rồi. 1187 01:24:20,200 --> 01:24:21,900 Tôi không cho thuê được nữa rồi. 1188 01:24:22,700 --> 01:24:23,740 Không được. 1189 01:24:23,740 --> 01:24:24,740 Tôi muốn báo cảnh sát. 1190 01:24:25,030 --> 01:24:26,400 Điện thoại tôi đâu rồi? 1191 01:24:27,110 --> 01:24:28,110 Điện... 1192 01:24:29,070 --> 01:24:30,400 Túi tôi mới mua. 1193 01:24:37,950 --> 01:24:39,450 Xin chào, đài báo án thành phố Đô Mã. 1194 01:24:39,990 --> 01:24:40,990 Giúp tôi 1195 01:24:41,990 --> 01:24:43,450 gọi xe cấp cứu. 1196 01:24:55,450 --> 01:24:56,450 Cô điện rồi. 1197 01:25:00,700 --> 01:25:01,700 Tôi muốn xuống xe, 1198 01:25:01,990 --> 01:25:02,990 Dừng lại. 1199 01:25:05,030 --> 01:25:06,030 Dừng lại. 1200 01:25:07,030 --> 01:25:08,110 Cô dừng xe. 1201 01:25:23,950 --> 01:25:24,990 Tôi tự lái. 1202 01:25:28,400 --> 01:25:29,740 Mọi người trong tòa nhà đều biết. 1203 01:25:30,200 --> 01:25:31,900 Cô mỗi ngày đánh con gái cô. 1204 01:25:32,320 --> 01:25:33,450 Cô bị điên. 1205 01:25:33,450 --> 01:25:34,700 Tôi muốn khám bác sĩ. 1206 01:25:35,200 --> 01:25:36,700 Cô không nghe tôi nói gì à? 1207 01:25:36,700 --> 01:25:37,700 Tôi muốn xuống xe. 1208 01:25:46,450 --> 01:25:47,450 Tôi muốn xuống xe. 1209 01:25:47,860 --> 01:25:48,860 Tôi muốn xuống xe. 1210 01:25:49,150 --> 01:25:50,150 Tôi muốn xuống xe. 1211 01:26:43,820 --> 01:26:44,990 Tiểu Đồng ở đâu? 1212 01:26:45,400 --> 01:26:46,490 Tiểu Đồng ở đâu? 1213 01:26:55,070 --> 01:26:56,950 Tôi hỏi anh Tiểu Đồng ở đâu? 1214 01:26:59,150 --> 01:27:00,950 Trong bồn hoa nhà cô. 1215 01:27:00,950 --> 01:27:01,950 Ở dưới. 1216 01:27:04,070 --> 01:27:06,150 Tiểu Đồng rốt cuộc nói với anh cái gì? 1217 01:27:08,740 --> 01:27:09,530 Chúng ta 1218 01:27:09,530 --> 01:27:11,150 đều là tội nhân. 1219 01:27:20,280 --> 01:27:22,030 Trả con gái lại cho tôi. 1220 01:27:22,320 --> 01:27:23,740 Trả con gái cho tôi. 1221 01:27:28,950 --> 01:27:30,530 Cô bây giờ giống tôi rôi. 1222 01:27:32,200 --> 01:27:33,900 Tôi không giống anh. 1223 01:27:34,900 --> 01:27:36,820 Tôi chỉ là một người mẹ. 1224 01:27:37,950 --> 01:27:39,950 Anh giấu Tiểu Đồng ở đâu rồi? 1225 01:27:41,070 --> 01:27:42,570 Anh giấu con bé ở đâu rôi? 1226 01:27:42,570 --> 01:27:44,320 Con bé trốn đâu rôi? 1227 01:27:46,450 --> 01:27:47,610 Con gái cô 1228 01:27:49,030 --> 01:27:50,280 đã tự do rồi. 1229 01:27:56,320 --> 01:27:57,900 Dừng xe, dừng xe. 1230 01:28:10,110 --> 01:28:10,610 Đàn anh, 1231 01:28:10,610 --> 01:28:11,450 anh quá lợi hại rôi. 1232 01:28:11,450 --> 01:28:12,610 Một phát đã trúng hắn rồi. 1233 01:28:19,570 --> 01:28:20,240 Không bắn trúng. 