1 00:00:13,980 --> 00:00:18,551 ‫- ג'ובו, 26‬ ‫איש שיווק בחברה תעשייתית -‬ 2 00:00:18,618 --> 00:00:20,754 ‫- טאיהון, 35‬ ‫מעצב -‬ 3 00:00:23,390 --> 00:00:25,425 ‫מביך.‬ ‫-הם בסדר?‬ 4 00:00:36,970 --> 00:00:38,772 ‫רק רגע!‬ ‫-הם לא הולכים לדבר?‬ 5 00:00:38,838 --> 00:00:40,440 ‫באמת?‬ 6 00:00:42,375 --> 00:00:43,977 ‫אנחנו יכולים לדבר קצת?‬ 7 00:00:44,477 --> 00:00:46,212 ‫יש חושך, אבל אפשר לדבר?‬ 8 00:00:46,279 --> 00:00:48,415 ‫אני לא רוצה לסיים ככה את היום.‬ 9 00:00:49,182 --> 00:00:51,518 ‫אז דבר איתי.‬ ‫-בסדר.‬ 10 00:00:52,485 --> 00:00:54,621 ‫השיחה על היציאה מהארון…‬ 11 00:00:56,022 --> 00:00:59,926 ‫למען האמת, הרגשתי שם מאוד לא נוח.‬ 12 00:00:59,993 --> 00:01:05,098 ‫היה לי קשה להקשיב כל כך הרבה זמן,‬ ‫אז רציתי לשאוף קצת אוויר צח.‬ 13 00:01:06,266 --> 00:01:08,701 ‫המצב שלי שונה משל כל השאר.‬ 14 00:01:09,836 --> 00:01:15,341 ‫אני חושב שאין סיכוי שההורים שלי‬ ‫יגידו מילה רעה על זה שאני גיי.‬ 15 00:01:16,443 --> 00:01:18,378 ‫אז כששמעתי את כולם,‬ 16 00:01:18,445 --> 00:01:22,515 ‫הרגשתי שלא משנה מה אגיד,‬ ‫זה יישמע ממש חסר אחריות.‬ 17 00:01:24,117 --> 00:01:25,285 ‫זה מה שקרה?‬ 18 00:01:26,853 --> 00:01:27,687 ‫כן.‬ 19 00:01:28,855 --> 00:01:31,157 ‫אז היית צריך להגיד קודם.‬ 20 00:01:31,658 --> 00:01:32,492 ‫סליחה.‬ 21 00:01:33,326 --> 00:01:37,831 ‫אני חושב שהיחסים בינינו‬ ‫לא דומים לאלה של כל השאר.‬ 22 00:01:37,897 --> 00:01:38,731 ‫כן.‬ 23 00:01:39,699 --> 00:01:43,536 ‫בגלל זה אני רוצה שתדבר איתי על דברים כאלה,‬ 24 00:01:43,603 --> 00:01:46,372 ‫ושתנסח את המחשבות שלך במילים.‬ 25 00:01:46,439 --> 00:01:48,007 ‫אחרת אני לא אדע.‬ 26 00:01:48,708 --> 00:01:51,778 ‫סליחה שלא אמרתי לך כשבאת לבדוק מה שלומי.‬ 27 00:01:54,114 --> 00:01:56,082 ‫כל הכבוד לו.‬ ‫-גם לג'ובו.‬ 28 00:01:56,149 --> 00:01:58,218 ‫כן. איך הם היו למחרת בבוקר?‬ 29 00:02:02,589 --> 00:02:04,324 ‫אוי…‬ ‫-מה?‬ 30 00:02:04,891 --> 00:02:07,060 ‫הא?‬ ‫-מה?‬ 31 00:02:07,560 --> 00:02:09,129 ‫הם מתנשקים!‬ ‫-מה…?‬ 32 00:02:09,195 --> 00:02:11,197 ‫מה קורה שם?‬ 33 00:02:11,264 --> 00:02:12,932 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 34 00:02:12,999 --> 00:02:16,069 ‫הריב רק חיזק את הרגשות שלהם!‬ 35 00:02:18,538 --> 00:02:19,839 ‫בוקר טוב.‬ 36 00:02:26,346 --> 00:02:29,115 ‫בואו נראה, אם יש דבר אחד שלא יצא לי לעשות,‬ 37 00:02:30,016 --> 00:02:31,985 ‫זה היה לשמוע מה טאיהון מרגיש.‬ 38 00:02:32,719 --> 00:02:34,954 ‫כן, אני מקווה שהוא יגיד משהו.‬ 39 00:02:35,622 --> 00:02:38,158 ‫ואני רוצה לצאת מפה ביחד איתו.‬ 40 00:02:38,658 --> 00:02:40,727 ‫גם אחרי שנעזוב את הגרין רום,‬ 41 00:02:42,095 --> 00:02:47,934 ‫יש עוד המון דברים שאני רוצה לדעת עליו,‬ ‫ואני רוצה שיהיה לנו עוד זמן להיפגש ולדבר.‬ 42 00:02:48,902 --> 00:02:52,405 ‫ולכן אני רוצה לעזוב ביחד איתו.‬ 43 00:03:59,372 --> 00:04:02,375 ‫- מחפש בן זוג -‬ 44 00:04:06,546 --> 00:04:09,549 ‫- כעת, תסיימו את הטיול לסאפורו‬ ‫בארוחת ערב משותפת. -‬ 45 00:04:09,849 --> 00:04:12,285 ‫כולם יתלבשו יפה, נכון?‬ ‫-נחמד!‬ 46 00:04:12,352 --> 00:04:13,486 ‫חמוד מאוד.‬ ‫-אהבתי.‬ 47 00:04:13,553 --> 00:04:14,854 ‫אהבתי את הרגע הזה.‬ 48 00:04:41,614 --> 00:04:43,349 ‫וואו!‬ 49 00:04:43,416 --> 00:04:46,085 ‫חתיכים! כולם ממש חמודים!‬ 50 00:04:46,152 --> 00:04:47,787 ‫נראים טוב!‬ 51 00:04:52,158 --> 00:04:53,693 ‫הטיול האחרון שלנו.‬ 52 00:04:54,727 --> 00:04:55,995 ‫הלילה האחרון שלנו.‬ 53 00:04:56,863 --> 00:04:57,964 ‫לחיים.‬ 54 00:04:58,031 --> 00:04:59,165 ‫לחיים!‬ 55 00:05:00,767 --> 00:05:01,901 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 56 00:05:01,968 --> 00:05:03,069 ‫לחיים.‬ 57 00:05:05,038 --> 00:05:06,973 ‫מה? יכול להיות?‬ ‫-מה?‬ 58 00:05:07,040 --> 00:05:08,574 ‫נראה לי!‬ ‫-וואו!‬ 59 00:05:08,641 --> 00:05:09,575 ‫הנה הם!‬ 60 00:05:11,010 --> 00:05:13,313 ‫אנחנו אמורים ליהנות פה, אבל זה די עצוב.‬ 61 00:05:14,814 --> 00:05:15,682 ‫וואו!‬ ‫-מה?‬ 62 00:05:16,249 --> 00:05:17,450 ‫- איזאיה, 32‬ ‫איש מכירות -‬ 63 00:05:17,517 --> 00:05:18,985 ‫- ויליאם, 34‬ ‫מנהל פרויקטים -‬ 64 00:05:19,052 --> 00:05:20,620 ‫התגעגעתי אליכם!‬ 65 00:05:21,120 --> 00:05:23,389 ‫מזמן לא התראינו!‬ ‫-מזמן.‬ 66 00:05:23,456 --> 00:05:24,724 ‫מה שלומכם?‬ ‫-וואו.‬ 67 00:05:25,224 --> 00:05:28,127 ‫התגעגעתי אליך, איזאיה.‬ ‫-התגעגעתי אליך!‬ 68 00:05:28,194 --> 00:05:29,762 ‫יש!‬ 69 00:05:31,964 --> 00:05:33,333 ‫מזמן לא התראינו.‬ 70 00:05:33,833 --> 00:05:35,335 ‫אתה נראה מצוין!‬ 71 00:05:38,371 --> 00:05:40,173 ‫עבר יותר מדי זמן.‬ ‫-היי!‬ 72 00:05:41,741 --> 00:05:43,509 ‫עבר כל כך הרבה זמן!‬ 73 00:05:43,576 --> 00:05:45,578 ‫לא השתניתם בכלל!‬ 74 00:05:46,079 --> 00:05:47,080 ‫הנה הוא בא!‬ 75 00:05:47,146 --> 00:05:49,349 ‫בטח שהוא בא!‬ ‫-קזו!‬ 76 00:05:54,987 --> 00:05:56,889 ‫למה כולם צוחקים עכשיו?‬ 77 00:05:58,591 --> 00:05:59,625 ‫הגעתי.‬ 78 00:06:01,094 --> 00:06:02,829 ‫התגעגעתי אליך!‬ 79 00:06:02,895 --> 00:06:04,263 ‫חזרתי.‬ 80 00:06:04,330 --> 00:06:06,499 ‫ברוך השב.‬ ‫-זה פשוט מצחיק.‬ 81 00:06:06,566 --> 00:06:07,900 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 82 00:06:07,967 --> 00:06:10,937 ‫מעניין איך הולך לקזויוקי.‬ ‫-כן, מעניין.‬ 83 00:06:11,003 --> 00:06:13,106 ‫כולנו פה.‬ ‫-כן, כולנו.‬ 84 00:06:13,172 --> 00:06:14,707 ‫תגידו "ברוכים השבים".‬ 85 00:06:14,774 --> 00:06:15,675 ‫חזרנו.‬ 86 00:06:15,742 --> 00:06:17,276 ‫לא, לא.‬ 87 00:06:17,844 --> 00:06:19,612 ‫טוב, אז לחיים.‬ 88 00:06:19,679 --> 00:06:23,049 ‫לחיים! מזמן לא התראינו!‬ 89 00:06:25,251 --> 00:06:27,286 ‫יש!‬ ‫-זה רגע למחיאות כפיים.‬ 90 00:06:27,787 --> 00:06:29,055 ‫נפלא.‬ 91 00:06:30,123 --> 00:06:31,891 ‫לא רבתם כל הזמן הזה?‬ 92 00:06:31,958 --> 00:06:34,227 ‫רבנו.‬ ‫-ידעתי.‬ 93 00:06:34,293 --> 00:06:36,763 ‫אתם רבים, נכון? ככה חשבתי.‬ 94 00:06:36,829 --> 00:06:38,931 ‫כצפוי.‬ ‫-אני יכול לדמיין את זה בקלות.‬ 95 00:06:39,432 --> 00:06:42,935 ‫אנחנו כל הזמן ממשיכים לדבר.‬ ‫זה נגמר רק כשהוא מרוצה.‬ 96 00:06:43,002 --> 00:06:44,670 ‫נכון.‬ ‫-אתם מבינים, נכון?‬ 97 00:06:44,737 --> 00:06:45,571 ‫אני מבין.‬ 98 00:06:45,638 --> 00:06:48,708 ‫הדיונים נמשכים, מה?‬ ‫-כצפוי!‬ 99 00:06:48,775 --> 00:06:51,611 ‫ראיתי איך אתם מדברים.‬ ‫-אני חושב שזה נגמר ואומר שאני עייף.‬ 100 00:06:51,677 --> 00:06:54,113 ‫ואז הוא מתעצבן, "למה אתה עייף?"‬ 101 00:06:54,647 --> 00:06:56,416 ‫אתם יכולים לדמיין את זה, נכון?‬ 102 00:06:56,482 --> 00:06:58,618 ‫אנחנו כל הזמן ביחד.‬ ‫-באמת?‬ 103 00:06:58,684 --> 00:07:00,386 ‫כן, 24 שעות ביממה.‬ 104 00:07:01,320 --> 00:07:02,755 ‫אבל אנחנו מסתדרים מצוין.‬ 105 00:07:02,822 --> 00:07:05,091 ‫רואים. אתם בדיוק כמו שהייתם קודם.‬ 106 00:07:05,158 --> 00:07:06,492 ‫אני שמח.‬ ‫-מסתדרים.