1 00:00:15,682 --> 00:00:16,783 Jó reggelt! 2 00:00:18,351 --> 00:00:19,586 Good morning! 3 00:00:19,652 --> 00:00:20,987 Ébresztő! 4 00:00:25,425 --> 00:00:26,426 De jó hallgatni! 5 00:00:31,097 --> 00:00:34,501 „Ma Usak lesz a műszakvezető.” 6 00:00:34,567 --> 00:00:35,769 Naná! 7 00:00:35,835 --> 00:00:36,836 Usak! 8 00:00:37,971 --> 00:00:42,242 „Usak, válaszd ki azt a személyt, akivel szívesen dolgoznál!” 9 00:00:42,308 --> 00:00:43,143 Oké. 10 00:00:43,777 --> 00:00:44,677 Egy pillanat! 11 00:00:45,245 --> 00:00:47,080 Páran nincsenek itt, nem? 12 00:00:47,981 --> 00:00:51,251 HIÁNYZÓK: TAEHEON, ALAN ÉS KAZUTO 13 00:00:55,055 --> 00:00:55,955 Jó. 14 00:01:07,700 --> 00:01:09,436 - Megtisztelnél. - Köszönöm! 15 00:01:11,037 --> 00:01:12,138 Izgi! 16 00:01:16,743 --> 00:01:20,146 Számítottam rá, hogy ma én leszek a soros. 17 00:01:20,213 --> 00:01:26,419 Már korábban eldöntöttem, hogy Kazutót választom. 18 00:01:26,486 --> 00:01:27,320 AZ ELSŐ ESTÉN 19 00:01:27,387 --> 00:01:31,925 Az első benyomások alapján Kazuto az esetem. 20 00:01:32,492 --> 00:01:34,961 A külseje, a kisugárzása… 21 00:01:35,028 --> 00:01:36,496 Olyan titokzatos. 22 00:01:36,563 --> 00:01:39,065 Talán épp ez az, amivel megfogott. 23 00:01:39,632 --> 00:01:41,601 Azonnal megtetszett. 24 00:01:42,869 --> 00:01:49,709 KAZUTO ÉS USAK NAPOKIG NEM TALÁLKOZTAK MUNKAHELYI ELFOGLALTSÁGAIK MIATT 25 00:01:52,112 --> 00:01:55,048 USAK MA NEM VÁLASZTHATTA KAZUTÓT 26 00:01:55,115 --> 00:01:56,583 Usak ráindult Kazutóra! 27 00:01:56,649 --> 00:01:59,919 - Ezt most halljuk először. - Hajrá, drukkolok nektek! 28 00:03:02,682 --> 00:03:07,754 NYÁR, KÁVÉZÓ, PASIK 29 00:03:14,627 --> 00:03:15,495 Jó napot! 30 00:03:15,562 --> 00:03:16,429 Jó napot! 31 00:03:16,496 --> 00:03:17,897 Mit parancsol? 32 00:03:18,498 --> 00:03:20,733 - Három csokis kekszet kérnék! - Máris! 33 00:03:21,634 --> 00:03:25,104 - Elnézést, hogy megvárattuk! - Köszönjük a türelmét! 34 00:03:25,805 --> 00:03:29,008 Az „L” betűs lesz a latte. 35 00:03:29,075 --> 00:03:30,210 Köszönjük szépen! 36 00:03:30,276 --> 00:03:32,679 Óvatosan fogja, mert tűzforró! 37 00:03:33,513 --> 00:03:34,514 Menni fog? 38 00:03:35,081 --> 00:03:37,617 MAI BEVÉTEL: 8200 JEN 39 00:03:37,684 --> 00:03:40,653 - Hogy érzed magad a házban? - A házban? 40 00:03:41,154 --> 00:03:44,524 - Hogy mondjam, szeretném önmagamat adni… - Értem. 41 00:03:45,091 --> 00:03:47,293 De még próbálok alkalmazkodni. 42 00:03:47,360 --> 00:03:48,861 Nehezen tudsz feloldódni? 43 00:03:48,928 --> 00:03:51,397 Tökre különböző karakterek vannak. 44 00:03:51,464 --> 00:03:52,298 Abszolút. 45 00:03:52,365 --> 00:03:55,935 Én meg igyekszem alkalmazkodni, beilleszkedni… 46 00:03:56,903 --> 00:03:58,371 Érted, amit mondok? 47 00:03:58,438 --> 00:04:01,507 Néha rám tör, hogy „Jaj, ezt nem kéne csinálni.” 48 00:04:03,476 --> 00:04:04,477 Nem vagyok… 49 00:04:05,545 --> 00:04:08,514 az a megközelíthetetlen pasi, mint a színpadon. 50 00:04:09,182 --> 00:04:10,516 A magánéletben nem. 51 00:04:10,583 --> 00:04:12,552 Efelől nem voltak kétségeim. 52 00:04:12,619 --> 00:04:15,121 Valójában egy… 53 00:04:15,188 --> 00:04:18,091 teljesen hétköznapi srác vagyok. 54 00:04:18,925 --> 00:04:21,628 Egy picit félénk… 55 00:04:22,829 --> 00:04:24,230 Te félénk? 56 00:04:24,297 --> 00:04:25,465 Szerintem igen. 57 00:04:25,531 --> 00:04:27,066 Átlagos srác vagyok. 58 00:04:28,668 --> 00:04:33,640 Talán még sohasem nyíltam meg úgy igazán mások előtt. 59 00:04:35,041 --> 00:04:36,676 Nincs ebben rutinom. 60 00:04:36,743 --> 00:04:40,179 De remélem, hogy az itt töltött idő alatt 61 00:04:40,246 --> 00:04:44,050 képes leszek nyíltan beszélni az érzéseimről. 62 00:04:44,717 --> 00:04:47,453 Csak nehogy megsebezzék az érzékeny lelkét! 63 00:04:50,690 --> 00:04:51,758 Good morning! 64 00:04:51,824 --> 00:04:52,825 Good morning! 65 00:04:52,892 --> 00:04:53,726 Na jó! 66 00:05:00,967 --> 00:05:01,934 Hahó! 67 00:05:10,877 --> 00:05:12,612 Mi az? Olyan barátságtalan! 68 00:05:12,679 --> 00:05:13,980 Miért ilyen elutasító? 69 00:05:14,047 --> 00:05:15,214 Mi ütött belé? 70 00:05:26,159 --> 00:05:29,128 Úgy látom, Dainak kezd leesni, mi a szitu. 71 00:05:29,195 --> 00:05:31,698 Shun jóformán teljesen ignorálja. 72 00:05:31,764 --> 00:05:36,035 Rémes, amikor érzed, hogy baj van, de a másik nem hajlandó róla beszélni. 73 00:05:36,102 --> 00:05:38,805 Pokoli kín, ahogy a némaságával büntet. 74 00:05:38,871 --> 00:05:40,173 Rettenetesen! 75 00:05:40,239 --> 00:05:41,207 Borzasztó! 76 00:05:41,274 --> 00:05:42,942 Nem igazán hozta lázba, 77 00:05:43,009 --> 00:05:45,611 hogy Dai áhítattal hallgatta a szívverését. 78 00:05:46,312 --> 00:05:48,414 Mondjon már valamit, az istenért! 79 00:05:48,481 --> 00:05:50,550 - Vagy ölelje meg! - Pontosan! 80 00:05:50,616 --> 00:05:53,219 Ő meg, mint egy darab fa… 81 00:05:53,286 --> 00:05:56,656 Annyi élet van benne, mint egy döglött halban. 82 00:05:59,525 --> 00:06:00,893 KAZUTO ÖT NAP UTÁN VISSZATÉR 83 00:06:00,960 --> 00:06:02,628 - Szevasz! - Visszatért! 84 00:06:02,695 --> 00:06:04,630 Már azt hittem, vissza se jössz! 