1234 01:28:20,240 --> 01:28:21,240 Vẫn còn sống. 1235 01:28:25,030 --> 01:28:25,950 Đây vẫn còn một người. 1236 01:28:25,950 --> 01:28:26,950 Gọi xe cấp cứu. 1237 01:28:31,610 --> 01:28:32,200 Lùi về sau, lùi về sau. 1238 01:28:32,200 --> 01:28:33,320 Gọi xe cứu thương. 1239 01:28:35,700 --> 01:28:36,700 Tài xế đâu? 1240 01:28:37,070 --> 01:28:39,820 Tài xế. 1241 01:28:40,200 --> 01:28:41,490 Tài xế đi đâu rôi? 1242 01:28:52,200 --> 01:28:53,240 Mẹ Từ. 1243 01:28:53,240 --> 01:28:54,240 Mới về à? 1244 01:28:54,530 --> 01:28:56,650 - Hôm nay tôi đi tụ tập với - đông nghiệp hơi muộn. 1245 01:28:56,650 --> 01:28:57,610 Tôi quên mang chìa khóa rồi. 1246 01:28:57,610 --> 01:28:59,240 - Cho tôi mượn chìa khóa - dự phòng một tí. 1247 01:28:59,240 --> 01:29:00,240 Tôi lấy cho cô. 1248 01:29:05,450 --> 01:29:06,450 Ở đây. 1249 01:29:07,360 --> 01:29:08,360 Cảm ơn. 1250 01:29:38,700 --> 01:29:40,530 Không phải anh ngày mai mới về sao? 1251 01:29:41,200 --> 01:29:42,200 Lúc tôi không có ở đây, 1252 01:29:42,200 --> 01:29:43,820 cô mặc như này làm gì? 1253 01:29:45,320 --> 01:29:46,450 Đi đâu? 1254 01:29:49,530 --> 01:29:50,280 Với đồng nghiệp. 1255 01:29:50,530 --> 01:29:51,530 Cô đi đâu? 1256 01:29:59,030 --> 01:30:00,110 Ngã đau rồi đúng không? 1257 01:30:00,820 --> 01:30:01,900 Đừng đánh tôi. 1258 01:30:03,030 --> 01:30:04,570 Tôi sẽ pha trà cho anh. 1259 01:30:26,740 --> 01:30:27,740 Gọi cho ai? 1260 01:30:28,450 --> 01:30:29,610 Gọi cho mẹ cô? 1261 01:30:30,070 --> 01:30:31,360 Cô muốn để người khắp 1262 01:30:31,360 --> 01:30:32,610 thế giới biết đúng không? 1263 01:30:39,450 --> 01:30:40,450 Giết tôi. 1264 01:30:42,990 --> 01:30:44,700 - Giết tôi thì ai lấy - tiền nuôi các người? 1265 01:30:45,150 --> 01:30:46,610 Mẹ cô cũng do tôi nuôi đấy. 1266 01:30:47,110 --> 01:30:48,240 Muốn tiền đúng không? 1267 01:30:50,700 --> 01:30:51,700 Đều là tiền. 1268 01:30:53,740 --> 01:30:55,200 Muốn người khác biết như vậy sao? 1269 01:30:58,150 --> 01:30:59,490 Ở dưới toàn là người. 1270 01:31:01,950 --> 01:31:03,700 Tôi muốn họ đều biết. 1271 01:31:04,700 --> 01:31:06,030 Tôi sẽ không đi đâu. 1272 01:31:06,400 --> 01:31:07,400 Tôi không đi. 1273 01:31:11,360 --> 01:31:12,360 Để tôi vào. 1274 01:31:13,320 --> 01:31:14,360 Để tôi vào. 1275 01:31:14,650 --> 01:31:15,650 Chìa khóa ở đây. 1276 01:31:16,700 --> 01:31:17,950 Cầm chìa khóa mở cửa. 1277 01:31:32,860 --> 01:31:33,900 Xin lỗi. 1278 01:31:34,740 --> 01:31:35,860 Tôi sai rồi. 1279 01:32:07,820 --> 01:32:08,820 Lâm Tại Phúc. 1280 01:32:10,700 --> 01:32:12,030 Dừng xe. 1281 01:32:12,450 --> 01:32:13,530 Lâm Tại Phúc. 1282 01:32:17,400 --> 01:32:18,400 Lâm Tại Phúc. 1283 01:32:19,110 --> 01:32:19,900 Lâm Tại Phúc. 1284 01:32:19,900 --> 01:32:21,950 - Anh có gì muốn nói với - người nhà nạn nhân không? 