1 00:00:13,980 --> 00:00:18,551 JOBU, 26 İMALAT ŞİRKETİNDE PAZARLAMACI 2 00:00:18,618 --> 00:00:20,754 TAEHEON, 35 TASARIMCI 3 00:00:23,390 --> 00:00:25,425 -Ortam gergin. -İyiler mi acaba? 4 00:00:36,970 --> 00:00:38,772 -Dur… -Konuşmadan mı uyuyorlar? 5 00:00:38,838 --> 00:00:40,440 Yoksa öyle mi olacak? 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,977 Biraz konuşabilir miyiz? 7 00:00:44,477 --> 00:00:48,415 Karanlık ama konuşsak olur mu? Günü böyle bitirmek istemiyorum. 8 00:00:49,182 --> 00:00:51,518 -Konuş o zaman. -Tamam. 9 00:00:52,485 --> 00:00:54,621 Şu açılma muhabbeti… 10 00:00:56,022 --> 00:00:59,926 Açıkçası beni aşırı rahatsız etti. 11 00:00:59,993 --> 00:01:05,098 Uzun süre dinleyince bunaldım, temiz hava alayım dedim. 12 00:01:06,266 --> 00:01:08,701 Durumum herkese göre farklı. 13 00:01:09,836 --> 00:01:15,341 Ailem gey olmama tek bir kelime bile etmezdi herhâlde. 14 00:01:16,443 --> 00:01:18,378 Öyle insanları dinlerken 15 00:01:18,445 --> 00:01:22,515 düşündüm ki ne söylersem söyleyeyim kulağa çok sorumsuzca gelir. 16 00:01:24,117 --> 00:01:25,285 Ondan mıydı? 17 00:01:26,853 --> 00:01:27,854 Evet. 18 00:01:28,855 --> 00:01:31,157 O zaman daha önce söylemeliydin. 19 00:01:31,658 --> 00:01:32,659 Pardon. 20 00:01:33,326 --> 00:01:37,831 Bence aramızdaki ilişki diğerlerine kıyasla farklı. 21 00:01:37,897 --> 00:01:38,898 Evet. 22 00:01:39,699 --> 00:01:43,536 İşte o yüzden bu tür şeyleri bana söylemeni 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,372 ve aklındakileri kelimelere dökmeni istiyorum. 24 00:01:46,439 --> 00:01:48,007 Başka türlü bilemem. 25 00:01:48,708 --> 00:01:51,778 Bana bakmaya geldiğinde söylemediğim için pardon. 26 00:01:54,114 --> 00:01:56,082 -Aferin ona. -Jobu'ya da. 27 00:01:56,149 --> 00:01:58,218 Evet, ertesi sabah nasıllarmış? 28 00:02:02,589 --> 00:02:04,324 -Eyvah. -Ne? 29 00:02:04,891 --> 00:02:07,060 -Ha? -Ne? 30 00:02:07,560 --> 00:02:09,129 -Öpüşüyorlar! -Ne… 31 00:02:09,195 --> 00:02:11,197 Ne oluyor böyle? 32 00:02:11,264 --> 00:02:12,932 -Evet! -Hey! 33 00:02:12,999 --> 00:02:16,069 Kavga birbirlerine olan hislerini kızıştırdı. 34 00:02:18,538 --> 00:02:19,839 Günaydın. 35 00:02:26,346 --> 00:02:29,115 Düşüneyim, henüz yapamadığım bir şey varsa 36 00:02:30,016 --> 00:02:32,085 o da Taeheon'un hislerini duymak. 37 00:02:32,719 --> 00:02:34,954 Umarım bir şey söyler. 38 00:02:35,622 --> 00:02:38,158 Buradan beraber ayrılalım istiyorum. 39 00:02:38,658 --> 00:02:40,727 Yeşil Oda'dan gittiğimizde bile 40 00:02:42,095 --> 00:02:45,331 ona dair öğrenmek istediğim çok şey var. 41 00:02:45,832 --> 00:02:47,967 Daha çok görüşüp konuşmak istiyorum. 42 00:02:48,902 --> 00:02:52,405 Bu yüzden buradan beraber ayrılalım istiyorum. 43 00:04:06,446 --> 00:04:09,782 SAPPORO SEYAHATİNİZİ AKŞAM YEMEĞİYLE NOKTALAYACAKSINIZ. 44 00:04:09,849 --> 00:04:12,285 -Herkes şık giyinir, değil mi? -Ne güzel! 45 00:04:12,352 --> 00:04:13,486 -Tatlı. -Bayıldım. 46 00:04:13,553 --> 00:04:14,854 Muhteşem bir an. 47 00:04:41,614 --> 00:04:43,349 -Vay! -Aman aman! 48 00:04:43,416 --> 00:04:46,085 Yakıyorlar! Herkes çok hoş. 49 00:04:46,152 --> 00:04:47,787 Jilet gibi olmuşlar. 50 00:04:52,158 --> 00:04:53,693 Son seyahatimize. 51 00:04:54,727 --> 00:04:55,995 Son gecemize. 52 00:04:56,863 --> 00:04:57,964 Şerefe. 53 00:04:58,031 --> 00:04:59,165 Şerefe! 54 00:05:00,767 --> 00:05:01,901 -Şerefe! -Şerefe! 55 00:05:01,968 --> 00:05:03,069 Şerefe. 56 00:05:05,038 --> 00:05:06,973 -Ne? Yoksa… -Ha, ne? 57 00:05:07,040 --> 00:05:08,574 -Galiba! -Oha! 58 00:05:08,641 --> 00:05:09,575 Geliyorlar! 59 00:05:11,010 --> 00:05:13,313 Tadını çıkaralım, gerçi biraz üzücü. 60 00:05:14,814 --> 00:05:15,682 -Oha! -Ne? 61 00:05:16,249 --> 00:05:17,450 IZAYA, 32 SATIŞ ELEMANI 62 00:05:17,517 --> 00:05:18,985 WILLIAM, 34 PROJE YÖNETİCİSİ 63 00:05:19,052 --> 00:05:20,620 Özledim sizi! 64 00:05:21,120 --> 00:05:23,389 -Uzun zaman oldu! -Epey oldu. 65 00:05:23,456 --> 00:05:24,724 -Nasılsınız? -Vay be. 66 00:05:25,224 --> 00:05:28,127 -Ben de seni özledim Izaya. -Özledim seni. 67 00:05:28,194 --> 00:05:29,762 Oley! 68 00:05:31,964 --> 00:05:33,333 Uzun zaman oldu. 69 00:05:33,833 --> 00:05:35,335 Çok şıksın! 70 00:05:38,371 --> 00:05:40,173 -Aşırı uzun zaman oldu. -Hey! 71 00:05:41,741 --> 00:05:43,509 Çok uzun zaman oldu! 72 00:05:43,576 --> 00:05:45,578 Hiç değişmemişsiniz! 73 00:05:46,079 --> 00:05:47,080 Geliyor! 74 00:05:47,146 --> 00:05:49,349 -Aynen öyle! -Kazu! 75 00:05:53,686 --> 00:05:54,921 KAZUYUKI, 40 SATIŞ ELEMANI 76 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Gene neye gülüyorsunuz? 77 00:05:58,591 --> 00:05:59,625 Ben geldim. 78 00:06:01,094 --> 00:06:04,263 -Özlemişim seni. -Ben geldim. 79 00:06:04,330 --> 00:06:06,499 -Hoş geldin. -Çok komik. 80 00:06:06,566 --> 00:06:07,900 Komik olan ne? 81 00:06:07,967 --> 00:06:10,937 -Kazuyuki için işler yolunda gitti mi? -Göreceğiz. 82 00:06:11,003 --> 00:06:13,139 -Hepimiz buradayız. -Evet, buradayız. 83 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 "Hoş geldiniz" deyin. 84 00:06:14,774 --> 00:06:17,276 -Biz geldik. -Hayır, hayır. 85 00:06:17,844 --> 00:06:19,612 Peki, şerefe öyleyse! 86 00:06:19,679 --> 00:06:23,049 Şerefe! Uzun zaman olmuştu. 87 00:06:25,251 --> 00:06:27,286 -Evet! -Alkışı hak ediyor. 88 00:06:27,787 --> 00:06:29,055 Vay be, çok güzel. 89 00:06:30,123 --> 00:06:31,891 Kavga etmiyor musunuz? 90 00:06:31,958 --> 00:06:34,227 -Ediyoruz. -Biliyordum. 91 00:06:34,293 --> 00:06:36,763 Ediyorsunuz, değil mi? Öyle düşünmüştüm. 92 00:06:36,829 --> 00:06:39,365 -Beklediğim gibi. -Hayal edebiliyorum. 93 00:06:39,432 --> 00:06:42,935 Ha bire tartışıyoruz. O tatmin olana kadar bitmiyor. 94 00:06:43,002 --> 00:06:44,670 -Evet. -Anlıyorsun, değil mi? 95 00:06:44,737 --> 00:06:45,571 Anlıyorum. 96 00:06:45,638 --> 00:06:48,708 -Tartışmalar devam ediyor demek. -Beklendiği üzere. 97 00:06:48,775 --> 00:06:49,609 Görmüştüm. 98 00:06:49,675 --> 00:06:54,113 Bitti sanıp "Uykum geldi" diyorum, "Niye uykun geldi?" diye kızıyor. 99 00:06:54,647 --> 00:06:56,416 Hayal edebiliyorsun, değil mi? 100 00:06:56,482 --> 00:06:58,618 -Hep bir aradayız. -Öyle mi? 101 00:06:58,684 --> 00:07:00,386 Aynen, 7/24 beraberiz. 102 00:07:01,320 --> 00:07:02,755 Ama çok iyi anlaşıyoruz. 103 00:07:02,822 --> 00:07:05,091 Belli oluyor, hâlâ aynısınız. 