85 00:06:06,532 --> 00:06:07,500 Üdv újra itt! 86 00:06:07,567 --> 00:06:08,735 - Örvendek! - Szia! 87 00:06:08,801 --> 00:06:09,635 Halihó! 88 00:06:09,702 --> 00:06:11,371 - Alan. - Örülök! 89 00:06:11,437 --> 00:06:14,273 - Szia! - Már annyi szépet hallottam rólad. 90 00:06:14,340 --> 00:06:15,908 Ajjaj, baj van! 91 00:06:15,975 --> 00:06:17,343 Eddig ő a befutó. 92 00:06:18,778 --> 00:06:22,982 Tetszik az arca, a kisugárzása, minden klappol. 93 00:06:23,049 --> 00:06:24,584 Köszönöm, istenem! 94 00:06:25,284 --> 00:06:27,186 - Na tessék! - Hűha! Nice! 95 00:06:27,253 --> 00:06:28,454 Népszerű a srác! 96 00:06:28,521 --> 00:06:29,889 Az álompasi. 97 00:06:29,956 --> 00:06:31,457 Hű, de nagy vagy! 98 00:06:32,558 --> 00:06:35,061 - Mi újság? Minden szuper? - Minden. 99 00:06:35,128 --> 00:06:36,562 Örülök a találkozásnak! 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,834 „A mai műszakot Alan fogja vezetni.” 101 00:06:42,969 --> 00:06:44,103 - A verdát is? - Ja. 102 00:06:44,170 --> 00:06:45,071 Zsír! 103 00:06:45,138 --> 00:06:46,239 - Micsoda? - Mi az? 104 00:06:46,305 --> 00:06:49,275 „Aki szívesen dolgozna Alannal, tegye fel a kezét!” 105 00:06:49,342 --> 00:06:50,209 Jesszus! 106 00:06:50,877 --> 00:06:55,381 „Ha több jelentkező is akad, Alan választja ki a szerencsést.” 107 00:06:55,448 --> 00:06:57,383 - Változtattak? - Úgy tűnik. 108 00:06:57,917 --> 00:07:00,319 Mindenkinek sikerült dönteni? 109 00:07:01,554 --> 00:07:02,388 Oké. 110 00:07:03,122 --> 00:07:03,956 Jól van. 111 00:07:10,129 --> 00:07:12,465 - Jelentkezzünk? - Alan majd beszámol. 112 00:07:12,532 --> 00:07:13,733 Rendben, okés. 113 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 Vigyázz, kész, rajt! 114 00:07:26,312 --> 00:07:27,580 Ti így? 115 00:07:27,647 --> 00:07:28,981 Akkor veled. 116 00:07:30,249 --> 00:07:31,484 Egy gyors volt. 117 00:07:31,551 --> 00:07:32,919 Megtiszteltetés, uram! 118 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 Köszönöm! 119 00:07:35,021 --> 00:07:36,289 Így jártunk. 120 00:07:38,991 --> 00:07:39,826 Jól van. 121 00:07:39,892 --> 00:07:41,260 Jó mulatást! 122 00:07:41,327 --> 00:07:42,395 Köszönjük szépen! 123 00:07:45,031 --> 00:07:45,932 Horan, ugye? 124 00:07:45,998 --> 00:07:48,067 - Alan vagyok. - Ja, Alan! 125 00:07:48,134 --> 00:07:49,202 Azt mondja: „Horan”. 126 00:07:49,268 --> 00:07:51,838 - Az én vagyok. - Összekevertek Alannal. 127 00:07:51,904 --> 00:07:57,043 - Apukám félig olasz, félig brazil. - Csakugyan? 128 00:07:57,109 --> 00:07:58,811 Anyukám brazil és japán. 129 00:07:58,878 --> 00:07:59,812 Ne mondja! 130 00:08:00,780 --> 00:08:04,817 Brazíliában nőttem fel, de Japán a választott hazám. 131 00:08:05,818 --> 00:08:08,187 Te meg egyre jobban hasonlítasz anyámra! 132 00:08:09,655 --> 00:08:12,558 Amíg a többiek bent főzőcskéznek, 133 00:08:13,192 --> 00:08:15,661 lazulhatnánk egy kicsit, nem? 134 00:08:15,728 --> 00:08:16,929 Lazulunk? 135 00:08:16,996 --> 00:08:18,297 ZÖLD HULLÁM 136 00:08:18,364 --> 00:08:20,032 Mit csinálsz a szabadidőben? 137 00:08:20,867 --> 00:08:22,468 A szabadidőmben? Hát… 138 00:08:22,535 --> 00:08:24,403 Például fürdőbe járok. 139 00:08:24,470 --> 00:08:25,304 Szentóba? 140 00:08:25,371 --> 00:08:28,241 Szentóba, termálfürdőbe, szaunába… 141 00:08:29,375 --> 00:08:32,378 Amikor csak időm engedi. 142 00:08:32,879 --> 00:08:33,746 - Az jó. - Aha. 143 00:08:35,314 --> 00:08:38,684 Szeretsz sokáig ücsörögni a szaunában? 144 00:08:39,418 --> 00:08:41,888 Attól függ, éppen milyen kedvem van. 145 00:08:45,458 --> 00:08:46,292 Értem. 146 00:08:47,159 --> 00:08:49,061 Usak nem egy szellemes társalgó. 147 00:08:49,562 --> 00:08:51,531 Azt kérdi: „Mit csinálsz a szabadidőben?” 148 00:08:51,597 --> 00:08:54,267 - „Sokáig ücsörögsz a szaunában?” - Aranyos! 149 00:08:54,333 --> 00:08:57,336 Általában azért megy az ember szaunába, nem? 150 00:09:00,239 --> 00:09:01,607 Van, amit nem bírsz? 151 00:09:01,674 --> 00:09:03,075 Amit nem bírok? 152 00:09:03,142 --> 00:09:04,644 Most már kevésbé. 153 00:09:04,710 --> 00:09:07,146 Régen sokkal válogatósabb voltam. 154 00:09:07,213 --> 00:09:08,781 Mostanra kinőtted? 155 00:09:08,848 --> 00:09:09,682 Olyasmi. 156 00:09:13,386 --> 00:09:16,622 Nem lennék meglepve, ha halálra unta volna magát. 157 00:09:16,689 --> 00:09:18,424 Azért remélem, nem így volt. 158 00:09:18,991 --> 00:09:23,563 Folyton azon aggódom, hogy negatív a kisugárzásom. 159 00:09:24,063 --> 00:09:27,967 - Ne lehet mindenki dumagép. - Csak mutasd ki az érzéseidet! 160 00:09:28,034 --> 00:09:33,639 A színpadon egy igazi szexbomba. Hihetetlenül férfias jelenség. 161 00:09:34,307 --> 00:09:37,577 Az életben sokkal közvetlenebb, sokkal visszafogottabb. 162 00:09:37,643 --> 00:09:38,911 És ez tetszett. 163 00:09:38,978 --> 00:09:42,281 Talán furcsa lesz, amit mondok, de nálam ez előny. 164 00:09:42,348 --> 00:09:44,417 Usak az a kaliberű pasi… 165 00:09:44,483 --> 00:09:47,253 akiről a magamfajta srác legfeljebb csak álmodhat. 166 00:09:47,320 --> 00:09:49,889 Nem vagyok az ő szintjén. 