1285 01:32:23,280 --> 01:32:24,280 Anh ra đây. 1286 01:32:25,490 --> 01:32:26,490 Lâm Tại Phúc. 1287 01:32:27,450 --> 01:32:28,530 Tránh ra, tránh ra. 1288 01:32:30,740 --> 01:32:31,900 Tránh một chút. 1289 01:32:36,110 --> 01:32:38,650 Hiểu Thanh còn sống có đúng không? 1290 01:32:41,900 --> 01:32:42,740 Giác ngộ đó. 1291 01:32:42,740 --> 01:32:45,070 Thầy Phương là đúng. 1292 01:32:48,150 --> 01:32:49,700 Tại sao ảnh phải như vậy chứ? 1293 01:32:49,700 --> 01:32:51,860 Anh làm ra loại chuyện này. 1294 01:32:51,860 --> 01:32:53,240 Anh đi chết đi. 1295 01:32:57,820 --> 01:32:59,070 Giác ngộ đó. 1296 01:33:00,280 --> 01:33:03,700 - Cũng có thể là có người muốn thông qua - con hạc giấy này truyền tin tức cho anh ấy. 1297 01:33:04,030 --> 01:33:05,030 Anh Lâm. 1298 01:33:05,400 --> 01:33:06,530 Chúng tôi đã phát hiện 1299 01:33:06,530 --> 01:33:08,740 một vài tờ giấy kỳ lạ ở nhà của anh. 1300 01:33:10,570 --> 01:33:12,240 Anh giải thích một chút 1301 01:33:12,240 --> 01:33:12,900 cái này có ý gì? 1302 01:33:12,900 --> 01:33:14,450 Cảnh sát đã đến trường. 1303 01:33:16,990 --> 01:33:17,990 Ngày 9 tháng 1 1304 01:33:18,240 --> 01:33:19,240 Tổng duyệt toàn bộ. 1305 01:33:19,900 --> 01:33:21,650 Ngày này đã xảy ra rất nhiêu chuyện. 1306 01:33:23,610 --> 01:33:24,610 Cứu tôi. 1307 01:33:24,610 --> 01:33:25,610 Ai viết đây? 1308 01:33:26,610 --> 01:33:27,610 Trần Ngữ Đồng viết sao? 1309 01:33:27,700 --> 01:33:29,820 Tại sao con bé phải viết cứu tôi? 1310 01:33:30,700 --> 01:33:32,070 Giúp tôi có được không? 1311 01:33:32,650 --> 01:33:34,650 Anh xử lý Trần Ngữ Đông thế nào rồi? 1312 01:33:35,450 --> 01:33:36,450 Nói đi. 1313 01:33:38,530 --> 01:33:39,110 Anh xem. 1314 01:33:39,110 --> 01:33:40,110 Có người chụp được 1315 01:33:40,530 --> 01:33:41,490 là anh 1316 01:33:41,490 --> 01:33:43,200 khiêng con bé đến đây. 1317 01:33:53,740 --> 01:33:55,200 Hôm đó tại sao cháu không cứu con bé? 1318 01:33:56,610 --> 01:33:58,280 Con biết Huệ Quân tin tưởng con thế nào không? 1319 01:34:00,950 --> 01:34:01,950 Không sai nhỉ? 1320 01:34:04,400 --> 01:34:06,200 Bây giờ Trần Ngữ Đồng ở đâu? 1321 01:34:08,150 --> 01:34:09,400 Con bé ở nóc nhà. 1322 01:34:11,150 --> 01:34:12,280 Nói giỡn gì vậy? 1323 01:34:12,280 --> 01:34:13,610 Chúng tôi đã kiểm tra nóc nhà rồi. 1324 01:34:13,610 --> 01:34:14,700 Không có gì cả. 1325 01:34:17,110 --> 01:34:18,200 Trong vườn hoa thì sao? 