‬ 107 00:07:07,059 --> 00:07:08,394 ‫אתם לא חוזרים מספרד?‬ 108 00:07:08,461 --> 00:07:12,532 ‫נהיה שם שלושה חודשים,‬ ‫ואז נעבור לאוסטרליה, אם נוכל.‬ 109 00:07:12,598 --> 00:07:13,433 ‫כן.‬ 110 00:07:13,499 --> 00:07:14,333 ‫אבל…‬ 111 00:07:14,400 --> 00:07:16,335 ‫נשמע טוב.‬ ‫-כן, נהדר.‬ 112 00:07:16,402 --> 00:07:18,104 ‫מה איתך, קזויוקי?‬ 113 00:07:18,171 --> 00:07:19,305 ‫כן, אני רוצה לדעת.‬ 114 00:07:19,372 --> 00:07:20,706 ‫אני רוצה לדעת.‬ 115 00:07:21,274 --> 00:07:23,176 ‫הלכתי לפגוש אותו,‬ 116 00:07:23,242 --> 00:07:29,081 ‫ואמרתי לו שאני רוצה‬ ‫להמשיך את המסע שלנו ביחד.‬ 117 00:07:29,148 --> 00:07:32,852 ‫ואז הוא אמר, "זה גם מה שאני חשבתי".‬ 118 00:07:32,919 --> 00:07:34,654 ‫באמת?‬ ‫-וואו.‬ 119 00:07:34,720 --> 00:07:36,522 ‫הוא הרגיש בדיוק אותו דבר.‬ 120 00:07:36,589 --> 00:07:38,057 ‫אז מה זה אומר?‬ 121 00:07:38,124 --> 00:07:38,958 ‫מה זה אומר?‬ 122 00:07:39,025 --> 00:07:41,661 ‫אז החלטנו להמשיך את המסע שלנו ביחד.‬ 123 00:07:41,727 --> 00:07:44,330 ‫אהה!‬ ‫-מזל טוב!‬ 124 00:07:44,397 --> 00:07:47,366 ‫נפלא!‬ ‫-איזה יופי!‬ 125 00:07:47,433 --> 00:07:48,401 ‫מדהים!‬ ‫-אין מצב!‬ 126 00:07:48,468 --> 00:07:49,302 ‫איזה יופי!‬ 127 00:07:49,368 --> 00:07:51,971 ‫מזל טוב, באמת.‬ ‫-אני תכף אתחיל לבכות.‬ 128 00:07:52,038 --> 00:07:56,642 ‫הוא אמר שהזמן הזה בטח עזר לשנינו להירגע,‬ 129 00:07:56,709 --> 00:08:00,947 ‫להרהר על העבר ולחשוב על העתיד.‬ 130 00:08:02,415 --> 00:08:05,384 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 131 00:08:05,451 --> 00:08:07,386 ‫לחיי ההמשך של 15 השנים.‬ 132 00:08:07,453 --> 00:08:08,754 ‫מעולה.‬ ‫-מזל טוב.‬ 133 00:08:08,821 --> 00:08:10,923 ‫מזל טוב, קזויוקי.‬ ‫-סקרן אותי מה קרה איתך.‬ 134 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 ‫הכול טוב.‬ ‫-כן, הכול.‬ 135 00:08:14,126 --> 00:08:17,029 ‫ממש התגעגעתי לזה כשחזרתי הביתה.‬ 136 00:08:18,431 --> 00:08:22,602 ‫בגלל זה התרגשתי לקראת היום,‬ ‫כי ידעתי שאראה את כולכם.‬ 137 00:08:23,102 --> 00:08:24,403 ‫נכון, גם אני.‬ 138 00:08:24,470 --> 00:08:27,773 ‫למען האמת, לא חשבתי‬ ‫שאהיה כל כך קרוב לכולכם.‬ 139 00:08:27,840 --> 00:08:28,674 ‫בטח.‬ 140 00:08:28,741 --> 00:08:32,645 ‫כשרק הגעתי, לא הייתי בטוח שהכול יסתדר.‬ 141 00:08:32,712 --> 00:08:37,583 ‫לרגע לא חשבתי שכל כך לא ארצה להיפרד מכולם.‬ 142 00:08:46,692 --> 00:08:48,494 ‫נשארו רק עוד יומיים,‬ 143 00:08:48,561 --> 00:08:51,564 ‫אז אני אשמח לשמוע מה אתם שמחים שחוויתם פה.‬ 144 00:08:51,631 --> 00:08:55,067 ‫אני חשבתי הרבה, כמובן.‬ 145 00:08:55,134 --> 00:08:58,104 ‫ובזכות כולכם, חזרתי לאקס שלי.‬ 146 00:08:58,170 --> 00:09:00,106 ‫אז אני ממש שמח שבאתי הנה.‬ 147 00:09:00,606 --> 00:09:06,279 ‫כשהצטרפתי לגרין רום‬ ‫ופגשתי את כולם בפעם הראשונה,‬ 148 00:09:07,079 --> 00:09:10,249 ‫לא היה לי מושג‬ ‫עם אילו רגשות כל אחד הגיע הנה.‬ 149 00:09:10,750 --> 00:09:15,655 ‫כשהקשבתי לכולם נפתחים לגבי הרגשות שלהם‬ 150 00:09:16,789 --> 00:09:22,795 ‫ושמעתי את המחשבות של כולם‬ ‫ואת החוויות של כולם,‬ 151 00:09:24,163 --> 00:09:29,001 ‫הרגשתי שאנחנו הופכים לחברים,‬ ‫הרגשה שמזמן לא הרגשתי.‬ 152 00:09:29,869 --> 00:09:34,640 ‫ושמתי לב שלאט לאט‬ ‫אני בונה זיכרונות עם כולכם.‬ 153 00:09:36,175 --> 00:09:40,513 ‫הייתי ממש שמח שבאתי הנה.‬ 154 00:09:41,013 --> 00:09:43,215 ‫ותוך כדי כל זה,‬ 155 00:09:44,417 --> 00:09:47,353 ‫אפילו מצאתי מישהו שאני אוהב.‬ 156 00:09:49,021 --> 00:09:53,693 ‫אני עדיין שואל את עצמי‬ ‫אם זה בסדר שהיה לי כל כך הרבה מזל,‬ 157 00:09:55,461 --> 00:09:57,096 ‫אבל אני שמח שבאתי הנה.‬ 158 00:09:58,097 --> 00:10:01,500 ‫אז אני מקווה שאוכל להישאר חבר של כולכם.‬ 159 00:10:06,205 --> 00:10:08,608 ‫מה איתך, ג'ובו?‬ ‫-נכון.‬ 160 00:10:09,508 --> 00:10:14,547 ‫טוב, אחרי שנפרדתי מהאקס שלי,‬ 161 00:10:15,214 --> 00:10:19,785 ‫זאת הייתה הפעם היחידה בחיים שלי‬ ‫שהרגשתי באמת…‬ 162 00:10:20,286 --> 00:10:24,757 ‫שהיה לי קשה, והייתי ממש מדוכא.‬ 163 00:10:24,824 --> 00:10:30,529 ‫ומאז, הפסקתי לנסות להתחבר עם אנשים באמת,‬ 164 00:10:31,564 --> 00:10:35,067 ‫ולא נתתי לאף אחד להכיר אותי, למען האמת.‬ 165 00:10:35,868 --> 00:10:40,106 ‫כן. אבל רציתי לשנות את זה,‬ ‫ובשביל זה באתי הנה.‬ 166 00:10:40,606 --> 00:10:45,077 ‫ואחרי שדיברתי עם כולם על כל מיני דברים,‬ 167 00:10:45,144 --> 00:10:46,646 ‫באופן טבעי…‬ 168 00:10:48,381 --> 00:10:49,215 ‫כן.‬ 169 00:10:49,915 --> 00:10:53,619 ‫שמתי לב שאני רוצה להכיר מישהו יותר טוב.‬ 170 00:10:57,757 --> 00:11:01,293 ‫ולראשונה מזה הרבה מאוד זמן…‬ 171 00:11:03,529 --> 00:11:06,799 ‫היה מישהו שרציתי להכיר יותר טוב.‬ 172 00:11:07,433 --> 00:11:10,670 ‫ורציתי גם שהוא יכיר אותי יותר טוב.‬ 173 00:11:12,505 --> 00:11:14,106 ‫אני לא אשכח אף פעם‬ 174 00:11:14,840 --> 00:11:16,509 ‫את הזוגיות הקודמת שלי.‬ 175 00:11:17,209 --> 00:11:18,744 ‫זה זיכרון נהדר.‬ 176 00:11:22,181 --> 00:11:24,717 ‫אבל עכשיו היא חלק מהעבר.‬ 177 00:11:24,784 --> 00:11:26,886 ‫אני עדיין חושב שזה זיכרון נהדר,‬ 178 00:11:26,952 --> 00:11:32,358 ‫אבל עכשיו אני באמת רוצה‬ ‫ליצור זיכרונות חדשים עם מישהו אחר.‬ 179 00:11:32,858 --> 00:11:36,062 ‫אני חושב שזה בזכות כולכם,‬ 180 00:11:37,063 --> 00:11:42,201 ‫בזכות החודשיים הכיפיים האלה‬ ‫שבהם דיברנו, צחקנו ובכינו ביחד.‬ 181 00:11:42,268 --> 00:11:45,037 ‫אז אני ממש רוצה להודות לכולם.‬ 182 00:11:45,638 --> 00:11:46,605 ‫איזה יופי.‬ 183 00:11:47,440 --> 00:11:49,475 ‫מעניין מה הוא חשב על זה.‬ ‫-כן.‬ 184 00:11:56,816 --> 00:11:58,784 ‫פריחת דובדבן!‬ ‫-פריחת דובדבן!‬ 185 00:12:00,152 --> 00:12:01,153 ‫הדובדבן מלבלב.‬ 186 00:12:01,220 --> 00:12:02,755 ‫איזה יופי.‬ ‫-מקסים.‬ 187 00:12:02,822 --> 00:12:04,590 ‫יש!‬ ‫-כבר אביב.‬ 188 00:12:04,657 --> 00:12:07,827 ‫כן, התחלפה העונה.‬ ‫-כן, השלג הפשיר.‬ 189 00:12:07,893 --> 00:12:09,895 ‫הדובדבן מלבלב.‬ 190 00:12:09,962 --> 00:12:13,466 ‫איז-וויל וקזויוקי, יש לנו מתנה בשבילכם.‬ 191 00:12:13,532 --> 00:12:17,303 ‫הרעיון הוא שהגענו הנה כניצנים,‬ ‫ועד שסיימנו פה כבר לבלבנו.‬ 192 00:12:17,369 --> 00:12:19,772 ‫אהה!‬ ‫-חמוד. ממש חמוד.‬ 193 00:12:19,839 --> 00:12:22,174 ‫ממש חמוד!‬ ‫-וואו.‬ 194 00:12:25,911 --> 00:12:27,246 ‫להתראות. באמת.‬ ‫-כן.‬ 195 00:12:27,313 --> 00:12:28,547 ‫להתראות!‬ ‫-כן.‬ 196 00:12:28,614 --> 00:12:29,715 ‫שלום!‬ ‫-להתראות.‬ 197 00:12:29,782 --> 00:12:30,816 ‫להתראות.‬ ‫-שלום.‬ 198 00:12:30,883 --> 00:12:32,718 ‫ביי ביי. בואו ניפגש בקרוב.‬ ‫-כן.‬ 199 00:12:32,785 --> 00:12:34,453 ‫תשמרו על עצמכם.‬ ‫-שלום!‬ 200 00:12:34,520 --> 00:12:36,689 ‫ביי ביי.‬ ‫-ביי ביי.‬ 201 00:12:59,345 --> 00:13:01,347 ‫אוי…‬ 202 00:13:01,413 --> 00:13:02,882 ‫איזו ארוחה מקסימה.‬ 203 00:13:02,948 --> 00:13:05,584 ‫ממש מקסימה!‬ 204 00:13:05,651 --> 00:13:07,853 ‫ויליאם ואיזאיה הגיעו.‬ 205 00:13:07,920 --> 00:13:10,589 ‫וגם קזו הגיע. ממש שמחתי.