167 00:09:50,790 --> 00:09:53,626 Kazuto számára Usak afféle távoli istenség volt, 168 00:09:53,693 --> 00:09:56,529 de látta, milyen aranyos a hétköznapi életben, 169 00:09:56,596 --> 00:09:58,631 és azt mondta: „Bejön ez a pasi!” 170 00:09:58,698 --> 00:09:59,632 Meglepetés! 171 00:09:59,699 --> 00:10:00,766 Másra számított. 172 00:10:00,833 --> 00:10:02,935 - Alan is Kazutóra hajt. - Igen. 173 00:10:03,002 --> 00:10:05,471 Szép kis felfordulás lesz ebből! 174 00:10:05,538 --> 00:10:07,006 Mindenki elolvad tőle! 175 00:10:07,073 --> 00:10:08,608 Abszolúte megértem. 176 00:10:08,674 --> 00:10:11,744 Olyan kiegyensúlyozott, természetes fiú. 177 00:10:11,811 --> 00:10:14,213 - Még főzni is tud. - De még hogy! 178 00:10:14,280 --> 00:10:16,148 Külön jó, hogy ilyen elfoglalt. 179 00:10:16,215 --> 00:10:19,318 Így sokkal értékesebb minden vele töltött perc, mi? 180 00:10:19,385 --> 00:10:20,853 Reggel az a tapsvihar… 181 00:10:20,920 --> 00:10:22,955 - „Végre!” - Igen. 182 00:10:23,022 --> 00:10:26,058 A szerelem olyan, mint az erjesztett étel. 183 00:10:26,125 --> 00:10:28,160 Minél tovább erjed, annál jobb. 184 00:10:28,227 --> 00:10:29,328 Milyen fennkölt! 185 00:10:30,830 --> 00:10:31,664 Nézzétek! 186 00:10:31,731 --> 00:10:33,366 Nagyon élvezi a locsolást. 187 00:10:33,432 --> 00:10:34,500 Zseniális! 188 00:10:34,567 --> 00:10:36,068 Olyan aranyos! 189 00:10:40,506 --> 00:10:43,709 Nem is a növényeket locsolja, csak pancsikál. 190 00:10:44,577 --> 00:10:46,245 A növények is kapnak, nyugi! 191 00:10:46,312 --> 00:10:48,714 Kész, rajt! 192 00:10:53,753 --> 00:10:54,720 Fantasztikus! 193 00:10:56,622 --> 00:10:58,024 Ki lett az első? 194 00:10:59,725 --> 00:11:02,228 Egy ideje már kikívánkozik belőlem valami. 195 00:11:02,895 --> 00:11:06,499 A napi büdzsénk nagyjából 6000 jen körül van. 196 00:11:06,565 --> 00:11:08,601 Ebből kell főznünk a kaját. 197 00:11:09,101 --> 00:11:13,339 Viszont Usaknak külön veszünk csirkemellet a turmixához. 198 00:11:14,874 --> 00:11:17,410 A csirkemell-saga nem hagyja nyugodni a kedélyeket. 199 00:11:17,476 --> 00:11:19,078 „Csirkemell-saga!” 200 00:11:19,145 --> 00:11:23,215 Naponta 1000 jent különítettünk el a csirkére. 201 00:11:23,282 --> 00:11:26,085 De a reggeli bevásárlásnál… 202 00:11:26,152 --> 00:11:27,920 Itt egy kétkilós! 203 00:11:27,987 --> 00:11:30,189 De nézd már, ez 1560-ba kerül! 204 00:11:30,256 --> 00:11:31,390 Egész olcsó. 205 00:11:31,457 --> 00:11:34,694 Tök mindegy, 1000 jenben állapodtunk meg. 206 00:11:34,760 --> 00:11:37,997 Mégis ottmaradt a kosárban az 1600 jenes csirke. 207 00:11:38,064 --> 00:11:39,832 Ma 7000-et költöttünk, ugye? 208 00:11:39,899 --> 00:11:41,167 Picivel többet. 209 00:11:41,233 --> 00:11:43,269 Több mint 7000-et, csodás. 210 00:11:43,335 --> 00:11:47,173 Tök kínos volt előhozakodni vele, ő meg magasról tesz az egészre. 211 00:11:47,773 --> 00:11:49,775 Bevallom, engem marhára zavar. 212 00:11:49,842 --> 00:11:52,878 Kíváncsi lennék a ti véleményetekre is. 213 00:11:54,680 --> 00:11:56,015 Mit is mondhatnék? 214 00:11:56,949 --> 00:11:59,085 Borzasztóan sajnálom, 215 00:11:59,819 --> 00:12:03,122 hogy nem tartottam magam az 1000 jenes kerethez. 216 00:12:04,457 --> 00:12:05,825 Tény, hogy mostanában… 217 00:12:06,492 --> 00:12:08,527 többet költöttünk csirkére… 218 00:12:09,295 --> 00:12:12,264 mint amennyiben korábban megállapodtunk. 219 00:12:13,165 --> 00:12:16,736 Én meg belenyugodtam, hogy ezek szerint nem gáz. 220 00:12:17,937 --> 00:12:18,871 Úgyhogy… 221 00:12:19,638 --> 00:12:21,440 továbbra is a drágát vettem. 222 00:12:26,278 --> 00:12:31,417 Tényleg annyira életbevágó, hogy meglegyen a napi két kiló? 223 00:12:36,522 --> 00:12:39,992 A néző dől a nevetéstől, nekik meg élet-halál kérdés. 224 00:12:40,059 --> 00:12:43,362 Végül is a csirke elengedhetetlen a munkájához. 225 00:12:43,429 --> 00:12:44,797 Létszükséglet, mi? 226 00:12:45,297 --> 00:12:46,966 - Csökkentsük! - Mit? 227 00:12:47,800 --> 00:12:48,734 A csirkeadagot. 228 00:12:49,668 --> 00:12:53,873 És elnézést, ha úgy tűnik, hogy én osztogatom a lapokat. 229 00:12:54,440 --> 00:12:58,244 De ha több csirkét csempésznénk az étrendetekbe… 230 00:12:59,779 --> 00:13:01,881 Együnk mindennap csirkét? 231 00:13:01,947 --> 00:13:02,815 És… 232 00:13:02,882 --> 00:13:05,651 - Mi is együnk csirkét… - Igen, és akkor… 233 00:13:06,252 --> 00:13:09,121 Ami megmaradt, megy a turmixomba. 234 00:13:13,392 --> 00:13:14,927 Ez csak az én véleményem, 235 00:13:15,694 --> 00:13:19,765 de úgy látom, a napi két kiló csirke borzasztó fontos Usaknak, 236 00:13:19,832 --> 00:13:21,967 hogy formában legyen a melójához. 237 00:13:22,034 --> 00:13:25,704 Mondjuk eladunk eggyel több lattét, az plusz 500 jen. 238 00:13:25,771 --> 00:13:29,441 Ha napi szinten eladunk plusz egy lattét, egy drip kávét… 239 00:13:29,508 --> 00:13:34,413 Usaknak ez fontos a melója miatt. Legalább emiatt ne fájjon a feje! 240 00:13:34,480 --> 00:13:35,314 Oké. Tehát? 241 00:13:35,381 --> 00:13:39,418 Szóval ha az eladásokból fedeznénk Usak csirkéjének a költségét… 242 00:13:40,119 --> 00:13:43,856 az szerintem tök menő lenne. 