1 00:00:13,980 --> 00:00:18,551 ДЖЬОБУ, 26 МАРКЕТОЛОГ У ВИРОБНИЧІЙ КОМПАНІЇ 2 00:00:18,618 --> 00:00:20,754 ТАЕХЕОН, 35 ДИЗАЙНЕР 3 00:00:23,390 --> 00:00:25,425 -Так ніяково. -Усе буде добре? 4 00:00:36,970 --> 00:00:38,772 -Стривай! -Вони не поговорять? 5 00:00:38,838 --> 00:00:40,440 Серйозно? 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,977 Може, поговоримо? 7 00:00:44,477 --> 00:00:48,415 Тут темно, але можемо поговорити? Я не хочу так закінчувати день. 8 00:00:49,182 --> 00:00:51,518 -Тоді поговори зі мною. -Гаразд. 9 00:00:52,485 --> 00:00:54,621 Та розмова про камінг-аут… 10 00:00:56,022 --> 00:00:59,926 Чесно кажучи, мені було дуже незручно. 11 00:00:59,993 --> 00:01:05,098 Було важко так довго слухати, тож я захотів провітритись. 12 00:01:06,266 --> 00:01:08,701 Я був у зовсім іншій ситуації. 13 00:01:09,836 --> 00:01:15,341 Не думаю, що мої батьки сказали б хоч слово проти моєї орієнтації. 14 00:01:16,443 --> 00:01:18,378 Тож вислухавши всіх, 15 00:01:18,445 --> 00:01:22,515 я зрозумів, що будь-які мої слова прозвучать безвідповідально. 16 00:01:24,117 --> 00:01:25,285 Ось що це було? 17 00:01:26,853 --> 00:01:27,687 Так. 18 00:01:28,855 --> 00:01:31,157 Тоді треба було сказати раніше. 19 00:01:31,658 --> 00:01:32,492 Вибач. 20 00:01:33,326 --> 00:01:37,831 Я не думаю, що наші стосунки такі самі, як в інших. 21 00:01:37,897 --> 00:01:38,731 Так. 22 00:01:39,699 --> 00:01:43,536 Тому я хочу, щоб ти говорив зі мною про все це 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,372 й висловлював свої думки. 24 00:01:46,439 --> 00:01:48,041 Інакше я нічого не знатиму. 25 00:01:48,708 --> 00:01:51,778 Вибач, що не сказав, коли ти прийшов дізнатися, як я. 26 00:01:54,114 --> 00:01:56,082 -Молодець. -Джьобу теж. 27 00:01:56,149 --> 00:01:58,218 Як усе склалося наступного ранку? 28 00:02:02,589 --> 00:02:04,324 -Боже. -А? 29 00:02:04,891 --> 00:02:07,060 -А? -Що? 30 00:02:07,560 --> 00:02:09,129 -Вони цілуються! -Що? 31 00:02:09,195 --> 00:02:11,197 Це що таке? 32 00:02:11,264 --> 00:02:12,932 -Так! -Агов! 33 00:02:12,999 --> 00:02:16,069 Сварка посилила їхні почуття один до одного! 34 00:02:18,538 --> 00:02:19,839 Доброго ранку. 35 00:02:26,346 --> 00:02:29,115 Якщо я і не встиг щось зробити, 36 00:02:30,016 --> 00:02:32,085 так це почути про почуття Таехеона. 37 00:02:32,719 --> 00:02:34,954 Сподіваюся, він щось скаже. 38 00:02:35,622 --> 00:02:38,158 І я хочу піти разом із ним. 39 00:02:38,658 --> 00:02:40,727 Навіть після Зеленої кімнати 40 00:02:42,095 --> 00:02:45,365 мені ще стільки треба дізнатися про нього, 41 00:02:45,865 --> 00:02:47,934 тож треба більше часу для розмов. 42 00:02:48,902 --> 00:02:52,405 Тому я хочу піти з ним. 43 00:03:59,372 --> 00:04:02,375 БОЙФРЕНД 44 00:04:06,546 --> 00:04:09,749 ПОЇЗДКА В САППОРО ЗАВЕРШИТЬСЯ ВЕЧЕРЕЮ. 45 00:04:09,816 --> 00:04:12,285 -їм треба гарно вбратися, так? -Як мило! 46 00:04:12,352 --> 00:04:13,486 -Так мило. -Чудово! 47 00:04:13,553 --> 00:04:14,854 Мені це подобається. 48 00:04:41,614 --> 00:04:43,349 -О! -Боже. 49 00:04:43,416 --> 00:04:46,085 Які красені! Усі такі милі! 50 00:04:46,152 --> 00:04:47,787 Такі стильні! 51 00:04:52,158 --> 00:04:53,693 За останню подорож. 52 00:04:54,727 --> 00:04:55,995 За останній вечір. 53 00:04:56,863 --> 00:04:57,964 Будьмо. 54 00:04:58,031 --> 00:04:59,165 Будьмо! 55 00:05:00,767 --> 00:05:01,901 -Будьмо! -Будьмо! 56 00:05:01,968 --> 00:05:03,069 Будьмо. 57 00:05:05,038 --> 00:05:06,973 -А? Невже це… -А? Що? 58 00:05:07,040 --> 00:05:08,574 -Гадаю, так! -О! 59 00:05:08,641 --> 00:05:09,575 Вони йдуть! 60 00:05:11,010 --> 00:05:13,313 Треба радіти, але трохи сумно. 61 00:05:14,814 --> 00:05:15,682 -Ого! -А? 62 00:05:16,249 --> 00:05:17,450 ІДЗАЯ, 32 ІТ-ПРАЦІВНИК 63 00:05:17,517 --> 00:05:18,985 ВІЛЬЯМ, 34 МЕНЕДЖЕР ПРОЄКТІВ 64 00:05:19,052 --> 00:05:20,620 Я скучив! 65 00:05:21,120 --> 00:05:23,389 -Багато часу минуло! -Багато! 66 00:05:23,456 --> 00:05:24,724 -Як справи? -Ого. 67 00:05:25,224 --> 00:05:28,127 -Я за тобою теж сумував, Ідзає. -Я скучив! 68 00:05:28,194 --> 00:05:29,762 Ура! 69 00:05:31,964 --> 00:05:33,333 Давно не бачилися. 70 00:05:33,833 --> 00:05:35,335 Ти красень! 71 00:05:38,371 --> 00:05:40,173 -Скільки часу минуло. -Привіт! 72 00:05:41,741 --> 00:05:43,509 Як давно ми не бачились! 73 00:05:43,576 --> 00:05:45,578 Ви зовсім не змінилися! 74 00:05:46,079 --> 00:05:47,080 Він іде! 75 00:05:47,146 --> 00:05:49,349 -Справді! -Кадзу! 76 00:05:53,686 --> 00:05:54,921 КАДЗУЮКІ, 40 77 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Чому цього разу всі сміються? 78 00:05:58,591 --> 00:05:59,625 Я тут. 79 00:06:01,094 --> 00:06:02,829 Я скучив за тобою! 80 00:06:02,895 --> 00:06:04,263 Я повернувся. 81 00:06:04,330 --> 00:06:06,499 -З поверненням. -Це надто смішно. 82 00:06:06,566 --> 00:06:07,900 Що смішного? 83 00:06:07,967 --> 00:06:10,937 -Цікаво, як усе склалось у Кадзуюкі. -Мені теж. 84 00:06:11,003 --> 00:06:13,106 -Ми всі тут. -Так. 85 00:06:13,172 --> 00:06:14,707 Скажіть «з поверненням». 86 00:06:14,774 --> 00:06:15,675 Ми повернулися. 87 00:06:15,742 --> 00:06:17,276 Ні, ні. 88 00:06:17,844 --> 00:06:19,612 Гаразд, будьмо! 89 00:06:19,679 --> 00:06:23,049 Будьмо! Давно не бачилися! 90 00:06:25,251 --> 00:06:27,286 -Ура! -Це варто аплодисментів. 91 00:06:27,787 --> 00:06:29,055 Чудово. 92 00:06:30,123 --> 00:06:31,891 Ви не сварилися? 93 00:06:31,958 --> 00:06:34,227 -Сварилися. -Я так і знав. 94 00:06:34,293 --> 00:06:36,763 Ви сварилися? Я так і думав. 95 00:06:36,829 --> 00:06:38,931 -Як я і очікував. -Я так і уявляв. 96 00:06:39,432 --> 00:06:42,935 Ми все обговорюємо. Це триває, поки він не буде задоволений. 97 00:06:43,002 --> 00:06:44,670 -Так. -Розумієте, так? 98 00:06:44,737 --> 00:06:45,571 Так. 99 00:06:45,638 --> 00:06:48,708 -Дискусії ще тривають, так? -Як і очікувалося! 100 00:06:48,775 --> 00:06:49,609 Я їх бачив. 101 00:06:49,675 --> 00:06:54,113 Коли з мене досить, я кажу, що хочу спати, він злиться на це. 102 00:06:54,647 --> 00:06:56,416 Уявляєте, так? 103 00:06:56,482 --> 00:06:58,618 -Ми завжди разом. -Правда? 104 00:06:58,684 --> 00:07:00,386 Так, цілодобово. 105 00:07:01,320 --> 00:07:02,755 Але ми чудово ладнаємо. 106 00:07:02,822 --> 00:07:05,091 Я знаю. Ви такі, як і були. 107 00:07:05,158 --> 00:07:06,492 -Я радий. -Ви ладите. 