1 00:00:13,980 --> 00:00:18,551 JOBU, 26 ÉVES MARKETINGSZAKEMBER 2 00:00:18,618 --> 00:00:20,754 TAEHEON, 35 ÉVES TERVEZŐ 3 00:00:23,390 --> 00:00:25,425 - Ez kínos. - Jól vannak? 4 00:00:36,970 --> 00:00:38,772 - Várj! - Nem fognak beszélni? 5 00:00:38,838 --> 00:00:40,440 Komolyan? 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,977 Beszélhetnénk? 7 00:00:44,477 --> 00:00:46,212 Sötét van, de beszélhetnénk? 8 00:00:46,279 --> 00:00:48,415 Nem akarom így befejezni a napot. 9 00:00:49,182 --> 00:00:51,518 - Akkor beszélj! - Oké. 10 00:00:52,485 --> 00:00:54,621 Az a beszélgetés a coming outról… 11 00:00:56,022 --> 00:00:59,926 Őszintén szólva, nagyon kényelmetlenül éreztem magam. 12 00:00:59,993 --> 00:01:05,098 Nehéz volt olyan sokáig hallgatni, ezért friss levegőt akartam szívni. 13 00:01:06,266 --> 00:01:08,701 Az én helyzetem más, mint a többieké. 14 00:01:09,836 --> 00:01:15,341 A szüleim sosem ítélték el a melegeket. 15 00:01:16,443 --> 00:01:18,378 A többieket hallgatva 16 00:01:18,445 --> 00:01:22,515 úgy éreztem, bármit is mondanék, az felelőtlenül hangzana. 17 00:01:24,117 --> 00:01:25,285 Ez volt a gond? 18 00:01:26,853 --> 00:01:27,687 Igen. 19 00:01:28,855 --> 00:01:31,157 Akkor el kellett volna mondanod. 20 00:01:31,658 --> 00:01:32,492 Sajnálom. 21 00:01:33,326 --> 00:01:37,831 Szerintem egymással más a kapcsolatunk, mint a többiekkel. 22 00:01:37,897 --> 00:01:38,731 Igen. 23 00:01:39,699 --> 00:01:43,536 Ezért szeretném, ha beszélném velem ezekről a dolgokról, 24 00:01:43,603 --> 00:01:46,372 és szavakba öntenéd a gondolataidat. 25 00:01:46,439 --> 00:01:48,007 Különben nem értem meg. 26 00:01:48,708 --> 00:01:51,778 Sajnálom, hogy nem mondtam el, amikor utánam jöttél. 27 00:01:54,080 --> 00:01:56,082 - Szépen fogalmazott. - És Jobu is. 28 00:01:56,149 --> 00:01:58,218 Igen. De milyen a hangulat másnap? 29 00:02:02,589 --> 00:02:04,324 - Nahát! - Mi van? 30 00:02:04,891 --> 00:02:07,060 - Mi? - Hogyan? 31 00:02:07,560 --> 00:02:09,129 - Csókolóznak! - Mi a… 32 00:02:09,195 --> 00:02:11,197 Mi a pálya? 33 00:02:11,264 --> 00:02:12,932 - Ez az! - Hé! 34 00:02:12,999 --> 00:02:16,069 A vita csak fokozta az egymás iránti érzéseiket! 35 00:02:18,538 --> 00:02:19,839 Jó reggelt! 36 00:02:26,346 --> 00:02:29,115 Hogy van-e olyan, amit hiányoltam? 37 00:02:30,016 --> 00:02:31,985 Taeheon nem mondta el, mit érez. 38 00:02:32,719 --> 00:02:34,954 Remélem, mond valamit. 39 00:02:35,622 --> 00:02:38,158 Vele szeretném elhagyni a helyet. 40 00:02:38,658 --> 00:02:40,727 A Zöld Hullámból kiköltözve is 41 00:02:42,095 --> 00:02:44,998 sok minden van, amit meg szeretnék tudni róla. 42 00:02:45,865 --> 00:02:47,767 Szeretnék még időt tölteni vele. 43 00:02:48,902 --> 00:02:52,405 Ezért szeretném, ha együtt mennénk el innen. 44 00:03:59,372 --> 00:04:02,375 PÁRKERESŐ 45 00:04:06,546 --> 00:04:09,182 A SZAPPORÓI UTATOKAT EGY VACSORÁVAL ZÁRJÁTOK. 46 00:04:09,249 --> 00:04:11,317 ÖLTÖZZETEK KI! LEGYEN SZÉP ESTÉTEK! 47 00:04:11,384 --> 00:04:12,285 Öltönyös buli? 48 00:04:12,352 --> 00:04:13,486 - Cuki. - Király! 49 00:04:13,553 --> 00:04:14,854 Imádom ezt a részt. 50 00:04:41,614 --> 00:04:43,349 - Hű! - Azta! 51 00:04:43,416 --> 00:04:46,085 Milyen fessek! Mindenki olyan cuki! 52 00:04:46,152 --> 00:04:47,787 Elegánsak. 53 00:04:52,158 --> 00:04:53,693 Az utolsó utunk. 54 00:04:54,727 --> 00:04:55,995 Az utolsó esténk. 55 00:04:56,863 --> 00:04:57,964 Egészségünkre! 56 00:04:58,031 --> 00:04:59,165 Csirió! 57 00:05:00,767 --> 00:05:01,901 - Egi! - Csirió! 58 00:05:01,968 --> 00:05:03,069 Egészségünkre! 59 00:05:05,038 --> 00:05:06,973 - Mi? Ki lehet az? - Csak nem… 60 00:05:07,040 --> 00:05:08,574 - De igen! - Hű! 61 00:05:08,641 --> 00:05:09,575 Jönnek! 62 00:05:11,010 --> 00:05:13,313 Élvezzük, de kicsit szomorú is. 63 00:05:14,814 --> 00:05:15,682 - Hű! - Mi van? 64 00:05:19,052 --> 00:05:20,620 Már hiányoztatok. 65 00:05:21,120 --> 00:05:23,389 - Rég találkoztunk. - Túl rég. 66 00:05:23,456 --> 00:05:24,724 - Hogy vagytok? - Hű! 67 00:05:25,224 --> 00:05:28,127 - Te is hiányoztál, Izaya. - Úgy hiányoztál! 68 00:05:28,194 --> 00:05:29,762 Juhé! 69 00:05:31,964 --> 00:05:33,333 Rég láttalak. 70 00:05:33,833 --> 00:05:35,335 Jól nézel ki. 71 00:05:38,371 --> 00:05:40,173 - Rég találkoztunk. - Hé! 72 00:05:41,741 --> 00:05:43,509 Már ezer éve! 73 00:05:43,576 --> 00:05:45,578 Semmit sem változtatok. 74 00:05:46,079 --> 00:05:47,080 Ott jön! 75 00:05:47,146 --> 00:05:49,349 - Fogadjunk, hogy ő az! - Kazu! 76 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 Miért nevet most mindenki? 77 00:05:58,591 --> 00:05:59,625 Megjöttem. 78 00:06:01,094 --> 00:06:02,829 Úgy hiányoztál! 79 00:06:02,895 --> 00:06:04,263 De itt vagyok. 80 00:06:04,330 --> 00:06:06,499 - Üdv újra itt! - Ez oltári vicces. 81 00:06:06,566 --> 00:06:07,900 Mi olyan vicces? 82 00:06:07,967 --> 00:06:10,937 - És hogy alakult Kazuyuki élete? - Ez jó kérdés. 83 00:06:11,003 --> 00:06:13,106 - Mind itt vagyunk. - Igen. 84 00:06:13,172 --> 00:06:14,707 Isten hozott mindenkit! 85 00:06:14,774 --> 00:06:15,675 Hazajöttünk. 86 00:06:15,742 --> 00:06:17,276 Nem. 87 00:06:17,844 --> 00:06:19,612 Egészségünkre! 88 00:06:19,679 --> 00:06:23,049 Egi! Rég találkoztunk. 89 00:06:25,251 --> 00:06:27,286 - Juhé! - Ez tapsot érdemel. 90 00:06:27,787 --> 00:06:29,055 Csodás! 91 00:06:30,123 --> 00:06:31,891 Nem szoktatok veszekedni? 92 00:06:31,958 --> 00:06:34,227 - De igen. - Tudtam. 93 00:06:34,293 --> 00:06:36,763 Gondoltam, hogy vitatkoztok. 94 00:06:36,829 --> 00:06:38,931 - Várható volt. - Érthető. 95 00:06:39,432 --> 00:06:42,935 Folyton átbeszéljük a dolgokat, amíg elégedett nem lesz. 96 00:06:43,002 --> 00:06:44,670 - Pontosan. - Értitek, ugye? 97 00:06:44,737 --> 00:06:45,571 Igen. 98 00:06:45,638 --> 00:06:48,708 - Még folynak a beszélgetések, mi? - Várható volt. 99 00:06:48,775 --> 00:06:49,609 Képzelem. 100 00:06:49,675 --> 00:06:54,113 Ha azt hiszem, vége, és álmos vagyok, dühös lesz, és megkérdi, miért alszom? 101 00:06:54,647 --> 00:06:56,416 El tudjátok ezt képzelni? 102 00:06:56,482 --> 00:06:58,618 - Mindig együtt vagyunk. - Igen? 103 00:06:58,684 --> 00:07:00,386 Igen, nonstop. 104 00:07:01,320 --> 00:07:02,755 De remekül kijövünk. 105 00:07:02,822 --> 00:07:05,057 Látszik. Semmit sem változtatok. 106 00:07:05,124 --> 00:07:06,492 - Örülök. - Jók vagytok. 107 00:07:06,559 --> 00:07:08,394 Spanyolországba költöztök? 