1326 01:34:29,950 --> 01:34:31,360 Ở đây có phát hiện. 1327 01:34:31,360 --> 01:34:32,570 Đào ở đây. 1328 01:35:12,700 --> 01:35:14,240 Đàn anh. 1329 01:35:14,900 --> 01:35:15,610 Cái này. 1330 01:35:15,610 --> 01:35:17,490 - Chính là hạc giấy lúc trước - phát hiện ở hiện trường khác. 1331 01:35:17,490 --> 01:35:18,570 Sau khi mở ra 1332 01:35:18,570 --> 01:35:19,490 ghép thành hình. 1333 01:35:19,490 --> 01:35:20,490 Cây quất. 1334 01:35:20,740 --> 01:35:21,740 Quạt. 1335 01:35:25,240 --> 01:35:26,240 Con gái biến mất rôi. 1336 01:35:26,820 --> 01:35:28,280 Tại sao một mình đi tìm? 1337 01:35:28,900 --> 01:35:29,950 Chồng cô đâu? 1338 01:35:29,950 --> 01:35:30,900 Chồng ở đâu? 1339 01:35:30,900 --> 01:35:31,740 Chồng cô ấy 1340 01:35:31,740 --> 01:35:33,150 làm việc ở Quảng Châu. 1341 01:35:33,490 --> 01:35:35,530 Ngày 4 tháng 12 năm 2005. 1342 01:35:36,070 --> 01:35:38,150 Trà tắc phải gửi hàng từ Quảng Châu. 1343 01:35:39,700 --> 01:35:41,860 Ngày 6 tháng 12 năm 2005. 1344 01:35:42,650 --> 01:35:45,030 Dự báo thời tiết cả ngày đều là nắng đẹp. 1345 01:35:45,740 --> 01:35:47,610 Quần áo của Trần Minh Chương nên giặt rồi. 1346 01:35:48,650 --> 01:35:50,150 Giày cũng chà một chút. 1347 01:35:50,150 --> 01:35:51,030 Có thể phơi ở sân thượng. 1348 01:35:51,030 --> 01:35:52,820 Ngày 5 tháng 1 năm 2006. 1349 01:35:54,030 --> 01:35:55,820 Lần này bọn họ thật sự quá đáng quá. 1350 01:35:56,820 --> 01:35:58,650 Vậy mà khiến Tiểu Đồng thành như vậy. 1351 01:35:59,530 --> 01:36:02,280 - Mình chỉ có thể cắt tóc của Tiểu Đông đi, - ngày 7 tháng 1 năm 2006. 1352 01:36:03,200 --> 01:36:04,200 Đặt trà Puer 1353 01:36:04,820 --> 01:36:06,360 phải gửi hàng từ Quảng Châu. 1354 01:36:07,150 --> 01:36:08,570 Ghi tên của Trần Minh Chương. 1355 01:36:20,950 --> 01:36:21,950 Tiểu Đồng. 1356 01:36:22,400 --> 01:36:23,400 Là con sao? 1357 01:36:24,030 --> 01:36:24,610 Nếu như là con thì 1358 01:36:24,610 --> 01:36:25,820 lên tiếng cho mẹ biết. 1359 01:36:26,820 --> 01:36:27,820 Alo. 1360 01:36:37,110 --> 01:36:38,110 Alo, chồng ơi. 1361 01:36:38,320 --> 01:36:39,450 Quảng Châu hạ nhiệt rồi sao? 1362 01:36:39,990 --> 01:36:41,150 Đây là ghi chép quay hình được 1363 01:36:41,150 --> 01:36:42,450 của Trần Minh Chương. 1364 01:36:42,860 --> 01:36:44,530 Lần cuối là 5 năm trước. 1365 01:36:45,070 --> 01:36:46,070 Cho nên bây giờ 1366 01:36:46,610 --> 01:36:47,610 con bé 1367 01:37:27,490 --> 01:37:29,570 Cây quất chồng của chị Lý trồng 1368 01:37:29,570 --> 01:37:31,200 ngon lắm. 1369 01:37:33,240 --> 01:37:36,400 Thần linh, đây là quất chồng của tôi trồng. 