108 00:07:07,059 --> 00:07:08,394 Ви будете в Іспанії? 109 00:07:08,461 --> 00:07:12,532 Ми залишимося на три місяці, потім поїдемо в Австралію, якщо зможемо. 110 00:07:12,598 --> 00:07:13,433 Так. 111 00:07:13,499 --> 00:07:14,333 Але… 112 00:07:14,400 --> 00:07:16,335 -Чудова ідея. -Чудово. Так. 113 00:07:16,402 --> 00:07:18,104 А ти, Кадзуюкі? 114 00:07:18,171 --> 00:07:19,305 Так, я хочу знати. 115 00:07:19,372 --> 00:07:20,706 Мені цікаво. 116 00:07:21,274 --> 00:07:23,176 Я пішов до нього 117 00:07:23,242 --> 00:07:29,081 і сказав, що хочу продовжити наші стосунки. 118 00:07:29,148 --> 00:07:32,852 Він сказав, що думав про те саме. 119 00:07:32,919 --> 00:07:34,654 -Справді? -Ого. 120 00:07:34,720 --> 00:07:36,522 Він відчував те саме. 121 00:07:36,589 --> 00:07:38,057 -І що? -І? 122 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 І? 123 00:07:39,025 --> 00:07:41,661 Ми вирішили продовжити нашу спільну подорож. 124 00:07:41,727 --> 00:07:44,330 -О! -Вітаю. 125 00:07:44,397 --> 00:07:47,366 -Дивовижно! -Чудово! 126 00:07:47,433 --> 00:07:48,401 -Клас! -Та ти що! 127 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Чудово. 128 00:07:49,368 --> 00:07:51,971 -Вітаю, серйозно! -Я зараз заплачу. 129 00:07:52,038 --> 00:07:56,642 Він сказав, що, мабуть, час кожному з нас заспокоїтися, 130 00:07:56,709 --> 00:08:00,947 проаналізувати минуле й подумати про майбутнє. 131 00:08:02,415 --> 00:08:05,384 -Будьмо! -Будьмо! 132 00:08:05,451 --> 00:08:07,386 За продовження 15 років. 133 00:08:07,453 --> 00:08:08,754 -Чудово. -Вітаю. 134 00:08:08,821 --> 00:08:10,923 -Вітаю, Кадзуюкі. -Я думав про тебе. 135 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 -Усе йде добре. -Так. 136 00:08:14,126 --> 00:08:17,029 Мені дуже бракувало цього після повернення додому. 137 00:08:18,431 --> 00:08:22,602 Тож я був радий прийти сюди сьогодні, знаючи, що побачу вас усіх. 138 00:08:23,102 --> 00:08:24,403 Аналогічно. 139 00:08:24,470 --> 00:08:27,773 Я не думав, що можу так зблизитися з усіма. 140 00:08:27,840 --> 00:08:28,674 Звісно. 141 00:08:28,741 --> 00:08:32,645 Коли я приїхав сюди, я не знав, чи все пройде добре. 142 00:08:32,712 --> 00:08:37,583 Не думав, що мені так сильно не хотітиметься розлучатися з усіма. 143 00:08:46,692 --> 00:08:48,494 Залишилося два дні до кінця, 144 00:08:48,561 --> 00:08:51,564 цікаво почути, що з пережитого тут вас потішило. 145 00:08:51,631 --> 00:08:55,067 Я багато розмірковував, звісно. 146 00:08:55,134 --> 00:08:58,104 І завдяки вам усім я повернувся до колишнього. 147 00:08:58,170 --> 00:09:00,106 Тож я дуже радий, що прийшов. 148 00:09:00,606 --> 00:09:06,279 Коли я прийшов у Зелену кімнату й зустрів усіх, 149 00:09:07,079 --> 00:09:10,249 я і гадки не мав, що відчувають інші. 150 00:09:10,750 --> 00:09:15,655 Я слухав, як усі говорять про свої почуття, 151 00:09:16,789 --> 00:09:22,795 думки й отриманий досвід, 152 00:09:24,163 --> 00:09:29,001 і відчув, що ми стали друзями, зі мною давно такого не було. 153 00:09:29,869 --> 00:09:34,640 І я поступово почав створювати спогади з усіма. 154 00:09:36,175 --> 00:09:40,513 Я дуже радий, що прийшов сюди. 155 00:09:41,013 --> 00:09:43,215 Під час цього проєкту 156 00:09:44,417 --> 00:09:47,353 я навіть знайшов кохання. 157 00:09:49,021 --> 00:09:53,693 Я досі думаю, чи це нормально, що мені так пощастило, 158 00:09:55,461 --> 00:09:57,096 але я радий, що прийшов. 159 00:09:58,097 --> 00:10:01,500 Сподіваюся, наша дружба з усіма продовжиться. 160 00:10:06,205 --> 00:10:08,608 -А ти, Джьобу? -Так. 161 00:10:09,508 --> 00:10:14,547 Після розриву з колишнім 162 00:10:15,214 --> 00:10:19,785 у моєму житті був період, коли я справді відчував… 163 00:10:20,286 --> 00:10:24,757 Мені було дуже важко, і я був у депресії. 164 00:10:24,824 --> 00:10:30,529 Відтоді я припинив намагатися зближуватися з людьми 165 00:10:31,564 --> 00:10:35,067 й не давав нікому пізнати себе. 166 00:10:35,868 --> 00:10:40,106 Так. Але я захотів це змінити, тому й прийшов сюди. 167 00:10:40,606 --> 00:10:45,077 Спілкуючись з усіма на різні теми, 168 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 я якось природно… 169 00:10:48,381 --> 00:10:49,215 Так. 170 00:10:49,915 --> 00:10:53,619 Я захотів пізнати декого краще. 171 00:10:57,757 --> 00:11:01,293 І вперше за довгий час… 172 00:11:03,529 --> 00:11:06,799 Я захотів пізнати цю людину краще. 173 00:11:07,433 --> 00:11:10,670 І захотів, щоб вона пізнала мене. 174 00:11:12,505 --> 00:11:14,106 Я ніколи не забуду 175 00:11:14,840 --> 00:11:16,509 свої попередні стосунки. 176 00:11:17,209 --> 00:11:18,744 Це чудові спогади. 177 00:11:22,181 --> 00:11:24,717 Але це в минулому. 178 00:11:24,784 --> 00:11:26,886 Я досі думаю, що це чудові спогади, 179 00:11:26,952 --> 00:11:32,358 але тепер я хочу створювати нові спогади з іншою людиною. 180 00:11:32,858 --> 00:11:36,062 Думаю, це завдяки вам дев'ятьом, 181 00:11:37,063 --> 00:11:42,201 завдяки двом чудовим місяцям, коли ми говорили, сміялися, плакали разом. 182 00:11:42,268 --> 00:11:45,037 Тож я справді хочу подякувати всім. 183 00:11:45,638 --> 00:11:46,605 Чудово. 184 00:11:47,440 --> 00:11:49,475 -Цікаво, як він це сприйняв. -Так. 185 00:11:56,816 --> 00:11:58,784 -Сакура. -Сакура! 186 00:12:00,152 --> 00:12:01,153 Уже цвіте. 187 00:12:01,220 --> 00:12:02,755 -Так гарно. -Розкішно. 188 00:12:02,822 --> 00:12:04,590 -Ура! -Весна. 189 00:12:04,657 --> 00:12:07,827 -Змінилася пора року. -Так, сніг розтанув. 190 00:12:07,893 --> 00:12:09,895 Сакура цвіте. 191 00:12:09,962 --> 00:12:13,466 Ідза-Вілл і Кадзуюкі, у нас для вас подарунок. 192 00:12:13,532 --> 00:12:17,303 На початку проєкту ми були бутонами, а наприкінці розквітли. 193 00:12:17,369 --> 00:12:19,772 -О! -Мило. Це так мило. 194 00:12:19,839 --> 00:12:22,174 -Дуже мило. -Ого. 195 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 -До побачення. -Так. 196 00:12:27,313 --> 00:12:28,547 -До зустрічі. -Так! 197 00:12:28,614 --> 00:12:29,715 -Бувайте. -Бувайте. 198 00:12:29,782 --> 00:12:30,850 -Бувайте. -Бувайте. 199 00:12:30,916 --> 00:12:32,718 -Бувайте. До зустрічі. -Так. 200 00:12:32,785 --> 00:12:34,453 -Бережіть себе. -Бувайте. 201 00:12:34,520 --> 00:12:36,689 -Бувайте. -Бувайте. 202 00:12:59,345 --> 00:13:01,347 О… 203 00:13:01,413 --> 00:13:02,882 Чудова вечеря. 204 00:13:02,948 --> 00:13:05,584 Це точно. 