108 00:07:08,461 --> 00:07:12,532 Három hónapig ott lakunk majd, aztán Ausztráliában, ha lehet. 109 00:07:12,598 --> 00:07:13,433 Igen. 110 00:07:13,499 --> 00:07:14,333 De… 111 00:07:14,400 --> 00:07:16,335 - Jól hangzik. - Remek. Igen. 112 00:07:16,402 --> 00:07:18,104 És te, Kazuyuki? 113 00:07:18,171 --> 00:07:19,305 Igen, tudni akarom. 114 00:07:19,372 --> 00:07:20,706 Kíváncsi vagyok. 115 00:07:21,274 --> 00:07:23,176 Elmentem hozzá, 116 00:07:23,242 --> 00:07:29,081 és elmondtam, hogy folytatni akarom a kapcsolatunkat. 117 00:07:29,148 --> 00:07:32,852 Azt felelte, hogy ő is erre gondolt. 118 00:07:32,919 --> 00:07:34,654 - Tényleg? - Hűha! 119 00:07:34,720 --> 00:07:36,522 Éppen azt érezte, amit én. 120 00:07:36,589 --> 00:07:38,057 - Ez mit jelent? - Na? 121 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 Szóval? 122 00:07:39,025 --> 00:07:41,661 Úgy döntöttünk, folytatjuk a közös utunkat. 123 00:07:41,727 --> 00:07:44,330 - Hű! - Gratulálok! 124 00:07:44,397 --> 00:07:47,366 - Csodás! - Ez remek! 125 00:07:47,433 --> 00:07:48,401 - Csúcs! - Azta! 126 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 Ez király! 127 00:07:49,368 --> 00:07:51,971 - Szívből gratulálok! - Könnyezek. 128 00:07:52,038 --> 00:07:56,642 Azt mondta, jót tett nekünk, hogy megnyugodhattunk, 129 00:07:56,709 --> 00:08:00,947 hogy elmerengtünk a múlton és gondolkodtunk a jövőn. 130 00:08:02,415 --> 00:08:05,384 - Egészségedre! - Éljen! 131 00:08:05,451 --> 00:08:07,386 A 15 év folytatására! 132 00:08:07,453 --> 00:08:08,754 - Pompás! - Gratula! 133 00:08:08,821 --> 00:08:10,923 - Gratulálok! - Drukkoltam. 134 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 - Minden jól sült el. - Igen. 135 00:08:14,126 --> 00:08:17,029 De ez nagyon hiányzott, miután hazamentem. 136 00:08:18,431 --> 00:08:22,602 Alig vártam, hogy eljöhessek ma, tudván, hogy találkozunk. 137 00:08:23,102 --> 00:08:24,403 Igen, én is. 138 00:08:24,470 --> 00:08:27,773 Nem hittem volna, hogy mindenkihez ilyen közel kerülök. 139 00:08:27,840 --> 00:08:28,674 Ez tuti. 140 00:08:28,741 --> 00:08:32,645 Amikor megérkeztem, nem tudtam, hogy jó lesz-e. 141 00:08:32,712 --> 00:08:37,583 Nem hittem, hogy ilyen nehéz lesz majd mindenkit itthagyni. 142 00:08:46,692 --> 00:08:48,494 Már csak két nap van hátra. 143 00:08:48,561 --> 00:08:51,564 Érdekel, ki milyen tapasztalatának örül. 144 00:08:51,631 --> 00:08:55,067 Én sokat merengtem a múlton. 145 00:08:55,134 --> 00:08:58,104 És hála nektek, újra összejöttem az exemmel. 146 00:08:58,170 --> 00:09:00,106 Örülök, hogy eljöttem. 147 00:09:00,606 --> 00:09:06,279 Amikor beléptem a Zöld Hullámba, és megismerkedtem mindenkivel, 148 00:09:07,079 --> 00:09:10,249 fogalmam sem volt, ki miért vett részt a műsorban. 149 00:09:10,750 --> 00:09:15,655 De meséltetek az érzéseitekről, 150 00:09:16,789 --> 00:09:22,795 a gondolataitokról és tapasztalataitokról, 151 00:09:24,163 --> 00:09:29,001 és ettől úgy éreztem, barátok lettünk. Már rég nem éreztem ilyet. 152 00:09:29,869 --> 00:09:34,640 És azon kaptam magam, hogy mindenkivel közös emlékeim születtek. 153 00:09:36,175 --> 00:09:40,513 Őszintén örültem, hogy idejöttem. 154 00:09:41,013 --> 00:09:43,215 És közben 155 00:09:44,417 --> 00:09:47,353 találtam valakit, akit szeretek. 156 00:09:49,021 --> 00:09:53,693 Még mindig nem tudom, helyes-e, hogy ilyen szerencsés vagyok, 157 00:09:55,461 --> 00:09:57,096 de örülök, hogy eljöttem. 158 00:09:58,097 --> 00:10:01,500 Remélem, a barátotok maradok. 159 00:10:06,205 --> 00:10:08,608 - És te, Jobu? - Igen. 160 00:10:09,508 --> 00:10:14,547 Nos, miután szakítottam az exemmel, 161 00:10:15,214 --> 00:10:19,785 életemben először… 162 00:10:20,286 --> 00:10:24,757 Nagyon nehéz volt, és depresszióba estem. 163 00:10:24,824 --> 00:10:30,529 És már nem próbáltam valódi kapcsolatot létesíteni az emberekkel, 164 00:10:31,564 --> 00:10:35,067 nem engedtem közel magamhoz senkit. 165 00:10:35,868 --> 00:10:40,106 Igen. De ezen változtatni akartam, és ezért jöttem ide. 166 00:10:40,606 --> 00:10:45,077 És miközben mindenkivel beszélgettem mindenféléről, 167 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 természetesen… 168 00:10:48,381 --> 00:10:49,215 Igen. 169 00:10:49,915 --> 00:10:53,619 Ráébredtem, hogy egyvalakit jobban meg akarok ismerni. 170 00:10:57,757 --> 00:11:01,293 Hosszú idő után most először… 171 00:11:03,529 --> 00:11:06,799 szeretném jobban megismerni ezt a személyt. 172 00:11:07,433 --> 00:11:10,670 És szeretném, ha az illető is jobban megismerne engem. 173 00:11:12,505 --> 00:11:14,106 Sosem felejtem el 174 00:11:14,840 --> 00:11:16,509 az előző kapcsolatomat. 175 00:11:17,209 --> 00:11:18,744 Szép emlék. 176 00:11:22,181 --> 00:11:24,717 De az már a múlté. 177 00:11:24,784 --> 00:11:26,886 Még mindig kellemes emlék, 178 00:11:26,952 --> 00:11:32,358 de most szeretnék új emlékeket teremteni valaki mással. 179 00:11:32,858 --> 00:11:36,062 Azt hiszem, ez nektek köszönhető, 180 00:11:37,063 --> 00:11:42,201 ennek a két vidám hónapnak, a sok közös beszélgetésnek, nevetésnek és sírásnak. 181 00:11:42,268 --> 00:11:45,037 Köszönöm mindannyiótoknak. 182 00:11:45,638 --> 00:11:46,605 Ez gyönyörű! 183 00:11:47,440 --> 00:11:49,475 - Vajon hogyan fogadta? - Vajon? 184 00:11:56,816 --> 00:11:58,784 - A sakura. - Igen. 185 00:12:00,152 --> 00:12:01,153 Virágzik. 186 00:12:01,220 --> 00:12:02,755 - Olyan szép! - Gyönyörű! 187 00:12:02,822 --> 00:12:04,590 - Juhé! - Tavasz van. 188 00:12:04,657 --> 00:12:07,827 - Új évszak köszöntött be. - Igen, elolvadt a hó. 189 00:12:07,893 --> 00:12:09,895 Virágoznak a cseresznyefák. 190 00:12:09,962 --> 00:12:13,466 Iza-Will és Kazuyuki, van egy ajándékunk nektek. 191 00:12:13,532 --> 00:12:17,303 Azt jelképezi, ahogy kezdtük, aztán kivirágzott, mire végeztünk. 192 00:12:17,369 --> 00:12:19,772 - Nahát! - Aranyos. Nagyon cuki. 193 00:12:19,839 --> 00:12:22,174 - Nagyon bájos. - Hűha! 194 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 - Sziasztok! - Pá! 195 00:12:27,313 --> 00:12:28,547 - Sziasztok! - Cső! 196 00:12:28,614 --> 00:12:29,715 - Viszlát! - Pá! 197 00:12:29,782 --> 00:12:30,816 - Pápá! - Viszlát! 198 00:12:30,883 --> 00:12:32,718 - Még találkozunk. - Igen. 199 00:12:32,785 --> 00:12:34,520 - Vigyázzatok magatokra! - Pá! 200 00:12:34,587 --> 00:12:36,689 - Pá! - Pápá! 201 00:13:01,413 --> 00:13:02,882 Megható vacsora volt. 202 00:13:02,948 --> 00:13:05,584 Tényleg az volt. 203 00:13:05,651 --> 00:13:07,853 William és Izaya is eljött. 