243 00:13:43,923 --> 00:13:44,824 Oké. 244 00:13:44,890 --> 00:13:46,458 Ez a legjobb megoldás. 245 00:13:47,026 --> 00:13:47,860 Tökéletes. 246 00:13:47,927 --> 00:13:49,195 Szenzációs ötlet! 247 00:13:50,462 --> 00:13:54,800 Plusz motivációt jelentene, hogy még jobban megnyomjam a kávézóban. 248 00:13:54,867 --> 00:13:59,171 Jó, ha mindenki egyetért, akkor ezt megbeszéltük. 249 00:13:59,238 --> 00:14:03,175 Én meg majd megpróbálok takarékosabban főzni. 250 00:14:07,012 --> 00:14:08,848 - Kazuto! - Jaj, de édes! 251 00:14:08,914 --> 00:14:11,217 - Simán belezúgnék! - Imádlak, Kazuto! 252 00:14:11,283 --> 00:14:13,586 Mindenkinek elcsavarta a fejét. 253 00:14:17,122 --> 00:14:18,724 Szeretnék bocsánatot kérni. 254 00:14:18,791 --> 00:14:20,793 - Ugyan! - Tapintatlan voltam. 255 00:14:21,493 --> 00:14:23,329 Nyugi, nincs semmi gáz. 256 00:14:23,829 --> 00:14:26,899 Jól tetted, hogy felhoztad ezt a témát. 257 00:14:26,966 --> 00:14:27,833 Köszi szépen! 258 00:14:28,334 --> 00:14:29,301 Nincs mit. 259 00:14:30,236 --> 00:14:33,539 Megnyugtató, hogy rajtam kívül senkit sem zavart. 260 00:14:33,606 --> 00:14:36,942 Azt hiszem, egy kicsit el voltam varázsolva, tudod? 261 00:14:37,009 --> 00:14:37,877 - Aha. - Ja. 262 00:14:44,383 --> 00:14:48,621 Néha azt érzem, nincs is rám szükség ebben a házban. 263 00:14:51,156 --> 00:14:53,626 Csak a baj van velem. 264 00:14:53,692 --> 00:14:54,894 Ez nem igaz! 265 00:14:54,960 --> 00:14:57,062 A csirkével van baj, nem veled. 266 00:14:59,465 --> 00:15:02,401 „Ma Usak ül a mobil kávézó volánja mögé.” 267 00:15:03,969 --> 00:15:07,740 „Aki szívesen dolgozna Usakkal, az tegye fel a kezét!” 268 00:15:11,076 --> 00:15:13,112 Oké, visszaszámlálás! 269 00:15:14,980 --> 00:15:18,217 Három, kettő, egy… 270 00:15:19,385 --> 00:15:20,252 Nulla. 271 00:15:24,590 --> 00:15:26,158 Senki? Ja jó. 272 00:15:32,164 --> 00:15:34,199 Már azt hittem, senki sem bír. 273 00:15:35,100 --> 00:15:37,403 Kazuto nem emelte fel a kezét. 274 00:15:37,469 --> 00:15:39,805 Nem akar velem dumálni. 275 00:15:39,872 --> 00:15:43,108 Úgy tűnik, a legkevésbé sem érdeklem. 276 00:15:43,175 --> 00:15:44,243 Szomorú. 277 00:15:47,079 --> 00:15:47,913 Jó. 278 00:15:55,754 --> 00:15:58,824 - Lennél velem? - Szívesen! 279 00:16:04,330 --> 00:16:05,698 - Oda álljak? - Aha. 280 00:16:05,764 --> 00:16:08,167 - Fel kell kötniük a gatyát! - Bizony. 281 00:16:08,233 --> 00:16:09,401 Adjunk a melónak! 282 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 Jó. 283 00:16:10,836 --> 00:16:11,770 Nyomjuk! 284 00:16:12,338 --> 00:16:13,372 Azt nézd! 285 00:16:14,073 --> 00:16:14,907 Durva! 286 00:16:15,674 --> 00:16:16,508 Őrület! 287 00:16:16,575 --> 00:16:19,478 - Micsoda tömeg! - Izzítsátok a kávégépet! 288 00:16:20,346 --> 00:16:21,947 Üdv! Megcsináljam a képet? 289 00:16:22,548 --> 00:16:24,984 Úgy önök is rajta lehetnek. 290 00:16:25,484 --> 00:16:28,687 Három, kettő, egy! 291 00:16:30,055 --> 00:16:31,056 Jó! 292 00:16:31,757 --> 00:16:33,158 Szuperek a fények! 293 00:16:35,327 --> 00:16:39,631 Ha kávéra vagy üdítőre vágynak, szeretettel várjuk önöket! 294 00:16:40,232 --> 00:16:41,100 Itt vagyunk! 295 00:16:43,202 --> 00:16:44,036 Jó napot! 296 00:16:44,103 --> 00:16:45,871 - Kérhetek egy kávét? - Hogyne! 297 00:16:45,938 --> 00:16:48,974 - A kis jegeskávé készül el legelőbb. - Olyat kérek. 298 00:16:49,041 --> 00:16:49,908 Jegeskávét? 299 00:16:50,609 --> 00:16:52,077 - Köszönjük! - Köszönjük! 300 00:16:52,678 --> 00:16:53,579 Király! 301 00:16:53,645 --> 00:16:54,913 MAI BEVÉTEL: 6100 JEN 302 00:16:54,980 --> 00:16:57,049 - Hogy mi? - Ezt meg hogy csinálták? 303 00:16:57,116 --> 00:16:58,650 Nem volt elég kezük. 304 00:16:59,918 --> 00:17:04,123 A kocsiban úgy tűnt, mintha totál meg lennél borulva. 305 00:17:05,224 --> 00:17:07,092 Mint akit titkos bú emészt. 306 00:17:08,727 --> 00:17:11,196 Talán nem illek ide a Zöld Hullámba. 307 00:17:11,964 --> 00:17:13,499 Ezen rágódom. 308 00:17:14,099 --> 00:17:17,169 Már sokat gondolkoztam ezen, 309 00:17:17,236 --> 00:17:19,338 hogy az a fajta ember vagy, 310 00:17:19,405 --> 00:17:22,074 akit baromira foglalkoztat mások véleménye. 311 00:17:22,141 --> 00:17:24,476 Megállás nélkül azon pörög az agyad, 312 00:17:24,543 --> 00:17:26,879 milyen reakciót váltasz ki másokból. 313 00:17:26,945 --> 00:17:29,048 Tökre lelkizős vagy. 314 00:17:29,848 --> 00:17:32,484 De nagyon remélem, 315 00:17:32,551 --> 00:17:36,688 hogy egyszer te is rájössz, milyen kedves csávó vagy. 316 00:17:36,755 --> 00:17:38,123 De tényleg! 317 00:17:39,458 --> 00:17:43,395 Mindenki áradozik rólad, hogy mennyire elbűvölő vagy. 318 00:17:46,198 --> 00:17:47,066 Jó, de… 319 00:17:48,967 --> 00:17:51,737 akkor is nekem kell változtatnom, 320 00:17:52,771 --> 00:17:55,641 mert az egész világot nem változtathatom meg. 321 00:17:56,942 --> 00:17:59,211 Elgondolkodtató, amit mondtál. 322 00:18:01,947 --> 00:18:02,781 Köszönöm! 323 00:18:02,848 --> 00:18:04,550 Nincs mit, én köszönöm! 324 00:18:07,453 --> 00:18:08,687 Alan szuper srác. 325 00:18:08,754 --> 00:18:11,256 Fantasztikus, ahogy bátorítja a többieket! 