205 00:13:05,651 --> 00:13:07,853 Прийшли Вільям й Ідзая. 206 00:13:07,920 --> 00:13:10,589 -І Кадзу прийшов. Я була така щаслива. -Ну… 207 00:13:10,656 --> 00:13:17,229 Чудово, що колишній роман Кадзу знову ожив. 208 00:13:17,296 --> 00:13:22,668 -Не думала, що таке можливо. -Лише в книжках. 209 00:13:22,735 --> 00:13:25,004 -Але таке буває. -Буває! 210 00:13:25,070 --> 00:13:27,439 Ті 15 років, мабуть, були неймовірні. 211 00:13:27,506 --> 00:13:31,610 Так! Він прийшов у Зелену кімнату, щоб оговтатися після цього. 212 00:13:31,677 --> 00:13:34,446 Вів щоденник, щоб озирнутися на ці стосунки, 213 00:13:34,513 --> 00:13:37,183 згадати кожну деталь і розібратися з думками. 214 00:13:37,249 --> 00:13:39,084 І повернувся до колишнього. Як у кіно! 215 00:13:39,151 --> 00:13:43,756 Інакше він навряд чи зробив би все так ретельно. 216 00:13:43,823 --> 00:13:45,024 Через роботу. 217 00:13:45,090 --> 00:13:49,028 Так. Він розібрався з почуттями та знайшов відповідь у собі. 218 00:13:49,094 --> 00:13:52,131 -Цей час важливий для нього. -Як чудово. 219 00:13:52,198 --> 00:13:55,501 А Ідзая з Вільямом досі ведуть дискусії. 220 00:13:56,235 --> 00:13:59,171 -Вони проводять «наради». -Досі, так. 221 00:13:59,238 --> 00:14:01,307 Навіть, коли зійшлись? 222 00:14:01,373 --> 00:14:04,610 -Попереду нескінченна кількість «нарад». -Нескінченна? 223 00:14:04,677 --> 00:14:06,745 Їх треба проводити щодня, 224 00:14:06,812 --> 00:14:09,515 щоб вносити зміни заради кращого майбутнього. 225 00:14:09,582 --> 00:14:12,618 -Але після певного моменту… -Може, досить? 226 00:14:12,685 --> 00:14:17,556 Коли йдеш на гору, думаючи, що вона єдина, але часто за нею бачиш ще більшу. 227 00:14:17,623 --> 00:14:21,026 -У всіх був такий досвід? -Коли тоді відпочити? 228 00:14:21,093 --> 00:14:24,196 Але Вільям сказав, що знайшов кохання. 229 00:14:24,263 --> 00:14:25,497 Так. 230 00:14:25,564 --> 00:14:29,368 Мабуть, вони енергетично сумісні для таких розмов. 231 00:14:29,435 --> 00:14:32,238 Ще було так мило, коли Джьобу пустив сльозу. 232 00:14:32,304 --> 00:14:34,240 Цікаво, чи Таехеон усе зрозумів. 233 00:14:34,306 --> 00:14:36,775 -Цікаво, про що думав Таехеон. -Так. 234 00:14:41,914 --> 00:14:47,853 ЧЕКАЮ НАДВОРІ БІЛЯ ВИВІСКИ «ЗЕЛЕНА КІМНАТА» 235 00:14:55,194 --> 00:14:56,962 -Ти прийшов. -Так. 236 00:14:58,464 --> 00:15:01,934 Може, згадаємо все, що відбулося на озері Акан? 237 00:15:02,001 --> 00:15:04,203 Прогуляймося. 238 00:15:04,703 --> 00:15:05,804 Гаразд. 239 00:15:12,211 --> 00:15:14,713 ЗЕЛЕНА КІМНАТА 240 00:15:16,582 --> 00:15:18,050 Така ностальгія, правда? 241 00:15:19,251 --> 00:15:20,319 Так. 242 00:15:20,386 --> 00:15:22,521 -Пам'ятаєш перше побачення? -Так. 243 00:15:22,588 --> 00:15:25,758 Падав сильний сніг, і все було вкрито льодом. 244 00:15:25,824 --> 00:15:28,928 -Тут було дуже слизько. -Я послизнувся. 245 00:15:29,762 --> 00:15:31,363 -Усе змінилось. -Так. 246 00:15:31,430 --> 00:15:33,232 І ми купили… 247 00:15:36,869 --> 00:15:38,237 подарунки один одному. 248 00:15:38,304 --> 00:15:39,672 Це навіює спогади. 249 00:15:44,109 --> 00:15:47,813 -Ось тут. -Така ностальгія. 250 00:15:47,880 --> 00:15:52,451 Тут ми вперше керували мобільною кав'ярнею. Пам'ятаєш? 251 00:15:52,952 --> 00:15:55,654 -Було холодно. -Того дня було дуже холодно. 252 00:15:57,323 --> 00:16:00,359 -Тоді я вибрав тебе. -Ти вибрав мене. 253 00:16:00,426 --> 00:16:03,963 Я так нервував того ранку. Ось як усе почалося. 254 00:16:05,597 --> 00:16:06,966 Хоча було весело. 255 00:16:07,032 --> 00:16:08,701 -Яка ностальгія. -Так? 256 00:16:08,767 --> 00:16:12,404 Цим двом знадобилося два місяці, щоб дійти до цього етапу. 257 00:16:14,139 --> 00:16:15,541 Таке відчуття, що… 258 00:16:17,743 --> 00:16:19,678 це зовсім інше місце. 259 00:16:19,745 --> 00:16:23,849 Так, інші почуття та інший краєвид. 260 00:16:26,919 --> 00:16:33,258 Не думав, що ти прийдеш у Зелену кімнату. 261 00:16:35,127 --> 00:16:36,328 Це було неочікувано. 262 00:16:36,895 --> 00:16:39,832 Якби ми тоді не зустрілися, чи зустрілися б ми взагалі? 263 00:16:43,002 --> 00:16:44,036 Хто знає? 264 00:16:44,536 --> 00:16:47,573 Може, наші життя були б іншими. 265 00:16:48,874 --> 00:16:51,043 Дивно про це думати, чи не так? 266 00:16:52,177 --> 00:16:53,946 Таке життя. 267 00:17:03,889 --> 00:17:05,657 Сідай із того боку. 268 00:17:06,625 --> 00:17:08,427 Є невеличка розмова. 269 00:17:10,029 --> 00:17:12,898 Ось так. Тут так темно. 270 00:17:17,436 --> 00:17:19,772 Як воно, озиратись на ці два місяці? 271 00:17:24,910 --> 00:17:26,178 Ти задумався. 272 00:17:27,646 --> 00:17:29,281 -Не знаю, вибач. -Що? 273 00:17:29,915 --> 00:17:33,285 Щодо мене, я тебе знав… 274 00:17:35,387 --> 00:17:38,957 ще до Зеленої кімнати. 275 00:17:39,458 --> 00:17:41,960 Але я побачив справжнього Хувея, 276 00:17:42,027 --> 00:17:44,963 коли вибрав тебе для роботи в кав'ярні. 277 00:17:46,231 --> 00:17:51,637 Здається, знайомство почалося, 278 00:17:51,703 --> 00:17:58,243 коли я перевернув табличку з твоїм іменем. 279 00:17:58,744 --> 00:18:02,881 Мабуть, доля звела нас так. 280 00:18:03,515 --> 00:18:09,321 Я думав так першого дня, коли ти прийшов. 281 00:18:09,822 --> 00:18:13,659 Потім ми поїхали в Нісеко, так? 282 00:18:14,560 --> 00:18:17,629 Саме тоді мої почуття почали набирати обертів. 283 00:18:19,565 --> 00:18:20,599 Це були ревнощі? 284 00:18:20,666 --> 00:18:24,069 Ревнощі, і я не хотів, щоб тебе в мене забрали. 285 00:18:24,636 --> 00:18:26,572 О… 286 00:18:27,439 --> 00:18:30,509 «О… О…» Так. 287 00:18:31,043 --> 00:18:34,346 Коли ми керували кав'ярнею вдруге, 288 00:18:34,413 --> 00:18:37,449 і я сказав, що досі не знаю відповіді, 289 00:18:37,983 --> 00:18:40,085 я подумав: «Стривай». 290 00:18:41,153 --> 00:18:44,490 Я зрозумів, що сумуватиму, якщо ти будеш з іншим. 291 00:18:46,225 --> 00:18:48,727 Я зрозумів, що мені буде сумно. 292 00:18:49,228 --> 00:18:50,329 Я подумав: 293 00:18:51,196 --> 00:18:54,466 «Це означає, що він мені подобається?» 294 00:18:57,002 --> 00:19:00,973 Поїхавши в Кансай на вступну церемонію, 295 00:19:01,673 --> 00:19:04,276 я думав про те, як потішити тебе. 296 00:19:05,177 --> 00:19:09,114 Тому я вирішив зробити ті чашки. 297 00:19:09,181 --> 00:19:10,949 Я був дуже щасливий. 298 00:19:11,016 --> 00:19:14,586 Це був надзвичайний сюрприз. 