204 00:13:07,920 --> 00:13:10,589 - És Kazu is. Úgy örültem! - Nos… 205 00:13:10,656 --> 00:13:17,229 Lenyűgöző volt hallani, hogyan virágzott ki újra Kazu szerelme. 206 00:13:17,296 --> 00:13:22,668 - Nem hittem, hogy ez lehetséges. - Csak a mesékben. 207 00:13:22,735 --> 00:13:25,004 - De tényleg megtörténik. - Igen. 208 00:13:25,070 --> 00:13:27,439 Biztosan csodás 15 évük volt. 209 00:13:27,506 --> 00:13:31,610 Igen. Azért költözött a Zöld Hullámba, hogy túltegye magát rajta. 210 00:13:31,677 --> 00:13:34,446 Naplót vezetett, visszatekintett a kapcsolatra, 211 00:13:34,513 --> 00:13:39,084 nosztalgiázott, rendezte a gondolatait, és visszament az exéhez. Mint egy filmben. 212 00:13:39,151 --> 00:13:43,756 Valószínűleg másként nem lett volna ilyen aprólékos a folyamat. 213 00:13:43,823 --> 00:13:45,024 Komoly munka volt. 214 00:13:45,090 --> 00:13:49,028 Igen. Szembenézett az érzéseivel és megtalálta a választ. 215 00:13:49,094 --> 00:13:52,131 - Ez az idő biztos sokat számított. - Csodálatos! 216 00:13:52,198 --> 00:13:55,501 És Izaya és William még mindig tárgyalnak. 217 00:13:56,235 --> 00:13:59,171 - Vitaesteket tartanak. - Most is. 218 00:13:59,238 --> 00:14:01,307 Ilyet már párként is szokás? 219 00:14:01,373 --> 00:14:04,610 - Végtelen számú találkozó vár rájuk. - Végtelen? 220 00:14:04,677 --> 00:14:06,745 Minden nap gyűléseket kell tartani, 221 00:14:06,812 --> 00:14:09,515 hogy tárgyaljanak egy jobb jövőről. 222 00:14:09,582 --> 00:14:12,618 - De egy bizonyos ponton túl… - Sosem elég? 223 00:14:12,685 --> 00:14:17,556 Ha megmászol egy hegyet, gyakran van egy másik, még magasabb mögötte. 224 00:14:17,623 --> 00:14:21,026 - Mind tapasztaltuk ezt. - Mikor tarthatunk szünetet? 225 00:14:21,093 --> 00:14:24,196 De William azt mondta, megtalálta azt, akit szeret. 226 00:14:24,263 --> 00:14:25,497 Igen. 227 00:14:25,564 --> 00:14:29,368 Valószínűleg kompatibilisek az energiáik, így megbeszélhetik. 228 00:14:29,435 --> 00:14:32,238 De édes volt, ahogy Jobu könnyekig hatódott. 229 00:14:32,304 --> 00:14:34,240 Vajon Taeheont is meghatotta? 230 00:14:34,306 --> 00:14:36,775 - Mit gondolhatott Taeheon? - Jó kérdés. 231 00:14:41,914 --> 00:14:47,853 A ZÖLD HULLÁM FELIRAT ALATT VÁRLAK. 232 00:14:55,194 --> 00:14:56,962 - Hát eljöttél! - Igen. 233 00:14:58,464 --> 00:15:01,934 Mi lenne, ha felidéznénk az Akan-tói emlékeket? 234 00:15:02,001 --> 00:15:04,203 Gyere, sétáljunk egyet! 235 00:15:04,703 --> 00:15:05,804 Menjünk! 236 00:15:12,211 --> 00:15:14,713 ZÖLD HULLÁM 237 00:15:16,582 --> 00:15:18,050 Nosztalgikus, nem? 238 00:15:19,251 --> 00:15:20,319 Igen. 239 00:15:20,386 --> 00:15:22,521 - Emlékszel az első randinkra? - Aha. 240 00:15:22,588 --> 00:15:25,758 Havazott, és itt minden jeges volt. 241 00:15:25,824 --> 00:15:28,928 - Nagyon csúszós volt. - Totál elcsúsztam. 242 00:15:29,762 --> 00:15:31,363 - Annyira más így! - Igen. 243 00:15:31,430 --> 00:15:33,232 És vettünk… 244 00:15:36,869 --> 00:15:38,237 ajándékokat egymásnak. 245 00:15:38,304 --> 00:15:39,672 Visszarepít az időben. 246 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 Itt van. 247 00:15:46,979 --> 00:15:47,813 Nosztalgikus. 248 00:15:47,880 --> 00:15:52,451 Itt árultunk először kávét, emlékszel? 249 00:15:52,952 --> 00:15:55,654 - Hideg volt. - Aznap nagyon hideg volt. 250 00:15:57,323 --> 00:16:00,359 - Én hívtalak. - A nap, amikor engem választottak. 251 00:16:00,426 --> 00:16:03,963 Nagyon izgultam aznap reggel. Így kezdődött az egész. 252 00:16:05,597 --> 00:16:06,966 De jó buli volt. 253 00:16:07,032 --> 00:16:08,701 - Szép emlékek. - Ugye? 254 00:16:08,767 --> 00:16:12,404 Két teljes hónap kellett, mire eljutottak erre a pontra. 255 00:16:14,139 --> 00:16:15,541 Olyan… 256 00:16:17,743 --> 00:16:19,678 mintha egy más hely lenne. 257 00:16:19,745 --> 00:16:23,849 Igen, mások az érzéseink, és más a táj. 258 00:16:26,919 --> 00:16:33,258 Nem gondoltam volna, hogy a Zöld Hullámban látlak viszont. 259 00:16:35,127 --> 00:16:36,328 Meglepett. 260 00:16:36,895 --> 00:16:39,832 Ha aznap nem találkozunk, viszontláttalak volna? 261 00:16:43,002 --> 00:16:44,036 Ki tudja? 262 00:16:44,536 --> 00:16:47,573 Talán más lett volna az életünk. 263 00:16:48,874 --> 00:16:51,043 Fura belegondolni, nem? 264 00:16:52,177 --> 00:16:53,946 Ilyen az élet. 265 00:17:03,889 --> 00:17:05,657 Ülhetsz a másik oldalra. 266 00:17:06,625 --> 00:17:08,427 Dumáljunk egy kicsit! 267 00:17:10,029 --> 00:17:12,898 Nagyon sötét van. 268 00:17:17,436 --> 00:17:19,772 Milyen visszanézni erre a két hónapra? 269 00:17:24,910 --> 00:17:26,211 Nagyon elgondolkodtál. 270 00:17:27,646 --> 00:17:29,281 - Nem tudom, bocs. - Mit? 271 00:17:29,915 --> 00:17:33,285 Ami engem illet, 272 00:17:35,387 --> 00:17:38,957 már a Zöld Hullám előtt ismertelek. 273 00:17:39,458 --> 00:17:41,960 De az igazi Huweit akkor ismertem meg, 274 00:17:42,027 --> 00:17:44,963 amikor elhívtalak dolgozni a furgonba. 275 00:17:46,231 --> 00:17:51,637 Azt hiszem, az igazi megismerkedésünk akkor kezdődött, 276 00:17:51,703 --> 00:17:58,243 amint megfordítottam a névtábládat. 277 00:17:58,744 --> 00:18:02,881 Sorsszerű volt, hogy így találkoztunk. 278 00:18:03,515 --> 00:18:09,321 Már az első napon ezt gondoltam. 279 00:18:09,822 --> 00:18:13,659 Aztán Nisekóba mentünk, nem? 280 00:18:14,560 --> 00:18:17,629 Akkor kezdtek elmélyülni az érzéseim irántad. 281 00:18:19,565 --> 00:18:20,599 Féltékeny voltál? 282 00:18:20,666 --> 00:18:24,069 Féltékeny voltam, és nem akartam, hogy elvegyenek tőlem. 283 00:18:27,439 --> 00:18:30,509 Igen. 284 00:18:31,043 --> 00:18:34,346 Amikor a második alkalommal dolgoztunk a furgonon, 285 00:18:34,413 --> 00:18:37,449 és mondtam, hogy még mindig nem tudok válaszolni, 286 00:18:37,983 --> 00:18:40,085 elgondolkodtam. 287 00:18:41,153 --> 00:18:44,490 Rájöttem, hogy szomorú lennék, ha elmennél. 288 00:18:46,225 --> 00:18:48,727 Rájöttem, hogy szomorkodnék. 289 00:18:49,228 --> 00:18:50,329 Elgondolkodtam, 290 00:18:51,196 --> 00:18:54,466 hogy ez vajon azt jelenti, hogy kedvellek? 291 00:18:57,002 --> 00:19:00,973 Amikor visszamentem Kanszaiba a felvételi ünnepségre, 292 00:19:01,673 --> 00:19:04,276 azon tűnődtem, mi tenne boldoggá. 293 00:19:05,177 --> 00:19:09,114 Ezért készítettem a bögréket. 294 00:19:09,181 --> 00:19:10,949 Az nagyon boldoggá tett. 295 00:19:11,016 --> 00:19:14,586 Igazi nagybetűs meglepetés volt. 296 00:19:15,087 --> 00:19:18,991 Nagyon meghatódtam, amikor ezt tetted értem. 