‬ ‫-טוב…‬ 206 00:13:10,656 --> 00:13:17,229 ‫מדהים שסיפור האהבה של קזו חזר לחיים.‬ 207 00:13:17,296 --> 00:13:22,668 ‫לרגע לא חשבתי שזה אפשרי.‬ ‫-רק בסיפורים.‬ 208 00:13:22,735 --> 00:13:25,004 ‫אבל זה באמת קורה.‬ ‫-זה קורה!‬ 209 00:13:25,070 --> 00:13:27,439 ‫חמש עשרה השנים האלה בטח היו ממש מדהימות.‬ 210 00:13:27,506 --> 00:13:31,610 ‫כן. הוא הצטרף לגרין רום כדי לשכוח אותן.‬ 211 00:13:31,677 --> 00:13:34,446 ‫הוא ניהל יומן כדי להרהר בזוגיות שהייתה לו,‬ 212 00:13:34,513 --> 00:13:37,183 ‫נזכר בכל פרט, סידר לעצמו את המחשבות,‬ 213 00:13:37,249 --> 00:13:39,084 ‫וחזר לאקס שלו. ממש כמו סרט!‬ 214 00:13:39,151 --> 00:13:43,756 ‫אחרת הוא בטח לא היה עובר‬ ‫תהליך כל כך יסודי, נכון?‬ 215 00:13:43,823 --> 00:13:45,024 ‫עם עבודה וכל זה.‬ 216 00:13:45,090 --> 00:13:49,028 ‫כן. הוא התמודד עם הרגשות שלו‬ ‫ומצא תשובה בתוך עצמו.‬ 217 00:13:49,094 --> 00:13:52,131 ‫הזמן הזה בטח היה משמעותי מבחינתו.‬ ‫-נפלא.‬ 218 00:13:52,198 --> 00:13:55,501 ‫ויליאם ואיזאיה ממשיכים בדיונים.‬ 219 00:13:56,235 --> 00:13:59,171 ‫הם מנהלים פגישות.‬ ‫-כן. עדיין.‬ 220 00:13:59,238 --> 00:14:01,307 ‫אנשים עושים את זה גם כשהם ביחד?‬ 221 00:14:01,373 --> 00:14:04,610 ‫יש אינסוף פגישות שצריך לקיים.‬ ‫-אינסוף?‬ 222 00:14:04,677 --> 00:14:06,745 ‫צריך לנהל פגישות כל יום‬ 223 00:14:06,812 --> 00:14:09,515 ‫כדי להמשיך לבצע התאמות‬ ‫בשביל עתיד טוב יותר.‬ 224 00:14:09,582 --> 00:14:12,618 ‫אבל אחרי שלב מסוים…‬ ‫-זה לא מספיק?‬ 225 00:14:12,685 --> 00:14:15,154 ‫כשמטפסים על הר במחשבה שהוא היחיד,‬ 226 00:14:15,221 --> 00:14:17,556 ‫הרבה פעמים יש אחריו הר יותר גדול.‬ 227 00:14:17,623 --> 00:14:21,026 ‫כולנו חווינו את זה, לא?‬ ‫-אז מתי אפשר לעשות הפסקה?‬ 228 00:14:21,093 --> 00:14:24,196 ‫אבל ויליאם אמר שהוא מצא מישהו שהוא אוהב.‬ 229 00:14:24,263 --> 00:14:25,497 ‫נכון, נכון.‬ 230 00:14:25,564 --> 00:14:29,368 ‫כנראה שהאנרגיות שלהם מתאימות לדיונים האלה.‬ 231 00:14:29,435 --> 00:14:32,238 ‫היה חמוד כשג'ובו התחיל לבכות, נכון?‬ 232 00:14:32,304 --> 00:14:34,240 ‫מעניין אם טאיהון שם לב.‬ 233 00:14:34,306 --> 00:14:36,775 ‫מעניין מה טאיהון חשב.‬ ‫-כן.‬ 234 00:14:41,914 --> 00:14:47,853 ‫- אני מחכה בחוץ ליד השלט של הגרין רום -‬ 235 00:14:55,194 --> 00:14:56,962 ‫אה, הנה אתה.‬ ‫-כן.‬ 236 00:14:58,464 --> 00:15:01,934 ‫מה דעתך שנחזור‬ ‫לבקר את הזיכרונות שיצרנו ליד אגם אקאן?‬ 237 00:15:02,001 --> 00:15:04,203 ‫בוא נלך לטייל.‬ 238 00:15:04,703 --> 00:15:05,804 ‫בוא.‬ 239 00:15:12,211 --> 00:15:14,713 ‫- גרין רום -‬ 240 00:15:16,582 --> 00:15:18,050 ‫נוסטלגי, לא?‬ 241 00:15:19,251 --> 00:15:20,319 ‫נוסטלגי.‬ 242 00:15:20,386 --> 00:15:22,521 ‫אתה זוכר את הדייט הראשון שלנו?‬ ‫-כן.‬ 243 00:15:22,588 --> 00:15:25,758 ‫ירד שלג כבד, והיה פה קרח.‬ 244 00:15:25,824 --> 00:15:28,928 ‫היה חלקלק מאוד.‬ ‫-החלקתי לגמרי.‬ 245 00:15:29,762 --> 00:15:31,363 ‫נראה אחרת לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 246 00:15:31,430 --> 00:15:33,232 ‫וקנינו מתנות…‬ 247 00:15:36,869 --> 00:15:38,237 ‫אחד לשני.‬ 248 00:15:38,304 --> 00:15:39,738 ‫זה מחזיר אותי לאותו יום.‬ 249 00:15:44,109 --> 00:15:45,611 ‫אה, הגענו.‬ 250 00:15:46,979 --> 00:15:47,813 ‫נוסטלגי!‬ 251 00:15:47,880 --> 00:15:52,451 ‫כאן עבדנו במשאית הקפה בפעם הראשונה, זוכר?‬ 252 00:15:52,952 --> 00:15:55,654 ‫היה קר.‬ ‫-היה ממש קר באותו יום.‬ 253 00:15:57,323 --> 00:16:00,359 ‫זה היה היום שבו בחרתי בך.‬ ‫-היום שבו נבחרתי.‬ 254 00:16:00,426 --> 00:16:03,963 ‫הייתי ממש לחוץ באותו בוקר. ככה הכול התחיל.‬ 255 00:16:05,597 --> 00:16:06,966 ‫אבל היה כיף.‬ 256 00:16:07,032 --> 00:16:08,701 ‫ממש נוסטלגי.‬ ‫-נכון?‬ 257 00:16:08,767 --> 00:16:12,404 ‫לקח להם חודשיים להגיע לרגע הזה.‬ 258 00:16:14,139 --> 00:16:15,541 ‫אני מרגיש…‬ 259 00:16:17,743 --> 00:16:19,678 ‫שזה מקום אחר לגמרי.‬ 260 00:16:19,745 --> 00:16:23,849 ‫כן. הרגשות שלנו שונים, והנוף שונה.‬ 261 00:16:26,919 --> 00:16:33,258 ‫לרגע לא חשבתי שתגיע לגרין רום.‬ 262 00:16:35,127 --> 00:16:36,328 ‫זאת הייתה הפתעה.‬ 263 00:16:36,895 --> 00:16:39,832 ‫מעניין אם אחרת היינו נפגשים אי פעם.‬ 264 00:16:43,002 --> 00:16:44,036 ‫מי יכול לדעת?‬ 265 00:16:44,536 --> 00:16:47,573 ‫יכול להיות שהחיים שלנו היו שונים.‬ 266 00:16:48,874 --> 00:16:51,043 ‫מוזר לחשוב על זה, לא?‬ 267 00:16:52,177 --> 00:16:53,946 ‫איך החיים עובדים. כן.‬ 268 00:17:03,889 --> 00:17:05,657 ‫אתה יכול לשבת בצד השני.‬ 269 00:17:06,625 --> 00:17:08,427 ‫בוא נדבר קצת.‬ 270 00:17:10,029 --> 00:17:12,898 ‫בסדר. ממש חשוך.‬ 271 00:17:17,436 --> 00:17:19,805 ‫אז איך זה להסתכל לאחור על החודשיים האלה?‬ 272 00:17:24,910 --> 00:17:26,178 ‫אתה חושב הרבה.‬ 273 00:17:27,646 --> 00:17:29,281 ‫לא יודע, סליחה.‬ ‫-מה?‬ 274 00:17:29,915 --> 00:17:33,285 ‫מבחינתי, הכרתי אותך…‬ 275 00:17:35,387 --> 00:17:38,957 ‫לפני שהגעתי לגרין רום.‬ 276 00:17:39,458 --> 00:17:41,960 ‫אבל אני חושב שפגשתי את הוויי האמיתי‬ 277 00:17:42,027 --> 00:17:44,963 ‫כשבחרתי לעבוד איתך במשאית הקפה.‬ 278 00:17:46,231 --> 00:17:51,637 ‫אני חושב שהפגישה האמיתית שלנו התחילה‬ 279 00:17:51,703 --> 00:17:58,243 ‫ברגע שהפכתי את לוחית השם שלך.‬ 280 00:17:58,744 --> 00:18:02,881 ‫העובדה שנפגשנו ככה הייתה סוג של גורל.‬ 281 00:18:03,515 --> 00:18:09,321 ‫זה מה שחשבתי ביום הראשון, כשהגעת.‬ 282 00:18:09,822 --> 00:18:13,659 ‫ואז נסענו לניסקו, נכון?‬ 283 00:18:14,560 --> 00:18:17,629 ‫אני חושב שאז הרגשות שלי‬ ‫התחילו לצבור תאוצה.‬ 284 00:18:19,565 --> 00:18:20,599 ‫קינאת?‬ 285 00:18:20,666 --> 00:18:24,069 ‫קינאתי, ולא רציתי שמישהו ייקח אותך ממני.‬ 286 00:18:24,636 --> 00:18:26,572 ‫אה…‬ 287 00:18:27,439 --> 00:18:30,509 ‫"אה…", כן.‬ 288 00:18:31,043 --> 00:18:34,346 ‫כשעבדנו במשאית הקפה בפעם השנייה,‬ 289 00:18:34,413 --> 00:18:37,449 ‫ואמרתי לך שעדיין אין לי תשובה,‬ 290 00:18:37,983 --> 00:18:40,085 ‫חשבתי לעצמי, "רק רגע".‬ 291 00:18:41,153 --> 00:18:44,490 ‫הבנתי שאהיה עצוב אם תלך למקום אחר.‬ 292 00:18:46,225 --> 00:18:48,727 ‫הבנתי שאהיה עצוב.‬ 293 00:18:49,228 --> 00:18:50,329 ‫חשבתי לעצמי,‬ 294 00:18:51,196 --> 00:18:54,466 ‫"זה אומר שהוא מוצא חן בעיניי?‬ ‫אני באמת מחבב אותו?"‬ 295 00:18:57,002 --> 00:19:00,973 ‫אז כשחזרתי לקנסאי בשביל הטקס,‬ 296 00:19:01,673 --> 00:19:04,276 ‫שאלתי את עצמי מה ישמח אותך.‬ 297 00:19:05,177 --> 00:19:09,114 ‫ככה עלה לי הרעיון להכין ספלים.‬ 298 00:19:09,181 --> 00:19:10,949 ‫זה שימח אותי מאוד.‬ 299 00:19:11,016 --> 00:19:14,586 ‫מין הפתעה של "טה-דה!"‬ 300 00:19:15,087 --> 00:19:18,991 ‫התרגשתי מאוד כי עשית בשבילי דבר כזה.‬ 301 00:19:20,726 --> 00:19:23,061 ‫באותו רגע הייתי ממש מאושר.‬ 302 00:19:23,128 --> 00:19:28,634 ‫זה זיכרון שאני אשמור כל החיים.