326 00:18:11,323 --> 00:18:12,825 Nagyon jó arc! 327 00:18:12,891 --> 00:18:17,696 Mindannyian sokat tanulhatunk tőle, ahogy motiválja maga körül az embereket. 328 00:18:17,763 --> 00:18:21,233 Konstruktívak a meglátásai, a csirkés szitut is megoldotta. 329 00:18:21,300 --> 00:18:23,135 Maximálisan igaza volt, 330 00:18:23,202 --> 00:18:25,771 hogy ki lehet hozni a csirkét a bevételből. 331 00:18:25,838 --> 00:18:28,440 Empatikusan, intelligensen állt hozzá, 332 00:18:28,507 --> 00:18:31,243 és baromi jó ötletet dobott be. 333 00:18:31,310 --> 00:18:35,414 És Dai is ki mert állni az igazáért, pedig elég kényes volt a szitu. 334 00:18:35,481 --> 00:18:37,816 - Ez is nagyon fontos. - Ahogy mondod. 335 00:18:38,484 --> 00:18:41,320 Kazutón viszont képtelenség kiigazodni. 336 00:18:41,386 --> 00:18:43,288 - Igen! - Nem emelte fel a kezét. 337 00:18:43,355 --> 00:18:44,423 Bizony. 338 00:18:44,490 --> 00:18:47,993 Ha megölnének se tudnám megmondani, ki az, aki tetszik neki. 339 00:18:48,060 --> 00:18:50,095 A pasi számomra egy rejtély. 340 00:18:53,665 --> 00:18:55,067 Az istenek itala. 341 00:18:55,134 --> 00:18:56,201 Csirketurmix. 342 00:18:56,268 --> 00:18:57,236 Jól vagy? 343 00:19:03,008 --> 00:19:03,876 Shun! 344 00:19:05,177 --> 00:19:06,078 Shun! 345 00:19:06,145 --> 00:19:06,979 Mi az? 346 00:19:08,213 --> 00:19:11,083 Ez a maradék csirke a turmixhoz? 347 00:19:12,084 --> 00:19:13,819 Kell még belőle, Usak? 348 00:19:25,697 --> 00:19:26,565 Ehető? 349 00:19:28,467 --> 00:19:29,301 Finom. 350 00:19:29,902 --> 00:19:30,802 Jó pihenést! 351 00:19:32,404 --> 00:19:33,539 Rajzolok valamit. 352 00:19:34,239 --> 00:19:35,474 Nem is tudom. 353 00:19:38,911 --> 00:19:42,447 Egyszerűen nem értem Shunt. 354 00:19:43,015 --> 00:19:46,885 Egész nap ignorált, pedig semmi oka nem volt rá. 355 00:19:47,553 --> 00:19:48,887 Ez annyira… 356 00:19:50,689 --> 00:19:53,125 Szeretnék vele kettesben lenni. 357 00:19:53,192 --> 00:19:56,895 Annyira levágósan csinálom, nem igaz, hogy nem érti! 358 00:19:57,396 --> 00:19:59,665 Nem tudom követni Shunt. 359 00:20:00,365 --> 00:20:01,934 Kezdek belefáradni! 360 00:20:03,001 --> 00:20:05,304 Shun nem bírja, ha nyomulnak rá. 361 00:20:05,370 --> 00:20:07,239 Nem egyszerű srác ez a Shun! 362 00:20:07,306 --> 00:20:11,043 Dai szerette volna, ha kimutatja iránta az érzéseit. 363 00:20:11,109 --> 00:20:13,011 - Így volt. - Igaz. 364 00:20:13,078 --> 00:20:16,615 De Shun egyszer így viselkedik, másszor úgy… 365 00:20:16,682 --> 00:20:21,954 Lehet, hogy ő következetes önmagával, de a külső szemlélő aligha tudja követni. 366 00:20:22,020 --> 00:20:23,488 Én már kezdem feladni. 367 00:20:23,555 --> 00:20:26,091 Másokat ez talán még jobban feltüzelne, 368 00:20:26,158 --> 00:20:29,595 de Dai egy életvidám pasi, aki habzsolja az életet, 369 00:20:29,661 --> 00:20:32,364 és lehet, hogy úgy van vele: 370 00:20:32,431 --> 00:20:34,066 „Minek törjem magam?” 371 00:20:34,132 --> 00:20:37,269 Örülnék, ha Dai megpróbálná szavakba önteni az érzéseit: 372 00:20:37,336 --> 00:20:39,905 „Mit tegyek, hogy működjön kettőnk között?” 373 00:20:39,972 --> 00:20:41,373 - Nem? - Abszolút! 374 00:20:43,575 --> 00:20:47,913 „A mai napon Kazuto fogja vezetni a műszakot.” 375 00:20:47,980 --> 00:20:50,349 - Ki lesz a párja? - Kíváncsi vagyok. 376 00:20:50,415 --> 00:20:51,516 Kit választasz? 377 00:20:51,583 --> 00:20:55,153 „Aki szívesen dolgozna Kazutóval, tegye fel a kezét!” 378 00:20:56,088 --> 00:20:57,956 Számoljak be? Úgy jó lesz? 379 00:20:59,157 --> 00:21:00,492 Kész, rajt! 380 00:21:01,360 --> 00:21:03,295 Jézusom, mennyien vagytok! 381 00:21:03,362 --> 00:21:04,730 Annyira örülök! 382 00:21:05,297 --> 00:21:06,331 Jó sokan. 383 00:21:06,898 --> 00:21:08,333 Most mi legyen? 384 00:21:21,580 --> 00:21:22,581 Ki lesz az? 385 00:21:24,016 --> 00:21:25,284 - Micsoda? - Shun? 386 00:21:28,687 --> 00:21:31,089 Először leszek Shunnal. 387 00:21:31,156 --> 00:21:32,858 - Dolgozol velem? - Szívesen! 388 00:21:35,761 --> 00:21:37,596 Érezzétek jól magatokat! 389 00:21:37,663 --> 00:21:38,797 Meglesz. 390 00:21:39,398 --> 00:21:42,868 Ti most inkább pihenjetek a tegnapi műszak után! 391 00:21:42,934 --> 00:21:45,671 Mármint Usak és én. 392 00:21:46,738 --> 00:21:47,739 Kedves tőle. 393 00:21:47,806 --> 00:21:51,243 - De bevállaltad volna. - Be, de figyelmes volt tőle. 394 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 Aranyos vagy. 395 00:21:56,715 --> 00:21:58,617 Meglepett, hogy jelentkeztél. 396 00:21:59,284 --> 00:22:00,786 Mondom: „Mi van?” 397 00:22:00,852 --> 00:22:03,989 De azért egy picit sajnálom Dait. 398 00:22:05,724 --> 00:22:07,392 Ő nem tette fel a kezét. 399 00:22:07,459 --> 00:22:08,927 Mi újság veletek? 400 00:22:08,994 --> 00:22:10,529 Igazából semmi. 401 00:22:10,595 --> 00:22:11,930 Nincs semmi? 402 00:22:12,731 --> 00:22:15,467 Jó, a semminél azért több. Elmentünk randizni. 403 00:22:15,534 --> 00:22:16,468 Jó volt? 404 00:22:17,135 --> 00:22:18,837 Azt azért nem mondanám. 405 00:22:18,904 --> 00:22:20,172 Pedig összeilletek. 406 00:22:20,739 --> 00:22:23,208 Egy hullámhosszon vagytok. 