1370 01:37:38,070 --> 01:37:39,530 Vừa ngửi được mùi trà quất 1371 01:37:39,530 --> 01:37:41,030 là biết chị Lý đến rồi. 1372 01:37:41,030 --> 01:37:42,150 Chồng của tôi trồng đó. 1373 01:37:46,110 --> 01:37:47,450 Loại này tốt cho họ. 1374 01:37:54,530 --> 01:37:55,030 Cảnh sát trưởng. 1375 01:37:55,030 --> 01:37:56,820 Là thi thể của người trưởng thành. 1376 01:37:57,740 --> 01:37:59,650 Người này là cha dượng của Trần Ngữ Đồng 1377 01:37:59,650 --> 01:38:00,650 phải không? 1378 01:38:01,280 --> 01:38:02,400 Chồng của Lý Hàm 1379 01:38:03,030 --> 01:38:04,030 có phải không? 1380 01:38:04,740 --> 01:38:06,610 Anh và Lý Hàm có quan hệ gì? 1381 01:38:07,900 --> 01:38:09,530 Hai anh đã làm gì? 1382 01:38:13,240 --> 01:38:15,030 Bây giờ Trân Ngữ Đồng đang ở đâu? 1383 01:38:18,200 --> 01:38:19,280 Con bé tự do rồi. 1384 01:38:30,450 --> 01:38:31,450 Lùi về sau. 1385 01:38:36,990 --> 01:38:37,990 Lùi về sau. 1386 01:40:09,450 --> 01:40:10,450 Cảnh sát trưởng. 1387 01:40:17,030 --> 01:40:18,030 Sao hả? 1388 01:40:18,820 --> 01:40:19,950 Lại nói cậu tìm tôi. 1389 01:40:20,400 --> 01:40:21,400 Có chuyện gì? 1390 01:40:32,200 --> 01:40:32,950 Đàn anh. 1391 01:40:32,950 --> 01:40:34,070 Anh xem cái này đi. 1392 01:40:36,530 --> 01:40:38,110 Đây là con trai anh chủ động nộp lên đó. 1393 01:40:38,450 --> 01:40:40,200 Nếu như chúng ta nộp nó lên thì 1394 01:40:40,950 --> 01:40:42,530 có thể giảm hình phạt giúp con trai anh. 1395 01:40:42,530 --> 01:40:43,700 Chúng ta còn có thể lập công. 1396 01:40:46,200 --> 01:40:47,900 Năm đó Trần Ngữ Đồng mới 9 tuổi. 1397 01:40:49,700 --> 01:40:50,610 Tất cả những vụ án 1398 01:40:50,610 --> 01:40:51,820 đều có liên quan đến con bé. 1399 01:40:52,650 --> 01:40:53,700 Bây giờ 1400 01:40:53,700 --> 01:40:54,700 người lại biến mất rôi. 1401 01:40:55,110 --> 01:40:56,030 Tôi cảm thấy 1402 01:40:56,030 --> 01:40:57,900 phải nhanh chóng tìm được Tiểu Đồng. 1403 01:40:58,570 --> 01:41:00,900 - Cách tìm được con bé nhanh nhất - chính là truy nã con bé. 1404 01:41:01,110 --> 01:41:02,740 Lý Hàm đã nhìn thấy chứng cứ này chưa? 1405 01:41:02,740 --> 01:41:03,740 Chưa. 1406 01:41:03,900 --> 01:41:05,030 Vậy đợi một chút. 1407 01:41:05,860 --> 01:41:06,860 Một mình tôi vào. 1408 01:41:06,860 --> 01:41:08,200 Hai người các cậu ở ngoài đợi tôi. 1409 01:41:09,320 --> 01:41:10,360 Cảnh sát trưởng. 