299 00:19:15,087 --> 00:19:18,991 Я був зворушений, коли ти це зробив. 300 00:19:20,726 --> 00:19:23,061 Я був такий щасливий у той момент. 301 00:19:23,128 --> 00:19:28,634 Я завжди пам'ятатиму це. 302 00:19:32,337 --> 00:19:38,177 Коли ти розповів про камінг-аут і твою сім'ю, 303 00:19:38,243 --> 00:19:40,646 і ми говорили про це… 304 00:19:42,648 --> 00:19:48,353 мені захотілося бути поруч. 305 00:19:49,588 --> 00:19:50,756 І… 306 00:19:51,657 --> 00:19:54,259 Скоро ми покинемо Зелену кімнату 307 00:19:54,760 --> 00:19:57,162 й, мабуть, не бачитимемося щодня. 308 00:19:58,463 --> 00:20:01,500 Інколи ми можемо навіть дратувати один одного. 309 00:20:02,000 --> 00:20:05,204 Але провівши два місяці разом, 310 00:20:06,071 --> 00:20:12,477 серйозно ставлячись один до одного, спілкуючись і створюючи спогади… 311 00:20:15,447 --> 00:20:18,684 Я відчуваю, що ми можемо подолати все. 312 00:20:20,686 --> 00:20:23,922 Коли у ванні для ніг ти запитав, 313 00:20:23,989 --> 00:20:28,560 які стосунки я хочу, 314 00:20:29,094 --> 00:20:34,533 ти сказав, що боїшся, що не відповідатимеш моїм очікуванням. 315 00:20:36,301 --> 00:20:40,072 Але не варто хвилюватися про це. 316 00:20:40,138 --> 00:20:42,107 Поки ти… 317 00:20:45,010 --> 00:20:48,814 поруч, я щасливий. 318 00:20:51,617 --> 00:20:52,684 Отже… 319 00:20:55,587 --> 00:20:56,755 чи будеш ти… 320 00:20:59,324 --> 00:21:01,760 моїм першим… 321 00:21:04,363 --> 00:21:05,764 хлопцем? 322 00:21:11,036 --> 00:21:12,704 Я хотів спитати тебе це. 323 00:21:19,845 --> 00:21:20,946 Ну… 324 00:21:23,415 --> 00:21:25,017 Кажи вже! Відповідай! 325 00:21:25,083 --> 00:21:26,752 Я зараз розплачусь. 326 00:21:30,455 --> 00:21:32,257 Так, разом… 327 00:21:34,159 --> 00:21:37,195 Мабуть, на нас… 328 00:21:41,199 --> 00:21:45,604 багато що чекає, але я хочу пройти через усе з тобою. 329 00:21:50,542 --> 00:21:53,078 О ні, я зараз заплачу. Хвилинку. 330 00:22:00,018 --> 00:22:03,221 Не знаю, я не можу стриматися. Це сльози щастя. 331 00:22:05,857 --> 00:22:07,159 Я дуже цього хочу. 332 00:22:27,479 --> 00:22:29,381 Холодно. Ходімо назад? 333 00:22:29,448 --> 00:22:30,849 Холодно, правда? 334 00:22:33,251 --> 00:22:34,486 Холодно. 335 00:22:49,167 --> 00:22:50,369 Візьмімося за руки. 336 00:24:32,137 --> 00:24:36,208 ДЖ, Р, ХУ, ХІ, ТО, Б, ТАЕ 337 00:24:41,480 --> 00:24:42,647 Було класно. 338 00:24:42,714 --> 00:24:44,049 Так. 339 00:24:47,686 --> 00:24:49,955 Час швидко пролетів. 340 00:24:50,021 --> 00:24:54,726 Було так класно, що я і не помітив, як минуло два місяці. 341 00:24:54,793 --> 00:24:57,295 Так. Я ніколи про це не забуду. 342 00:24:57,362 --> 00:25:00,031 Я пам'ятатиму це все життя. 343 00:25:00,532 --> 00:25:04,469 Я дуже радий і щасливий. Дякую всім. 344 00:25:05,303 --> 00:25:07,739 Як ви знаєте, 345 00:25:08,240 --> 00:25:11,943 я повернувся і вже вдруге в Зеленій кімнаті. 346 00:25:12,010 --> 00:25:17,148 Спочатку я дуже хвилювався, бо не знав, як мене приймуть. 347 00:25:18,049 --> 00:25:23,421 Але ці п'ять тижнів були насиченими й… 348 00:25:23,922 --> 00:25:24,956 Так. 349 00:25:25,757 --> 00:25:31,496 Здавалося, що час летів удвічі швидше, і я не встиг озирнутися, 350 00:25:31,563 --> 00:25:34,799 як удруге освоївся в Зеленій кімнаті. 351 00:25:34,866 --> 00:25:38,203 Завдяки тому, що я дізнався від вас, 352 00:25:38,270 --> 00:25:42,974 я відкрив нову сторону себе, про яку раніше не знав, 353 00:25:43,041 --> 00:25:45,644 і зміг розібратися зі своїми почуттями. 354 00:25:51,182 --> 00:25:52,484 Я вас усіх люблю. 355 00:25:57,489 --> 00:26:00,959 Я хочу розповісти вам дещо. 356 00:26:02,160 --> 00:26:05,330 Учора ми з Хувеєм 357 00:26:06,598 --> 00:26:09,167 зробили мандрівку стежкою спогадів. 358 00:26:10,168 --> 00:26:12,571 Як ми зустрілися з Хувеєм… 359 00:26:23,181 --> 00:26:25,784 Уперше керували кав'ярнею… 360 00:26:27,953 --> 00:26:32,023 Із часом Хувей почав ставитися до мене серйозно. 361 00:26:33,258 --> 00:26:37,429 Я ще ніколи так щиро не виливав комусь душу 362 00:26:37,495 --> 00:26:41,232 й не отримував такої щирої відповіді. 363 00:26:42,334 --> 00:26:48,039 Я відчуваю, що можу крокувати цим життям разом із ним. 364 00:26:49,374 --> 00:26:53,445 Учора я йому розповів про свої почуття, 365 00:26:54,045 --> 00:26:55,413 і тепер ми пара. 366 00:26:55,480 --> 00:26:57,148 -А? -Що? 367 00:26:57,215 --> 00:26:59,150 -Справді? -Вітаю! 368 00:27:01,820 --> 00:27:04,723 Ми навіть не помітили. Я такий радий за вас. 369 00:27:04,789 --> 00:27:11,363 Учора Бомі розповів про свої почуття, і я хочу дати нам шанс. 370 00:27:11,863 --> 00:27:14,165 Я хочу цього, бо… 371 00:27:14,799 --> 00:27:17,002 Коли ми поїхали в Саппоро, 372 00:27:17,502 --> 00:27:22,741 слова Бомі справили на мене велике враження. 373 00:27:23,742 --> 00:27:28,980 Він сказав, що чекає на те, що буде після від'їзду, 374 00:27:29,481 --> 00:27:34,285 що це буде справжнім початком. 375 00:27:35,387 --> 00:27:37,355 Це слова, яких я прагнув. 376 00:27:38,957 --> 00:27:42,060 Знаю, що в майбутньому може бути багато труднощів, 377 00:27:42,560 --> 00:27:44,095 але все одно 378 00:27:44,829 --> 00:27:47,399 сподіваюсь, я зможу підтримувати Бомі. 379 00:27:49,567 --> 00:27:50,769 Ось чому… 380 00:27:52,671 --> 00:27:57,542 Бомі — особлива людина для мене, 381 00:27:57,609 --> 00:28:04,049 та й усі тут такі люблячі й близькі моєму серцю. 382 00:28:04,883 --> 00:28:08,486 Тож що б не сталося в майбутньому, 383 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 сподіваюся, ми допомагатимемо один одному. 384 00:28:12,090 --> 00:28:15,860 Думаю, це відправна точка. 385 00:28:16,361 --> 00:28:18,830 Я дуже хочу 386 00:28:20,799 --> 00:28:22,500 подякувати вам. 387 00:28:27,972 --> 00:28:29,674 Ми вже підемо. 388 00:28:31,743 --> 00:28:32,744 Так. 389 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 Таехеоне. 390 00:28:36,448 --> 00:28:37,816 Я пишаюся тобою. 391 00:28:38,883 --> 00:28:40,719 Будьте щасливі разом. 392 00:28:41,219 --> 00:28:42,587 Я зараз розплачуся. 393 00:28:44,989 --> 00:28:46,691 Дякую, Хіроє. 394 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 Завдяки тобі я чудово провів час. 395 00:28:49,794 --> 00:28:52,263 Так, знаєш, 396 00:28:52,330 --> 00:28:55,433 я був щасливий, коли ти розповів про свої почуття. 397 00:28:56,434 --> 00:28:57,969 Я тримаю за тебе кулаки. 