407 00:22:23,275 --> 00:22:25,444 - Úgy látod? - Szerintem igen. 408 00:22:25,510 --> 00:22:26,345 Komolyan? 409 00:22:26,411 --> 00:22:27,646 Én nem így látom. 410 00:22:27,713 --> 00:22:29,081 Nem így látod? 411 00:22:30,615 --> 00:22:31,683 Ez a fő gond. 412 00:22:32,351 --> 00:22:33,652 Tetszik, mint pasi, 413 00:22:34,319 --> 00:22:36,188 de Dai egy energiabomba. 414 00:22:37,055 --> 00:22:38,824 Én sokkal szolidabb vagyok. 415 00:22:38,890 --> 00:22:40,425 Szolidabb, azt mondod? 416 00:22:41,927 --> 00:22:43,395 Néha már… 417 00:22:45,430 --> 00:22:47,165 túl sok nekem. 418 00:22:47,232 --> 00:22:48,066 Értem. 419 00:22:50,335 --> 00:22:52,237 Más az energiaszintjük. 420 00:22:52,838 --> 00:22:56,074 Ha újra megkérdezik, kivel mennél randizni, 421 00:22:56,742 --> 00:22:57,976 kit választanál? 422 00:22:59,344 --> 00:23:00,679 Nem is tudom. 423 00:23:00,746 --> 00:23:01,747 Nem? 424 00:23:05,450 --> 00:23:07,886 Ez annyira jólesik! Hihetetlen! 425 00:23:11,490 --> 00:23:14,793 - Ugye voltatok Shunnal randizni. - Aha. 426 00:23:14,860 --> 00:23:17,596 - Mesélsz róla egy picit? - Persze! 427 00:23:19,364 --> 00:23:21,867 Eddig főleg olyan emberekkel ismerkedtem, 428 00:23:21,933 --> 00:23:26,371 akiknél simán le tudtam venni, hogyan viszonyulnak hozzám. 429 00:23:27,672 --> 00:23:29,107 Akkor ez izgalmasabb. 430 00:23:29,174 --> 00:23:30,876 Izgalmas, de bonyolult. 431 00:23:30,942 --> 00:23:32,277 - Összezavar? - Igen! 432 00:23:32,778 --> 00:23:34,346 Új neked az egész. 433 00:23:34,413 --> 00:23:37,916 Ahogy mondod. Egyszerűen képtelenség rajta kiigazodni. 434 00:23:40,152 --> 00:23:41,686 Barátok vagytok? 435 00:23:41,753 --> 00:23:43,822 - Testvérek. - Ja, tesók! 436 00:23:43,889 --> 00:23:46,792 Rögtön láttam, mennyire egy hullámhosszon vagytok. 437 00:23:46,858 --> 00:23:47,692 Igen. 438 00:23:48,193 --> 00:23:50,729 Tessék, a kis jeges latte! 439 00:23:51,263 --> 00:23:53,398 Egy pillanat, és adom a másikat. 440 00:23:53,465 --> 00:23:54,900 - Kösz! - Parancsoljatok! 441 00:23:54,966 --> 00:23:56,701 - Köszönjük! - Mi is! 442 00:23:56,768 --> 00:23:58,003 - Csáó! - Minden jót! 443 00:23:58,069 --> 00:23:59,237 Köszönjük szépen! 444 00:24:00,772 --> 00:24:02,841 - Hű, mennyien vannak! - Tök jó! 445 00:24:03,375 --> 00:24:05,911 - Jó nagy família! - Az tuti. 446 00:24:07,145 --> 00:24:08,346 Szép család! 447 00:24:08,413 --> 00:24:09,247 Igen. 448 00:24:10,982 --> 00:24:13,652 Folyton Shun és Kazuto jár az eszemben. 449 00:24:13,718 --> 00:24:15,153 Különösen az egyikük? 450 00:24:15,220 --> 00:24:16,054 Bingó. 451 00:24:17,189 --> 00:24:18,223 Na, ki vele! 452 00:24:18,290 --> 00:24:19,558 Halljuk! 453 00:24:20,158 --> 00:24:23,094 Ami azt illeti, Kazuto érdekel. 454 00:24:23,662 --> 00:24:24,729 Hát ja. 455 00:24:25,697 --> 00:24:28,266 Nem tagadom, nagyon bejön a srác. 456 00:24:30,702 --> 00:24:33,605 Mióta tudom, hogy Alan is érdeklődik Kazuto iránt, 457 00:24:33,672 --> 00:24:35,574 egy kicsit elbizonytalanodtam. 458 00:24:36,308 --> 00:24:39,711 Alan sokkal szórakoztatóbb nálam. 459 00:24:39,778 --> 00:24:41,179 Ne csináld már! 460 00:24:41,246 --> 00:24:42,848 Ez nem is igaz! 461 00:24:42,914 --> 00:24:45,417 Nem tudod, mi fogja meg benned a másikat. 462 00:24:45,484 --> 00:24:49,354 Igazából alig volt lehetőségünk beszélgetni. 463 00:24:49,921 --> 00:24:53,592 Próbáltam rá alkalmat találni, 464 00:24:54,092 --> 00:24:55,994 de valahogy nem igazán sikerült. 465 00:24:57,062 --> 00:24:58,163 MAI BEVÉTEL: 11 000 JEN 466 00:24:58,230 --> 00:24:59,064 Amúgy… 467 00:24:59,731 --> 00:25:04,703 egymás között sokat találgattuk, ki tetszhet neked. 468 00:25:05,704 --> 00:25:07,572 Én Usakot tippeltem volna. 469 00:25:09,040 --> 00:25:11,309 De tegnap nem tetted fel a kezed. 470 00:25:15,747 --> 00:25:18,750 Előfordulhat, hogy beleszerettem valakibe. 471 00:25:19,317 --> 00:25:20,151 Komolyan? 472 00:25:20,752 --> 00:25:22,454 - Gyanús ez nekem. - Ki az? 473 00:25:22,521 --> 00:25:24,189 - Shun? - Shun lenne az? 474 00:25:30,562 --> 00:25:33,198 - Na, főzzük meg a vacsit! - Oké. 475 00:25:33,265 --> 00:25:34,132 Jól van. 476 00:25:39,871 --> 00:25:40,705 Mi? 477 00:25:40,772 --> 00:25:42,407 - Mi van? - Mi történt? 478 00:25:42,474 --> 00:25:43,475 Mi a baj? 479 00:25:43,542 --> 00:25:44,676 Fogalmam sincs. 480 00:25:48,780 --> 00:25:50,849 - Ég a villany a szaunában. - Ja. 481 00:25:53,318 --> 00:25:54,619 Halihó! 482 00:25:54,686 --> 00:25:55,787 Megjöttetek? 483 00:25:55,854 --> 00:25:56,755 Sziasztok! 484 00:25:56,821 --> 00:25:58,456 - Megjöttünk! - Végre már! 485 00:25:59,024 --> 00:25:59,891 Hali! 486 00:26:04,062 --> 00:26:06,765 - Alan, kijössz egy percre? - Oké. 487 00:26:06,831 --> 00:26:08,500 - Micsoda? - Mi készül? 488 00:26:08,567 --> 00:26:09,534 Kazuto… 489 00:26:09,601 --> 00:26:10,735 Mi történt? 490 00:26:11,770 --> 00:26:13,371 Máris jövünk, srácok. 491 00:26:13,438 --> 00:26:14,506 Megvárunk. 492 00:26:14,573 --> 00:26:16,741 Aztán dumáljuk meg a mai műszakot! 493 00:26:20,178 --> 00:26:21,513 Az mind rám vár? 494 00:26:21,580 --> 00:26:22,881 Megterítenél? 