‬ 303 00:19:32,337 --> 00:19:38,177 ‫כשסיפרת לי על היציאה מהארון‬ ‫ועל המשפחה שלך,‬ 304 00:19:38,243 --> 00:19:40,646 ‫ודיברנו על הדברים האלה…‬ 305 00:19:42,648 --> 00:19:48,353 ‫זה גרם לי לרצות להישאר לצדך.‬ 306 00:19:49,588 --> 00:19:50,756 ‫ו…‬ 307 00:19:51,657 --> 00:19:54,259 ‫טוב, בקרוב נעזוב את הגרין רום,‬ 308 00:19:54,760 --> 00:19:57,162 ‫ובטח לא ניפגש בכל יום.‬ 309 00:19:58,463 --> 00:20:01,500 ‫אולי יהיו אפילו רגעים‬ ‫שבהם נתעצבן אחד על השני.‬ 310 00:20:02,000 --> 00:20:05,204 ‫אבל אחרי שבילינו ביחד חודשיים כאלה,‬ 311 00:20:06,071 --> 00:20:12,477 ‫התמודדנו אחד עם השני,‬ ‫דיברנו ויצרנו זיכרונות…‬ 312 00:20:15,447 --> 00:20:18,684 ‫אני מרגיש שנוכל להתגבר על כל דבר.‬ 313 00:20:20,686 --> 00:20:23,922 ‫אז כששאלת אותי באמבט טבילת הרגליים‬ 314 00:20:23,989 --> 00:20:28,560 ‫איזה סוג של זוגיות אני רוצה,‬ 315 00:20:29,094 --> 00:20:34,533 ‫אמרת שאתה פוחד‬ ‫שלא תעמוד בציפיות שלי, נכון?‬ 316 00:20:36,301 --> 00:20:40,072 ‫אבל אתה לא צריך לדאוג בגלל זה.‬ 317 00:20:40,138 --> 00:20:42,107 ‫כל עוד אתה…‬ 318 00:20:45,010 --> 00:20:48,814 ‫לצדי, אני אהיה מאושר.‬ 319 00:20:51,617 --> 00:20:52,684 ‫ולכן…‬ 320 00:20:55,587 --> 00:20:56,755 ‫האם…‬ 321 00:20:59,324 --> 00:21:01,760 ‫תהיה…‬ 322 00:21:04,363 --> 00:21:05,764 ‫החבר הראשון שלי?‬ 323 00:21:11,036 --> 00:21:12,704 ‫אני רציתי לשאול את זה קודם.‬ 324 00:21:19,845 --> 00:21:20,946 ‫כאילו…‬ 325 00:21:23,415 --> 00:21:25,017 ‫תגיד! תענה לי כבר!‬ 326 00:21:25,083 --> 00:21:26,752 ‫אני תכף מתחיל לבכות, באמת.‬ 327 00:21:30,455 --> 00:21:32,257 ‫כן, ביחד, בוא…‬ 328 00:21:34,159 --> 00:21:37,195 ‫כאילו, אנחנו בטח…‬ 329 00:21:41,199 --> 00:21:45,604 ‫נעבור הרבה דברים,‬ ‫אבל אני רוצה להתגבר עליהם ביחד איתך.‬ 330 00:21:50,542 --> 00:21:53,078 ‫אוי, לא. אני עומד לבכות. רק רגע.‬ 331 00:22:00,018 --> 00:22:03,221 ‫לא יודע, אני לא מצליח‬ ‫להפסיק לבכות. דמעות אושר.‬ 332 00:22:05,857 --> 00:22:07,159 ‫אני כבר לא יכול לחכות.‬ 333 00:22:27,479 --> 00:22:29,381 ‫קר פה. אולי נחזור?‬ 334 00:22:29,448 --> 00:22:30,849 ‫באמת קר פה, לא?‬ 335 00:22:33,251 --> 00:22:34,486 ‫קר פה.‬ 336 00:22:49,167 --> 00:22:50,335 ‫בוא נחזיק ידיים.‬ 337 00:24:41,480 --> 00:24:42,647 ‫היה כיף.‬ 338 00:24:42,714 --> 00:24:44,049 ‫כן.‬ 339 00:24:47,686 --> 00:24:49,955 ‫הרגשתי שזה היה ממש קצר.‬ 340 00:24:50,021 --> 00:24:54,726 ‫היה לי כל כך כיף,‬ ‫שלא שמתי לב שעברו חודשיים.‬ 341 00:24:54,793 --> 00:24:57,295 ‫כן. אספתי זיכרונות שלא אשכח אף פעם.‬ 342 00:24:57,362 --> 00:25:00,031 ‫זיכרונות שיישארו איתי כל החיים.‬ 343 00:25:00,532 --> 00:25:04,469 ‫אני ממש שמח ומאושר. תודה לכולם.‬ 344 00:25:05,303 --> 00:25:07,739 ‫כמו שכולכם יודעים,‬ 345 00:25:08,240 --> 00:25:11,943 ‫אני חזרתי הנה,‬ ‫וזאת כבר הפעם השנייה שלי בגרין רום.‬ 346 00:25:12,010 --> 00:25:17,148 ‫בהתחלה, ממש חששתי מהאופן שבו תקבלו את זה.‬ 347 00:25:18,049 --> 00:25:23,421 ‫אבל חמשת השבועות שלי פה היו אינטנסיביים ו…‬ 348 00:25:23,922 --> 00:25:24,956 ‫כן.‬ 349 00:25:25,757 --> 00:25:31,496 ‫הרגשתי שהזמן עובר פי שניים יותר מהר,‬ ‫מה שאומר שלפני שהבנתי מה קורה,‬ 350 00:25:31,563 --> 00:25:34,799 ‫כבר התרגלתי לגרין רום בפעם השנייה.‬ 351 00:25:34,866 --> 00:25:38,203 ‫בזכות מה שלמדתי מכולכם,‬ 352 00:25:38,270 --> 00:25:42,974 ‫הצלחתי לפגוש גרסה של עצמי שלא הכרתי קודם,‬ 353 00:25:43,041 --> 00:25:45,644 ‫והצלחתי להתמודד גם עם הרגשות שלי.‬ 354 00:25:51,182 --> 00:25:52,484 ‫אני אוהב את כולכם.‬ 355 00:25:57,489 --> 00:26:00,959 ‫יש לי משהו לספר לכולם.‬ 356 00:26:02,160 --> 00:26:05,330 ‫אתמול, הוויי ואני‬ 357 00:26:06,598 --> 00:26:09,167 ‫הלכנו לטייל בין זיכרונות.‬ 358 00:26:10,168 --> 00:26:12,571 ‫טוב, הפגישה עם הוויי…‬ 359 00:26:23,181 --> 00:26:25,784 ‫העבודה במשאית הקפה בפעם הראשונה…‬ 360 00:26:27,953 --> 00:26:32,023 ‫ככל שהזמן חלף,‬ ‫גם הוויי התחיל להתייחס אליי ברצינות.‬ 361 00:26:33,258 --> 00:26:37,429 ‫אף פעם לא קרה ששפכתי את הלב‬ ‫בכזאת רצינות מול אף אחד,‬ 362 00:26:37,495 --> 00:26:41,232 ‫ואז הוא הגיב באותה רצינות.‬ 363 00:26:42,334 --> 00:26:48,039 ‫הרגשתי שאני יכול לעבור איתו את החיים.‬ 364 00:26:49,374 --> 00:26:53,445 ‫אז אתמול אמרתי לו רשמית איך אני מרגיש,‬ 365 00:26:54,045 --> 00:26:55,413 ‫ועכשיו אנחנו זוג.‬ 366 00:26:55,480 --> 00:26:57,148 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 367 00:26:57,215 --> 00:26:59,150 ‫באמת?‬ ‫-מזל טוב!‬ 368 00:27:01,820 --> 00:27:04,723 ‫אפילו לא שמנו לב. אני שמח בשבילכם.‬ 369 00:27:04,789 --> 00:27:11,363 ‫אתמול, בומי סיפר לי איך הוא מרגיש,‬ ‫ואני רציתי לקבל את זה.‬ 370 00:27:11,863 --> 00:27:14,165 ‫הרגשתי ככה כי…‬ 371 00:27:14,799 --> 00:27:17,002 ‫טוב, כשנסענו לסאפורו,‬ 372 00:27:17,502 --> 00:27:22,741 ‫המילים של בומי השאירו עליי רושם חזק.‬ 373 00:27:23,742 --> 00:27:28,980 ‫הוא אמר,‬ ‫"אני מתלהב יותר ממה שיקרה אחרי שנעזוב".‬ 374 00:27:29,481 --> 00:27:34,285 ‫הוא אמר,‬ ‫"אני חושב שההתחלה האמיתית היא עכשיו".‬ 375 00:27:35,387 --> 00:27:37,355 ‫אלה היו המילים שהשתוקקתי לשמוע.‬ 376 00:27:38,957 --> 00:27:42,060 ‫אני יודע שסביר שיהיו לנו הרבה בעיות בעתיד,‬ 377 00:27:42,560 --> 00:27:44,095 ‫אבל בכל זאת,‬ 378 00:27:44,829 --> 00:27:47,399 ‫אני מקווה שאוכל לספק לבומי סוג של תמיכה.‬ 379 00:27:49,567 --> 00:27:50,769 ‫ולכן…‬ 380 00:27:52,671 --> 00:27:57,542 ‫בומי הוא אדם‬ ‫מיוחד מאוד בעיניי, ובאותו זמן,‬ 381 00:27:57,609 --> 00:28:04,049 ‫כולם פה מאוד מלאי אהבה ויקרים לי מאוד.‬ 382 00:28:04,883 --> 00:28:08,486 ‫אז לא משנה מה יקרה בעתיד,‬ 383 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 ‫אני מקווה שכולנו נוכל לעזור אחד לשני.‬ 384 00:28:12,090 --> 00:28:15,860 ‫ואני חושב שזאת נקודת ההתחלה.‬ 385 00:28:16,361 --> 00:28:18,830 ‫אז אני ממש רוצה…‬ 386 00:28:20,799 --> 00:28:22,500 ‫להודות לכם.‬ 387 00:28:27,972 --> 00:28:29,674 ‫אנחנו נעזוב עכשיו.‬ 388 00:28:31,743 --> 00:28:32,744 ‫כן.‬ 389 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 ‫טאיהון.‬ 390 00:28:36,448 --> 00:28:37,816 ‫אני גאה בך.‬ 391 00:28:38,883 --> 00:28:40,719 ‫תהיו מאושרים ביחד.‬ 392 00:28:41,219 --> 00:28:42,587 ‫אני עומד לבכות.‬ 393 00:28:44,989 --> 00:28:46,691 ‫תודה, הירויה.‬ 394 00:28:47,826 --> 00:28:49,627 ‫בזכותך היה לי ממש כיף.‬ 395 00:28:49,694 --> 00:28:52,263 ‫כן, אתה יודע,‬ 396 00:28:52,330 --> 00:28:55,433 ‫שמחתי מאוד כשסיפרת לי איך אתה מרגיש.‬ 397 00:28:56,434 --> 00:28:57,969 ‫אני בעדך.‬ 398 00:28:58,036 --> 00:28:59,804 ‫גם אני בעדך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 399 00:29:00,705 --> 00:29:02,507 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 400 00:29:05,577 --> 00:29:07,846 ‫תודה גם לך, טאיהון.‬ ‫-תודה.‬ 401 00:29:08,346 --> 00:29:10,014 ‫אני גאה בך מאוד.‬ 402 00:29:12,016 --> 00:29:13,585 ‫אני ממש בעדך בכל דבר.