398 00:28:58,036 --> 00:28:59,804 -А я за тебе. -Люблю тебе. 399 00:29:00,705 --> 00:29:02,507 -Дякую. -Дякую. 400 00:29:05,577 --> 00:29:07,846 -І тобі дякую, Таехеоне. -Дякую. 401 00:29:08,346 --> 00:29:10,014 Я тобою дуже пишаюся. 402 00:29:12,016 --> 00:29:13,585 Тримаю за тебе кулаки. 403 00:29:13,651 --> 00:29:16,421 Звертайся. Я теж прийду до тебе за порадою. 404 00:29:17,088 --> 00:29:18,723 -Зустрінемося. -Дякую. 405 00:29:18,790 --> 00:29:20,258 -Бережи себе. -Добре. 406 00:29:22,727 --> 00:29:24,162 -Мої кралечки. -Кралечки. 407 00:29:24,229 --> 00:29:25,997 -Кралечки! -Кралечки! 408 00:29:26,064 --> 00:29:27,265 Справді… 409 00:29:30,668 --> 00:29:32,637 -Влаштуймо ще посиденьки. -Так. 410 00:29:32,704 --> 00:29:34,906 -Вітаю. Я радий за тебе. -Так, дякую. 411 00:29:34,973 --> 00:29:37,208 -Дякую. -Я тримаю за тебе кулаки. 412 00:29:38,309 --> 00:29:39,611 Дякую. 413 00:29:41,412 --> 00:29:47,986 Не думаю, що я колись стільки сміявся. Ти подарував мені багато радості, Томоакі. 414 00:29:50,822 --> 00:29:53,057 Вітаю. 415 00:29:55,360 --> 00:29:56,294 Вітаю. 416 00:29:56,361 --> 00:29:57,729 -Дякую. -Вітаю. 417 00:29:58,997 --> 00:29:59,831 До зустрічі. 418 00:29:59,898 --> 00:30:01,800 -Бувайте. -Бувайте. 419 00:30:12,177 --> 00:30:14,279 Важко на серці, так? 420 00:30:25,690 --> 00:30:26,925 До зустрічі. 421 00:30:30,495 --> 00:30:31,696 Візьмемося за руки? 422 00:30:40,538 --> 00:30:41,873 -Ого… -Не може бути. 423 00:30:41,940 --> 00:30:43,842 -Це було чудово. -Просто… 424 00:30:43,908 --> 00:30:45,009 Чудово. 425 00:30:45,076 --> 00:30:47,612 У них такі чудові стосунки. 426 00:30:48,112 --> 00:30:51,249 Подорож Бомі й Хувея стежкою спогадів. 427 00:30:51,316 --> 00:30:53,985 Хто знав, що життя може бути таким розкішним? 428 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Так. 429 00:30:55,119 --> 00:30:58,756 Ми теж озирнулися назад — багато чого сталося, так? 430 00:30:58,823 --> 00:31:00,592 -Вони трималися за вуха. -Так. 431 00:31:00,658 --> 00:31:03,661 -Це було чудово! -Мені дуже сподобалося! 432 00:31:03,728 --> 00:31:06,764 -З цього все почалося. -Там усе змінилося. 433 00:31:06,831 --> 00:31:09,167 «Мені захотілося бути поруч». 434 00:31:09,234 --> 00:31:12,070 Ого! Які фантастичні слова. 435 00:31:12,136 --> 00:31:14,038 Бам! 436 00:31:14,105 --> 00:31:15,874 «Я хотів це сказати». 437 00:31:15,940 --> 00:31:17,475 Це романтика, так? 438 00:31:18,610 --> 00:31:21,179 Пам'ятаєш, юначе? Це романтика. 439 00:31:21,246 --> 00:31:24,549 Пам'ятаю? Може, я і не знав такого. 440 00:31:25,116 --> 00:31:27,719 -Що таке романтика. -Розумію. 441 00:31:33,157 --> 00:31:36,594 Гадаю, я наступний 442 00:31:36,661 --> 00:31:40,999 продовжу свій веселий шлях і покину Зелену кімнату. 443 00:31:41,065 --> 00:31:41,900 Так. 444 00:31:41,966 --> 00:31:44,002 Раніше 445 00:31:44,702 --> 00:31:48,573 мені було страшно зазнати болю через стосунки — 446 00:31:48,640 --> 00:31:52,110 дружні чи романтичні. 447 00:31:52,610 --> 00:31:56,814 Я боявся, що мене не любитимуть. 448 00:31:57,782 --> 00:31:59,417 Тож я намагався 449 00:31:59,484 --> 00:32:04,589 ні з ким не зближуватися надто сильно. 450 00:32:05,089 --> 00:32:08,259 Але прийшовши сюди, 451 00:32:08,326 --> 00:32:11,696 я зрозумів, що у всіх є свої труднощі 452 00:32:11,763 --> 00:32:14,599 й різний життєвий досвід. 453 00:32:14,666 --> 00:32:17,435 Мене це надихнуло. 454 00:32:17,502 --> 00:32:19,771 Якби я не прийшов сюди, 455 00:32:20,872 --> 00:32:24,509 я б не задумався про камінг-аут. 456 00:32:25,376 --> 00:32:26,611 Прийшовши сюди, 457 00:32:26,678 --> 00:32:33,251 я зміг написати лист батькам. 458 00:32:34,018 --> 00:32:38,656 Може, мій лист 459 00:32:39,457 --> 00:32:41,125 зможе 460 00:32:42,226 --> 00:32:45,930 дати комусь надію чи наснагу. 461 00:32:45,997 --> 00:32:51,102 Це займе трохи часу, але дозвольте мені прочитати його. 462 00:32:52,804 --> 00:32:54,205 Послухаймо. 463 00:33:00,244 --> 00:33:04,449 «Любі мамо й тато, вибачте за цей неочікуваний лист. 464 00:33:04,949 --> 00:33:09,554 Сьогодні я взяв до рук ручку, бо дуже хочу дещо вам сказати. 465 00:33:10,121 --> 00:33:11,556 Я гей. 466 00:33:11,622 --> 00:33:14,692 Мене приваблюють інші чоловіки. 467 00:33:15,193 --> 00:33:19,664 У цьому ніхто не винен, і ніякого особливого приводу не було. 468 00:33:19,731 --> 00:33:22,400 Як тато закохався в маму, 469 00:33:22,467 --> 00:33:25,403 так і мене приваблюють люди. 470 00:33:26,037 --> 00:33:29,273 Так сталось, що це люди однієї зі мною статі. 471 00:33:29,774 --> 00:33:33,011 Я сприймаю це саме так. 472 00:33:33,978 --> 00:33:38,249 Я знав, що я гей змалечку. 473 00:33:38,750 --> 00:33:40,418 Але ви завжди казали, 474 00:33:40,485 --> 00:33:46,724 що якщо я здоровий і в мене все добре, це єдине, що має значення. 475 00:33:47,892 --> 00:33:53,297 Мені було шкода, що я не був «нормальним», як ви цього очікували. 476 00:33:53,965 --> 00:33:57,435 І я жив, вважаючи, що зберігши це в таємниці, 477 00:33:57,502 --> 00:34:01,172 я зроблю нашу сім'ю щасливою. 478 00:34:02,573 --> 00:34:07,111 Я виріс, та коли повертаюся додому, 479 00:34:07,178 --> 00:34:10,815 я помічаю, що з кожним разом ви все менші. 480 00:34:10,882 --> 00:34:17,455 Я зрозумів, що в нас залишилося небагато часу разом. 481 00:34:17,955 --> 00:34:23,361 Я почав сумніватися, чи правильно приховувати це. 482 00:34:23,428 --> 00:34:27,932 І вирішив сказати вам, що я гей. 483 00:34:29,500 --> 00:34:33,004 Ви обоє пожертвували своїми життями, щоб виростити мене, 484 00:34:33,071 --> 00:34:35,940 і сказавши це, я можу здатися невдячним. 485 00:34:36,007 --> 00:34:41,579 Думка про те, що ви можете не пробачити мені, лякала мене. 486 00:34:41,646 --> 00:34:45,516 Але потім я зустрів дев'ятьох друзів. 487 00:34:45,583 --> 00:34:50,955 Різного віку, національності й походження. 488 00:34:51,456 --> 00:34:55,359 Ми разом сміялись і плакали, розповідали про свій досвід, 489 00:34:55,426 --> 00:34:58,696 учились і росли разом. 490 00:35:00,465 --> 00:35:05,336 Якби я не зустрів цих друзів, я б так завжди й ховався. 491 00:35:05,837 --> 00:35:09,207 Я б не зміг написати цей лист. 492 00:35:12,610 --> 00:35:16,747 Тату, ти завжди був зайнятий роботою, відколи я був маленьким. 493 00:35:16,814 --> 00:35:19,851 Тебе не було з раннього ранку до пізньої ночі. 494 00:35:19,917 --> 00:35:25,056 Ти був суворим і завжди злим, тому я ненавидів тебе в дитинстві. 