104 00:07:05,158 --> 00:07:06,492 -Sevindim. -Güzel. 105 00:07:07,059 --> 00:07:08,394 İspanya'da kalacak mısın? 106 00:07:08,461 --> 00:07:12,532 Üç ay kalacağız, sonra olursa Avustralya'ya gideceğiz. 107 00:07:12,598 --> 00:07:14,333 -Anladım. -Ama… 108 00:07:14,400 --> 00:07:16,335 -Gayet iyi. -Güzel, evet. 109 00:07:16,402 --> 00:07:19,305 -Kazuyuki, senin iş ne oldu? -Evet, merak ettim. 110 00:07:19,372 --> 00:07:20,706 Merak ediyorum. 111 00:07:21,274 --> 00:07:23,176 Onu görmeye gittim 112 00:07:23,242 --> 00:07:29,081 ve serüvenimize bir kez daha devam etmek istiyorum dedim. 113 00:07:29,148 --> 00:07:32,852 "Ben de aynı şeyi düşünüyordum" dedi. 114 00:07:32,919 --> 00:07:34,654 -Cidden mi? -Vay be. 115 00:07:34,720 --> 00:07:36,522 O da aynı hissediyormuş. 116 00:07:36,589 --> 00:07:38,057 -Demek oluyor ki… -Yani? 117 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 Yani? 118 00:07:39,025 --> 00:07:41,661 Serüvenimize devam etmeye karar verdik. 119 00:07:41,727 --> 00:07:44,330 -Vay! -Tebrikler. 120 00:07:44,397 --> 00:07:47,366 -Muhteşem! -Süper ya! 121 00:07:47,433 --> 00:07:48,401 -Harika! -Vay be! 122 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Ne güzel. 123 00:07:49,368 --> 00:07:51,971 -Tebrikler cidden. -Ağlayabilirim. 124 00:07:52,038 --> 00:07:56,642 Şimdi biraz sakinleşip, geçmişi tartıp, geleceğe bakmak için 125 00:07:56,709 --> 00:08:00,947 iyi bir zaman olduğunu söyledi bana. 126 00:08:02,415 --> 00:08:05,384 -Şerefe! -Şerefe! 127 00:08:05,451 --> 00:08:07,386 15 senenin devamına! 128 00:08:07,453 --> 00:08:08,688 -Şahane. -Tebrikler. 129 00:08:08,754 --> 00:08:10,923 -Tebrikler Kazuyuki. -Merak etmiştim. 130 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 -İyi gidiyor. -Aynen öyle. 131 00:08:14,126 --> 00:08:17,029 Eve dönünce burayı çok özledim. 132 00:08:18,431 --> 00:08:22,602 Buraya geleceğim için çok heyecanlıydım, hepinizi göreceğim için. 133 00:08:23,102 --> 00:08:24,403 Benim için de öyle. 134 00:08:24,470 --> 00:08:27,773 Açıkçası insanlara bu kadar yakınlaşmayı beklemiyordum. 135 00:08:27,840 --> 00:08:28,674 Kesinlikle. 136 00:08:28,741 --> 00:08:32,645 İlk geldiğimde işler yolunda gidecek mi diyordum. 137 00:08:32,712 --> 00:08:37,583 Sizden ayrılmayı istemeyecek kadar bağlanacağımı hiç düşünmemiştim. 138 00:08:46,692 --> 00:08:48,494 Sadece iki gün kalmışken 139 00:08:48,561 --> 00:08:51,564 burada sizi mutlu etmiş deneyimleri dinleyelim. 140 00:08:51,631 --> 00:08:55,067 İyice tartıp biçtim tabii 141 00:08:55,134 --> 00:08:58,104 ve sizler sayesinde eski sevgilimle barıştım. 142 00:08:58,170 --> 00:09:00,106 İyi ki gelmişim diyorum. 143 00:09:00,606 --> 00:09:06,279 Yeşil Oda'ya katıldığımda ve herkesle ilk defa tanıştığımda 144 00:09:07,079 --> 00:09:10,249 ne tür duygularla buraya geldiğinizi bilmiyordum. 145 00:09:10,750 --> 00:09:15,655 Herkesin içini dökmesi sayesinde, 146 00:09:16,789 --> 00:09:22,795 düşüncelerini ve deneyimlerini paylaşmış olması sayesinde 147 00:09:24,163 --> 00:09:29,001 dostluk kurduğumuzu hissettim ki bunu epeydir hissetmemiştim. 148 00:09:29,869 --> 00:09:34,640 Bir bakmışım herkesle yavaş yavaş anı biriktiriyorum. 149 00:09:36,175 --> 00:09:40,513 Cidden iyi ki gelmişim diyorum. 150 00:09:41,013 --> 00:09:43,215 Tüm bunlar olurken 151 00:09:44,417 --> 00:09:47,353 sevdiğim birini bile buldum. 152 00:09:49,021 --> 00:09:53,693 Bu kadar şanslı olmam normal mi diye hâlâ düşünsem de 153 00:09:55,461 --> 00:09:57,096 iyi ki gelmişim. 154 00:09:58,097 --> 00:10:01,500 Umarım sizinle arkadaş kalmaya devam edebilirim. 155 00:10:06,205 --> 00:10:08,608 -Jobu, ya sen? -Peki. 156 00:10:09,508 --> 00:10:14,547 Eski sevgilimden ayrıldıktan sonra 157 00:10:15,214 --> 00:10:19,785 cidden hayatımda hissettiğim en… 158 00:10:20,286 --> 00:10:24,757 Benim için çok zordu, gerçekten bunalıma girmiştim. 159 00:10:24,824 --> 00:10:30,529 O andan itibaren insanlarla gerçek bağ kurmaya çalışmayı bırakmıştım 160 00:10:31,564 --> 00:10:35,067 veya beni tanımalarına izin vermiyordum açıkçası. 161 00:10:35,868 --> 00:10:40,106 Ama bunu değiştirmek istemiştim, buraya gelme sebebim de o. 162 00:10:40,606 --> 00:10:46,646 Sizlerle her türlü şey hakkında konuşurken doğal olarak ben de… 163 00:10:48,381 --> 00:10:49,382 Öyle… 164 00:10:49,882 --> 00:10:53,619 Daha iyi biriyle tanışmak için ararken buldum kendimi. 165 00:10:57,757 --> 00:11:01,293 Bir de uzun bir süre sonra ilk defa… 166 00:11:03,529 --> 00:11:06,799 …o kişiyi daha yakından tanımak istiyorum. 167 00:11:07,433 --> 00:11:10,670 O kişi de beni daha yakından tanısın istiyorum. 168 00:11:12,505 --> 00:11:14,106 Önceki ilişkimi 169 00:11:14,840 --> 00:11:16,509 asla unutmayacağım. 170 00:11:17,209 --> 00:11:18,744 Güzel bir anıydı. 171 00:11:22,181 --> 00:11:24,717 Ama o geçmişte kaldı. 172 00:11:24,784 --> 00:11:26,886 Benim için hâlâ güzel bir anı 173 00:11:26,952 --> 00:11:32,358 ama artık başka biriyle yeni anılar biriktirmek istiyorum. 174 00:11:32,858 --> 00:11:36,062 Bence bu da dokuzunuz sayesinde oldu. 175 00:11:37,063 --> 00:11:42,201 Birlikte konuşarak, gülerek, ağlayarak geçirdiğimiz iki ay sayesinde. 176 00:11:42,268 --> 00:11:45,037 Herkese gerçekten teşekkür etmek istiyorum. 177 00:11:45,604 --> 00:11:46,605 Muhteşem. 178 00:11:47,440 --> 00:11:49,475 -Ne düşünüyor acaba? -Evet. 179 00:11:56,816 --> 00:11:58,784 -Sakura. -Sakura! 180 00:12:00,152 --> 00:12:01,153 Açmışlar. 181 00:12:01,220 --> 00:12:02,755 -Çok güzel. -Muhteşem. 182 00:12:02,822 --> 00:12:04,590 -Oley! -Bahar geldi! 183 00:12:04,657 --> 00:12:07,827 -Mevsim değişmiş. -Evet, karlar eridi. 184 00:12:07,893 --> 00:12:09,895 Sakuralar çiçek açmış. 185 00:12:09,962 --> 00:12:13,466 Iza-Will, Kazuyuki, size hediyemiz var. 186 00:12:13,532 --> 00:12:17,303 Buraya tomurcuk olarak geldik, çiçek açmış olarak gidiyoruz. 187 00:12:17,369 --> 00:12:19,772 -Ya! -Aşırı tatlı ya. 188 00:12:19,839 --> 00:12:22,174 -Çok tatlı. -Vay be. 189 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 -Güle güle. -Evet. 190 00:12:27,313 --> 00:12:28,547 -Görüşelim. -Evet! 191 00:12:28,614 --> 00:12:29,715 -Güle güle. -Görüşürüz. 192 00:12:29,782 --> 00:12:30,816 -Görüşürüz. -Güle güle. 193 00:12:30,883 --> 00:12:32,718 -Güle güle, buluşalım. -Aynen. 194 00:12:32,785 --> 00:12:34,453 -Kendinize iyi bakın. -Güle güle. 195 00:12:34,520 --> 00:12:36,689 -Güle güle. -Güle güle. 196 00:13:01,413 --> 00:13:02,882 Hoş bir yemekti. 