‬ 403 00:29:13,651 --> 00:29:16,421 ‫דבר איתי מתי שתרצה. גם אני אבקש ממך עצות.‬ 404 00:29:17,088 --> 00:29:18,723 ‫בוא ניפגש שוב.‬ ‫-תודה.‬ 405 00:29:18,790 --> 00:29:20,258 ‫שמור על עצמך.‬ ‫-כן.‬ 406 00:29:22,727 --> 00:29:24,062 ‫היפות שלי.‬ ‫-היפות שלי…‬ 407 00:29:24,129 --> 00:29:25,997 ‫יפות…‬ ‫-היפות שלי.‬ 408 00:29:26,064 --> 00:29:27,265 ‫כאילו, באמת…‬ 409 00:29:30,668 --> 00:29:32,637 ‫בואו נארגן עוד ערב בנות.‬ ‫-כן.‬ 410 00:29:32,704 --> 00:29:34,906 ‫מזל טוב. אני שמח בשבילכם.‬ ‫-כן. תודה.‬ 411 00:29:34,973 --> 00:29:37,208 ‫תודה רבה.‬ ‫-אני בעדך.‬ 412 00:29:38,309 --> 00:29:39,611 ‫תודה רבה.‬ 413 00:29:41,412 --> 00:29:45,583 ‫באמת, נראה לי שאף פעם לא צחקתי כל כך הרבה.‬ 414 00:29:45,650 --> 00:29:47,986 ‫נתת לי המון אושר, טומואקי.‬ 415 00:29:50,822 --> 00:29:53,057 ‫מזל טוב.‬ 416 00:29:55,360 --> 00:29:56,294 ‫מזל טוב.‬ 417 00:29:56,361 --> 00:29:57,729 ‫תודה.‬ ‫-מזל טוב.‬ 418 00:29:58,997 --> 00:29:59,831 ‫להתראות.‬ 419 00:29:59,898 --> 00:30:01,800 ‫ביי ביי.‬ ‫-ביי ביי.‬ 420 00:30:12,177 --> 00:30:14,279 ‫זה כואב בלב, נכון?‬ 421 00:30:25,690 --> 00:30:26,925 ‫להתראות.‬ 422 00:30:30,495 --> 00:30:31,696 ‫אולי נחזיק ידיים?‬ 423 00:30:40,538 --> 00:30:41,873 ‫וואו…‬ ‫-אין מצב.‬ 424 00:30:41,940 --> 00:30:43,842 ‫זה היה אדיר!‬ ‫-פשוט…‬ 425 00:30:43,908 --> 00:30:45,009 ‫זה היה נהדר.‬ 426 00:30:45,076 --> 00:30:47,612 ‫כולם יצרו מערכות יחסים נהדרות.‬ 427 00:30:48,112 --> 00:30:51,249 ‫הטיול של בומי והוויי בין הזיכרונות…‬ 428 00:30:51,316 --> 00:30:53,985 ‫מי ידע שהחיים יכולים להיות כל כך יפים?‬ 429 00:30:54,052 --> 00:30:55,053 ‫כן.‬ 430 00:30:55,119 --> 00:30:58,756 ‫גם אנחנו נזכרנו בעבר ביחד,‬ ‫אבל קרו המון דברים, לא?‬ 431 00:30:58,823 --> 00:31:00,592 ‫העניין עם האוזן.‬ ‫-האוזן.‬ 432 00:31:00,658 --> 00:31:03,661 ‫זה היה גדול!‬ ‫-ממש מצוין. אהבתי את זה מאוד!‬ 433 00:31:03,728 --> 00:31:06,764 ‫שם זה התחיל, פחות או יותר.‬ ‫-שם הכול השתנה.‬ 434 00:31:06,831 --> 00:31:09,167 ‫"זה גרם לי לרצות להיות לצדך."‬ 435 00:31:09,234 --> 00:31:12,070 ‫וואו! איזה משפט נהדר!‬ 436 00:31:12,136 --> 00:31:14,038 ‫בול!‬ 437 00:31:14,105 --> 00:31:15,874 ‫"אני רציתי לשאול את זה קודם."‬ 438 00:31:15,940 --> 00:31:17,475 ‫רומנטי, הא?‬ 439 00:31:18,610 --> 00:31:21,179 ‫אתה זוכר, איש צעיר? זה מה שנקרא רומנטיקה.‬ 440 00:31:21,246 --> 00:31:24,549 ‫אם אני זוכר? יכול להיות שאף פעם לא ידעתי.‬ 441 00:31:25,116 --> 00:31:27,719 ‫זאת רומנטיקה.‬ ‫-הבנתי.‬ 442 00:31:33,157 --> 00:31:36,594 ‫טוב, אני חושב שאני אהיה הבא בתור,‬ 443 00:31:36,661 --> 00:31:40,999 ‫אעזוב את הגרין רום ואצא לי לדרכי בשמחה.‬ 444 00:31:41,065 --> 00:31:41,900 ‫כן.‬ 445 00:31:41,966 --> 00:31:44,002 ‫עד עכשיו, כל החיים שלי,‬ 446 00:31:44,702 --> 00:31:48,573 ‫פחדתי מאוד להיפגע במערכות יחסים,‬ 447 00:31:48,640 --> 00:31:52,110 ‫גם ידידותיות וגם רומנטיות.‬ 448 00:31:52,610 --> 00:31:56,814 ‫ממש לא רציתי לגלות שלא אוהבים אותי.‬ 449 00:31:57,782 --> 00:31:59,417 ‫אז בסוף,‬ 450 00:31:59,484 --> 00:32:04,589 ‫חייתי את החיים שלי בניסיון‬ ‫לא להתקרב יותר מדי לאף אחד.‬ 451 00:32:05,089 --> 00:32:08,259 ‫אבל אחרי שהגעתי הנה,‬ 452 00:32:08,326 --> 00:32:11,696 ‫גיליתי שלכל אחד יש את הקשיים שלו,‬ 453 00:32:11,763 --> 00:32:14,599 ‫ושלכל אחד יש חוויות חיים אחרות.‬ 454 00:32:14,666 --> 00:32:17,435 ‫זה עודד אותי מאוד.‬ 455 00:32:17,502 --> 00:32:19,771 ‫אם לא הייתי מגיע הנה,‬ 456 00:32:20,872 --> 00:32:24,509 ‫ממש לא הייתי חושב על יציאה מהארון.‬ 457 00:32:25,376 --> 00:32:26,611 ‫בגלל שהגעתי הנה,‬ 458 00:32:26,678 --> 00:32:33,251 ‫הייתי מסוגל לכתוב מכתב להורים שלי.‬ 459 00:32:34,018 --> 00:32:38,656 ‫אולי המכתב הזה‬ 460 00:32:39,457 --> 00:32:41,125 ‫יצליח…‬ 461 00:32:42,226 --> 00:32:45,930 ‫לתת למישהו אחר תקווה או אומץ.‬ 462 00:32:45,997 --> 00:32:51,102 ‫זה ייקח זמן, אבל אני מבקש‬ ‫שתיתנו לי להקריא לכם אותו.‬ 463 00:32:52,804 --> 00:32:54,205 ‫בואו נשמע.‬ 464 00:33:00,244 --> 00:33:04,449 ‫"אמא ואבא היקרים,‬ ‫אני מבקש סליחה על המכתב הפתאומי הזה.‬ 465 00:33:04,949 --> 00:33:09,554 ‫"השתמשתי היום בעט שלי,‬ ‫כי יש לי משהו שאני ממש רוצה לספר לכם.‬ 466 00:33:10,121 --> 00:33:11,556 ‫"אני גיי.‬ 467 00:33:11,622 --> 00:33:14,692 ‫"אני גבר שנמשך לגברים אחרים.‬ 468 00:33:15,193 --> 00:33:19,664 ‫"זאת לא אשמתו של אף אחד,‬ ‫ולא היה שום דבר שגרם לזה.‬ 469 00:33:19,731 --> 00:33:22,400 ‫"בדיוק כמו שאבא התאהב באמא,‬ 470 00:33:22,467 --> 00:33:25,403 ‫"גם אני נמשך באופן טבעי לאנשים.‬ 471 00:33:26,037 --> 00:33:29,273 ‫"במקרה, האנשים האלה הם מאותו מין כמוני.‬ 472 00:33:29,774 --> 00:33:33,011 ‫"מבחינתי, זה כל הסיפור.‬ 473 00:33:33,978 --> 00:33:38,249 ‫"ידעתי שאני גיי מאז שהייתי קטן.‬ 474 00:33:38,750 --> 00:33:40,418 ‫"אבל אתם תמיד אמרתם‬ 475 00:33:40,485 --> 00:33:46,724 ‫"שכל מה שחשוב זה שאהיה בריא ונורמלי.‬ 476 00:33:47,892 --> 00:33:53,297 ‫"פשוט הצטערתי שאני לא 'נורמלי'‬ ‫במובן שרציתם שאהיה,‬ 477 00:33:53,965 --> 00:33:57,435 ‫"וחייתי את חיי באמונה שהשמירה על הסוד הזה‬ 478 00:33:57,502 --> 00:34:01,172 ‫"תהפוך את המשפחה שלנו למאושרת.‬ 479 00:34:02,573 --> 00:34:07,111 ‫"אבל כשהתבגרתי, בכל פעם שחזרתי הביתה,‬ 480 00:34:07,178 --> 00:34:10,815 ‫"שמתי לב שאתם נראים‬ ‫קצת יותר זקנים בכל פעם,‬ 481 00:34:10,882 --> 00:34:17,455 ‫"והבנתי שלא נשאר לנו עוד הרבה זמן כמשפחה.‬ 482 00:34:17,955 --> 00:34:23,361 ‫"התחלתי לשאול את עצמי‬ ‫אם היה נכון לשמור את הסוד.‬ 483 00:34:23,428 --> 00:34:27,932 ‫"והחלטתי לספר לכם שאני גיי.‬ 484 00:34:29,500 --> 00:34:33,004 ‫"שניכם הקרבתם את החיים שלכם כדי לגדל אותי,‬ 485 00:34:33,071 --> 00:34:35,940 ‫"ולספר לכם דבר כזה‬ ‫נשמע כמו משהו כפוי טובה.‬ 486 00:34:36,007 --> 00:34:41,579 ‫"המחשבה שאולי לא תסלחו לי‬ ‫הפחידה אותי עד מוות.‬ 487 00:34:41,646 --> 00:34:45,516 ‫"אבל אז פגשתי תשעה חברים חדשים.‬ 488 00:34:45,583 --> 00:34:50,955 ‫"כל אחד מהם היה בגיל אחר,‬ ‫מלאום אחר ועם רקע אחר.‬ 489 00:34:51,456 --> 00:34:55,359 ‫"צחקנו ביחד ובכינו ביחד,‬ ‫חלקנו המון חוויות,‬ 490 00:34:55,426 --> 00:34:58,696 ‫"למדנו וגדלנו ביחד.‬ 491 00:35:00,465 --> 00:35:05,336 ‫"אם לא הייתי מכיר אותם,‬ ‫הייתי ממשיך לברוח לנצח,‬ 492 00:35:05,837 --> 00:35:09,207 ‫"ולא הייתי מסוגל לכתוב את המכתב הזה.‬ 493 00:35:12,610 --> 00:35:16,747 ‫"אבא, תמיד היית עסוק בעבודה,‬ ‫מאז שהייתי ילד קטן.‬ 494 00:35:16,814 --> 00:35:19,851 ‫"היית יוצא מוקדם בבוקר וחוזר מאוחר בלילה.‬ 495 00:35:19,917 --> 00:35:25,056 ‫"היית קפדן ותמיד כעסת,‬ ‫אז כשהייתי ילד, שנאתי אותך.‬ 496 00:35:25,556 --> 00:35:29,594 ‫"אבל כשהפכתי למבוגר‬ ‫והתחלתי לעבוד בעצמי כל יום,‬ 497 00:35:30,228 --> 00:35:34,165 ‫"סוף סוף הבנתי כמה חזק וגדול אתה.‬ 498 00:35:34,232 --> 00:35:37,001 ‫"עכשיו אני מכבד אותך מעומק לבי.