297 00:19:20,726 --> 00:19:23,061 Annyira örültem! 298 00:19:23,128 --> 00:19:28,634 Ez egy emlék, amit megőrzök életem végéig. 299 00:19:32,337 --> 00:19:38,177 Amikor elmondtad, hogy coming outoltál a családodnak, 300 00:19:38,243 --> 00:19:40,646 és elbeszélgettünk erről… 301 00:19:42,648 --> 00:19:48,353 melletted akartam lenni. 302 00:19:49,588 --> 00:19:50,756 És 303 00:19:51,657 --> 00:19:54,259 hamarosan elhagyjuk a Zöld Hullámot, 304 00:19:54,760 --> 00:19:57,162 és valószínűleg nem találkozunk naponta. 305 00:19:58,463 --> 00:20:01,500 Lesznek majd pillanatok, amikor haragszunk egymásra. 306 00:20:02,000 --> 00:20:05,204 De az együtt töltött két hónap után, 307 00:20:06,071 --> 00:20:12,477 amikor mélyen megismertük egymást, beszélgettünk, sok közös élményünk volt… 308 00:20:15,447 --> 00:20:18,684 úgy érzem, bármit legyőzhetünk. 309 00:20:20,686 --> 00:20:23,922 Amikor megkérdeztél a lábfürdőben, 310 00:20:23,989 --> 00:20:28,560 hogy milyen kapcsolatra vágyom, 311 00:20:29,094 --> 00:20:34,533 azt mondtad, aggódsz, hogy nem felelsz meg az elvárásaimnak. 312 00:20:36,301 --> 00:20:40,072 De emiatt nem kell aggódnod. 313 00:20:40,138 --> 00:20:41,607 Amíg te… 314 00:20:45,010 --> 00:20:48,814 mellettem vagy, én boldog vagyok. 315 00:20:51,617 --> 00:20:52,484 Ezért… 316 00:20:55,587 --> 00:20:56,755 leszel… 317 00:20:59,324 --> 00:21:01,760 az első… 318 00:21:04,363 --> 00:21:05,764 komoly pasim? 319 00:21:11,036 --> 00:21:12,704 Én is ezt akartam kérdezni. 320 00:21:19,845 --> 00:21:20,946 Mármint… 321 00:21:23,415 --> 00:21:25,017 Mondd ki! Válaszolj már! 322 00:21:25,083 --> 00:21:26,752 Mert sírva fakadok. 323 00:21:30,455 --> 00:21:32,257 Igen, együtt… 324 00:21:34,159 --> 00:21:37,195 Valószínűleg… 325 00:21:41,199 --> 00:21:45,604 lesznek nehézségek, de veled együtt akarom legyőzni őket. 326 00:21:50,542 --> 00:21:53,078 Jaj, ne, sírni fogok! Egy pillanat! 327 00:22:00,018 --> 00:22:03,221 Nem tudom abbahagyni a sírást. Ezek boldog könnyek. 328 00:22:05,857 --> 00:22:07,159 Alig várom. 329 00:22:27,479 --> 00:22:29,381 Hideg van. Visszamegyünk? 330 00:22:29,448 --> 00:22:30,849 Tényleg hideg van. 331 00:22:33,251 --> 00:22:34,486 Nagyon. 332 00:22:49,167 --> 00:22:50,335 Fogd meg a kezem! 333 00:24:41,480 --> 00:24:42,647 Ez klassz volt. 334 00:24:42,714 --> 00:24:44,049 Igen. 335 00:24:47,686 --> 00:24:49,955 Hogy elrepült ez a két hónap! 336 00:24:50,021 --> 00:24:54,726 Annyira jó volt, hogy nem is tűnt két egész hónapnak. 337 00:24:54,793 --> 00:24:57,295 Örök emlék marad. 338 00:24:57,362 --> 00:24:59,664 Életem végéig emlékezni fogok erre. 339 00:25:00,532 --> 00:25:04,035 Nagyon örülök és boldog vagyok. Köszönöm nektek. 340 00:25:05,303 --> 00:25:07,739 Mint tudjátok, 341 00:25:08,240 --> 00:25:11,943 már másodszor jöttem a Zöld Hullámba. 342 00:25:12,010 --> 00:25:17,148 Először nagyon aggódtam, hogy hogyan fogadtok majd. 343 00:25:18,049 --> 00:25:23,421 De az itt töltött öt hét nagyon intenzív volt, és… 344 00:25:23,922 --> 00:25:24,956 Igen. 345 00:25:25,757 --> 00:25:31,496 Mintha kétszer olyan gyorsan telt volna, és mielőtt ráeszméltem volna, 346 00:25:31,563 --> 00:25:34,799 másodszor is megtaláltam a helyem a Zöld Hullámban. 347 00:25:34,866 --> 00:25:38,203 Sokat tanultam tőletek, 348 00:25:38,270 --> 00:25:42,974 és megismertem egy olyan oldalamat, amit eddig nem ismertem, 349 00:25:43,041 --> 00:25:45,644 és ugyanakkor a saját érzéseimet is. 350 00:25:51,182 --> 00:25:52,484 Szeretlek titeket. 351 00:25:57,489 --> 00:26:00,959 Mondanom kell nektek valamit. 352 00:26:02,160 --> 00:26:04,896 Tegnap Huwei és én 353 00:26:06,598 --> 00:26:09,167 egy séta során felidéztük a közös emlékeket. 354 00:26:10,168 --> 00:26:12,571 Azt, hogy itt találkoztam Huweijel. 355 00:26:23,181 --> 00:26:25,784 Hogy együtt dolgoztunk a kávés furgonon. 356 00:26:27,953 --> 00:26:32,023 Ahogy telt az idő, Huwei is elkezdett komolyan venni. 357 00:26:33,258 --> 00:26:37,429 Sosem öntöttem ki a szívem egy ilyen komoly embernek, 358 00:26:37,495 --> 00:26:41,232 aki komolyan is reagált rá. 359 00:26:42,334 --> 00:26:48,039 Úgy érzem, vele lesz kerek az életem. 360 00:26:49,374 --> 00:26:52,978 Tegnap hivatalosan is elmondtam neki, mit érzek iránta, 361 00:26:53,979 --> 00:26:55,413 és most egy pár vagyunk. 362 00:26:55,480 --> 00:26:57,148 - Mi? - Micsoda? 363 00:26:57,215 --> 00:26:59,150 - Tényleg? - Gratulálok! 364 00:27:01,820 --> 00:27:04,723 Ez diszkrét volt. Úgy örülök nektek! 365 00:27:04,789 --> 00:27:10,996 Tegnap Bomi elmondta az érzéseit, és én meghallgattam. 366 00:27:11,863 --> 00:27:14,165 Azért éreztem így, 367 00:27:14,799 --> 00:27:17,002 mert amikor Szapporóban jártunk, 368 00:27:17,502 --> 00:27:22,741 Bomi szavai nagy hatással voltak rám. 369 00:27:23,742 --> 00:27:28,980 Azt mondta, jobban várja azt, ami még ezután jön. 370 00:27:29,481 --> 00:27:34,285 Azt mondta, ez még csak a kezdet. 371 00:27:35,387 --> 00:27:37,355 Ezekre a szavakra vágytam. 372 00:27:38,957 --> 00:27:41,726 Tudom, valószínűleg sokat botladozunk a jövőben, 373 00:27:42,560 --> 00:27:43,595 de mégis 374 00:27:44,829 --> 00:27:47,399 remélem, hogy Bomi támasza lehetek. 375 00:27:49,567 --> 00:27:50,769 Ezért… 376 00:27:52,671 --> 00:27:57,542 Bomi igazán különleges számomra, és ugyanakkor 377 00:27:57,609 --> 00:28:04,049 mindenki más is fontos és nagyon kedves nekem itt. 378 00:28:04,883 --> 00:28:07,986 Nem számít, mit hoz a jövő. 379 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 Remélem, mindig segíthetünk egymásnak. 380 00:28:12,090 --> 00:28:15,860 Szerintem ez csak a kezdet. 381 00:28:16,361 --> 00:28:18,329 Azt akarom mondani, 382 00:28:20,799 --> 00:28:22,200 hogy köszönöm nektek. 383 00:28:27,972 --> 00:28:29,674 Most elmegyünk. 384 00:28:31,743 --> 00:28:32,744 Igen. 385 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 Taeheon! 386 00:28:36,448 --> 00:28:37,816 Büszke vagyok rád. 387 00:28:38,883 --> 00:28:40,719 Legyetek boldogok! 388 00:28:41,219 --> 00:28:42,587 Sírni fogok. 389 00:28:44,989 --> 00:28:46,691 Köszönöm, Hiroya. 390 00:28:47,826 --> 00:28:49,627 Hála neked, jól éreztem magam. 391 00:28:49,694 --> 00:28:52,263 Igen, tudod, 392 00:28:52,330 --> 00:28:55,433 nagyon örültem, amikor elmondtad, mit érzel. 393 00:28:56,434 --> 00:28:57,969 Szurkolok neked. 394 00:28:58,036 --> 00:28:59,804 - Én is neked. - Szeretlek. 395 00:29:00,705 --> 00:29:02,507 - Kösz. - Köszönöm. 