495 00:35:25,556 --> 00:35:29,594 Але коли я став дорослим і почав працювати щодня, 496 00:35:30,228 --> 00:35:34,165 нарешті я зрозумів твою силу й велич. 497 00:35:34,232 --> 00:35:37,001 Тепер я тебе поважаю від щирого серця. 498 00:35:38,102 --> 00:35:42,340 Мамо, я люблю тебе за твою доброту 499 00:35:42,406 --> 00:35:46,744 і стараюся бути добрим до інших по-своєму. 500 00:35:47,445 --> 00:35:51,816 Щиро дякую, що народила мене й виховала з такою любов'ю. 501 00:35:52,450 --> 00:35:55,686 Я хочу, щоб ви зрозуміли, що для мене означає нормальне щастя, 502 00:35:55,753 --> 00:35:58,356 навіть якщо воно не таке, як в інших. 503 00:35:58,990 --> 00:36:01,726 І якщо ви зможете мені пробачити, 504 00:36:01,792 --> 00:36:05,296 я хочу знову крокувати життям разом із вами як сім'я. 505 00:36:07,031 --> 00:36:10,301 Дуже дякую за все. Томоакі». 506 00:36:15,139 --> 00:36:16,574 Вони точно зрозуміють. 507 00:36:18,075 --> 00:36:21,279 -Дякую. Вибачте, що відбираю ваш час. -Ні, усе гаразд. 508 00:36:22,146 --> 00:36:23,881 Дякую, що прочитав. 509 00:36:24,382 --> 00:36:25,416 Дякую. 510 00:36:33,624 --> 00:36:36,027 Обіймімося, перш ніж я піду. 511 00:36:37,995 --> 00:36:39,397 Дякую. 512 00:36:42,300 --> 00:36:46,237 Ти був найвеселішим із нас і завжди змушував усіх посміхатися. 513 00:36:46,304 --> 00:36:47,605 Дякую. 514 00:36:47,672 --> 00:36:48,706 Дякую. 515 00:36:48,773 --> 00:36:50,641 -Тримайся. -Добре. 516 00:36:51,442 --> 00:36:54,212 -Ти як, Рюкі? Щасти тобі. -Усе гаразд. 517 00:36:54,712 --> 00:36:56,847 -Зробімо все можливе й відкриймося. -Так. 518 00:36:56,914 --> 00:36:58,516 -Ти теж, Рюкі. -Так. 519 00:36:59,016 --> 00:37:00,218 -Дякую. -Дякую. 520 00:37:00,284 --> 00:37:01,986 Знаю, це важко, але… 521 00:37:02,486 --> 00:37:03,888 Усе буде добре. 522 00:37:03,955 --> 00:37:05,323 Томоакі… 523 00:37:06,824 --> 00:37:08,025 Дякую. 524 00:37:08,526 --> 00:37:11,229 Дякую, що вибрав мене для роботи в кав'ярні. 525 00:37:11,295 --> 00:37:13,197 -Мені дуже шкода. -Усе гаразд. 526 00:37:13,264 --> 00:37:14,565 Дякую. 527 00:37:15,466 --> 00:37:17,368 -Щасти. -Щасти. 528 00:37:17,435 --> 00:37:19,437 -Дякую! -Дякую. 529 00:37:23,541 --> 00:37:25,276 Не забувайте про мене. 530 00:37:25,343 --> 00:37:27,178 Я хочу забути, але не можу. 531 00:37:28,646 --> 00:37:30,881 Якщо забудете, я постукаю у двері. 532 00:37:31,582 --> 00:37:32,850 Бувай. 533 00:37:35,419 --> 00:37:36,754 Ой, я щось ударив. 534 00:37:36,821 --> 00:37:39,557 Шумний до самого кінця. 535 00:37:47,832 --> 00:37:50,901 -Це приголомшливо. -Чудовий лист. 536 00:37:50,968 --> 00:37:52,803 Особливо, коли він прийшов… 537 00:37:52,870 --> 00:37:56,607 -Він був дуже чутливим. -Потім він став душею компанії. 538 00:37:56,674 --> 00:37:59,410 -Так. -А тепер може написати такий лист. 539 00:37:59,477 --> 00:38:01,879 -Який чудовий вираз обличчя. -Це важливо. 540 00:38:01,946 --> 00:38:04,715 Особисто або в листі 541 00:38:04,782 --> 00:38:08,552 висловити свою вдячність і розповісти про почуття — це важливо. 542 00:38:08,619 --> 00:38:10,054 Це важливо. 543 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Що ж… 544 00:38:15,259 --> 00:38:16,594 Тепер я піду. 545 00:38:18,462 --> 00:38:19,997 Я прийшов сюди, 546 00:38:20,498 --> 00:38:24,402 бо пережив дуже болісний досвід у минулих стосунках. 547 00:38:24,468 --> 00:38:27,271 Я більше нікому не довіряв. 548 00:38:27,772 --> 00:38:30,741 І я не міг наважитися на нові стосунки. 549 00:38:31,242 --> 00:38:34,779 Але прийшовши сюди, я побачив, як Вільям і Ідзая 550 00:38:34,845 --> 00:38:37,982 плекають свою любов, 551 00:38:38,916 --> 00:38:41,218 почув, як інші розповідають про себе, 552 00:38:41,285 --> 00:38:45,323 про труднощі та про погляди на стосунки. 553 00:38:45,890 --> 00:38:48,492 Хоча я не знайшов тут кохання, 554 00:38:48,559 --> 00:38:52,063 я зрозумів, що не всі люди жахливі. 555 00:38:52,129 --> 00:38:55,966 Я справді відчув це, зустрівшись із вами всіма. 556 00:38:56,534 --> 00:38:57,501 Добре. 557 00:38:57,568 --> 00:39:00,671 Гадаю, я готовий до наступних стосунків. 558 00:39:00,738 --> 00:39:01,939 Радий це чути. 559 00:39:02,006 --> 00:39:05,943 -Тож я не проти романтики. -Це добре. 560 00:39:07,011 --> 00:39:08,813 А щодо камінг-ауту… 561 00:39:10,214 --> 00:39:13,484 Спочатку мені не хотілось обговорювати це з вами. 562 00:39:14,352 --> 00:39:16,520 Я не бачив у цьому сенсу. 563 00:39:17,188 --> 00:39:21,859 Але попрацювавши із Джьобу, я захотів спробувати поговорити про це. 564 00:39:23,894 --> 00:39:28,165 Після цієї розмови я зрозумів, що інші теж переживають труднощі. 565 00:39:28,666 --> 00:39:32,603 І коли мама Джьобу принесла оден, 566 00:39:32,670 --> 00:39:37,174 я зрозумів, що любов не зникає після камінг-ауту. 567 00:39:37,241 --> 00:39:39,710 І Хіроя, і Джьобу показали це. 568 00:39:41,879 --> 00:39:44,382 Тож я радий, що їду. 569 00:39:44,448 --> 00:39:47,518 Знаю, це може здаватися дивним, 570 00:39:48,018 --> 00:39:51,756 але мені цікаво, якою буде реакція. 571 00:39:51,822 --> 00:39:55,493 Зараз я розглядаю камінг-аут у позитивному світлі. 572 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Нічого собі. 573 00:39:57,094 --> 00:40:01,599 І навіть якщо все складеться не так, як я хочу, 574 00:40:03,534 --> 00:40:05,603 у мене будете ви. 575 00:40:07,338 --> 00:40:08,773 Тому я вірю, 576 00:40:09,707 --> 00:40:14,979 що можу з гордістю розповісти все татові. 577 00:40:18,649 --> 00:40:21,152 Ти став сильнішим. Ти виріс. 578 00:40:21,218 --> 00:40:22,253 Так. 579 00:40:24,889 --> 00:40:26,090 Я докладу зусиль. 580 00:40:29,226 --> 00:40:30,594 Дякую. 581 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 Тримаю за тебе кулаки. 582 00:40:33,898 --> 00:40:35,733 Братику. 583 00:40:39,203 --> 00:40:43,908 Твої прощальні слова були такі позитивні, що я здивувався. 584 00:40:43,974 --> 00:40:45,009 -Справді? -Так. 585 00:40:45,075 --> 00:40:48,846 Ти зовсім не такий, як був спочатку. 586 00:40:49,814 --> 00:40:50,648 Так. 587 00:40:50,714 --> 00:40:52,316 Я триматиму вас у курсі. 588 00:40:52,383 --> 00:40:55,953 -Обов'язково спитай про моє любовне життя. -Так. Звісно. 589 00:40:56,020 --> 00:40:57,988 -До зустрічі. -Бережи себе. 590 00:40:58,055 --> 00:40:59,089 Га? 591 00:41:00,391 --> 00:41:02,793 -Я не хочу. -«Я не хочу». 