‬ 499 00:35:38,102 --> 00:35:42,340 ‫"אמא, אני אוהב אותך בזכות טוב הלב שלך,‬ 500 00:35:42,406 --> 00:35:46,744 ‫"ואני עושה כמיטב יכולתי‬ ‫להיות טוב לאחרים בדרכי שלי.‬ 501 00:35:47,445 --> 00:35:51,816 ‫"תודה רבה שילדת אותי‬ ‫וגידלת אותי בכל כך הרבה אהבה.‬ 502 00:35:52,450 --> 00:35:55,686 ‫"אני רוצה שתביני‬ ‫מה המשמעות של אושר בעיניי,‬ 503 00:35:55,753 --> 00:35:58,356 ‫"גם אם הוא קצת שונה משל כל השאר.‬ 504 00:35:58,990 --> 00:36:01,726 ‫"ואם תוכלו לסלוח לי,‬ 505 00:36:01,792 --> 00:36:05,296 ‫"אני רוצה להמשיך את חיי עם שניכם כמשפחה.‬ 506 00:36:07,031 --> 00:36:10,301 ‫"תודה רבה על הכול, טומואקי."‬ 507 00:36:15,139 --> 00:36:16,574 ‫אני בטוח שהם יבינו.‬ 508 00:36:18,075 --> 00:36:21,279 ‫תודה. סליחה שגזלתי את זמנכם.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 509 00:36:22,146 --> 00:36:23,881 ‫תודה שהקראת לנו.‬ 510 00:36:24,382 --> 00:36:25,416 ‫תודה.‬ 511 00:36:33,624 --> 00:36:36,027 ‫אני יכול לחבק אתכם לפני שאלך?‬ 512 00:36:37,995 --> 00:36:39,397 ‫תודה.‬ 513 00:36:42,300 --> 00:36:46,237 ‫היית הכי שמח מכולנו,‬ ‫ותמיד גרמת לכולנו לחייך.‬ 514 00:36:46,304 --> 00:36:47,605 ‫תודה.‬ 515 00:36:47,672 --> 00:36:48,706 ‫תודה.‬ 516 00:36:48,773 --> 00:36:50,641 ‫תמשיך להיות חזק.‬ ‫-כן.‬ 517 00:36:51,442 --> 00:36:54,212 ‫אתה בסדר, ריוקי? בהצלחה.‬ ‫-אני בסדר.‬ 518 00:36:54,712 --> 00:36:56,847 ‫בוא נעשה כמיטב יכולתנו ונצא מהארון.‬ ‫-כן.‬ 519 00:36:56,914 --> 00:36:58,516 ‫גם אתה, ריוקי.‬ ‫-כן.‬ 520 00:36:59,016 --> 00:37:00,218 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 521 00:37:00,284 --> 00:37:01,986 ‫אני יודע שזה קשה, אבל…‬ 522 00:37:02,486 --> 00:37:03,888 ‫אני אהיה בסדר.‬ 523 00:37:03,955 --> 00:37:05,323 ‫טומואקי…‬ 524 00:37:06,824 --> 00:37:08,025 ‫תודה.‬ 525 00:37:08,526 --> 00:37:11,229 ‫תודה שבחרת בי לעבודה במשאית הקפה.‬ 526 00:37:11,295 --> 00:37:13,197 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 527 00:37:13,264 --> 00:37:14,565 ‫תודה.‬ 528 00:37:15,466 --> 00:37:17,368 ‫בהצלחה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 529 00:37:17,435 --> 00:37:19,437 ‫תודה!‬ ‫-תודה.‬ 530 00:37:23,541 --> 00:37:25,276 ‫אל תשכחו אותי, טוב?‬ 531 00:37:25,343 --> 00:37:27,178 ‫אני רוצה לשכוח אותך, אבל אני לא אשכח.‬ 532 00:37:28,646 --> 00:37:30,314 ‫אם תשכח אותי, אני אדפוק לך בדלת!‬ 533 00:37:31,582 --> 00:37:32,850 ‫ביי ביי.‬ 534 00:37:35,419 --> 00:37:36,754 ‫אופס, פגעתי במשהו.‬ 535 00:37:36,821 --> 00:37:39,557 ‫רועש עד הרגע האחרון.‬ 536 00:37:47,832 --> 00:37:50,901 ‫זה היה די מהמם.‬ ‫-איזה מכתב נפלא.‬ 537 00:37:50,968 --> 00:37:52,803 ‫כשהוא רק הגיע…‬ 538 00:37:52,870 --> 00:37:56,607 ‫הוא היה רגיש מאוד.‬ ‫-ואז הוא הפך למרכז המסיבה.‬ 539 00:37:56,674 --> 00:37:57,575 ‫כן.‬ 540 00:37:57,642 --> 00:37:59,410 ‫עכשיו הוא מסוגל לכתוב מכתב כזה.‬ 541 00:37:59,477 --> 00:38:01,879 ‫ההבעה שלו הייתה נהדרת.‬ ‫-זה חשוב.‬ 542 00:38:01,946 --> 00:38:04,715 ‫לא משנה אם זה מכתב או סתם שיחה,‬ 543 00:38:04,782 --> 00:38:08,552 ‫חשוב מאוד להביע הכרת תודה ולבטא את הרגשות.‬ 544 00:38:08,619 --> 00:38:10,054 ‫באמת חשוב.‬ 545 00:38:12,123 --> 00:38:13,124 ‫טוב…‬ 546 00:38:15,259 --> 00:38:16,594 ‫אני הולך.‬ 547 00:38:18,462 --> 00:38:19,997 ‫הסיבה שבגללה באתי הנה‬ 548 00:38:20,498 --> 00:38:24,402 ‫הייתה שחוויתי‬ ‫חוויה כואבת מאוד בזוגיות האחרונה שלי.‬ 549 00:38:24,468 --> 00:38:27,271 ‫לא יכולתי לבטוח יותר באף אחד.‬ 550 00:38:27,772 --> 00:38:30,741 ‫ולא יכולתי לעשות את הצעד הבא לזוגיות חדשה.‬ 551 00:38:31,242 --> 00:38:34,779 ‫אבל אחרי שהגעתי, ראיתי את ויליאם ואיזאיה‬ 552 00:38:34,845 --> 00:38:37,982 ‫ממש מטפחים את האהבה שלהם אחד לשני,‬ 553 00:38:38,916 --> 00:38:45,323 ‫ושמעתי איך כולם מדברים על מי שהם מחבבים,‬ ‫על הקשיים שלהם ועל הדעות שלהם על אהבה.‬ 554 00:38:45,890 --> 00:38:48,492 ‫אמנם לא מצאתי כאן אהבה,‬ 555 00:38:48,559 --> 00:38:52,063 ‫אבל הצלחתי להבין שלא כולם איומים ונוראים.‬ 556 00:38:52,129 --> 00:38:55,966 ‫הצלחתי ממש להבין את זה‬ ‫אחרי שהייתי פה והכרתי את כולכם.‬ 557 00:38:56,534 --> 00:38:57,501 ‫יופי.‬ 558 00:38:57,568 --> 00:39:00,671 ‫אני חושב שאני יכול להמשיך לזוגיות חדשה.‬ 559 00:39:00,738 --> 00:39:01,939 ‫יופי, יופי.‬ 560 00:39:02,006 --> 00:39:05,943 ‫אז עכשיו אני בסדר עם אהבה.‬ ‫-יופי.‬ 561 00:39:07,011 --> 00:39:08,813 ‫ובקשר ליציאה מהארון…‬ 562 00:39:10,214 --> 00:39:13,484 ‫בהתחלה לא רציתי לדבר על זה מול כולם.‬ 563 00:39:14,352 --> 00:39:16,520 ‫חשבתי שאין בזה טעם.‬ 564 00:39:17,188 --> 00:39:21,859 ‫אבל אחרי שעבדתי עם ג'ובו במשאית הקפה,‬ ‫הרגשתי שאני יכול לנסות לדבר על זה.‬ 565 00:39:23,894 --> 00:39:28,165 ‫ואחרי שדיברתי על זה,‬ ‫הבנתי שגם לאחרים היה קשה.‬ 566 00:39:28,666 --> 00:39:32,603 ‫ואז, כשאמא של ג'ובו הביאה לו אוכל וכל זה,‬ 567 00:39:32,670 --> 00:39:37,174 ‫ראיתי שהאהבה יכול להימשך‬ ‫גם אחרי היציאה מהארון.‬ 568 00:39:37,241 --> 00:39:39,710 ‫גם הירויה וגם ג'ובו הוכיחו לי את זה.‬ 569 00:39:41,879 --> 00:39:44,382 ‫אז אני שמח לעזוב.‬ 570 00:39:44,448 --> 00:39:47,518 ‫אני יודע שזה מוזר להגיד שאני שמח,‬ 571 00:39:48,018 --> 00:39:51,756 ‫אבל אני סקרן לראות איזו תגובה אקבל.‬ 572 00:39:51,822 --> 00:39:55,493 ‫התחלתי לראות את היציאה מהארון באור חיובי.‬ 573 00:39:55,559 --> 00:39:56,560 ‫מדהים.‬ 574 00:39:57,094 --> 00:40:01,599 ‫ואפילו אם זה לא ילך כמו שאני מקווה,‬ 575 00:40:03,534 --> 00:40:05,603 ‫עדיין יהיה לי את כל מי שהכרתי פה.‬ 576 00:40:07,338 --> 00:40:08,773 ‫אז אני מאמין‬ 577 00:40:09,707 --> 00:40:14,979 ‫שאני יכול לספר לאבא שלי על עצמי בגאווה.‬ 578 00:40:18,649 --> 00:40:21,152 ‫נהיית חזק יותר. גדלת.‬ 579 00:40:21,218 --> 00:40:22,253 ‫כן.‬ 580 00:40:24,955 --> 00:40:26,090 ‫אני אעשה כמיטב יכולתי.‬ 581 00:40:29,226 --> 00:40:30,594 ‫תודה.‬ 582 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 ‫אני בעדך.‬ 583 00:40:33,898 --> 00:40:35,733 ‫אחינו הקטן.‬ 584 00:40:39,203 --> 00:40:43,908 ‫מילות הפרידה שלך היו‬ ‫כל לכך חיוביות, ממש הופתעתי.‬ 585 00:40:43,974 --> 00:40:45,009 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 586 00:40:45,075 --> 00:40:48,846 ‫אתה שונה לגמרי ממי שהיית כשרק הגעת.‬ 587 00:40:49,814 --> 00:40:50,648 ‫כן.‬ 588 00:40:50,714 --> 00:40:52,316 ‫אני אעדכן את כולכם.‬ 589 00:40:52,383 --> 00:40:55,953 ‫אל תשכח לשאול גם על חיי האהבה שלי.‬ ‫-כן, ברור.‬ 590 00:40:56,020 --> 00:40:57,988 ‫להתראות.‬ ‫-שמור על עצמך.‬ 591 00:40:58,055 --> 00:40:59,089 ‫הא?‬ 592 00:41:00,391 --> 00:41:02,793 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-"אני לא רוצה."‬ 593 00:41:02,860 --> 00:41:04,528 ‫בהצלחה, ריו!‬ 594 00:41:05,296 --> 00:41:07,164 ‫ביי ביי.‬ ‫-ביי ביי.‬ 595 00:41:09,233 --> 00:41:10,167 ‫אני מת עליכם!‬ 596 00:41:10,234 --> 00:41:11,869 ‫חמוד!