197 00:13:02,948 --> 00:13:05,584 Cidden öyleydi. 198 00:13:05,651 --> 00:13:07,853 William ve Izaya geldi. 199 00:13:07,920 --> 00:13:10,589 -Kazu da geldi, çok sevindim. -Evet… 200 00:13:10,656 --> 00:13:17,229 Kazu'nun eski aşk hikâyesinin yeniden canlanmış olması süperdi. 201 00:13:17,296 --> 00:13:22,668 -Bunun mümkün olduğunu bilmiyordum. -Yalnız filmlerde olur. 202 00:13:22,735 --> 00:13:25,004 -Gerçekte de oluyormuş. -Oluyormuş! 203 00:13:25,070 --> 00:13:27,439 Geçen o 15 yıl muhteşem olmalı. 204 00:13:27,506 --> 00:13:31,610 Evet, Yeşil Oda'ya onu aşmak için katılmıştı. 205 00:13:31,677 --> 00:13:34,513 İlişkisini düşünüp tartmak için günlük tuttu, 206 00:13:34,580 --> 00:13:37,183 her bir detayı hatırlayıp kafasını toparladı, 207 00:13:37,249 --> 00:13:39,084 sonra da barıştılar, film gibi! 208 00:13:39,151 --> 00:13:43,722 Katılmamış olsaydı bu kadar dikkatli bir süreçten geçmezdi. 209 00:13:43,789 --> 00:13:45,057 -İş güç olurdu. -Evet. 210 00:13:45,124 --> 00:13:48,994 Duygularıyla yüzleşti ve cevabı içinde buldu. 211 00:13:49,061 --> 00:13:52,131 -Onun için verimli bir dönem olmuş olmalı. -Muhteşem. 212 00:13:52,198 --> 00:13:55,501 Izaya ve William hâlâ tartışıyormuş. 213 00:13:56,235 --> 00:13:59,171 -Atışmaları sürüyormuş. -Evet, hâlâ. 214 00:13:59,238 --> 00:14:01,307 Sevgili olunca bunu yapar mısın? 215 00:14:01,373 --> 00:14:04,610 -Sonsuz sayıda toplantı yapmak gerekir. -Sonsuz mu? 216 00:14:04,677 --> 00:14:06,745 Her gün toplantı yapacaksın ki 217 00:14:06,812 --> 00:14:09,615 bir şeyleri değiştirip iyi bir gelecek kurasın. 218 00:14:09,682 --> 00:14:12,618 -Ama belli bir noktadan sonra… -Yetmez mi? 219 00:14:12,685 --> 00:14:17,556 Şu dağa tırmanayım da bitsin dersin, genelde arkasından daha büyüğü çıkar. 220 00:14:17,623 --> 00:14:21,026 -Hepimiz tecrübe etmişizdir. -Ne zaman ara verebiliriz ki? 221 00:14:21,093 --> 00:14:25,497 Ama William sevdiğim kişiyi buldum dedi, öyle dedi. 222 00:14:25,564 --> 00:14:29,335 Bu tartışmalarda muhtemelen enerjileri birbirine uyuyor. 223 00:14:29,401 --> 00:14:32,238 Jobu'nun gözleri doldu ya, çok tatlı değil miydi? 224 00:14:32,304 --> 00:14:34,240 Acaba Taeheon anladı mı? 225 00:14:34,306 --> 00:14:36,775 -Acaba Taeheon ne düşünüyordu? -Evet. 226 00:14:41,914 --> 00:14:47,853 DIŞARIDAKİ YEŞİL ODA TABELASININ ÖNÜNDE BEKLİYORUM 227 00:14:55,194 --> 00:14:56,962 -Geldin. -Evet. 228 00:14:58,464 --> 00:15:01,934 Akan Gölü'nde yaşadığımız anıları yâd edelim mi? 229 00:15:02,001 --> 00:15:04,203 Yürüyüşe çıkalım. 230 00:15:04,703 --> 00:15:05,804 Olur. 231 00:15:12,211 --> 00:15:14,713 YEŞİL ODA 232 00:15:16,582 --> 00:15:18,050 Nostaljik, değil mi? 233 00:15:19,251 --> 00:15:20,319 Öyle. 234 00:15:20,386 --> 00:15:22,521 -İlk buluşmamızı hatırlıyor musun? -Evet. 235 00:15:22,588 --> 00:15:25,758 Çok kar yağmıştı, buraları hep buz tutmuştu. 236 00:15:25,824 --> 00:15:28,928 -Burası acayip kaygandı. -Kaymıştım. 237 00:15:29,762 --> 00:15:31,363 -Şimdi çok farklı. -Evet. 238 00:15:31,430 --> 00:15:33,232 Bir de birbirimize… 239 00:15:36,869 --> 00:15:38,237 …hediye almıştık. 240 00:15:38,304 --> 00:15:39,672 Beni eskilere götürdü. 241 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 İşte şurası. 242 00:15:46,912 --> 00:15:47,913 Çok nostaljik. 243 00:15:47,980 --> 00:15:52,451 Burası kahve arabasını işlettiğimiz yer, hatırladın mı? 244 00:15:52,952 --> 00:15:55,654 -Soğuktu. -O gün cidden çok soğuktu. 245 00:15:57,323 --> 00:16:00,359 -Seni seçtiğim gündü. -Seçildiğim gün. 246 00:16:00,426 --> 00:16:03,963 O sabah aşırı gergindim, her şey öyle başlamıştı. 247 00:16:05,597 --> 00:16:06,966 Ama eğlenceliydi. 248 00:16:07,032 --> 00:16:08,701 -Çok nostaljik. -Evet. 249 00:16:08,767 --> 00:16:12,404 Bu noktaya gelmeleri tam iki ay sürdü. 250 00:16:14,139 --> 00:16:15,541 Sanki… 251 00:16:17,743 --> 00:16:19,678 …tamamen farklı bir yer gibi. 252 00:16:19,745 --> 00:16:23,849 Evet, hislerimiz ve manzara bambaşka. 253 00:16:26,919 --> 00:16:33,258 Yeşil Oda'da seni görmeyi hiç beklemiyordum. 254 00:16:35,127 --> 00:16:36,328 Sürpriz oldu. 255 00:16:36,895 --> 00:16:39,832 O gün karşılaşmasak hiç karşılaşır mıydık? 256 00:16:43,002 --> 00:16:44,036 Kim bilebilir? 257 00:16:44,536 --> 00:16:47,573 Belki de hayatlarımız bambaşka olurdu. 258 00:16:48,874 --> 00:16:51,043 Düşününce çok tuhaf, değil mi? 259 00:16:52,177 --> 00:16:53,946 Hayatın nasıl işlediği. 260 00:17:03,889 --> 00:17:05,657 Diğer tarafa otursana. 261 00:17:06,625 --> 00:17:08,427 Biraz hasbihâl edelim. 262 00:17:10,029 --> 00:17:12,898 Hadi bakalım, amma da karanlıkmış. 263 00:17:17,436 --> 00:17:19,772 Geçtiğimiz iki ay nasıldı sence? 264 00:17:24,910 --> 00:17:26,178 Çok düşünüyorsun. 265 00:17:27,646 --> 00:17:29,281 -Bilmiyorum, pardon. -Ha? 266 00:17:29,915 --> 00:17:33,285 Şahsen seni 267 00:17:35,387 --> 00:17:38,957 Yeşil Oda'ya gelmeden önce tanıyor olsam da 268 00:17:39,458 --> 00:17:41,960 sanırım gerçek Huwei'yle tanışmam 269 00:17:42,027 --> 00:17:44,963 seni kahve arabasına seçmemle oldu. 270 00:17:46,231 --> 00:17:51,637 Bence asıl buluşmamız 271 00:17:51,703 --> 00:17:58,243 isim levhanı çevirdiğim an başladı. 272 00:17:58,744 --> 00:18:02,881 Böyle karşılaşmış olmamız bir nevi kaderin cilvesiydi. 273 00:18:03,515 --> 00:18:09,321 İlk gün seni gördüğümde aklımdan geçen buydu. 274 00:18:09,822 --> 00:18:13,659 Sonra Niseko'ya gitmiştik, değil mi? 275 00:18:14,560 --> 00:18:17,696 Sanırım o zaman sana olan hislerim hızlanmaya başladı. 276 00:18:19,565 --> 00:18:20,599 Kıskançlık mı? 277 00:18:20,666 --> 00:18:24,069 Kıskançlık vardı, seni kaçırmak istemedim. 278 00:18:24,636 --> 00:18:26,572 Ha… 279 00:18:27,439 --> 00:18:30,509 "Ha…" Öyle işte. 280 00:18:31,043 --> 00:18:34,346 Kahve arabasını ikinci kez işlettiğimiz zaman 281 00:18:34,413 --> 00:18:37,449 sana hâlâ cevabı bilmiyorum demiştim. 282 00:18:37,983 --> 00:18:40,085 "Bir dakika" demiştim. 283 00:18:41,153 --> 00:18:44,490 Başka yere gidersen üzüleceğimi fark ettim. 284 00:18:46,225 --> 00:18:48,727 Üzüleceğimi fark ettim. 285 00:18:49,228 --> 00:18:50,329 Düşündüm ki 286 00:18:51,196 --> 00:18:54,466 "Bu ondan hoşlandığım anlamına mı geliyor?" 287 00:18:57,002 --> 00:19:00,973 Giriş töreni için Kansai'ye döndüğüm zaman 288 00:19:01,673 --> 00:19:04,276 seni neyin mutlu edeceğini düşündüm. 