495 00:26:22,948 --> 00:26:26,351 Usak nyilván halál ideges, hogy mit pusmognak ezek ketten. 496 00:26:29,588 --> 00:26:30,889 Hűha! 497 00:26:31,890 --> 00:26:33,925 - Bocs, hogy ilyen hirtelen! - No para. 498 00:26:37,696 --> 00:26:39,998 Jézusom, de dobog a szívem! 499 00:26:40,065 --> 00:26:41,266 - Miért? - Pill. 500 00:26:43,802 --> 00:26:47,572 HAZAFELÉ TARTUNK DUMÁLHATNÁNK KETTESBEN? 501 00:26:48,573 --> 00:26:49,407 Mi? 502 00:26:50,475 --> 00:26:52,344 Azt a mindenségit! 503 00:26:52,410 --> 00:26:54,980 Micsoda? Hát ez izgalmas lesz! 504 00:26:55,046 --> 00:26:56,514 Ez a beszéd! 505 00:26:56,581 --> 00:26:59,351 Kiugrik a szívem a helyéről! 506 00:27:00,418 --> 00:27:03,722 Reggel téged akartalak választani, 507 00:27:05,190 --> 00:27:06,591 de tegnap is dolgoztál. 508 00:27:08,259 --> 00:27:10,128 És Shunnal is szívesen mentem. 509 00:27:12,197 --> 00:27:13,131 Legközelebb… 510 00:27:16,501 --> 00:27:18,336 szívesen választanálak téged. 511 00:27:19,471 --> 00:27:21,006 Valahogy így. 512 00:27:21,706 --> 00:27:22,540 Hát ez… 513 00:27:23,341 --> 00:27:25,510 - Menjünk együtt! - Nagyon jólesik. 514 00:27:26,011 --> 00:27:26,845 Mert ugye… 515 00:27:27,712 --> 00:27:29,347 én is veled akarok menni. 516 00:27:30,415 --> 00:27:32,350 És ezek szerint ez kölcsönös. 517 00:27:32,984 --> 00:27:35,654 Szóval most óriási kő esett le a szívemről. 518 00:27:37,255 --> 00:27:38,123 Ja. 519 00:27:39,491 --> 00:27:40,792 Nézz ki az ablakon! 520 00:27:41,660 --> 00:27:43,628 Mi az? Kazuto és Alan dumálnak? 521 00:27:44,229 --> 00:27:45,664 Édes kettesben! 522 00:27:45,730 --> 00:27:47,465 Jólesne egy nyugtató ölelés. 523 00:27:47,532 --> 00:27:49,434 - Megölelhetlek? - Szeretnél? 524 00:27:49,501 --> 00:27:51,236 Baromira, köszi! 525 00:27:55,774 --> 00:27:57,942 Kazuto Alannal beszélget. 526 00:27:58,009 --> 00:27:59,344 Érdekes fejlemény. 527 00:28:00,445 --> 00:28:02,914 Azt mondom, bátraké a szerencse. 528 00:28:02,981 --> 00:28:03,848 Igen. 529 00:28:04,549 --> 00:28:05,684 Pontosan! 530 00:28:05,750 --> 00:28:07,619 Bátraké a szerencse! 531 00:28:10,689 --> 00:28:12,190 - Halihó! - Itt vagyok. 532 00:28:12,257 --> 00:28:14,592 - Milyen kint az idő? - Hüvi van. 533 00:28:20,198 --> 00:28:22,367 - Kiugrom a mosdóba. - Oksa. 534 00:28:37,949 --> 00:28:39,818 - Jó volt a közös meló. - Igen. 535 00:28:39,884 --> 00:28:42,220 - Hideg van. - Nem fagysz meg így? 536 00:28:42,287 --> 00:28:44,255 Nyugi, nem zavar. 537 00:28:48,493 --> 00:28:49,527 Mi a baj? 538 00:28:51,162 --> 00:28:51,996 Én csak… 539 00:28:52,564 --> 00:28:54,799 - El akartam mondani valamit. - Oké. 540 00:28:56,067 --> 00:28:58,536 Az összes srác közül a Zöld hullámban… 541 00:29:00,839 --> 00:29:01,973 Hogy is mondjam… 542 00:29:03,408 --> 00:29:04,943 Te vagy… 543 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 az esetem. 544 00:29:10,115 --> 00:29:10,949 Mi? 545 00:29:11,916 --> 00:29:13,051 Ez az igazság. 546 00:29:13,952 --> 00:29:15,253 Ugye csak viccelsz? 547 00:29:15,820 --> 00:29:17,055 Dehogyis! 548 00:29:18,389 --> 00:29:21,059 - Ilyesmivel sosem viccelnék. - Ez komoly? 549 00:29:21,126 --> 00:29:22,060 Aha. 550 00:29:22,127 --> 00:29:23,695 Nem térek magamhoz. 551 00:29:23,762 --> 00:29:27,766 Attól fogva, hogy beköltöztem hozzátok a házba, 552 00:29:28,466 --> 00:29:29,701 így érzem. 553 00:29:30,735 --> 00:29:32,103 Az első perctől kezdve. 554 00:29:32,170 --> 00:29:36,574 - Csak másnap rögtön leléptél dolgozni. - Igen. 555 00:29:36,641 --> 00:29:38,843 Aztán engem is elszólított a meló. 556 00:29:38,910 --> 00:29:40,879 - Elkerültük egymást. - Igen. 557 00:29:40,945 --> 00:29:44,415 Nem volt alkalmunk közelebb kerülni egymáshoz. 558 00:29:45,350 --> 00:29:48,586 Pedig őszintén vágyom rá, hogy jobban megismerjelek. 559 00:29:50,388 --> 00:29:51,222 Azt hiszem. 560 00:29:51,956 --> 00:29:54,726 Hát most teljesen lefagyott az agyam. 561 00:30:05,804 --> 00:30:08,406 Nézd, nem muszáj erre bármit is mondanod. 562 00:30:08,473 --> 00:30:12,310 A legkevésbé sem várom el, hogy most azonnal válaszolj. 563 00:30:12,844 --> 00:30:13,711 Én csak… 564 00:30:14,946 --> 00:30:18,883 el akartam mondani, hogy ilyen gondolatok járnak a fejemben. 565 00:30:18,950 --> 00:30:21,419 De ha később úgy alakul… 566 00:30:21,486 --> 00:30:23,321 Ugye volt az a randis dolog, 567 00:30:24,889 --> 00:30:25,890 és már biztosan 568 00:30:27,025 --> 00:30:29,194 téged választanálak. 569 00:30:30,562 --> 00:30:31,930 Veled akarok randizni. 570 00:30:33,898 --> 00:30:35,867 - Kikívánkozott belőlem. - Durva! 571 00:30:37,769 --> 00:30:38,736 Kábé ennyi. 572 00:30:39,971 --> 00:30:41,206 Nagyon örülök! 573 00:30:43,808 --> 00:30:45,210 Hihetetlen! 574 00:30:45,844 --> 00:30:49,280 Nyilván nagyon örülök neki. 575 00:30:49,781 --> 00:30:52,617 Kíváncsi vagyok, hogyan alakulnak a dolgok, 576 00:30:52,684 --> 00:30:55,353 most, hogy tudom, hogy érez irántam. 577 00:30:56,287 --> 00:31:00,692 Én is szeretném Usakot jobban megismerni. 578 00:31:04,829 --> 00:31:05,897 De jó! 579 00:31:05,964 --> 00:31:08,333 Csak kapkodjuk a fejünket! 