396 00:29:05,577 --> 00:29:07,846 - Én is köszönöm, Taeheon. - Köszönöm. 397 00:29:08,346 --> 00:29:10,014 Rettentő büszke vagyok rád. 398 00:29:12,016 --> 00:29:16,421 Szurkolok neked. Bármikor felhívhatsz. Én is hívlak majd tanácsért. 399 00:29:17,088 --> 00:29:18,723 - Találkozunk még. - Kösz. 400 00:29:18,790 --> 00:29:20,258 - Vigyázz magadra! - Jó. 401 00:29:22,727 --> 00:29:24,062 - A csajok. - A csajok. 402 00:29:24,129 --> 00:29:25,997 - A bandánk! - Igen. 403 00:29:26,064 --> 00:29:27,265 Tényleg… 404 00:29:30,668 --> 00:29:32,637 - Talizzunk még! - Jó. 405 00:29:32,704 --> 00:29:34,906 - Gratulálok! Örülök neked. - Kösz. 406 00:29:34,973 --> 00:29:37,208 - Köszönöm. - Szurkolok neked. 407 00:29:38,309 --> 00:29:39,611 Köszönöm. 408 00:29:41,412 --> 00:29:45,583 Komolyan, még sosem nevettem annyit senkivel, mint veled. 409 00:29:45,650 --> 00:29:47,986 Sok örömet szereztél nekem, Tomoaki. 410 00:29:50,822 --> 00:29:53,057 Gratulálok! 411 00:29:55,360 --> 00:29:56,294 Gratula! 412 00:29:56,361 --> 00:29:57,729 - Köszi. - Gratulálok! 413 00:29:58,997 --> 00:29:59,831 Sziasztok! 414 00:29:59,898 --> 00:30:01,800 - Sziasztok! - Pá! 415 00:30:12,177 --> 00:30:14,279 Ez azért megindító volt, nem? 416 00:30:25,690 --> 00:30:26,925 Sziasztok! 417 00:30:30,495 --> 00:30:31,863 Megfogjuk egymás kezét? 418 00:30:40,538 --> 00:30:41,873 - Hűha… - Azta! 419 00:30:41,940 --> 00:30:43,842 - Ez remek volt. - Egyszerűen… 420 00:30:43,908 --> 00:30:45,009 Csodás volt. 421 00:30:45,076 --> 00:30:47,612 Mind remek kapcsolatokat építettek ki. 422 00:30:48,112 --> 00:30:51,249 Bomi és Huwei visszaemlékezős sétája szép volt. 423 00:30:51,316 --> 00:30:53,985 Ki hitte volna, hogy vannak ilyen pillanatok? 424 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 Igen. 425 00:30:55,119 --> 00:30:58,756 Visszatekintve sok minden történt, ugye? 426 00:30:58,823 --> 00:31:00,592 - A füles dolog. - Igen. 427 00:31:00,658 --> 00:31:03,661 - Klassz volt. - Olyan jó volt! Az nagyon tetszett. 428 00:31:03,728 --> 00:31:06,764 - Azzal kezdődött ez. - Ott minden megváltozott. 429 00:31:06,831 --> 00:31:09,167 „Már melletted akartam lenni.” 430 00:31:09,234 --> 00:31:12,070 Hűha! Fantasztikus mondat! 431 00:31:12,136 --> 00:31:14,038 Bumm! 432 00:31:14,105 --> 00:31:15,874 „Én akartam előbb kimondani.” 433 00:31:15,940 --> 00:31:17,475 Ez színtiszta romantika. 434 00:31:18,610 --> 00:31:21,179 Emlékszel rá, fiatalember? Ez a romantika. 435 00:31:21,246 --> 00:31:24,549 Hogy emlékszem-e? Sosem volt ilyenben részem. 436 00:31:25,116 --> 00:31:27,719 - Mi az a romantika? - Értem. 437 00:31:33,157 --> 00:31:36,594 Akkor én leszek a következő, 438 00:31:36,661 --> 00:31:40,999 aki elhagyja a Zöld Hullámot. 439 00:31:41,065 --> 00:31:41,900 Igen. 440 00:31:41,966 --> 00:31:44,002 Eddigi életemben 441 00:31:44,702 --> 00:31:48,573 nagyon féltem attól, hogy egy kapcsolatban megsebződöm, 442 00:31:48,640 --> 00:31:52,110 legyen az barátság vagy párkapcsolat. 443 00:31:52,610 --> 00:31:56,814 Féltem, hogy nem kedvelnek. 444 00:31:57,782 --> 00:31:59,417 Ezért végül 445 00:31:59,484 --> 00:32:04,589 úgy éltem az életem, hogy senkihez sem kerültem igazán közel. 446 00:32:05,089 --> 00:32:08,259 De amikor idejöttem, 447 00:32:08,326 --> 00:32:11,696 rájöttem, hogy mindenkinek megvannak a maga nehézségei, 448 00:32:11,763 --> 00:32:14,599 és mindenki tapasztalt rossz dolgokat. 449 00:32:14,666 --> 00:32:17,435 Ez bátorságot adott. 450 00:32:17,502 --> 00:32:19,771 Ha nem jöttem volna ide, 451 00:32:20,872 --> 00:32:24,509 eszembe sem jutott volna előbújni. 452 00:32:25,376 --> 00:32:26,611 De ennek hála 453 00:32:26,678 --> 00:32:33,251 írtam egy levelet a szüleimnek. 454 00:32:34,018 --> 00:32:38,656 Talán ez a levelem 455 00:32:39,457 --> 00:32:41,125 segít majd, 456 00:32:42,226 --> 00:32:45,930 hogy valaki másnak is reményt vagy bátorságot nyújtson. 457 00:32:45,997 --> 00:32:51,102 Hosszú lesz, de ha nem bánjátok, felolvasnám. 458 00:32:52,804 --> 00:32:54,205 Halljuk! 459 00:33:00,244 --> 00:33:04,449 „Kedves anya és apa! Elnézést a váratlanul jött levélért. 460 00:33:04,949 --> 00:33:09,554 Ma tollat ragadtam, mert meg kell osztanom veletek valamit. 461 00:33:10,121 --> 00:33:11,556 Meleg vagyok. 462 00:33:11,622 --> 00:33:14,692 Olyan férfi vagyok, aki férfiakhoz vonzódik. 463 00:33:15,193 --> 00:33:19,664 Senki sem hibás ezért, és nem egy negatív élmény váltotta ki belőlem. 464 00:33:19,731 --> 00:33:22,400 Ahogy apa beleszeretett anyába, 465 00:33:22,467 --> 00:33:25,403 úgy vonzódom én is más emberekhez. 466 00:33:26,037 --> 00:33:29,273 Azok az emberek történetesen velem azonos neműek. 467 00:33:29,774 --> 00:33:33,011 Nekem csak ez az élhető opció. 468 00:33:33,978 --> 00:33:38,249 Már kicsi korom óta tudom, hogy meleg vagyok. 469 00:33:38,750 --> 00:33:40,418 De ti mindig azt mondtátok, 470 00:33:40,485 --> 00:33:46,724 hogy amíg egészséges és normális vagyok, más nem számít. 471 00:33:47,892 --> 00:33:53,297 Annyira sajnáltam, hogy nem vagyok az általatok elvárt értelemben »normális«! 472 00:33:53,965 --> 00:33:57,435 Mindeddig abban a hitben éltem, hogy ha ezt elhallgatom, 473 00:33:57,502 --> 00:34:01,172 azzal boldoggá teszem a családomat. 474 00:34:02,573 --> 00:34:07,111 De ahogy idősebb lettem, valahányszor hazalátogattam, 475 00:34:07,178 --> 00:34:10,815 láttam, hogy egyre jobban nyomot hagy rajtatok az idő. 476 00:34:10,882 --> 00:34:17,455 Rájöttem, hogy nincs sok időnk hátra családként. 477 00:34:17,955 --> 00:34:23,361 Elkezdtem kételkedni abban, hogy helyes ezt titokban tartani. 478 00:34:23,428 --> 00:34:27,932 Ezért úgy döntöttem, elmondom nektek, hogy meleg vagyok. 479 00:34:29,500 --> 00:34:33,004 Mindketten sok áldozatot hoztatok, hogy felneveljetek, 480 00:34:33,071 --> 00:34:35,940 és ez most hálátlan gesztusnak tűnhet. 481 00:34:36,007 --> 00:34:41,579 Rettegtem attól, hogy esetleg nem bocsátotok meg nekem. 482 00:34:41,646 --> 00:34:45,516 De aztán lett kilenc új barátom. 483 00:34:45,583 --> 00:34:50,955 Teljesen különböző korúak, nemzetiségűek, és a családi hátterük is más. 484 00:34:51,456 --> 00:34:55,359 Együtt nevettünk és sírtunk, sok közös élményünk volt, 485 00:34:55,426 --> 00:34:58,696 együtt tanultunk és fejlődtünk. 486 00:35:00,465 --> 00:35:05,336 Ha nem találkoztam volna ezekkel a barátokkal, örökre menekülnék. 487 00:35:05,837 --> 00:35:09,207 Nem lettem volna képes megírni ezt a levelet. 