289 00:19:05,177 --> 00:19:09,114 Sonra aklıma kupa yapma fikri geldi işte. 290 00:19:09,181 --> 00:19:10,949 Çok sevinmiştim. 291 00:19:11,016 --> 00:19:14,586 "Ta da!" şeklinde bir sürprizdi. 292 00:19:15,087 --> 00:19:18,991 Onu yaptığında çok duygulanmıştım. 293 00:19:20,726 --> 00:19:23,061 O an çok mutluydum. 294 00:19:23,128 --> 00:19:28,634 Hayatım boyunca yâd edeceğim bir hatıra. 295 00:19:32,337 --> 00:19:38,177 Açılmaktan ve ailenden bahsettiğin zaman 296 00:19:38,243 --> 00:19:40,646 o tarz şeyleri konuştuğumuzda… 297 00:19:42,648 --> 00:19:48,353 …daha da fazla yanında olmak istedim. 298 00:19:49,588 --> 00:19:50,756 Bir de… 299 00:19:51,657 --> 00:19:54,259 Yakında Yeşil Oda'dan ayrılıyoruz 300 00:19:54,760 --> 00:19:57,162 ve muhtemelen her gün görüşemeyeceğiz. 301 00:19:58,463 --> 00:20:01,500 Birbirimize kızacağımız anlar olsa bile 302 00:20:02,000 --> 00:20:05,204 böyle iki ay geçirdikten sonra 303 00:20:06,071 --> 00:20:12,477 ciddi ciddi konuşup anılar biriktirince… 304 00:20:15,447 --> 00:20:18,684 …her şeyin üstesinden geliriz diyorum. 305 00:20:20,686 --> 00:20:23,922 Ayak banyosunda bana 306 00:20:23,989 --> 00:20:28,560 "Ne tarz bir ilişki istiyorsun?" diye sorduğun zaman 307 00:20:29,094 --> 00:20:34,533 beklentilerimi karşılamak konusunda endişe duyduğunu söylemiştin. 308 00:20:36,301 --> 00:20:40,072 Ama endişelenmene hiç gerek yok. 309 00:20:40,138 --> 00:20:42,107 Sen benim… 310 00:20:45,010 --> 00:20:48,814 …yanımda olduğun sürece mutluyum. 311 00:20:51,617 --> 00:20:52,684 O yüzden… 312 00:20:55,587 --> 00:20:56,755 …benim… 313 00:20:59,324 --> 00:21:01,760 …ilk erkek arkadaşım… 314 00:21:04,363 --> 00:21:05,764 …olur musun? 315 00:21:11,036 --> 00:21:12,704 Ben soracaktım ya. 316 00:21:19,845 --> 00:21:20,946 Yani… 317 00:21:23,415 --> 00:21:25,017 Cevap ver artık. 318 00:21:25,083 --> 00:21:26,752 Ağlayacağım cidden. 319 00:21:30,455 --> 00:21:32,257 Evet, beraber… 320 00:21:34,159 --> 00:21:37,195 Hani muhtemelen… 321 00:21:41,199 --> 00:21:45,604 …bir sürü şey görüp geçireceğiz ama hepsini seninle aşmak isterim. 322 00:21:50,542 --> 00:21:53,078 Hayır, ağlayacağım. Bir saniye. 323 00:22:00,018 --> 00:22:03,221 Niyeyse ağlamadan duramıyorum, mutluluk gözyaşları. 324 00:22:05,857 --> 00:22:07,159 İple çekiyorum. 325 00:22:27,479 --> 00:22:29,381 Soğuk oldu, geri mi dönsek? 326 00:22:29,448 --> 00:22:30,849 Soğuk, değil mi? 327 00:22:33,251 --> 00:22:34,486 Soğuk. 328 00:22:49,167 --> 00:22:50,335 El ele tutuşalım. 329 00:24:41,480 --> 00:24:44,049 -Eğlenceliydi. -Evet. 330 00:24:47,686 --> 00:24:49,955 Çok kısa geldi. 331 00:24:50,021 --> 00:24:54,726 O kadar eğlenceliydi ki iki ay geçtiğini anlamamışım. 332 00:24:54,793 --> 00:24:57,362 Evet, asla unutmayacağım anılar biriktirdim. 333 00:24:57,429 --> 00:25:00,031 Hayatım boyunca yâd edeceğim anılar. 334 00:25:00,532 --> 00:25:04,469 Çok mutluyum, herkese teşekkür ederim. 335 00:25:05,303 --> 00:25:07,739 Hepinizin bildiği gibi, 336 00:25:08,240 --> 00:25:11,943 ben aslında geri döndüm, bu benim Yeşil Oda'da ikinci seferim. 337 00:25:12,010 --> 00:25:17,148 İlk başta nasıl karşılanacağım konusunda ciddi endişelerim vardı. 338 00:25:18,049 --> 00:25:23,421 Ama burada geçen bu beş hafta öyle dolu doluydu ki… 339 00:25:23,922 --> 00:25:24,956 Evet. 340 00:25:25,757 --> 00:25:31,496 Sanki zaman iki kat hızlı akmıştı, yani daha ben anlamadan 341 00:25:31,563 --> 00:25:34,799 çoktan Yeşil Oda'da bir hayat kurmuştum. 342 00:25:34,866 --> 00:25:38,203 Burada herkesten öğrendiklerim sayesinde 343 00:25:38,270 --> 00:25:42,974 kendimin daha önce tanımadığım bir yönüyle tanıştım 344 00:25:43,041 --> 00:25:45,644 ve kendi hislerimle de yüzleşebildim. 345 00:25:51,182 --> 00:25:52,484 Sizi seviyorum. 346 00:25:57,489 --> 00:26:00,959 Herkese söyleyecek bir şeyim var. 347 00:26:02,160 --> 00:26:05,330 Dün Huwei'yle birlikte 348 00:26:06,598 --> 00:26:09,167 geçmişi yâd ettik. 349 00:26:10,168 --> 00:26:12,571 Ve Huwei'yle tanışmış olmak… 350 00:26:23,181 --> 00:26:25,784 Kahve arabasını ilk defa işletmiş olmak… 351 00:26:27,953 --> 00:26:32,023 Zaman geçtikçe Huwei de beni ciddiye almaya başladı. 352 00:26:33,258 --> 00:26:37,429 Daha önce kimseye böylesine içimi dökmemiştim 353 00:26:37,495 --> 00:26:41,232 ve kimse de beni böylesine ciddiye almamıştı. 354 00:26:42,334 --> 00:26:48,039 Onunla hayat yolunda beraber yürüyebileceğimi hissettim. 355 00:26:49,374 --> 00:26:55,413 Dün hislerimi ona resmen aktardım, biz artık bir çift olduk. 356 00:26:55,480 --> 00:26:57,148 -Ha? -Ne? 357 00:26:57,215 --> 00:26:59,150 -Cidden mi? -Tebrikler! 358 00:27:01,820 --> 00:27:04,723 Kaşla göz arasında. Sizin adınıza çok sevindim! 359 00:27:04,789 --> 00:27:11,363 Dün Bomi bana hislerini aktardı, ben de karşılık vermek istedim. 360 00:27:11,863 --> 00:27:14,165 Öyle hissetme sebebim… 361 00:27:14,799 --> 00:27:17,002 Sapporo'ya gittiğimizde 362 00:27:17,502 --> 00:27:22,741 Bomi'nin sözleri bende büyük bir iz bıraktı. 363 00:27:23,742 --> 00:27:28,980 "Buradan gidince olacaklar için daha heyecanlıyım" demişti. 364 00:27:29,481 --> 00:27:34,285 "Asıl başlangıç o zaman başlıyor" demişti. 365 00:27:35,353 --> 00:27:37,355 Duymayı en çok istediğim sözlerdi… 366 00:27:38,957 --> 00:27:42,060 İleride muhtemelen çok kez tökezleyeceğiz 367 00:27:42,560 --> 00:27:44,095 ama yine de 368 00:27:44,829 --> 00:27:47,399 Bomi'ye destek olabileceğimi düşünüyorum. 369 00:27:49,567 --> 00:27:50,769 Bu yüzden… 370 00:27:52,671 --> 00:27:57,542 Bomi benim için çok özel biri ve aynı zamanda 371 00:27:57,609 --> 00:28:04,049 herkes benim için çok sevecen ve çok kıymetli. 372 00:28:04,883 --> 00:28:08,486 Gelecekte ne olursa olsun 373 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 umarım birbirimize yardımcı olabiliriz. 374 00:28:12,090 --> 00:28:15,860 Bence başlangıç noktası bu. 375 00:28:16,361 --> 00:28:18,830 O yüzden gerçekten size 376 00:28:20,799 --> 00:28:22,500 teşekkür etmek istiyorum. 377 00:28:27,972 --> 00:28:29,674 Biz artık gidiyoruz. 378 00:28:31,743 --> 00:28:32,744 Evet. 379 00:28:35,213 --> 00:28:37,816 -Taeheon. -Seninle gurur duyuyorum. 380 00:28:38,883 --> 00:28:40,719 Birlikte çok mutlu olun. 381 00:28:41,219 --> 00:28:42,587 Ağlayacağım. 382 00:28:44,989 --> 00:28:46,691 Teşekkürler Hiroya. 383 00:28:47,826 --> 00:28:49,627 Sayende harika vakit geçirdim. 