592 00:41:02,860 --> 00:41:04,528 Щасти тобі, Рю! 593 00:41:05,296 --> 00:41:07,164 -Бувай. -Бувай. 594 00:41:09,233 --> 00:41:10,167 Люблю вас! 595 00:41:10,234 --> 00:41:11,869 -Як мило! -Це було мило! 596 00:41:11,936 --> 00:41:13,204 Ми тебе також. 597 00:41:13,270 --> 00:41:15,039 -Так мило. -Це щось особливе. 598 00:41:27,451 --> 00:41:32,623 Рюкі такий юний, а любов уже принесла йому біль. 599 00:41:32,690 --> 00:41:39,029 Обставини в сім'ї стримували його, але він змінився. 600 00:41:39,096 --> 00:41:44,969 Те, що йому є куди повернутися, якщо все піде не так, 601 00:41:45,035 --> 00:41:48,506 це справжній скарб для Рюкі. 602 00:41:48,572 --> 00:41:51,475 Думаю, здатність зробити камінг-аут із гордістю — 603 00:41:51,542 --> 00:41:54,445 це найбільший скарб, отриманий у Зеленій кімнаті. 604 00:41:57,014 --> 00:41:58,082 Ну, 605 00:41:58,582 --> 00:42:00,217 схоже, тепер моя черга. 606 00:42:06,123 --> 00:42:07,157 Але… 607 00:42:08,225 --> 00:42:10,094 Я почуваюся таким вільним. 608 00:42:10,160 --> 00:42:11,629 -Так. -Так. 609 00:42:12,763 --> 00:42:13,797 Це були 610 00:42:14,765 --> 00:42:17,768 два чудові місяці. 611 00:42:19,436 --> 00:42:25,142 Коли я вирішив приїхати сюди й щиро говорити про свої почуття… 612 00:42:27,211 --> 00:42:30,314 Так. Я багато працював по-своєму. 613 00:42:31,749 --> 00:42:33,984 У мене були друзі, що підтримали мене. 614 00:42:37,054 --> 00:42:39,256 Мені цікаво, що чекає попереду. 615 00:42:39,757 --> 00:42:41,792 Хочу подякувати всім 616 00:42:42,726 --> 00:42:44,995 і піти з усмішкою на обличчі. 617 00:42:46,163 --> 00:42:47,865 -Гарна усмішка. -Так! 618 00:42:48,499 --> 00:42:52,469 Тепер, коли вас лише двоє, 619 00:42:53,404 --> 00:42:57,575 хочу сказати, що вболіваю за вас, і яким би не був результат, 620 00:42:57,641 --> 00:42:59,009 я на вашій стороні. 621 00:43:06,050 --> 00:43:07,284 Гаразд. 622 00:43:11,488 --> 00:43:13,023 -Дякую. -Дякую. 623 00:43:13,791 --> 00:43:15,626 -Ти стрункий. -Замовкни. 624 00:43:16,660 --> 00:43:17,661 Дякую. 625 00:43:18,696 --> 00:43:20,397 -Було весело. -Так. 626 00:43:21,498 --> 00:43:24,168 -До зустрічі. Дякую. -До зустрічі. Дякую. 627 00:43:24,802 --> 00:43:25,736 Я люблю вас! 628 00:43:25,803 --> 00:43:28,138 Ну ось! Ти копіюєш Рюкі. 629 00:43:28,839 --> 00:43:30,174 -Дякую! -Дякую. 630 00:43:30,674 --> 00:43:31,742 До побачення. 631 00:43:31,809 --> 00:43:34,078 Він справді сяє. 632 00:43:34,144 --> 00:43:36,146 Він має значно кращий вигляд. 633 00:43:44,088 --> 00:43:47,925 Гадаю, Хіроя зустріне справді чудову людину. 634 00:43:47,992 --> 00:43:49,426 -Так. -Так. 635 00:43:49,493 --> 00:43:52,630 Він не дуже вміє висловлювати свої почуття, 636 00:43:52,696 --> 00:43:56,467 але він щиро дбає про людей і своїх друзів. 637 00:43:56,533 --> 00:43:59,436 -Він добрий. -Радію, що це стало ясно наприкінці. 638 00:43:59,503 --> 00:44:02,606 Це зміцнить упевненість Хірої в собі. 639 00:44:02,673 --> 00:44:07,211 Він зможе правильно будувати стосунки в інших спільнотах. 640 00:44:07,277 --> 00:44:09,513 Я вирішив не відмовлятися від стосунків. 641 00:44:09,580 --> 00:44:13,651 Зараз просто викреслити із життя людей, які завдають труднощів, 642 00:44:13,717 --> 00:44:15,386 і рухатися далі. 643 00:44:15,452 --> 00:44:18,989 Я відчула, що бути поруч із людьми справді чудово. 644 00:44:30,234 --> 00:44:34,138 БОМІ, ХІРОЯ, ХУВЕЙ, ДЖЬОБУ РЮКІ, ТАЕХЕОН, ТОМОАКІ 645 00:44:40,644 --> 00:44:42,613 Я маю дещо сказати. 646 00:44:43,647 --> 00:44:44,615 Кажи. 647 00:44:46,016 --> 00:44:48,318 Ти написав мені листа в перший день. 648 00:44:49,153 --> 00:44:52,456 І вибрав мене для роботи в кав'ярні вдруге. 649 00:44:52,956 --> 00:44:55,059 Чесно кажучи, спочатку… 650 00:44:57,294 --> 00:44:58,796 я був трохи насторожений. 651 00:44:59,630 --> 00:45:01,198 Ми щойно познайомилися, 652 00:45:01,865 --> 00:45:05,235 а ти написав у листі, що тебе тягне до мене. 653 00:45:05,302 --> 00:45:08,772 Я хвилювався, що якби я показав тобі свою іншу сторону, 654 00:45:09,406 --> 00:45:13,177 твої почуття могли змінитися. 655 00:45:13,243 --> 00:45:15,579 Я не хотів тебе розчаровувати. 656 00:45:16,980 --> 00:45:20,884 Але я сам не знаю, коли так сталося, 657 00:45:21,885 --> 00:45:24,455 що мені захотілося снідати з тобою. 658 00:45:25,522 --> 00:45:29,026 Коли я був у кав'ярні, мені було цікаво, 659 00:45:29,526 --> 00:45:33,530 що ти їв на обід і як пройшов твій день. 660 00:45:33,597 --> 00:45:36,400 Цікаво, чи добре ти спав напередодні. 661 00:45:37,034 --> 00:45:42,005 Я дедалі більше думав про тебе. 662 00:45:43,173 --> 00:45:47,745 Коли ми вперше працювали в кав'ярні, мені не сподобалось. 663 00:45:48,445 --> 00:45:53,917 Тож я був переконаний, що в нас нічого не вийде. 664 00:45:54,418 --> 00:45:58,689 Тому спочатку я навіть не хотів цього прийняти. 665 00:45:59,757 --> 00:46:06,430 Коли з'явилися ці почуття, було анонсовано поїздку в Саппоро. 666 00:46:07,765 --> 00:46:10,033 І я вибрав тебе. Це тому, що… 667 00:46:12,603 --> 00:46:14,605 Я не міг залишити тебе самого. 668 00:46:14,671 --> 00:46:15,806 -А? -Так. 669 00:46:15,873 --> 00:46:18,408 Я відчував, що хочу взяти тебе із собою. 670 00:46:19,810 --> 00:46:23,847 Але потім у нас було побачення з ночівлею. 671 00:46:25,315 --> 00:46:28,719 Тоді в мене виникло 672 00:46:29,620 --> 00:46:34,892 ще більше сумнівів щодо наших стосунків. 673 00:46:35,392 --> 00:46:39,797 Я хотів багато про що поговорити в інших умовах. 674 00:46:39,863 --> 00:46:44,902 Але все вийшло не так, як я сподівався. 675 00:46:47,771 --> 00:46:52,876 Але що більше часу ми проводили разом, 676 00:46:53,377 --> 00:46:57,848 то більше мені було сумно, коли ми не були разом, 677 00:46:57,915 --> 00:47:02,286 і я сумував за тобою. 678 00:47:02,352 --> 00:47:05,789 Коли я їв з усіма, а тебе там не було, 679 00:47:06,590 --> 00:47:10,994 я почувався самотнім і хотів поділитися смачною їжею з тобою. 680 00:47:12,262 --> 00:47:16,033 Коли ти сказав, що в тебе болить вухо, я хвилювався за тебе. 681 00:47:21,471 --> 00:47:23,173 Ось що я відчував. 682 00:47:26,410 --> 00:47:31,181 Чесно кажучи, якби ти запитав, чи ми змогли багато про що поговорити, 683 00:47:31,248 --> 00:47:32,749 я б сказав, що ні. 684 00:47:33,250 --> 00:47:35,118 Але мені цікаво, 685 00:47:35,819 --> 00:47:40,157 що чекає мене й тебе попереду після від'їзду. 686 00:47:40,791 --> 00:47:44,127 І я хочу, щоб ти пізнав мене краще. 