‬ ‫-זה היה חמוד.‬ 597 00:41:11,936 --> 00:41:13,204 ‫גם אנחנו מתים עליך.‬ 598 00:41:13,270 --> 00:41:15,039 ‫חמוד.‬ ‫-זה היה מיוחד.‬ 599 00:41:27,451 --> 00:41:32,623 ‫ריוקי ממש צעיר, והוא כבר נפגע מאוד באהבה.‬ 600 00:41:32,690 --> 00:41:39,029 ‫המצב המשפחתי שלו היה חלק‬ ‫ממה שעצר אותו, אבל הוא השתנה.‬ 601 00:41:39,096 --> 00:41:44,969 ‫נראה לי שהעובדה שיש לו לאן לחזור‬ ‫אם דברים לא יסתדרו כמו שהוא מקווה‬ 602 00:41:45,035 --> 00:41:48,506 ‫היא ממש אוצר מבחינת ריוקי.‬ 603 00:41:48,572 --> 00:41:51,475 ‫נראה לי שהביטחון לצאת מהארון בגאווה‬ 604 00:41:51,542 --> 00:41:54,445 ‫הוא האוצר הכי גדול שהוא קיבל בגרין רום.‬ 605 00:41:57,014 --> 00:41:58,082 ‫טוב,‬ 606 00:41:58,582 --> 00:42:00,217 ‫תורי, כנראה.‬ 607 00:42:06,123 --> 00:42:07,157 ‫אבל, כאילו…‬ 608 00:42:08,225 --> 00:42:10,094 ‫אני מרגיש ממש צלול וחופשי.‬ 609 00:42:10,160 --> 00:42:11,629 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 610 00:42:12,763 --> 00:42:13,797 ‫אלה היו‬ 611 00:42:14,765 --> 00:42:17,768 ‫חודשיים ממש כיפיים.‬ 612 00:42:19,436 --> 00:42:25,142 ‫אחרי שהחלטתי לבוא הנה‬ ‫ולדבר בכנות על הרגשות שלי…‬ 613 00:42:27,211 --> 00:42:30,314 ‫כן. עבדתי קשה, בדרכי שלי.‬ 614 00:42:31,749 --> 00:42:33,984 ‫והיו לי חברים שראו אותי באמת.‬ 615 00:42:37,054 --> 00:42:39,256 ‫אני מתרגש מאוד ממה שמצפה לי בחיים.‬ 616 00:42:39,757 --> 00:42:41,792 ‫אז אני רוצה להודות לכולם,‬ 617 00:42:42,726 --> 00:42:44,995 ‫ולצאת מפה עם חיוך.‬ 618 00:42:46,163 --> 00:42:47,865 ‫איזה חיוך!‬ ‫-כן!‬ 619 00:42:48,499 --> 00:42:52,469 ‫טוב, עכשיו רק שניכם פה,‬ 620 00:42:53,404 --> 00:42:57,575 ‫אז אני רוצה להגיד שאני בעדכם,‬ ‫ולא משנה מה תהיה התוצאה,‬ 621 00:42:57,641 --> 00:42:59,009 ‫אני בצד שלכם.‬ 622 00:43:06,050 --> 00:43:07,284 ‫טוב…‬ 623 00:43:11,488 --> 00:43:13,023 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 624 00:43:13,791 --> 00:43:15,626 ‫אתה רזה.‬ ‫-שתוק.‬ 625 00:43:16,660 --> 00:43:17,661 ‫תודה.‬ 626 00:43:18,696 --> 00:43:20,397 ‫היה כיף.‬ ‫-כן.‬ 627 00:43:21,498 --> 00:43:24,168 ‫להתראות. תודה.‬ ‫-להתראות. תודה.‬ 628 00:43:24,802 --> 00:43:25,736 ‫אני אוהב אתכם.‬ 629 00:43:25,803 --> 00:43:28,138 ‫היי, אתה מעתיק מריוקי.‬ 630 00:43:28,839 --> 00:43:30,174 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 631 00:43:30,674 --> 00:43:31,742 ‫להתראות.‬ 632 00:43:31,809 --> 00:43:34,078 ‫הוא ממש קורן.‬ 633 00:43:34,144 --> 00:43:36,146 ‫ההבעה שלו הרבה יותר מוצלחת.‬ 634 00:43:44,088 --> 00:43:47,925 ‫נראה לי שהירויה יפגוש בעתיד מישהו נפלא.‬ 635 00:43:47,992 --> 00:43:49,426 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 636 00:43:49,493 --> 00:43:52,630 ‫הוא פשוט לא כל כך טוב בהבעת הרגשות שלו,‬ 637 00:43:52,696 --> 00:43:56,467 ‫אבל ממש אכפת לו מאנשים ומהחברים שלו.‬ 638 00:43:56,533 --> 00:43:57,434 ‫הוא טוב לב.‬ 639 00:43:57,501 --> 00:43:59,436 ‫אני שמחה שבסוף זה נהיה ברור.‬ 640 00:43:59,503 --> 00:44:02,606 ‫מבחינת הירויה,‬ ‫זאת חוויה שבונה ביטחון עצמי.‬ 641 00:44:02,673 --> 00:44:07,211 ‫עכשיו הוא יוכל ליצור‬ ‫מערכות יחסים אמיתיות גם בקהילות אחרות.‬ 642 00:44:07,277 --> 00:44:09,446 ‫זה עודד אותי לא לוותר על מערכות יחסים.‬ 643 00:44:09,513 --> 00:44:13,651 ‫בימינו קל מאוד‬ ‫לנתק אנשים מהחיים שלך כשקצת קשה איתם‬ 644 00:44:13,717 --> 00:44:15,386 ‫ולהמשיך הלאה לעולם אחר.‬ 645 00:44:15,452 --> 00:44:18,989 ‫זה גרם לי להרגיש‬ ‫שקשר עם אנשים הוא דבר נפלא.‬ 646 00:44:30,234 --> 00:44:34,138 ‫- בומי, הירויה, הוויי, ג'ובו,‬ ‫ריוקי, טאיהון, טומואקי-‬ 647 00:44:40,644 --> 00:44:42,613 ‫יש לי משהו להגיד.‬ 648 00:44:43,647 --> 00:44:44,615 ‫קדימה.‬ 649 00:44:46,016 --> 00:44:48,318 ‫ביום הראשון כתבת לי מכתב.‬ 650 00:44:49,153 --> 00:44:52,456 ‫ובחרת בי לעבודה במשאית הקפה בפעם השנייה.‬ 651 00:44:52,956 --> 00:44:55,059 ‫למען האמת, בהתחלה…‬ 652 00:44:57,294 --> 00:44:58,729 ‫שמרתי על זהירות בקרבתך.‬ 653 00:44:59,630 --> 00:45:01,198 ‫רק הכרנו,‬ 654 00:45:01,865 --> 00:45:05,235 ‫אבל במכתב כתבת לי שאתה נמשך אליי.‬ 655 00:45:05,302 --> 00:45:08,772 ‫אז חששתי שאם אראה לך צד אחר שלי,‬ 656 00:45:09,406 --> 00:45:13,177 ‫אולי תרגיש כלפיי אחרת.‬ 657 00:45:13,243 --> 00:45:15,579 ‫לא רציתי לאכזב אותך.‬ 658 00:45:16,980 --> 00:45:20,884 ‫אבל באמצע של כל זה…‬ ‫אני לא יודע מתי זה קרה,‬ 659 00:45:21,885 --> 00:45:24,455 ‫אבל התחלתי לרצות לאכול איתך ארוחות בוקר.‬ 660 00:45:25,522 --> 00:45:29,026 ‫כשעבדתי במשאית הקפה, הייתי שואל את עצמי‬ 661 00:45:29,526 --> 00:45:33,530 ‫מה אתה אוכל בארוחת הצהריים‬ ‫ואיזה מין יום עובר עליך.‬ 662 00:45:33,597 --> 00:45:36,400 ‫שאלתי את עצמי אם ישנת טוב בלילה.‬ 663 00:45:37,034 --> 00:45:42,005 ‫יותר ויותר, שמתי לב שאני חושב עליך.‬ 664 00:45:43,173 --> 00:45:47,745 ‫בפעם הראשונה שעבדנו במשאית הקפה,‬ ‫ממש לא נהניתי.‬ 665 00:45:48,445 --> 00:45:53,917 ‫אז הייתי משוכנע‬ ‫שאין סיכוי שיהיה לי איתך קשר כזה.‬ 666 00:45:54,418 --> 00:45:58,689 ‫בגלל זה, בהתחלה,‬ ‫אפילו לא רציתי לקבל את זה.‬ 667 00:45:59,757 --> 00:46:06,430 ‫אבל אחרי שהתחלתי להרגיש ככה,‬ ‫הגיעה נסיעת העבודה לסאפורו.‬ 668 00:46:07,765 --> 00:46:10,033 ‫ואני בחרת בך. זה היה…‬ 669 00:46:12,603 --> 00:46:14,605 ‫כי הרגשתי שאני לא יכול להתרחק ממך.‬ 670 00:46:14,671 --> 00:46:15,806 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 671 00:46:15,873 --> 00:46:18,408 ‫הרגשתי שאני רוצה לקחת אותך איתי.‬ 672 00:46:19,810 --> 00:46:23,847 ‫ואחר כך היה לנו גם דייט עם לינה, נכון?‬ 673 00:46:25,315 --> 00:46:28,719 ‫ואז התחלתי‬ 674 00:46:29,620 --> 00:46:34,892 ‫לפקפק עוד יותר בקשר בינינו, למען האמת.‬ 675 00:46:35,392 --> 00:46:39,797 ‫רציתי לדבר על הרבה דברים בסביבה אחרת.‬ 676 00:46:39,863 --> 00:46:44,902 ‫אבל זה לא הסתדר כמו שרציתי.‬ 677 00:46:47,771 --> 00:46:52,876 ‫אבל ככל שבילינו יותר זמן ביחד, שנינו לבד,‬ 678 00:46:53,377 --> 00:46:57,848 ‫הרגשתי עצוב כשלא היינו ביחד,‬ 679 00:46:57,915 --> 00:47:02,286 ‫ושמתי לב שאני מתגעגע אליך.‬ 680 00:47:02,352 --> 00:47:05,789 ‫כשהייתי אוכל עם כולם, ואתה לא היית שם,‬ 681 00:47:06,590 --> 00:47:10,994 ‫הרגשתי בודד, ורציתי לחלוק איתך‬ ‫את האוכל הטעים שאכלנו.‬ 682 00:47:12,262 --> 00:47:16,033 ‫כשאמרת שכואבת לך האוזן, דאגתי לך.‬ 683 00:47:21,471 --> 00:47:23,173 ‫שמתי לב שככה אני מרגיש.‬ 684 00:47:26,410 --> 00:47:31,181 ‫למען האמת, אם מישהו היה שואל‬ ‫אם הצלחנו לדבר על הרבה דברים שונים,‬ 685 00:47:31,248 --> 00:47:32,749 ‫הייתי אומר שלא ממש.‬ 686 00:47:33,250 --> 00:47:35,118 ‫אבל אני סקרן לדעת‬ 687 00:47:35,819 --> 00:47:40,157 ‫מה מצפה בעתיד ומה יקרה איתך אחרי שנעזוב.‬ 688 00:47:40,791 --> 00:47:44,127 ‫ואני רוצה שתכיר אותי יותר טוב.‬ 689 00:47:44,628 --> 00:47:48,665 ‫טוב, זה היום האחרון שלנו בגרין רום.