384 00:28:49,694 --> 00:28:52,263 Evet, yani… 385 00:28:52,330 --> 00:28:55,433 Hislerini döktüğünde ben de çok sevinmiştim. 386 00:28:56,434 --> 00:28:57,969 Daima arkandayım. 387 00:28:58,036 --> 00:28:59,804 -Ben de. -Seni seviyorum. 388 00:29:00,705 --> 00:29:02,507 -Sağ ol. -Sağ ol. 389 00:29:05,577 --> 00:29:07,846 -Sağ ol Taeheon. -Sağ ol. 390 00:29:08,346 --> 00:29:10,014 Seninle gurur duyuyorum. 391 00:29:12,016 --> 00:29:13,585 Daima arkandayım. 392 00:29:13,651 --> 00:29:16,421 Ne zaman istersen yaz, tavsiye için geleceğim. 393 00:29:17,088 --> 00:29:18,723 -Görüşelim. -Sağ ol. 394 00:29:18,790 --> 00:29:20,291 -Kendine iyi bak. -Tamam. 395 00:29:22,727 --> 00:29:24,062 -Bizim tayfa. -Tayfa. 396 00:29:24,129 --> 00:29:25,997 -Tayfa! -Tayfa! 397 00:29:26,064 --> 00:29:27,265 Cidden… 398 00:29:30,668 --> 00:29:32,637 -Tayfa toplantısı yapalım. -Evet. 399 00:29:32,704 --> 00:29:34,906 -Sizin adınıza çok sevindim. -Sağ ol. 400 00:29:34,973 --> 00:29:37,208 -Çok sağ ol. -Daima arkandayım. 401 00:29:38,309 --> 00:29:39,611 Sağ ol. 402 00:29:41,412 --> 00:29:45,583 Cidden hiç bu kadar güldüğümü hatırlamıyorum. 403 00:29:45,650 --> 00:29:47,986 Beni çok güldürdün Tomoaki. 404 00:29:50,822 --> 00:29:53,057 Tebrik ederim. 405 00:29:55,360 --> 00:29:56,361 Tebrikler. 406 00:29:56,427 --> 00:29:58,163 -Teşekkürler. -Tebrikler. 407 00:29:58,997 --> 00:29:59,831 Görüşürüz. 408 00:29:59,898 --> 00:30:01,800 -Hoşça kalın. -Güle güle. 409 00:30:12,177 --> 00:30:14,279 İnsanın kalbi dayanmıyor, değil mi? 410 00:30:25,690 --> 00:30:26,925 Görüşürüz. 411 00:30:30,495 --> 00:30:31,696 El ele tutuşalım mı? 412 00:30:40,538 --> 00:30:41,873 -Vay be… -Hadi ya. 413 00:30:41,940 --> 00:30:43,842 -Muhteşemdi. -Öyle bir… 414 00:30:43,908 --> 00:30:45,009 Müthişti. 415 00:30:45,076 --> 00:30:47,612 Hepsi çok güzel ilişkiler kurdu. 416 00:30:48,112 --> 00:30:51,249 Bomi'yle Huwei'nin geçmişi yâd etmesi… 417 00:30:51,316 --> 00:30:53,985 Hayatta böylesine lüks anlar da oluyormuş. 418 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Evet. 419 00:30:55,119 --> 00:30:58,756 Biz de geçmişi yâd ettik ama köprüden çok sular aktı. 420 00:30:58,823 --> 00:31:00,592 -Kulak olayı. -Kulak… 421 00:31:00,658 --> 00:31:03,661 -Müthişti! -Süperdi, çok hoşuma gitti. 422 00:31:03,728 --> 00:31:06,764 -Her şey öyle başlamıştı. -Orada bir şeyler değişti. 423 00:31:06,831 --> 00:31:09,167 "Yanında olmak istedim." 424 00:31:09,234 --> 00:31:12,070 Vay be! Ne harika bir söz. 425 00:31:12,136 --> 00:31:14,038 Bam! 426 00:31:14,105 --> 00:31:17,475 -"İlk ben söyleyecektim." -Romantizm buymuş demek. 427 00:31:18,610 --> 00:31:21,179 Hatırlıyor musun? Romantizm budur. 428 00:31:21,246 --> 00:31:24,549 Hatırlamak ne kelime? Böylesini hiç görmedim. 429 00:31:25,116 --> 00:31:27,719 -Ne romantizmdi ama. -Evet. 430 00:31:33,157 --> 00:31:36,594 Galiba sırada ben varım. 431 00:31:36,661 --> 00:31:40,832 Mutlu mesut yaşamak üzere Yeşil Oda'dan ayrılmaktayım. 432 00:31:40,899 --> 00:31:41,900 Peki. 433 00:31:41,966 --> 00:31:44,002 Hayatımda şimdiye kadar 434 00:31:44,702 --> 00:31:48,573 ilişkilerde yara almaktan korkmuşumdur. 435 00:31:48,640 --> 00:31:52,110 Arkadaşlık olsun, aşk olsun. 436 00:31:52,610 --> 00:31:56,814 Sevilmemek en istemediğim şeydi. 437 00:31:57,782 --> 00:31:59,417 Sonra bir bakmışım 438 00:31:59,484 --> 00:32:04,589 kimseyle yakınlaşmadan sürüp gidiyorum hayatımı. 439 00:32:05,089 --> 00:32:08,259 Ama buraya geldikten sonra 440 00:32:08,326 --> 00:32:11,696 öğrendim ki herkesin kendince bir mücadelesi var 441 00:32:11,763 --> 00:32:14,599 ve farklı farklı tecrübeleri var. 442 00:32:14,666 --> 00:32:17,435 Bu beni cidden cesaretlendirdi. 443 00:32:17,502 --> 00:32:19,771 Buraya gelmemiş olsaydım 444 00:32:20,872 --> 00:32:24,509 açılmayı kesinlikle düşünmezdim. 445 00:32:25,376 --> 00:32:26,611 Buraya geldiğim için 446 00:32:26,678 --> 00:32:33,251 aileme bir mektup yazabildim. 447 00:32:34,018 --> 00:32:38,656 Belki de bu mektubum 448 00:32:39,457 --> 00:32:41,125 sayesinde 449 00:32:42,226 --> 00:32:45,930 başka birine umut veya cesaret aşılayacağım. 450 00:32:45,997 --> 00:32:51,102 Biraz vakit alacak ama lütfen size okumama izin verin. 451 00:32:52,804 --> 00:32:54,205 Dinleyelim. 452 00:33:00,244 --> 00:33:04,449 "Sevgili anne ve baba, bu ani mektup için özür dilerim. 453 00:33:04,949 --> 00:33:09,554 Bugün bu kalemi elime alma sebebim size çok önemli bir şey söylemek için. 454 00:33:10,121 --> 00:33:11,556 Ben geyim. 455 00:33:11,622 --> 00:33:14,692 Başka erkeklere ilgi duyan bir erkeğim. 456 00:33:15,193 --> 00:33:19,664 Kimsenin suçu yok, öyle tetikleyici bir şey de olmadı. 457 00:33:19,731 --> 00:33:22,400 Babam nasıl anneme âşık olduysa 458 00:33:22,467 --> 00:33:25,403 ben de o şekilde insanlara ilgi duyuyorum. 459 00:33:26,037 --> 00:33:29,273 İşte o insanlar da benimle aynı cinsiyet oluyor. 460 00:33:29,774 --> 00:33:33,011 Bana göre bütün mesele bu. 461 00:33:33,978 --> 00:33:38,249 Eş cinsel olduğumu küçüklüğümden beri biliyordum. 462 00:33:38,750 --> 00:33:40,418 Ama ikiniz hep 463 00:33:40,485 --> 00:33:46,724 önemli olan senin sağlıklı ve normal olman dediniz. 464 00:33:47,892 --> 00:33:53,297 Beklediğiniz gibi 'normal' olmadığım için çok üzgün hissettim. 465 00:33:53,965 --> 00:33:57,435 'Kendime saklarsam ailemiz daha mutlu olur' 466 00:33:57,502 --> 00:34:01,172 şeklinde düşünüp hayatımı o şekilde yaşadım. 467 00:34:02,573 --> 00:34:07,111 Ama büyüdükçe eve her geldiğimde 468 00:34:07,178 --> 00:34:10,815 gözüme yavaş yavaş daha yaşlı gelmeye başladınız. 469 00:34:10,882 --> 00:34:17,455 Fark ettim ki aile olarak çok vaktimiz yok. 470 00:34:17,955 --> 00:34:23,361 Bunu sır gibi saklamak doğru mu diye sorgulamaya başladım 471 00:34:23,428 --> 00:34:27,932 ve size gey olduğumu söylemeye karar verdim. 472 00:34:29,500 --> 00:34:33,004 İkiniz de beni büyütmek için hayatınızı feda ettiniz. 473 00:34:33,071 --> 00:34:35,940 Bunu duymak size nankörlük gibi gelebilir. 474 00:34:36,007 --> 00:34:41,579 Ya beni affetmezseniz diye dehşete düştüm. 475 00:34:41,646 --> 00:34:45,516 Ama sonra dokuz tane arkadaş edindim. 476 00:34:45,583 --> 00:34:50,955 Yaşları, milliyetleri ve geçmişleri bambaşkaydı. 477 00:34:51,456 --> 00:34:55,359 Birlikte güldük, ağladık ve bir sürü deneyim yaşadık. 478 00:34:55,426 --> 00:34:58,696 Beraber öğrenip geliştik. 