687 00:47:44,628 --> 00:47:48,665 Це наш останній день у Зеленій кімнаті. 688 00:47:49,433 --> 00:47:53,270 Але ми можемо не поспішати 689 00:47:54,705 --> 00:47:57,441 і продовжувати говорити про різні речі. 690 00:47:57,941 --> 00:48:00,644 Я більш позитивно налаштований. 691 00:48:17,027 --> 00:48:18,028 Ну… 692 00:48:18,595 --> 00:48:22,165 Я маю звичку казати «мабуть». 693 00:48:22,232 --> 00:48:23,634 Так, але… 694 00:48:25,535 --> 00:48:28,572 Я хочу бути чесним із собою. 695 00:48:31,308 --> 00:48:34,044 Джьобу, ти… 696 00:48:35,379 --> 00:48:36,747 ти мені подобаєшся. 697 00:48:42,185 --> 00:48:45,188 Не знаю, чому я плачу, але… 698 00:48:51,361 --> 00:48:52,429 Дякую. 699 00:48:56,199 --> 00:48:58,535 Я хотів сказати тобі це з усмішкою. Але… 700 00:48:58,602 --> 00:49:00,337 -Агов. -Так. 701 00:49:02,873 --> 00:49:06,710 Ти мені теж подобаєшся, Таехеоне. 702 00:49:09,513 --> 00:49:10,347 Так. 703 00:49:10,414 --> 00:49:12,983 Я хочу, щоб ми пішли звідси разом. 704 00:49:20,991 --> 00:49:23,894 Ходімо із Зеленої кімнати разом. 705 00:49:23,961 --> 00:49:25,162 -Так. -Так. 706 00:49:27,230 --> 00:49:28,065 Так. 707 00:49:29,132 --> 00:49:31,101 Я такий радий. 708 00:49:33,904 --> 00:49:40,911 Так. Я щасливий, що можу створювати нові спогади з тобою. 709 00:49:41,645 --> 00:49:44,047 І що я нарешті можу бути собою. 710 00:49:44,114 --> 00:49:46,350 Останні кілька років 711 00:49:47,484 --> 00:49:51,788 я не міг повністю бути собою, 712 00:49:52,289 --> 00:49:56,293 але тепер я сповнений позитивом і дуже щасливий. 713 00:49:57,761 --> 00:49:58,862 Дякую. 714 00:50:00,630 --> 00:50:01,465 Ось так. 715 00:50:13,577 --> 00:50:15,045 Я рада! 716 00:50:15,112 --> 00:50:18,749 -Я так радію! -Ого! 717 00:50:20,517 --> 00:50:21,618 Добре. 718 00:50:25,489 --> 00:50:26,857 Час пролетів швидко. 719 00:50:36,433 --> 00:50:38,135 Ми останні, так? 720 00:50:39,636 --> 00:50:40,971 Тут самотньо. 721 00:50:56,253 --> 00:50:57,554 Було класно. 722 00:50:58,522 --> 00:51:00,190 -Правда? -Так. 723 00:51:06,897 --> 00:51:09,032 -Обережно! -Вони йдуть і цілуються! 724 00:51:09,099 --> 00:51:10,934 -Вони багато цілуються! -Упадете! 725 00:51:11,001 --> 00:51:12,169 Ти милий. 726 00:51:31,088 --> 00:51:32,189 БОМІ 727 00:51:32,255 --> 00:51:33,290 ХУВЕЙ 728 00:51:33,356 --> 00:51:34,491 ДЖЬОБУ 729 00:51:34,558 --> 00:51:35,692 ТАЕХЕОН 730 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 ХІРОЯ 731 00:51:36,827 --> 00:51:37,894 КАДЗУЮКІ 732 00:51:37,961 --> 00:51:38,862 ТОМОАКІ 733 00:51:38,929 --> 00:51:39,963 РЮКІ 734 00:51:40,030 --> 00:51:41,231 ВІЛЬЯМ 735 00:51:41,298 --> 00:51:42,466 ІДЗАЯ 736 00:51:49,506 --> 00:51:51,808 ВІЛЬЯМ, ІДЗАЯ 737 00:51:51,875 --> 00:51:54,111 ХУВЕЙ, БОМІ 738 00:51:54,177 --> 00:51:56,346 ДЖЬОБУ, ТАЕ 739 00:52:05,655 --> 00:52:09,059 Я НІКОЛИ НЕ ЗАБУДУ ЦІ ДНІ І СВОЇ ПОЧУТТЯ ДО ВСІХ 740 00:52:09,126 --> 00:52:11,361 ДО ПОБАЧЕННЯ, ЩЕ ЗУСТРІНЕМОСЬ! ХІРОЯ 741 00:52:24,274 --> 00:52:27,477 -Ура! -Ого! 742 00:52:27,544 --> 00:52:28,712 Це було чудово! 743 00:52:28,778 --> 00:52:31,815 Це було чудово. Я така щаслива. 744 00:52:31,882 --> 00:52:33,783 Що це? 745 00:52:34,284 --> 00:52:37,254 Яке чудове шоу! 746 00:52:38,555 --> 00:52:40,390 Який дивовижний контент! 747 00:52:40,457 --> 00:52:42,292 -Дивовижно, правда? -Так! 748 00:52:42,359 --> 00:52:44,895 Сльози Таехеона і Джьобу. 749 00:52:44,961 --> 00:52:46,496 Я була зворушена. 750 00:52:46,563 --> 00:52:48,431 -Я теж. -Розумію. 751 00:52:48,498 --> 00:52:53,970 Сльози Таехеона з'явилися в той момент, коли почуття взяли верх над логікою. 752 00:52:54,037 --> 00:52:56,540 -О! Чудово! -Гарно сказано, юна леді! 753 00:52:56,606 --> 00:52:57,941 -Гарно! -Ні, але… 754 00:52:58,008 --> 00:53:00,043 Почуття взяли верх над логікою. 755 00:53:00,110 --> 00:53:01,545 Він любить усе розуміти. 756 00:53:01,611 --> 00:53:04,514 «Що в тебе на думці? Я хочу знати більше». 757 00:53:04,581 --> 00:53:08,485 Він любить збирати інформацію і обдумувати все, 758 00:53:08,552 --> 00:53:10,320 перш ніж дати волю почуттям. 759 00:53:10,387 --> 00:53:13,490 Але перш ніж він встиг усе осмислити, 760 00:53:13,557 --> 00:53:16,126 його почуття вирвалися назовні. 761 00:53:16,193 --> 00:53:18,228 Ти говориш про себе! 762 00:53:18,295 --> 00:53:19,696 -А! -Нехай серце веде! 763 00:53:19,763 --> 00:53:21,131 -Так! -Нехай веде! 764 00:53:21,198 --> 00:53:23,767 -Нехай веде! -Забудь про факти! 765 00:53:23,833 --> 00:53:26,770 Я зрозуміла, наскільки важливо слухати серце. 766 00:53:26,836 --> 00:53:28,471 Особисто пересвідчилася. 767 00:53:28,538 --> 00:53:29,372 -Так. -Так. 768 00:53:29,439 --> 00:53:30,507 Так, правда. 769 00:53:30,574 --> 00:53:36,179 За ці два місяці всі помітно виросли та змінились. 770 00:53:36,246 --> 00:53:39,549 Вони стали впевнені в собі. 771 00:53:39,616 --> 00:53:42,619 Я зрозуміла, що людина може змінитися за два місяці. 772 00:53:42,686 --> 00:53:47,224 Дехто надихнувся на камінг-аут. 773 00:53:47,290 --> 00:53:50,460 Кадзу повернувся до колишнього партнера. 774 00:53:50,527 --> 00:53:52,128 Інші знайшли кохання. 775 00:53:52,195 --> 00:53:56,199 Усі пройшли дивовижні трансформації, виросли 776 00:53:56,266 --> 00:53:59,436 й пережили переломні моменти за ці два місяці. 777 00:53:59,502 --> 00:54:02,572 Це неймовірно. 778 00:54:02,639 --> 00:54:05,375 Чи то дружба, кохання, 779 00:54:05,442 --> 00:54:10,747 чи то просто стосунки загалом — вони серйозно ставилися до цього. 780 00:54:10,814 --> 00:54:14,818 Готовність дивитися в очі проблемам, ось що рухає людьми. 781 00:54:14,884 --> 00:54:18,188 Якщо буде важко на душі, подивлюсь цей сезон ще раз. 782 00:54:18,255 --> 00:54:20,657 -Так. Це правда. -Я зрозуміла це. 783 00:54:20,724 --> 00:54:22,492 -Чесність — найкраща політика. -Так. 784 00:54:22,559 --> 00:54:24,027 -Найкраща. -Так. 785 00:54:24,094 --> 00:54:26,196 Дякую всім. Дійсно. 786 00:54:26,263 --> 00:54:28,131 -Дякую всім. -За те, що ви тут. 787 00:54:28,198 --> 00:54:30,300 Завдяки вам було так чудово. 788 00:54:30,367 --> 00:54:33,270 -Я б не зміг сам. -Добре, що ми зустрілися. 789 00:54:33,336 --> 00:54:35,605 Гадаю, я піду першим. 790 00:54:37,941 --> 00:54:38,775 Чекай! 791 00:54:45,782 --> 00:54:49,219 Переклад субтитрів: Олександр Передерій