1410 01:41:10,360 --> 01:41:12,070 Các đài truyền hình lớn lần lượt nhận được 1411 01:41:12,070 --> 01:41:14,280 - đoạn video nói là trong - điện thoại của Lâm Tại Phúc. 1412 01:41:14,280 --> 01:41:14,990 Trước đó 1413 01:41:14,990 --> 01:41:17,150 - vụ án giết người liên hoàn - Tịnh Hoa đã được phá. 1414 01:41:17,530 --> 01:41:18,700 Theo thông báo của cảnh sát 1415 01:41:18,700 --> 01:41:21,610 - vì để che giấy hiện tượng - bạo lực học đường tồn tại trong nhà trường 1416 01:41:21,610 --> 01:41:24,700 - Hiệu trưởng An Hoài Dân từng đút lót - các bộ phân có liên quan nhiều lân 1417 01:41:24,700 --> 01:41:27,200 - Cấu kết với hội từ thiện Cộng Kiến - lừa đảo quyên góp. 1418 01:41:33,360 --> 01:41:35,240 Cảnh sát, tôi đã nhận tội hết rôi. 1419 01:41:36,490 --> 01:41:38,110 Đã tìm được Tiểu Đồng chưa? 1420 01:42:20,650 --> 01:42:21,650 Cho tôi vào. 1421 01:43:24,490 --> 01:43:25,900 Chuyện hôm nay 1422 01:43:26,610 --> 01:43:28,740 tuyệt đổi không được nói với bất cứ ai. 1423 01:43:34,280 --> 01:43:36,030 Mẹ ở đây. 1424 01:43:43,200 --> 01:43:44,950 Mẹ ở đây. 1425 01:43:50,860 --> 01:43:53,070 Lúc đó tại sao không báo cảnh sát? 1426 01:43:57,360 --> 01:43:58,490 Người là tôi giết. 1427 01:43:59,700 --> 01:44:00,700 Cảnh sát. 1428 01:44:01,450 --> 01:44:03,490 Chuyện này không hề có liên quan đến Tiểu Đồng. 1429 01:44:03,950 --> 01:44:05,280 Người là tôi giết. 1430 01:44:05,820 --> 01:44:07,450 - Với anh ấy hai năm. - Nghe tôi nói. 1431 01:44:07,450 --> 01:44:09,820 - Anh ấy đánh tôi 2 năm. - Bây giờ cô nói cái gì cũng vô ích. 1432 01:44:09,820 --> 01:44:11,200 Chứng cứ sẽ lên tiếng. 1433 01:44:12,530 --> 01:44:13,950 Chúng tôi phải chính thức 1434 01:44:13,950 --> 01:44:15,110 truy nã Trần Ngữ Đồng. 1435 01:44:15,110 --> 01:44:16,610 Tôi đã nhận rồi. 1436 01:44:16,610 --> 01:44:17,700 Người là tôi giết. 1437 01:44:17,700 --> 01:44:18,950 Không có liên quan gì đến Tiểu Đồng. 1438 01:44:18,950 --> 01:44:20,320 Con bé là vô tội, tôi xin anh. 1439 01:44:20,320 --> 01:44:22,400 Cảnh sát tôi xin anh, tôi xin anh. 1440 01:44:23,360 --> 01:44:24,530 Nói thật cho tôi biết. 1441 01:44:25,200 --> 01:44:27,280 Lúc đó tại sao không báo cảnh sát? 1442 01:44:37,450 --> 01:44:40,610 Ban đầu thật sự là một người bố tốt. 1443 01:44:40,860 --> 01:44:43,070 Không ngờ sau này anh ấy sẽ như vậy. 1444 01:44:43,990 --> 01:44:45,740 Hôm đó tôi không nên để 1445 01:44:45,740 --> 01:44:47,490 Tiểu Đồng ở nhà một mình. 1446 01:44:48,700 --> 01:44:51,820 Sao tôi biết Trần Minh Chương về sớm 1 ngày? 1447 01:44:53,950 --> 01:44:55,320 Khi tôi nhìn thấy con bé 1448 01:44:55,320 --> 01:44:56,900 thì con bé đã đang chảy máu rồi. 1449 01:44:56,900 --> 01:44:58,700 Tôi là một người mẹ. 1450 01:44:59,400 --> 01:45:00,450 Con bé nhỏ như vậy. 1451 01:45:00,450 --> 01:45:01,900 Con bé lại là con gái. 1452 01:45:01,900 --> 