479 00:35:00,465 --> 00:35:05,336 Bu arkadaşlarımla tanışmamış olsam sonsuza dek kaçmaya devam ederdim. 480 00:35:05,837 --> 00:35:09,207 Bu mektubu da yazamamış olurdum. 481 00:35:12,610 --> 00:35:16,747 Baba, küçüklüğümden beri hep işle meşguldün. 482 00:35:16,814 --> 00:35:19,851 Sabahın erken saatlerinde gider, gece geç gelirdin. 483 00:35:19,917 --> 00:35:25,056 Katıydın ve hep sinirliydin, çocukken senden nefret ederdim. 484 00:35:25,556 --> 00:35:29,594 Ama yetişkin olup her gün çalışmaya başladığım zaman 485 00:35:30,228 --> 00:35:34,165 nihayet senin gücünü ve büyüklüğünü anladım. 486 00:35:34,232 --> 00:35:37,001 Şimdi sana tüm kalbimle saygı duyuyorum. 487 00:35:38,102 --> 00:35:42,340 Anne, o güzel kalbin için seni çok seviyorum. 488 00:35:42,406 --> 00:35:46,744 Ben de başkalarına iyi kalpli olmak için elimden geleni yapıyorum. 489 00:35:47,445 --> 00:35:51,816 Beni doğurup sevgiyle büyüttüğün için çok teşekkür ederim. 490 00:35:52,450 --> 00:35:55,686 Benim için normal mutluluk nedir öğrenmek istiyorum. 491 00:35:55,753 --> 00:35:58,356 Başkalarına kıyasla biraz farklı olsa bile. 492 00:35:58,990 --> 00:36:01,626 Eğer beni affederseniz 493 00:36:01,692 --> 00:36:05,296 bir aile olarak hayat yolunda yeniden sizinle yürümek isterim. 494 00:36:07,031 --> 00:36:10,301 Her şey için teşekkür ederim. Sevgilerle, Tomoaki." 495 00:36:15,139 --> 00:36:16,574 Anlayacaklarına eminim. 496 00:36:18,075 --> 00:36:21,279 -Teşekkürler, vaktinizi çaldım. -Ne demek. 497 00:36:22,146 --> 00:36:23,881 Okuduğun için sağ ol. 498 00:36:24,382 --> 00:36:25,416 Sağ ol. 499 00:36:33,624 --> 00:36:36,027 Gitmeden sarılabilir miyiz? 500 00:36:37,995 --> 00:36:39,397 Sağ ol. 501 00:36:42,300 --> 00:36:46,237 Aramızdaki en neşeli kişi sendin, daima herkesi güldürdün. 502 00:36:46,304 --> 00:36:48,706 -Sağ ol. -Sen sağ ol. 503 00:36:48,773 --> 00:36:50,641 -Güçlü olmaya devam. -Aynen. 504 00:36:51,442 --> 00:36:54,212 -İyi misin Ryuki? Bol şans. -İyiyim. 505 00:36:54,712 --> 00:36:56,847 -Elimizden geleni yapıp açılalım. -Evet. 506 00:36:56,914 --> 00:36:58,516 -Sen de Ryuki. -Evet. 507 00:36:59,016 --> 00:37:00,218 -Sağ ol. -Sağ ol. 508 00:37:00,284 --> 00:37:03,888 Zor, biliyorum ama… Her şey yolunda gidecek. 509 00:37:03,955 --> 00:37:05,323 Tomoaki… 510 00:37:06,824 --> 00:37:08,025 Sağ ol. 511 00:37:08,526 --> 00:37:11,229 Kahve arabasına beni seçtiğin için sağ ol. 512 00:37:11,295 --> 00:37:13,197 -Çok üzgünüm. -Sorun yok. 513 00:37:13,264 --> 00:37:14,565 Sağ ol. 514 00:37:15,466 --> 00:37:17,368 -Bol şans. -Bol şans. 515 00:37:17,435 --> 00:37:19,437 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 516 00:37:23,541 --> 00:37:27,178 -Beni unutmayın. -Unutmak isterim ama unutmayacağım. 517 00:37:28,579 --> 00:37:30,314 Unutursanız çalarım kapınızı! 518 00:37:31,582 --> 00:37:32,850 Güle güle. 519 00:37:35,419 --> 00:37:36,754 Bir şeye çarptım. 520 00:37:36,821 --> 00:37:39,557 Son ana dek curcunaya devam. 521 00:37:47,832 --> 00:37:50,901 -Biraz ağır geldi. -Muhteşem bir mektuptu. 522 00:37:50,968 --> 00:37:52,803 Özellikle ilk geldiğinde… 523 00:37:52,870 --> 00:37:56,507 -Çok hassastı. -Sonra ortamın neşesi oluverdi. 524 00:37:56,574 --> 00:37:57,575 Evet. 525 00:37:57,642 --> 00:37:59,410 Böyle mektup filan yazıyor. 526 00:37:59,477 --> 00:38:01,879 -Yüzünde müthiş bir ifade vardı. -Önemli. 527 00:38:01,946 --> 00:38:04,715 Mektupta olsun, konuşmada olsun 528 00:38:04,782 --> 00:38:08,552 minnettarlığını ve hislerini ifade etmek çok önemli. 529 00:38:08,619 --> 00:38:10,054 Önemli. 530 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Neyse… 531 00:38:15,259 --> 00:38:16,594 Benim sıram. 532 00:38:18,462 --> 00:38:19,997 Buraya gelme sebebim 533 00:38:20,498 --> 00:38:24,402 son ilişkimde cidden acı verici bir deneyim yaşamış olmamdı. 534 00:38:24,468 --> 00:38:27,271 Artık kimseye güvenemiyordum. 535 00:38:27,772 --> 00:38:30,741 Başka bir ilişkiye adım atamıyordum. 536 00:38:31,242 --> 00:38:34,779 Ama buraya gelince Izaya'yı ve William'ın 537 00:38:34,845 --> 00:38:37,982 sevgilerini nasıl yeşerttiklerini gördüm. 538 00:38:38,916 --> 00:38:41,218 Millet hoşlandığı kişileri, 539 00:38:41,285 --> 00:38:45,323 zorlandığı şeyleri ve aşka dair görüşlerini paylaşıyordu. 540 00:38:45,890 --> 00:38:48,492 Burada aşkı bulamamış olsam da 541 00:38:48,559 --> 00:38:52,063 herkesin berbat olmadığına kanaat getirdim. 542 00:38:52,129 --> 00:38:55,966 Buraya gelip sizlerle tanışınca bunu fark edebildim. 543 00:38:56,534 --> 00:38:57,535 Güzel. 544 00:38:57,601 --> 00:39:00,671 Galiba başka bir ilişkiye adım atabilirim. 545 00:39:00,738 --> 00:39:01,939 Güzel. 546 00:39:02,006 --> 00:39:05,943 -Artık aşkla sorunum yok. -Güzel. 547 00:39:07,011 --> 00:39:08,813 Açılmaya gelince… 548 00:39:10,214 --> 00:39:13,484 Başta sizlerin önünde bunu konuşmak istemedim. 549 00:39:14,352 --> 00:39:16,520 Çok anlamsız geliyordu. 550 00:39:17,188 --> 00:39:21,859 Ama Jobu'yla kahve arabasını işletince konuşmayı denesem mi dedim. 551 00:39:23,894 --> 00:39:28,165 Konuşunca fark ettim ki zorlanan başka kişiler de varmış. 552 00:39:28,666 --> 00:39:32,603 Jobu'nun annesi oden filan getirdiğinde 553 00:39:32,670 --> 00:39:37,174 açıldıktan sonra bile sevgi hâlâ devam edebiliyormuş dedim. 554 00:39:37,241 --> 00:39:39,710 Hiroya ve Jobu bana bunu gösterdi. 555 00:39:41,879 --> 00:39:44,382 Heyecanlı şekilde ayrılıyorum. 556 00:39:44,448 --> 00:39:47,518 Söylemesi tuhaf ama ayrılma konusunda heyecanlıyım. 557 00:39:48,018 --> 00:39:51,756 Nasıl bir tepki alacağımı merak ediyorum. 558 00:39:51,822 --> 00:39:55,493 Açılmaya olumlu bir gözle bakmayı öğrendim. 559 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Vay be. 560 00:39:57,094 --> 00:40:01,599 Bazı şeyler umduğum gibi gitmezse bile 561 00:40:03,534 --> 00:40:05,603 burada tanıştığım insanlar var. 562 00:40:07,338 --> 00:40:08,773 İnanıyorum ki 563 00:40:09,707 --> 00:40:14,979 babama kendimden gururla bahsedebileceğim. 564 00:40:18,649 --> 00:40:22,253 -Güçlendin, olgunlaştın. -Evet. 565 00:40:24,889 --> 00:40:26,390 Elimden geleni yapacağım. 566 00:40:29,226 --> 00:40:31,996 -Sağ ol. -Daima arkandayım. 567 00:40:33,898 --> 00:40:35,733 Küçük kardeşimiz. 568 00:40:39,203 --> 00:40:43,908 Ayrılık sözlerin o kadar olumluydu ki şaşırdım. 