‬ 690 00:47:49,433 --> 00:47:53,270 ‫אבל אני מרגיש שאנחנו יכולים לקחת את הזמן‬ 691 00:47:54,705 --> 00:47:57,441 ‫ולדבר על דברים בהמשך הדרך.‬ 692 00:47:57,941 --> 00:48:00,644 ‫שמתי לב שהתחושה שלי קצת יותר חיובית.‬ 693 00:48:17,027 --> 00:48:18,028 ‫כאילו…‬ 694 00:48:18,595 --> 00:48:22,165 ‫יש לי הרגל, אני תמיד אומר "כנראה".‬ 695 00:48:22,232 --> 00:48:23,634 ‫כן, אבל…‬ 696 00:48:25,535 --> 00:48:28,572 ‫עכשיו אני רוצה להיות נאמן לעצמי.‬ 697 00:48:31,308 --> 00:48:34,044 ‫ג'ובו, אני…‬ 698 00:48:35,379 --> 00:48:36,747 ‫אני מחבב אותך.‬ 699 00:48:42,185 --> 00:48:45,188 ‫אני לא יודע למה אני בוכה, אבל…‬ 700 00:48:51,361 --> 00:48:52,429 ‫תודה.‬ 701 00:48:56,266 --> 00:48:58,535 ‫רציתי לספר לך את זה עם חיוך, אבל…‬ 702 00:48:58,602 --> 00:49:00,337 ‫הכול בסדר.‬ ‫-כן.‬ 703 00:49:02,873 --> 00:49:06,710 ‫גם אני ממש מחבב אותך, טאיהון.‬ 704 00:49:09,513 --> 00:49:10,347 ‫כן.‬ 705 00:49:10,414 --> 00:49:12,983 ‫אני רוצה שנצא מכאן ביחד.‬ 706 00:49:20,991 --> 00:49:23,894 ‫בוא נעזוב את הגרין רום ביחד.‬ 707 00:49:23,961 --> 00:49:25,162 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 708 00:49:27,230 --> 00:49:28,065 ‫כן.‬ 709 00:49:29,132 --> 00:49:31,101 ‫אני פשוט מאושר.‬ 710 00:49:33,904 --> 00:49:40,911 ‫כן. ברגע זה, אני מלא באושר,‬ ‫כי אוכל ליצור איתך זיכרונות.‬ 711 00:49:41,645 --> 00:49:44,047 ‫ואני יכול סוף סוף להיות מי שאני.‬ 712 00:49:44,114 --> 00:49:46,350 ‫בשנים האחרונות,‬ 713 00:49:47,484 --> 00:49:51,788 ‫לא יכולתי להיות לגמרי אני,‬ 714 00:49:52,289 --> 00:49:56,293 ‫אבל עכשיו אני מלא בחיוביות ובאושר.‬ 715 00:49:57,761 --> 00:49:58,862 ‫תודה.‬ 716 00:50:00,630 --> 00:50:01,465 ‫הנה.‬ 717 00:50:13,577 --> 00:50:15,045 ‫איזה יופי!‬ 718 00:50:15,112 --> 00:50:18,749 ‫איזה כיף!‬ ‫-וואו!‬ 719 00:50:20,517 --> 00:50:21,618 ‫בסדר.‬ 720 00:50:25,489 --> 00:50:26,857 ‫זה היה ממש קצר.‬ 721 00:50:36,433 --> 00:50:38,135 ‫אנחנו האחרונים, הא?‬ 722 00:50:39,636 --> 00:50:40,971 ‫איזו בדידות.‬ 723 00:50:56,253 --> 00:50:57,554 ‫היה כיף.‬ 724 00:50:58,522 --> 00:51:00,190 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 725 00:51:06,897 --> 00:51:09,032 ‫תיזהרו.‬ ‫-הם מתנשקים תוך כדי הליכה!‬ 726 00:51:09,099 --> 00:51:10,867 ‫הם מתנשקים הרבה.‬ ‫-אתם תיפלו למים!‬ 727 00:51:10,934 --> 00:51:12,169 ‫חמוד.‬ 728 00:51:31,088 --> 00:51:32,189 ‫- בומי -‬ 729 00:51:32,255 --> 00:51:33,290 ‫- הוויי -‬ 730 00:51:33,356 --> 00:51:34,491 ‫- ג'ובו -‬ 731 00:51:34,558 --> 00:51:35,692 ‫- טאיהון -‬ 732 00:51:35,759 --> 00:51:36,760 ‫- הירויה -‬ 733 00:51:36,827 --> 00:51:37,894 ‫- קזויוקי -‬ 734 00:51:37,961 --> 00:51:38,862 ‫- טומואקי -‬ 735 00:51:38,929 --> 00:51:39,963 ‫- ריוקי -‬ 736 00:51:40,030 --> 00:51:41,231 ‫- ויליאם -‬ 737 00:51:41,298 --> 00:51:42,466 ‫- איזאיה -‬ 738 00:51:49,506 --> 00:51:51,808 ‫- איזאיה, ויליאם -‬ 739 00:51:51,875 --> 00:51:54,111 ‫- הוויי, בומי -‬ 740 00:51:54,177 --> 00:51:56,346 ‫- טאי, ג'ובו -‬ 741 00:52:05,655 --> 00:52:09,025 ‫- לעולם לא אשכח את הימים האלה‬ ‫ואת הרגשות שלי כלפי כולם -‬ 742 00:52:09,126 --> 00:52:11,361 ‫- שלום! יום אחד עוד נתראה!‬ ‫הירויה -‬ 743 00:52:24,274 --> 00:52:27,477 ‫כן!‬ ‫-וואו!‬ 744 00:52:27,544 --> 00:52:28,712 ‫זה היה מקסים.‬ 745 00:52:28,778 --> 00:52:31,815 ‫ממש מקסים. הלב שלי מלא לגמרי.‬ 746 00:52:31,882 --> 00:52:33,783 ‫מה זה היה?‬ 747 00:52:34,284 --> 00:52:37,254 ‫איזו עונה נהדרת!‬ 748 00:52:38,555 --> 00:52:40,390 ‫איזה תוכן אדיר!‬ 749 00:52:40,457 --> 00:52:42,292 ‫אדיר, נכון?‬ ‫-כן!‬ 750 00:52:42,359 --> 00:52:44,895 ‫טאיהון בכה עם ג'ובו.‬ 751 00:52:44,961 --> 00:52:46,496 ‫כמה התרגשתי!‬ 752 00:52:46,563 --> 00:52:48,431 ‫גם אני.‬ ‫-אפשר להבין אותך.‬ 753 00:52:48,498 --> 00:52:53,970 ‫נראה לי שהדמעות של טאיהון‬ ‫הראו מתי הלב שלו הקדים את ההיגיון שלו.‬ 754 00:52:54,037 --> 00:52:56,540 ‫נחמד!‬ ‫-יפה אמרת, גברתי הצעירה! את צודקת.‬ 755 00:52:56,606 --> 00:52:57,941 ‫ניסוח יפה!‬ ‫-לא, אבל…‬ 756 00:52:58,008 --> 00:53:00,043 ‫הלב שלו באמת הקדים את ההיגיון שלו.‬ 757 00:53:00,110 --> 00:53:01,545 ‫הוא אוהב להבין דברים.‬ 758 00:53:01,611 --> 00:53:04,514 ‫כאילו, "למה? על מה אתה חושב?‬ ‫אני רוצה לדעת יותר".‬ 759 00:53:04,581 --> 00:53:10,320 ‫הוא אוהב ללקט מידע ולחשוב עליו‬ ‫לפני שהוא מאפשר ללב שלו להרגיש.‬ 760 00:53:10,387 --> 00:53:13,490 ‫אבל עוד לפני שהוא הצליח‬ ‫להבין הכול באמצעות ההיגיון,‬ 761 00:53:13,557 --> 00:53:16,126 ‫הרגשות שלו כבר רצו לפניו.‬ 762 00:53:16,193 --> 00:53:19,696 ‫את מדברת על עצמך, נכון?‬ ‫תני ללב שלך לרוץ לפנייך!‬ 763 00:53:19,763 --> 00:53:21,131 ‫נכון!‬ ‫-תני לו לרוץ!‬ 764 00:53:21,198 --> 00:53:23,767 ‫תני ללב שלך לרוץ!‬ ‫-תשכחי מהראיות!‬ 765 00:53:23,833 --> 00:53:26,770 ‫הבנתי שחשוב לתת ללב לרוץ קדימה.‬ 766 00:53:26,836 --> 00:53:28,471 ‫ראיתי את זה במו עיניי.‬ ‫-כן.‬ 767 00:53:28,538 --> 00:53:29,372 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 768 00:53:29,439 --> 00:53:30,507 ‫בדיוק.‬ 769 00:53:30,574 --> 00:53:36,179 ‫אפשר לראות‬ ‫שכולם התבגרו והשתנו בחודשיים האלה.‬ 770 00:53:36,246 --> 00:53:39,549 ‫ההבעות שלהם בהחלט התמלאו בביטחון.‬ 771 00:53:39,616 --> 00:53:42,619 ‫הבנתי שאפשר להשתנות תוך חודשיים בלבד.‬ 772 00:53:42,686 --> 00:53:47,224 ‫מבחינת חלקם, הזמן הזה‬ ‫ממש עודד אותם לצאת מהארון.‬ 773 00:53:47,290 --> 00:53:50,460 ‫אחרים, כמו קזו,‬ ‫חזרו לבני הזוג הקודמים שלהם,‬ 774 00:53:50,527 --> 00:53:52,128 ‫או מצאו מישהו שהם אוהבים.‬ 775 00:53:52,195 --> 00:53:56,199 ‫כולם חוו שינויים מדהימים, צמיחה,‬ 776 00:53:56,266 --> 00:53:59,436 ‫ונקודות מפנה משמעותיות בחודשיים האלה.‬ 777 00:53:59,502 --> 00:54:02,572 ‫זה ממש מדהים.‬ 778 00:54:02,639 --> 00:54:05,375 ‫לא משנה אם מדובר בידידות, באהבה‬ 779 00:54:05,442 --> 00:54:10,747 ‫או במערכות יחסים באופן כללי,‬ ‫כולם התמודדו עם הכול בשיא הרצינות.‬ 780 00:54:10,814 --> 00:54:14,818 ‫הבנתי שהנכונות הזאת להתמודד‬ ‫עם דברים ישירות היא מה שמרגש אנשים.‬ 781 00:54:14,884 --> 00:54:18,188 ‫אם ארגיש פעם שהלב שלי תקוע,‬ ‫אני פשוט אצפה שוב בעונה הזאת.‬ 782 00:54:18,255 --> 00:54:20,657 ‫נכון. נכון מאוד.‬ ‫-זה מה שהבנתי.‬ 783 00:54:20,724 --> 00:54:22,492 ‫אין כמו כנות, נכון?‬ ‫-אין.‬ 784 00:54:22,559 --> 00:54:24,027 ‫אין כמו כנות.‬ ‫-כן.‬ 785 00:54:24,094 --> 00:54:26,196 ‫תודה רבה לכולכם, באמת.‬ 786 00:54:26,263 --> 00:54:28,131 ‫תודה לכולם.‬ ‫-על זה שהייתם פה.‬ 787 00:54:28,198 --> 00:54:30,300 ‫בזכותכם היה ממש כיף.‬ 788 00:54:30,367 --> 00:54:32,702 ‫לא הייתי יכולה לעשות את זה לבד.‬ ‫-אני שמח שנפגשנו.‬ 789 00:54:33,270 --> 00:54:35,605 ‫טוב, אני אלך ראשון, כנראה.‬ 790 00:54:37,941 --> 00:54:38,775 ‫חכה!‬ 791 00:54:45,782 --> 00:54:49,219 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