488 00:35:12,610 --> 00:35:16,747 Apa, gyerekkorom óta mindig sokat voltál munkában. 489 00:35:16,814 --> 00:35:19,851 Kora reggeltől késő estig távol voltál. 490 00:35:19,917 --> 00:35:25,056 Szigorú voltál és mindig dühös is, ezért gyerekkoromban gyűlöltelek. 491 00:35:25,556 --> 00:35:29,594 De amikor felnőttem, és mindennap munkába kezdtem járni, 492 00:35:30,228 --> 00:35:34,165 rájöttem, milyen erős és nagyszerű vagy! 493 00:35:34,232 --> 00:35:37,001 Most már tiszta szívemből tisztellek. 494 00:35:38,102 --> 00:35:42,340 Anya, szeretlek a kedvességedért, 495 00:35:42,406 --> 00:35:46,744 és mindent megteszek, hogy én is a magam módján kedves legyek másokhoz. 496 00:35:47,445 --> 00:35:51,816 Köszönöm, hogy megszültél, és oly sok szeretettel neveltél fel. 497 00:35:52,383 --> 00:35:55,686 Szeretném, ha megértenétek, mit jelent nekem a boldogság, 498 00:35:55,753 --> 00:35:58,356 még ha kicsit más is, mint másoknak. 499 00:35:58,990 --> 00:36:01,726 És ha meg tudtok bocsátani, 500 00:36:01,792 --> 00:36:05,296 szeretném ha családként élnénk tovább. 501 00:36:07,031 --> 00:36:10,301 Mindent hálásan köszönök nektek. Tomoaki.” 502 00:36:15,139 --> 00:36:16,574 Biztosan megértik majd. 503 00:36:18,075 --> 00:36:21,279 - Köszönöm. Bocs, hogy hosszú volt. - Semmi baj. 504 00:36:22,146 --> 00:36:23,881 Köszönöm, hogy felolvastad. 505 00:36:24,382 --> 00:36:25,416 Köszönöm. 506 00:36:33,624 --> 00:36:36,027 Kapok egy ölelést, mielőtt elmegyek? 507 00:36:37,995 --> 00:36:39,397 Köszönöm. 508 00:36:42,300 --> 00:36:46,237 Te voltál a legvidámabb mind közül, mindig mindenkit megnevettetsz. 509 00:36:46,304 --> 00:36:47,605 Köszönöm. 510 00:36:47,672 --> 00:36:48,706 Köszönöm. 511 00:36:48,773 --> 00:36:50,641 - Maradj önmagad! - Jó. 512 00:36:51,442 --> 00:36:54,212 - Jól vagy, Ryuki? Sok sikert! - Jól vagyok. 513 00:36:54,712 --> 00:36:56,847 - Menni fog az előbújás. - Igen. 514 00:36:56,914 --> 00:36:58,516 - Neked is, Ryuki. - Igen. 515 00:36:59,016 --> 00:37:00,218 - Köszönöm. - Köszi. 516 00:37:00,284 --> 00:37:01,986 Tudom, hogy nehéz, de… 517 00:37:02,486 --> 00:37:03,888 Minden rendben lesz. 518 00:37:03,955 --> 00:37:05,323 Tomoaki… 519 00:37:06,824 --> 00:37:08,025 Köszönöm. 520 00:37:08,526 --> 00:37:11,229 Köszönöm, hogy engem választottál a furgonhoz. 521 00:37:11,295 --> 00:37:13,197 - Annyira sajnálom! - Semmi baj. 522 00:37:13,264 --> 00:37:14,565 Köszönöm. 523 00:37:15,466 --> 00:37:17,368 - Sok szerencsét! - Sok sikert! 524 00:37:17,435 --> 00:37:19,437 - Köszönöm nektek. - Köszi. 525 00:37:23,541 --> 00:37:25,276 El ne feledjetek! 526 00:37:25,343 --> 00:37:27,178 Megtenném, de nem fog menni. 527 00:37:28,646 --> 00:37:30,314 Ha elfeledtek, visszajövök. 528 00:37:31,582 --> 00:37:32,850 Pápá! 529 00:37:35,419 --> 00:37:36,754 Feldöntöttem valamit. 530 00:37:36,821 --> 00:37:39,557 Utolsó percig hangos. 531 00:37:47,832 --> 00:37:50,901 - Ez lehengerlő volt. - Csodás levelet írt. 532 00:37:50,968 --> 00:37:52,803 Amikor beköltözött… 533 00:37:52,870 --> 00:37:56,607 - Nagyon érzékeny volt. - Aztán ő lett a ház mókamestere. 534 00:37:56,674 --> 00:37:57,575 Igen. 535 00:37:57,642 --> 00:37:59,377 És ilyen levelet ír. 536 00:37:59,443 --> 00:38:01,879 - Szép volt az arckifejezése. - Ez fontos. 537 00:38:01,946 --> 00:38:04,715 Akár levélben, akár szóban teszed, 538 00:38:04,782 --> 00:38:08,552 fontos, hogy kifejezd a hálád ás az érzéseidet. 539 00:38:08,619 --> 00:38:10,054 Tényleg fontos. 540 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 Nos akkor… 541 00:38:15,259 --> 00:38:16,594 most már én is megyek. 542 00:38:18,462 --> 00:38:19,997 Azért jöttem ide, 543 00:38:20,498 --> 00:38:24,402 mert a legutóbbi kapcsolatomban fájdalmas élményben volt részem. 544 00:38:24,468 --> 00:38:27,271 Már nem bíztam senkiben. 545 00:38:27,772 --> 00:38:30,741 És nem tudtam megnyílni egy új kapcsolatnak. 546 00:38:31,242 --> 00:38:34,779 De láttam, ahogy Izaya és William 547 00:38:34,845 --> 00:38:37,982 szépen építgették a szerelmüket, 548 00:38:38,916 --> 00:38:41,218 és mindenki elmondta, hogy kit kedvel, 549 00:38:41,285 --> 00:38:45,323 hogy kinek mik a nehézségei és ki mit gondol a szerelemről. 550 00:38:45,890 --> 00:38:48,492 Bár nem találtam társat magamnak, 551 00:38:48,559 --> 00:38:52,063 rájöttem, hogy a világ nem csak rémes emberekből áll. 552 00:38:52,129 --> 00:38:55,966 Itt élve, titeket megismerve ebben már biztos vagyok. 553 00:38:56,534 --> 00:38:57,501 Jó. 554 00:38:57,568 --> 00:39:00,671 Azt hiszem, készen állok egy új kapcsolatra. 555 00:39:00,738 --> 00:39:01,939 Ezt örömmel hallom. 556 00:39:02,006 --> 00:39:05,943 - Nem félek a szerelemtől. - Az jó. 557 00:39:07,011 --> 00:39:08,813 És ami a coming outot illeti… 558 00:39:10,214 --> 00:39:13,484 Eleinte nem akartam ezt mindenki előtt megbeszélni. 559 00:39:14,352 --> 00:39:16,520 Nem láttam értelmét. 560 00:39:17,188 --> 00:39:21,859 De miután Jobuval dolgoztunk a furgonban, úgy éreztem, beszélhetek róla. 561 00:39:23,894 --> 00:39:28,165 És amikor beszéltem róla, rájöttem, hogy mások is küszködtek. 562 00:39:28,666 --> 00:39:32,603 És amikor Jobu anyukája odent hozott, 563 00:39:32,670 --> 00:39:37,174 láttam, hogy akkor is szerethet valaki, ha előbújtál. 564 00:39:37,241 --> 00:39:39,710 Hiroya és Jobu példája is ezt mutatta. 565 00:39:41,879 --> 00:39:44,382 Alig várom, hogy elmenjek! 566 00:39:44,448 --> 00:39:47,518 Tudom, fura kimondani, hogy várom, 567 00:39:48,018 --> 00:39:51,756 de kíváncsi vagyok, hogyan reagálnak majd rám. 568 00:39:51,822 --> 00:39:55,493 Most már pozitív fényben látom a coming outot. 569 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 Hű! 570 00:39:57,094 --> 00:40:01,599 És még akkor is, ha nem úgy sikerült minden, ahogy remélem, 571 00:40:03,534 --> 00:40:05,603 ti mindig megmaradtok nekem. 572 00:40:07,338 --> 00:40:08,773 Ezért hiszek abban, 573 00:40:09,707 --> 00:40:14,979 hogy büszkén mesélhetek apámnak arról, hogy ki is vagyok. 574 00:40:18,649 --> 00:40:21,152 Erősebb lettél. Felnőttél. 575 00:40:21,218 --> 00:40:22,253 Igen. 576 00:40:24,955 --> 00:40:26,090 Igyekszem. 577 00:40:29,226 --> 00:40:30,594 Köszönöm. 578 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 Szurkolok neked. 579 00:40:33,898 --> 00:40:35,733 Kisöcsénk! 580 00:40:39,203 --> 00:40:43,908 A búcsúszavaid annyira pozitívak voltak, hogy meglepődtem. 581 00:40:43,974 --> 00:40:45,009 - Tényleg? - Igen. 582 00:40:45,075 --> 00:40:48,846 Teljesen más vagy, mint amikor idejöttél. 