569 00:40:43,974 --> 00:40:45,009 -Cidden mi? -Evet. 570 00:40:45,075 --> 00:40:48,846 Buraya geldiğin ilk hâline göre bambaşka bir insan oldun. 571 00:40:49,814 --> 00:40:50,648 Evet. 572 00:40:50,714 --> 00:40:52,316 Sizi haberdar ederim. 573 00:40:52,383 --> 00:40:55,953 -Benim aşk hayatımı da sor. -Tabii ki sorarım. 574 00:40:56,020 --> 00:40:57,988 -Görüşürüz. -Kendine iyi bak. 575 00:40:58,055 --> 00:40:59,089 Ha? 576 00:41:00,391 --> 00:41:02,793 -İstemiyorum. -"İstemiyorum." 577 00:41:02,860 --> 00:41:04,528 Ryu, bol şans! 578 00:41:05,296 --> 00:41:07,164 -Güle güle. -Hoşça kalın. 579 00:41:09,166 --> 00:41:10,167 Sizi seviyorum. 580 00:41:10,234 --> 00:41:11,869 -Çok tatlı! -Çok tatlıydı! 581 00:41:11,936 --> 00:41:13,204 Biz de seni. 582 00:41:13,270 --> 00:41:15,039 -Çok tatlı. -Özel bir hamleydi. 583 00:41:27,451 --> 00:41:32,623 Ryuki daha çok genç ve aşk hayatında derin bir yara almış. 584 00:41:32,690 --> 00:41:39,029 Ona mâni olan şey ailesel meselesiydi ama artık değişti. 585 00:41:39,096 --> 00:41:44,969 Olur da işler umduğu gibi gitmezse dönebilecek bir yeri olması 586 00:41:45,035 --> 00:41:48,506 Ryuki için bulunmaz bir nimet. 587 00:41:48,572 --> 00:41:51,475 Gururla açılabilecek güvene sahip olmak 588 00:41:51,542 --> 00:41:54,445 Yeşil Oda'da kazandığı en kıymetli deneyim. 589 00:41:57,014 --> 00:41:58,082 Neyse, 590 00:41:58,582 --> 00:42:00,217 sıra bende galiba. 591 00:42:06,123 --> 00:42:07,157 Ama sanki… 592 00:42:08,225 --> 00:42:10,094 Artık kafam net ve özgürüm. 593 00:42:10,160 --> 00:42:11,629 -Evet. -Evet. 594 00:42:12,763 --> 00:42:13,797 Şahsen 595 00:42:14,765 --> 00:42:17,768 çok eğlenceli iki ay geçirdim. 596 00:42:19,436 --> 00:42:25,142 Buraya gelmeye ve hislerimle yüzleşmeye karar verince… 597 00:42:27,211 --> 00:42:30,314 Kendimce çok sıkı çalıştım. 598 00:42:31,749 --> 00:42:33,984 Benimle yüzleşen dostlarım oldu. 599 00:42:37,021 --> 00:42:39,256 Olup bitecekler için çok heyecanlıyım. 600 00:42:39,757 --> 00:42:41,792 Herkese teşekkür ederek 601 00:42:42,660 --> 00:42:45,029 yüzümde gülümsemeyle ayrılmak istiyorum. 602 00:42:46,163 --> 00:42:47,865 -Güzel bir gülümseme. -Evet. 603 00:42:48,499 --> 00:42:52,469 Artık yalnız siz ikiniz kaldığınıza göre 604 00:42:53,404 --> 00:42:57,575 arkanızda olduğumu söylemek istiyorum, sonuç ne olursa olsun 605 00:42:57,641 --> 00:42:59,009 daima arkanızdayım. 606 00:43:06,050 --> 00:43:07,284 Neyse. 607 00:43:11,488 --> 00:43:13,023 -Sağ ol. -Sağ ol. 608 00:43:13,791 --> 00:43:15,626 -Çok zayıfsın. -Sus be. 609 00:43:16,660 --> 00:43:17,661 Sağ ol. 610 00:43:18,696 --> 00:43:20,397 -Eğlenceliydi. -Evet. 611 00:43:21,498 --> 00:43:24,168 -Görüşürüz, sağ olun. -Güle güle, sağ ol. 612 00:43:24,735 --> 00:43:25,736 Sizi seviyorum. 613 00:43:25,803 --> 00:43:28,138 Al işte! Ryuki'yi kopyalıyorsun. 614 00:43:28,839 --> 00:43:30,174 -Sağ ol. -Sağ ol. 615 00:43:30,674 --> 00:43:31,742 Hoşça kalın. 616 00:43:31,809 --> 00:43:34,078 Şu an resmen parıldıyor. 617 00:43:34,144 --> 00:43:36,146 Çok daha iyi görünüyor. 618 00:43:44,088 --> 00:43:47,925 Bence Hiroya buradan sonra muhteşem bir insanla tanışacak. 619 00:43:47,992 --> 00:43:49,426 -Doğru. -Evet. 620 00:43:49,493 --> 00:43:52,630 Duygularını ifade etmekte pek iyi sayılmaz 621 00:43:52,696 --> 00:43:56,367 ama insanlara ve dostlarına çok değer veriyor. 622 00:43:56,433 --> 00:43:57,434 Nazik biri. 623 00:43:57,501 --> 00:43:59,436 Sonda böyle olmasına sevindim. 624 00:43:59,503 --> 00:44:02,606 Hiroya için öz güven artırıcı bir deneyim oldu. 625 00:44:02,673 --> 00:44:07,211 Başka topluluklarda da düzgün ilişkiler kurabilecek. 626 00:44:07,277 --> 00:44:09,446 İlişkilerden vazgeçmemeyi öğrendim. 627 00:44:09,513 --> 00:44:13,651 İnsanlar pürüz çıkarınca onları hayatımızdan çıkarmak çok kolay. 628 00:44:13,717 --> 00:44:15,386 Başka bir dünyaya geçmek de. 629 00:44:15,452 --> 00:44:18,989 İnsanlarla bağ kurmanın muhteşem bir şey olduğunu öğrendim. 630 00:44:40,644 --> 00:44:42,613 Söyleyeceğim bir şey var. 631 00:44:43,647 --> 00:44:44,615 Söyle. 632 00:44:46,016 --> 00:44:48,318 İlk günümde bana mektup yazmıştın. 633 00:44:49,053 --> 00:44:52,890 Kahve arabasında seninle çalışmam için ikinci defa beni seçmiştin. 634 00:44:52,956 --> 00:44:55,059 Dürüst olmam gerekirse başlangıçta… 635 00:44:57,261 --> 00:44:58,762 …sana karşı temkinliydim. 636 00:44:59,630 --> 00:45:01,198 Yeni tanışmıştık 637 00:45:01,865 --> 00:45:05,235 ama bana ilgi duyduğuna dair bir mektup yazmıştın. 638 00:45:05,302 --> 00:45:08,772 Sana farklı bir yanımı gösterirsem 639 00:45:09,406 --> 00:45:12,943 bana olan hislerin değişir diye endişelendim. 640 00:45:13,010 --> 00:45:15,612 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 641 00:45:16,980 --> 00:45:20,884 Ama tüm bunların ortasında, artık her ne ara olduysa 642 00:45:21,885 --> 00:45:24,455 seninle kahvaltı yapasım geldi. 643 00:45:25,522 --> 00:45:29,026 Kahve arabasında çalışırken merak ederdim, 644 00:45:29,526 --> 00:45:33,530 acaba öğlen ne yedin, günün nasıl geçiyordu, 645 00:45:33,597 --> 00:45:36,400 gece iyi uyudun mu. 646 00:45:37,034 --> 00:45:42,005 Gitgide seni daha çok düşünürken buldum kendimi. 647 00:45:43,173 --> 00:45:47,745 Kahve arabasını ilk işlettiğimiz zaman hiç eğlenmemiştim. 648 00:45:48,445 --> 00:45:53,917 Seninle bu tür bir ilişki kurmayacağıma kesin gözüyle bakıyordum. 649 00:45:54,418 --> 00:45:58,689 O yüzden başta kabullenmek bile istemedim. 650 00:45:59,757 --> 00:46:06,430 Ama tam öyle hissetmeye başladım derken Sapporo seyahati oldu. 651 00:46:07,765 --> 00:46:10,033 Ve seni seçtim çünkü… 652 00:46:12,603 --> 00:46:14,605 Seni tek bırakamam gibi geldi. 653 00:46:14,671 --> 00:46:15,806 -Ha? -Evet. 654 00:46:15,873 --> 00:46:18,408 Seni de götürmek istedim. 655 00:46:19,810 --> 00:46:23,847 Ama bir de ondan sonra kalmalı randevumuz olmuştu, değil mi? 656 00:46:25,315 --> 00:46:28,719 İşte şahsen o zaman 657 00:46:29,620 --> 00:46:34,892 ilişkimizden daha da şüphe etmeye başlamıştım açıkçası. 658 00:46:35,392 --> 00:46:39,797 Birçok konuyu farklı bir ortamda konuşmak niyetindeydim. 659 00:46:39,863 --> 00:46:44,902 Ama umduğum gibi olmadı. 660 00:46:47,771 --> 00:46:52,876 Ama baş başa vakit geçirdikçe 661 00:46:53,377 --> 00:46:57,848 birlikte olmadığımız anlarda üzülmeye başladım 662 00:46:57,915 --> 00:47:02,286 ve seni özlediğimi fark ettim. 