01:45:03,650 Sao tôi có thể báo cảnh sát? 1453 01:45:03,650 --> 01:45:04,650 Cảnh sát. 1454 01:45:06,860 --> 01:45:09,570 Anh nói tôi ngược đãi Tiểu Đồng. 1455 01:45:09,570 --> 01:45:12,070 Tôi muốn con bé biết giới hạn ở đâu. 1456 01:45:12,070 --> 01:45:14,240 - Tôi không thể để con bé chịu - loại tổn thương này nữa. 1457 01:45:14,240 --> 01:45:15,700 Tôi giữ con bé lại bên mình. 1458 01:45:15,700 --> 01:45:17,450 Tôi đã sai sao? Cảnh sát. 1459 01:45:18,150 --> 01:45:20,200 Tôi sai rồi đúng không? 1460 01:45:20,650 --> 01:45:22,900 Tiểu Đồng còn dũng cảm hơn tôi nghĩ. 1461 01:45:23,320 --> 01:45:25,400 Con bé còn nghĩ cho tôi giải thoát. 1462 01:45:25,400 --> 01:45:26,820 Con bé đi rồi. 1463 01:45:26,820 --> 01:45:28,240 Cảnh sát, tôi cầu xin anh. 1464 01:45:28,240 --> 01:45:32,030 Tôi cầu xin anh tha cho con bé. 1465 01:45:32,030 --> 01:45:33,650 Anh tha cho con bé có được không? 1466 01:45:35,700 --> 01:45:37,700 - Tôi cầu xin anh tha cho - con bé có được không? 1467 01:45:41,150 --> 01:45:42,200 Cảnh sát Đới. 1468 01:45:42,200 --> 01:45:43,200 Tôi cầu xin anh. 1469 01:45:44,030 --> 01:45:45,280 Tôi cầu xin anh tha cho con bé. 1470 01:45:52,200 --> 01:45:53,280 Mau đứng dậy. 1471 01:45:56,700 --> 01:45:58,450 Người là cô giết. 1472 01:45:58,450 --> 01:45:59,450 Đừng kéo tôi nữa. 1473 01:46:00,070 --> 01:46:01,740 Tôi có thể kiện cô đánh cảnh sát. 1474 01:46:03,490 --> 01:46:04,530 Cô hiểu không? 1475 01:46:09,490 --> 01:46:11,860 Anh Đới, anh làm gì vậy? 1476 01:46:58,700 --> 01:46:59,700 Chút nữa tổng duyệt tổng kết 1477 01:46:59,700 --> 01:47:00,650 giống như bình thường. 1478 01:47:00,650 --> 01:47:02,990 - Các em đến hội trường - tìm chỗ của mình rồi ngôi xuống. 1479 01:47:11,030 --> 01:47:12,030 Tiểu Đồng. 1480 01:47:13,530 --> 01:47:14,530 Sao vậy? 1481 01:47:21,320 --> 01:47:22,360 Cô Lý. 1482 01:47:24,070 --> 01:47:25,700 Có thể giúp tôi mở cửa tầng thượng không? 1483 01:47:27,570 --> 01:47:28,570 Con gái ngoan. 1484 01:50:17,240 --> 01:50:19,400 Tặng cho Tiểu Đồng. 1485 01:53:21,610 --> 01:53:27,240 Tôi chỉ muốn cậu ở bên cạnh tôi. 1486 01:53:28,950 --> 01:53:31,610 Có gió 1487 01:53:32,400 --> 01:53:36,070 hôn lên mặt cậu. 1488 01:53:39,820 --> 01:53:44,280 Trước khi màn đêm đến 1489 01:53:46,610 --> 01:53:52,400 khiến cho ngôi sao rơi đầy đôi mắt cậu. 1490 01:53:55,360 --> 01:53:59,110 Bay đi 1491 01:53:59,110 --> 01:54:02,530 Rồi lại ngủ đi. 1492 01:54:03,700 --> 01:54:06,490 Bay đi. 1493 01:54:07,240 --> 01:54:10,450 Rồi lại ngủ đi. 1494 01:54:11,240 --> 01:54:14,320 Bay đi. 1495 01:54:15,360 --> 01:54:18,990 Rồi lại ngủ đi.