583 00:40:49,814 --> 00:40:52,316 Igen. Majd értesítelek, hogy ment. 584 00:40:52,383 --> 00:40:55,953 - A szerelmi életemről is kérdezz majd! - Jó. Persze. 585 00:40:56,020 --> 00:40:57,988 - Szia! - Vigyázz magadra! 586 00:40:58,055 --> 00:40:59,089 Mi van? 587 00:41:00,391 --> 00:41:02,793 - Nem akarok. - „Nem akarok.” 588 00:41:02,860 --> 00:41:04,528 Sok sikert, Ryu! 589 00:41:05,296 --> 00:41:07,164 - Pá! - Szia! 590 00:41:09,233 --> 00:41:10,167 Szeretlek! 591 00:41:10,234 --> 00:41:11,869 - Aranyos! - Ez cuki volt! 592 00:41:11,936 --> 00:41:13,204 Mi is szeretünk. 593 00:41:13,270 --> 00:41:15,039 - Olyan cuki! - Ez édes volt. 594 00:41:27,451 --> 00:41:32,623 Ryuki nagyon fiatal, és már volt nagy szerelmi csalódása. 595 00:41:32,690 --> 00:41:39,029 A családi helyzete is visszatartotta, de megváltozott. 596 00:41:39,096 --> 00:41:44,969 Azt hiszem, az, hogy van hova visszatérni, ha nem úgy alakul, ahogy reméli, 597 00:41:45,035 --> 00:41:48,506 egy csodálatos kincs Ryuki számára. 598 00:41:48,572 --> 00:41:51,475 Szerintem az, hogy magabiztosan mer coming outolni 599 00:41:51,542 --> 00:41:54,445 a legnagyobb kincs, amit a Zöld Hullámban elnyert. 600 00:41:57,014 --> 00:41:58,082 Akkor 601 00:41:58,582 --> 00:42:00,217 most én jövök. 602 00:42:06,123 --> 00:42:07,157 Tudjátok, 603 00:42:08,225 --> 00:42:10,094 ez tiszta, felszabadító érzés. 604 00:42:10,160 --> 00:42:11,629 - Igen. - Igen. 605 00:42:12,763 --> 00:42:13,797 Részem volt 606 00:42:14,765 --> 00:42:17,768 két nagyon klassz hónapban. 607 00:42:19,436 --> 00:42:25,142 Miután úgy döntöttem, idejövök, és őszinte leszek az érzéseimmel kapcsolatban… 608 00:42:27,211 --> 00:42:30,314 Igen. Nagyon keményen dolgoztam magamon. 609 00:42:31,749 --> 00:42:33,984 Barátokra leltem, akik meghallgatnak. 610 00:42:37,054 --> 00:42:39,256 Izgatottan várom, hogy mi jön ezután. 611 00:42:39,757 --> 00:42:41,792 Mindenkinek köszönök mindent, 612 00:42:42,726 --> 00:42:44,995 és mosollyal az arcomon távozom. 613 00:42:46,163 --> 00:42:47,865 - Ez szép mosoly. - Igen. 614 00:42:48,499 --> 00:42:52,469 Nos, most, hogy csak ketten maradtatok, 615 00:42:53,404 --> 00:42:57,575 elmondanám, hogy szurkolok nektek, és bármi legyen is az eredmény, 616 00:42:57,641 --> 00:42:59,009 mellettetek állok. 617 00:43:06,050 --> 00:43:07,284 Rendben. 618 00:43:11,488 --> 00:43:13,023 - Köszönöm. - Köszönöm. 619 00:43:13,791 --> 00:43:15,626 - Cingár vagy. - Fogd be! 620 00:43:16,660 --> 00:43:17,661 Köszönöm. 621 00:43:18,696 --> 00:43:20,397 - Jó móka volt. - Igen. 622 00:43:21,498 --> 00:43:24,168 - Pá! Köszönöm nektek. - Szia! Köszönöm. 623 00:43:24,802 --> 00:43:25,736 Szeretlek. 624 00:43:25,803 --> 00:43:28,138 Ezt Ryukitól leste. 625 00:43:28,839 --> 00:43:30,174 - Kösz. - Köszi. 626 00:43:30,674 --> 00:43:31,742 Szia! 627 00:43:31,809 --> 00:43:34,078 Most már tényleg ragyog. 628 00:43:34,144 --> 00:43:36,146 Sokkal jobban néz ki. 629 00:43:44,088 --> 00:43:47,925 Szerintem Hiroya ezek után megismer egy igazán csodálatos embert. 630 00:43:47,992 --> 00:43:49,426 - Igen. - Igen. 631 00:43:49,493 --> 00:43:52,630 Nem mindig tudja jól kifejezni az érzéseit, 632 00:43:52,696 --> 00:43:56,467 de őszintén érdeklődik az emberek és a barátai iránt. 633 00:43:56,533 --> 00:43:57,434 Kedves ember. 634 00:43:57,501 --> 00:43:59,436 Örülök, hogy a végén kimutatta. 635 00:43:59,503 --> 00:44:02,606 Ez önbizalom-építő élmény volt Hiroyának. 636 00:44:02,673 --> 00:44:07,211 Így más közösségekben is képes lesz kapcsolatokat kialakítani. 637 00:44:07,277 --> 00:44:09,446 Visszaadta a hitem a kapcsolatokban. 638 00:44:09,513 --> 00:44:13,651 Manapság olyan könnyű lemondani valakiről, ha gondok adódnak, 639 00:44:13,717 --> 00:44:15,386 és egyszerűen továbblépni. 640 00:44:15,452 --> 00:44:18,989 Azt érzem általa, hogy csodálatos érzés, ha fontos neked más. 641 00:44:40,644 --> 00:44:42,112 Mondanom kell valamit. 642 00:44:43,647 --> 00:44:44,615 Mondd! 643 00:44:46,016 --> 00:44:48,318 Az első napon írtál nekem egy levelet. 644 00:44:49,153 --> 00:44:52,456 És másodszor is magaddal hívtál dolgozni. 645 00:44:52,956 --> 00:44:55,059 Őszintén szólva eleinte… 646 00:44:57,294 --> 00:44:58,729 óvatos voltam. 647 00:44:59,630 --> 00:45:01,198 Akkor ismerkedtünk meg, 648 00:45:01,865 --> 00:45:05,235 de már azt írtad a leveledben, hogy vonzódtál hozzám. 649 00:45:05,302 --> 00:45:08,772 Ezért aggódtam, hogy ha más oldalamat is megismered, 650 00:45:09,406 --> 00:45:13,177 talán nem érzel majd így irántam. 651 00:45:13,243 --> 00:45:15,579 Nem akartam csalódást okozni. 652 00:45:16,980 --> 00:45:20,884 De közben nem tudom, mikor történt, 653 00:45:21,885 --> 00:45:24,455 de vágytam rá, hogy veled reggelizzek. 654 00:45:25,522 --> 00:45:29,026 Amikor a kávéskocsin dolgoztam, azon tűnődtem, 655 00:45:29,526 --> 00:45:33,530 vajon mit ebédeltél, és milyen napod volt. 656 00:45:33,597 --> 00:45:36,400 Kíváncsi voltam, jól aludtál-e előző éjjel. 657 00:45:37,034 --> 00:45:42,005 Egyre többször gondoltam rád. 658 00:45:43,173 --> 00:45:47,745 Amikor először dolgoztunk együtt, azt egyáltalán nem élveztem. 659 00:45:48,445 --> 00:45:53,917 Meg voltam győződve róla, hogy sosem alakul ki közöttünk románc. 660 00:45:54,418 --> 00:45:58,689 Ezért eleinte nem is akartam elfogadni. 661 00:45:59,757 --> 00:46:06,430 De miután elkezdtem így érezni, jött a szapporói út. 662 00:46:07,765 --> 00:46:10,033 És téged választottalak. Azért, mert… 663 00:46:12,603 --> 00:46:14,605 úgy éreztem, nem hagyhatlak itt. 664 00:46:14,671 --> 00:46:15,806 - Mi? - Igen. 665 00:46:15,873 --> 00:46:18,408 Úgy éreztem, magammal kell vinnem téged. 666 00:46:19,810 --> 00:46:23,847 De utána volt az ottalvós randink. 667 00:46:25,315 --> 00:46:28,719 Akkor kezdtem 668 00:46:29,620 --> 00:46:34,892 kételkedni a kapcsolatunkban. Ez az igazság. 669 00:46:35,392 --> 00:46:39,797 Meg akartam beszélni, hogy milyen lesz nekünk más körülmények között. 670 00:46:39,863 --> 00:46:44,902 De nem úgy alakult, ahogy reméltem. 671 00:46:47,771 --> 00:46:52,409 De minél több időt töltöttünk együtt, 672 00:46:53,377 --> 00:46:57,848 annál szomorúbb voltam amikor nem voltunk együtt, 673 00:46:57,915 --> 00:47:02,286 és azon kaptam magam, hogy hiányzol. 674 00:47:02,352 --> 00:47:05,789 Amikor mind közösen vacsoráztunk, és te nem voltál ott, 675 00:47:06,590 --> 00:47:10,994 magányosnak éreztem magam, és meg akartam osztani veled a finom ételeket. 