663 00:47:02,352 --> 00:47:05,789 Ben herkesle yemek yerken sen yoktun. 664 00:47:06,590 --> 00:47:10,994 Yalnız hissettim ve o enfes yemeği beraber yiyelim istedim. 665 00:47:12,262 --> 00:47:16,033 Kulağım ağrıyor dediğinde senin için endişelendim. 666 00:47:21,471 --> 00:47:23,173 Böyle hissettim işte. 667 00:47:26,410 --> 00:47:31,181 Açıkçası birçok şeyi konuşabildik mi diye gelip sorsan 668 00:47:31,248 --> 00:47:32,749 pek sayılmaz derdim. 669 00:47:33,250 --> 00:47:35,118 Gene de buradan gidince 670 00:47:35,819 --> 00:47:40,157 bizi nelerin beklediğini ve seni merak ediyorum. 671 00:47:40,791 --> 00:47:44,127 Beni daha iyi tanımanı istiyorum. 672 00:47:44,628 --> 00:47:48,665 Bu Yeşil Oda'daki son günümüz. 673 00:47:49,433 --> 00:47:53,270 Bence acele etmeden 674 00:47:54,705 --> 00:47:57,441 akışına bırakarak konuşabiliriz. 675 00:47:57,941 --> 00:48:00,644 Kendimi biraz daha olumlu hissediyorum. 676 00:48:17,027 --> 00:48:18,028 Misal… 677 00:48:18,595 --> 00:48:22,165 "Muhtemelen" deme alışkanlığım var da. 678 00:48:22,232 --> 00:48:23,634 Ama… 679 00:48:25,535 --> 00:48:28,572 Kendime karşı dürüst olmak istiyorum. 680 00:48:31,308 --> 00:48:34,044 Jobu, ben… 681 00:48:35,379 --> 00:48:36,747 …senden hoşlanıyorum. 682 00:48:42,185 --> 00:48:45,188 Neden ağladığımı bilmiyorum ama… 683 00:48:51,361 --> 00:48:52,429 Sağ ol. 684 00:48:56,266 --> 00:48:58,535 Gülümseyerek söylemek istiyordum ama… 685 00:48:58,602 --> 00:49:00,337 -Olsun. -Öyle. 686 00:49:02,873 --> 00:49:06,710 Ben de senden hoşlanıyorum Taeheon. 687 00:49:09,513 --> 00:49:12,983 -Evet. -Buradan beraber ayrılalım istiyorum. 688 00:49:20,991 --> 00:49:23,894 Yeşil Oda'dan beraber ayrılalım. 689 00:49:23,961 --> 00:49:25,162 -Evet. -Evet. 690 00:49:27,197 --> 00:49:28,198 Evet. 691 00:49:29,132 --> 00:49:31,101 Çok mutluyum. 692 00:49:33,904 --> 00:49:40,911 Yeni anılar biriktirebileceğimiz için çok mutluyum. 693 00:49:41,645 --> 00:49:44,047 Nihayet kendim olabilirim. 694 00:49:44,114 --> 00:49:46,350 Son birkaç yıldır 695 00:49:47,484 --> 00:49:51,788 bir türlü tamamen kendim olamadım 696 00:49:52,289 --> 00:49:56,293 ama şu an olumlu bakıyorum ve çok mutluyum. 697 00:49:57,761 --> 00:49:58,862 Sağ ol. 698 00:50:00,464 --> 00:50:01,465 Gel bakalım. 699 00:50:13,577 --> 00:50:15,045 Ne güzel! 700 00:50:15,112 --> 00:50:18,749 -Çok sevindim! -Vay be! 701 00:50:20,517 --> 00:50:21,618 Hadi bakalım. 702 00:50:25,489 --> 00:50:26,857 Çok kısaydı. 703 00:50:36,433 --> 00:50:38,135 En son biz kalmışız. 704 00:50:39,636 --> 00:50:40,971 Çok boş geldi. 705 00:50:56,253 --> 00:50:57,554 Eğlenceliydi. 706 00:50:58,522 --> 00:51:00,190 -Değil mi? -Evet. 707 00:51:06,897 --> 00:51:09,132 -Dikkat et! -Yürürken öpüşüyorlar! 708 00:51:09,199 --> 00:51:10,867 -Çok öpüştüler. -Düşecekler. 709 00:51:10,934 --> 00:51:12,169 Çok tatlısın. 710 00:52:05,655 --> 00:52:09,059 BU GÜNLERİ VE SİZE OLAN DUYGULARIMI ASLA UNUTMAYACAĞIM 711 00:52:09,126 --> 00:52:11,361 BİR GÜN TEKRAR GÖRÜŞMEK ÜZERE HIROYA 712 00:52:24,274 --> 00:52:27,477 -Yaşasın! -Vay be! 713 00:52:27,544 --> 00:52:28,712 Muhteşemdi. 714 00:52:28,778 --> 00:52:31,815 Gerçekten muhteşemdi, kalbim kıpır kıpır. 715 00:52:31,882 --> 00:52:33,783 Neydi o öyle? 716 00:52:34,284 --> 00:52:37,254 Müthiş bir program bu ya! 717 00:52:38,555 --> 00:52:40,390 Müthiş bir içerik! 718 00:52:40,457 --> 00:52:42,292 -Müthiş, değil mi? -Öyle! 719 00:52:42,359 --> 00:52:46,496 Taeheon'un Jobu'ya olan gözyaşları… Çok duygulandım. 720 00:52:46,563 --> 00:52:48,431 -Ben de. -Anlıyorum seni. 721 00:52:48,498 --> 00:52:53,970 Taeheon'un ağlaması, kalbinin aklının önüne geçtiği andı. 722 00:52:54,037 --> 00:52:56,540 -Güzeldi. -Güzel söyledin, çok doğru. 723 00:52:56,606 --> 00:52:57,941 -Güzel söyledin. -Ama… 724 00:52:58,008 --> 00:53:00,043 Kalbi aklının önüne geçti. 725 00:53:00,110 --> 00:53:01,545 Anlamaktan hoşlanıyor. 726 00:53:01,611 --> 00:53:04,514 Misal "Niye? Aklında ne var? Öğrenmek istiyorum." 727 00:53:04,581 --> 00:53:10,320 Kalbi harekete geçmeden önce bilgi toplayıp düşünmekten hoşlanıyor. 728 00:53:10,387 --> 00:53:13,490 Ama mantıklı bir şekilde düşünemeden 729 00:53:13,557 --> 00:53:16,126 duyguları onun önüne geçiverdi. 730 00:53:16,193 --> 00:53:18,094 Kendinden mi bahsediyorsun? 731 00:53:18,161 --> 00:53:19,763 -Ah! -Kalbinin sesini dinle! 732 00:53:19,829 --> 00:53:21,131 -Doğru! -Dinle! 733 00:53:21,198 --> 00:53:23,767 -Kalbini dinle! -Boş ver kanıtları. 734 00:53:23,833 --> 00:53:26,770 Kalbinin sesini dinlemenin önemini anladım. 735 00:53:26,836 --> 00:53:28,471 Kendi gözlerimle gördüm. 736 00:53:28,538 --> 00:53:29,372 -Doğru. -Evet. 737 00:53:29,439 --> 00:53:30,507 Doğru. 738 00:53:30,574 --> 00:53:36,179 Bu iki ayda herkes gözle görülür biçimde gelişti ve değişti. 739 00:53:36,246 --> 00:53:39,549 Suratları bile daha öz güvenli bir ifade takındı. 740 00:53:39,616 --> 00:53:42,619 Fark ettim ki insan iki ayda değişebilirmiş. 741 00:53:42,686 --> 00:53:47,224 Kimileri için onları açılmaya teşvik eden bir süreç oldu. 742 00:53:47,290 --> 00:53:52,128 Kazu gibileri için eski sevgiline dönmeye veya aşkı bulmaya vesile oldu. 743 00:53:52,195 --> 00:53:56,199 Geçtiğimiz bu iki ayda herkes inanılmaz dönüşümler, 744 00:53:56,266 --> 00:53:59,436 gelişimler ve önemli dönüm noktaları yaşadı. 745 00:53:59,502 --> 00:54:02,572 Cidden muhteşemdi. 746 00:54:02,639 --> 00:54:05,375 Arkadaşlık olsun, aşk olsun 747 00:54:05,442 --> 00:54:10,747 ya da genel olarak ilişkiler olsun, hepsiyle mertçe yüzleştiler. 748 00:54:10,814 --> 00:54:14,818 Fark ettim ki insanları harekete geçiren olanlarla yüzleşme isteği. 749 00:54:14,884 --> 00:54:18,188 Ruhumun daraldığı bir an olursa bu sezonu baştan izlerim. 750 00:54:18,255 --> 00:54:20,657 -Doğru, çok doğru. -Onu fark ettim. 751 00:54:20,724 --> 00:54:22,425 -Dürüstlük gibisi yok. -Öyle. 752 00:54:22,492 --> 00:54:24,027 -Dürüstlük gibisi yok. -Evet. 753 00:54:24,094 --> 00:54:26,196 Herkese gerçekten çok teşekkürler. 754 00:54:26,263 --> 00:54:28,131 -Teşekkürler. -Geldiğiniz için. 755 00:54:28,198 --> 00:54:30,267 Sayenizde çok keyif aldım. 756 00:54:30,333 --> 00:54:32,702 -Tek başıma yapamazdım. -İyi ki tanıştık. 757 00:54:33,270 --> 00:54:35,605 Neyse, önce ben gidiyorum galiba. 758 00:54:37,774 --> 00:54:38,775 Bekle! 759 00:54:45,782 --> 00:54:49,219 Alt yazı çevirmeni: Harun Dallı