676 00:47:12,262 --> 00:47:16,033 Amikor azt mondtad, fáj a füled, aggódtam érted. 677 00:47:21,471 --> 00:47:23,173 Így éreztem. 678 00:47:26,410 --> 00:47:31,181 Őszintén, ha megkérdeznéd, hogy sok mindenről beszélgettünk-e már, 679 00:47:31,248 --> 00:47:32,749 a válasz még mindig nem. 680 00:47:33,250 --> 00:47:35,118 De kíváncsi vagyok, 681 00:47:35,819 --> 00:47:40,157 hogy mi vár ránk odakint. Kíváncsi vagyok rád. 682 00:47:40,791 --> 00:47:44,127 És szeretném, ha jobban megismernél. 683 00:47:44,628 --> 00:47:48,665 Ez az utolsó napunk a Zöld Hullámban. 684 00:47:49,433 --> 00:47:53,270 De úgy érzem, lesz még időnk 685 00:47:54,705 --> 00:47:57,441 megbeszélni mindent a jövőben. 686 00:47:57,941 --> 00:48:00,644 Kicsit pozitívabbnak érzem magam. 687 00:48:17,027 --> 00:48:18,028 Mármint… 688 00:48:18,595 --> 00:48:22,165 Gyakran mondom azt, hogy „valószínűleg”. 689 00:48:22,232 --> 00:48:23,634 Igen, de… 690 00:48:25,535 --> 00:48:28,572 Most őszinte akarok lenni magamhoz. 691 00:48:31,308 --> 00:48:33,644 Jobu, én… 692 00:48:35,379 --> 00:48:36,747 beléd estem. 693 00:48:42,185 --> 00:48:45,188 Nem tudom, miért sírok, de… 694 00:48:51,361 --> 00:48:52,429 Köszönöm. 695 00:48:56,233 --> 00:48:58,535 Mosolyogva akartam neked elmondani. De… 696 00:48:58,602 --> 00:49:00,337 - Na! - Igen. 697 00:49:02,873 --> 00:49:06,710 Én is teljesen beléd estem, Taeheon. 698 00:49:09,513 --> 00:49:10,347 Igen. 699 00:49:10,414 --> 00:49:12,983 Azt akarom, hogy együtt menjünk el. 700 00:49:20,991 --> 00:49:23,894 Hagyjuk el együtt a Zöld Hullámot! 701 00:49:23,961 --> 00:49:25,162 - Jó. - Rendben. 702 00:49:27,230 --> 00:49:28,065 Jó. 703 00:49:29,132 --> 00:49:31,101 Annyira örülök! 704 00:49:33,904 --> 00:49:40,911 Elönt a boldogság, hogy új emlékeket szerezhetek veled. 705 00:49:41,645 --> 00:49:44,047 És hogy végre önmagam lehetek! 706 00:49:44,114 --> 00:49:46,350 Az elmúlt években 707 00:49:47,484 --> 00:49:51,788 nem tudtam teljesen önmagam lenni, 708 00:49:52,289 --> 00:49:56,293 de most elöntött a derűlátás és a boldogság. 709 00:49:57,761 --> 00:49:58,862 Köszönöm. 710 00:50:00,630 --> 00:50:01,465 Gyere ide! 711 00:50:13,577 --> 00:50:15,045 De örülök! 712 00:50:15,112 --> 00:50:18,749 - Nagyon örülök nekik. - Hűha! 713 00:50:20,517 --> 00:50:21,618 Rendben. 714 00:50:25,489 --> 00:50:26,857 Ez rövid volt. 715 00:50:36,433 --> 00:50:38,135 Mi vagyunk az utolsók? 716 00:50:39,636 --> 00:50:40,971 Magányos érzés. 717 00:50:56,253 --> 00:50:57,554 Hát ez jó volt. 718 00:50:58,522 --> 00:51:00,190 - Nem igaz? - De igen. 719 00:51:06,897 --> 00:51:07,731 Óvatosan! 720 00:51:07,798 --> 00:51:09,032 Sétálva csókolóznak. 721 00:51:09,099 --> 00:51:10,867 - És gyakran. - Beleestek. 722 00:51:10,934 --> 00:51:12,169 Aranyos vagy. 723 00:52:05,655 --> 00:52:09,192 SOSEM FELEDEM EZEKET A NAPOKAT, ÉS AZT, MIT JELENTETEK NEKEM. 724 00:52:09,259 --> 00:52:11,361 MÉG TALÁLKOZUNK! HIROYA 725 00:52:24,274 --> 00:52:27,477 - Hé! - Hűha! 726 00:52:27,544 --> 00:52:28,712 Ez csodálatos volt! 727 00:52:28,778 --> 00:52:31,815 Tényleg az volt. Teljesen meghatódtam. 728 00:52:31,882 --> 00:52:33,783 Milyen ez már? 729 00:52:34,284 --> 00:52:37,254 Milyen remek műsor! 730 00:52:38,555 --> 00:52:40,390 Milyen tartalmas! 731 00:52:40,457 --> 00:52:42,292 - Szuper, nem? - Az! 732 00:52:42,359 --> 00:52:44,895 Taeheon könnyei Jobu előtt. 733 00:52:44,961 --> 00:52:46,496 Nagyon meghatódtam. 734 00:52:46,563 --> 00:52:48,431 - Én is. - Megértem. 735 00:52:48,498 --> 00:52:53,970 Taeheon könnyei jelezték a pillanatot, amikor a szíve felülkerekedett az érvein. 736 00:52:54,037 --> 00:52:56,540 - Szép! - Jól mondod, kisasszony! Így van. 737 00:52:56,606 --> 00:52:57,941 - Pontosan. - Nem, de… 738 00:52:58,008 --> 00:53:00,043 A szíve beelőzte az eszét. 739 00:53:00,110 --> 00:53:01,545 Szeret mindent elemezni. 740 00:53:01,611 --> 00:53:04,514 „Miért? Mi jár a fejedben? Meg akarom érteni.” 741 00:53:04,581 --> 00:53:08,485 Szeret információkat gyűjteni és mindent átgondolni, 742 00:53:08,552 --> 00:53:10,320 mielőtt odaadja a szívét. 743 00:53:10,387 --> 00:53:13,490 De mire logikusan érvelhetett volna, 744 00:53:13,557 --> 00:53:16,126 az érzései már elszabadultak. 745 00:53:16,193 --> 00:53:19,696 Mintha magadról beszélnél. Engedd szabadon a szíved! 746 00:53:19,763 --> 00:53:21,131 - Így van! - Teret neki! 747 00:53:21,198 --> 00:53:23,767 - Hadd szaladjon! - Felejtsd el az érveket! 748 00:53:23,833 --> 00:53:26,770 Rájöttem, milyen fontos a szívünkre hallgatni. 749 00:53:26,836 --> 00:53:28,471 A saját szememmel láttam. 750 00:53:28,538 --> 00:53:29,372 - Igen. - Igen. 751 00:53:29,439 --> 00:53:30,507 Így van. 752 00:53:30,574 --> 00:53:36,179 Ebben a két hónapban mindenki észrevehetően fejlődött és változott. 753 00:53:36,246 --> 00:53:39,549 Az arckifejezésük is magabiztosabb lett. 754 00:53:39,616 --> 00:53:42,619 Rájöttem, hogy két hónap alatt is sokat változunk. 755 00:53:42,686 --> 00:53:47,224 Egyesek számára ez időszak bátorításként szolgált az előbújáshoz. 756 00:53:47,290 --> 00:53:50,460 Mások, mint Kazu, visszatértek a társukhoz, 757 00:53:50,527 --> 00:53:52,128 vagy szerelemre leltek. 758 00:53:52,195 --> 00:53:56,199 Mindenki fantasztikus átalakuláson és fejlődésen esett át, 759 00:53:56,266 --> 00:53:59,436 és ez a két hónap fordulatot hozott az életükben. 760 00:53:59,502 --> 00:54:02,572 Ez elképesztő! 761 00:54:02,639 --> 00:54:05,375 Legyen szó barátságról, romantikáról, 762 00:54:05,442 --> 00:54:10,747 vagy csak úgy általában, mind őszinték és nyitottak voltak. 763 00:54:10,814 --> 00:54:14,818 Így fejlődnek az emberek, hogy hajlandóak nyitni az új helyzetekre. 764 00:54:14,884 --> 00:54:18,188 Ha valaha gondban vagyok, újranézem ezt az évadot. 765 00:54:18,255 --> 00:54:20,624 - Igen. Igazad van. - Az a tuti. 766 00:54:20,690 --> 00:54:22,525 - Az őszinteség a legjobb. - Az. 767 00:54:22,592 --> 00:54:24,027 - Így van. - Igen. 768 00:54:24,094 --> 00:54:26,196 Köszönöm mindenkinek. Szívből. 769 00:54:26,263 --> 00:54:28,131 - Köszönöm. - Hogy itt voltatok. 770 00:54:28,198 --> 00:54:30,267 Nagyon élvezetes élmény volt. 771 00:54:30,333 --> 00:54:32,702 - Egyedül ez nem menne. - Jó volt együtt. 772 00:54:33,270 --> 00:54:35,605 Azt hiszem, én távozok elsőként. 773 00:54:37,941 --> 00:54:38,775 Várj! 774 00:54:45,782 --> 00:54:49,219 A feliratot fordította: Péter Orsolya