580 00:31:08,399 --> 00:31:11,102 Alaposan beindultak az események! 581 00:31:11,169 --> 00:31:14,339 Alan egy pillanatra sem dőlhet hátra. 582 00:31:14,405 --> 00:31:18,743 Nektek is feltűnt, milyen udvariasan beszél mindenki Usakkal? 583 00:31:18,810 --> 00:31:22,981 Mintha egy fal lenne közötte és a többiek között. 584 00:31:23,047 --> 00:31:24,949 Nyilván a tisztelet miatt is. 585 00:31:25,016 --> 00:31:27,585 Kazutóval és Alannal mindenki közvetlenebb. 586 00:31:27,652 --> 00:31:31,589 De ha Usakról van szó, mindenki: „Usak-szan, figyelj csak!” 587 00:31:31,656 --> 00:31:33,825 Csak Alan szólítja simán Usaknak. 588 00:31:34,392 --> 00:31:37,996 Alan nemrég Usak lelkét istápolgatta, de most már riválisok. 589 00:31:38,062 --> 00:31:40,198 Istenem, micsoda dráma! 590 00:31:40,265 --> 00:31:41,165 Hát igen. 591 00:31:41,232 --> 00:31:42,600 Bizony ám! 592 00:31:42,667 --> 00:31:44,669 Barátok és riválisok is egyben. 593 00:31:45,737 --> 00:31:47,639 Volt időtök dumálgatni? 594 00:31:47,705 --> 00:31:49,908 Igen, az autóban. 595 00:31:50,642 --> 00:31:52,310 Sokat beszélgettetek? 596 00:31:53,011 --> 00:31:55,046 Kiderült, hogy szerelmes. 597 00:31:55,113 --> 00:31:56,547 - Kicsoda? - Te, Kazuto. 598 00:31:56,614 --> 00:31:57,882 Nem is mondtam ilyet. 599 00:31:58,583 --> 00:32:00,118 - De igen. - Kizárt! 600 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 Hogy pirul! 601 00:32:01,152 --> 00:32:02,820 A pletykás mindenedet, Shun! 602 00:32:03,988 --> 00:32:05,323 Nem hiszem el! 603 00:32:05,390 --> 00:32:06,491 Hát ez szép! 604 00:32:08,660 --> 00:32:09,928 Jó, csak vicceltem. 605 00:32:09,994 --> 00:32:12,063 - Nem mondtál ilyet? - Egy szóval sem! 606 00:32:12,130 --> 00:32:13,164 Igazat mond. 607 00:32:13,231 --> 00:32:16,968 Az ilyesmi sosem történik egyik pillanatról a másikra. 608 00:32:17,769 --> 00:32:20,505 Nálam sem volt még szerelem első látásra. 609 00:32:20,571 --> 00:32:25,143 Ha ezzel jönnek a haverjaim, hogy első látásra belezúgtak valakibe, 610 00:32:25,209 --> 00:32:27,445 úgy vagyok vele: „Ugyan, menj már!” 611 00:32:27,512 --> 00:32:30,848 De amikor megláttam Kazutót, éreztem a szikrát. 612 00:32:30,915 --> 00:32:32,116 Kapkodtam a levegőt. 613 00:32:38,957 --> 00:32:41,059 Hirtelen elállt a lélegzetem. 614 00:32:42,493 --> 00:32:44,595 Talán életemben először. 615 00:32:45,129 --> 00:32:46,931 - Kimondta! - Mindenki előtt! 616 00:32:46,998 --> 00:32:48,232 Merész! 617 00:32:48,299 --> 00:32:50,468 - Feladta a leckét a többieknek! - Igen. 618 00:32:51,736 --> 00:32:52,670 Hát így. 619 00:32:53,237 --> 00:32:54,872 Hú, de megkönnyebbültem! 620 00:32:55,940 --> 00:32:59,077 Vágjátok, ami a szívemen, az a számon. 621 00:33:07,318 --> 00:33:10,088 - Kipakoltál neki? - Ki bizony! 622 00:33:11,689 --> 00:33:13,091 Ráhajtottam Kazutóra. 623 00:33:13,157 --> 00:33:15,893 - Kazutóra? Még korábban? - Igen. 624 00:33:15,960 --> 00:33:17,462 Mit mondtál neki? 625 00:33:17,528 --> 00:33:19,931 Bevallottam Kazutónak… 626 00:33:20,898 --> 00:33:23,167 hogy rendkívül mély… 627 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 benyomást tett rám. 628 00:33:27,505 --> 00:33:33,311 És hogy a következő randinál az ő nevét fogom leírni. 629 00:33:33,378 --> 00:33:35,079 - Elmondtad neki? - Aha. 630 00:33:35,146 --> 00:33:37,115 - Szép! - Hát, valahogy így. 631 00:33:37,181 --> 00:33:39,717 Felpörögtek az események. 632 00:33:40,251 --> 00:33:41,285 Hűha! 633 00:33:43,221 --> 00:33:44,889 Rajzolunk kapcsolati hálót? 634 00:33:44,956 --> 00:33:46,591 - Jó ötlet! - Intézem! 635 00:33:47,158 --> 00:33:48,693 Lassan nehéz követni. 636 00:33:58,903 --> 00:34:01,305 - Már rajzolja is. - Azért ez főleg tipp. 637 00:34:02,774 --> 00:34:03,975 Majd megcsillagozom. 638 00:34:04,876 --> 00:34:06,077 Pisiszünet. 639 00:34:12,550 --> 00:34:13,384 Mi az? 640 00:34:14,452 --> 00:34:15,319 Figyelj csak! 641 00:34:17,688 --> 00:34:18,656 Baj van? 642 00:34:19,357 --> 00:34:21,225 Rákattantam Kazutóra. 643 00:34:21,292 --> 00:34:22,193 Micsoda? 644 00:34:23,261 --> 00:34:24,095 Hülyéskedsz. 645 00:34:26,497 --> 00:34:28,032 Már másért dobog a szíve? 646 00:34:28,633 --> 00:34:30,501 Ami Shunt illeti, 647 00:34:30,568 --> 00:34:34,372 a kezdeti szimpátiából nem alakult ki szerelem. 648 00:34:34,439 --> 00:34:37,308 Igyekeztem objektívan szemlélni Shunt és Dait, 649 00:34:37,375 --> 00:34:39,944 hogyan viselkednek hétköznapi szitukban. 650 00:34:40,745 --> 00:34:44,282 Megpróbáltam elképzelni magam Shun mellett, 651 00:34:44,348 --> 00:34:49,454 és valahogy nem láttam magam előtt, hogy nekünk dolgunk lenne egymással. 652 00:34:51,022 --> 00:34:56,794 De amikor Alan mindenki előtt szerelmet vallott Kazutónak, 653 00:34:56,861 --> 00:35:00,398 hirtelen belém hasított, hogy nem akarom, hogy elvegye tőlem. 654 00:35:00,898 --> 00:35:02,800 Magamon is meglepődtem. 655 00:35:03,568 --> 00:35:07,305 Rájöttem, hogy talán Kazuto áll hozzám a legközelebb. 656 00:35:07,371 --> 00:35:08,439 Erre mi történt? 657 00:35:10,174 --> 00:35:11,776 - Usak is ráhajtott. - Igen. 658 00:35:11,843 --> 00:35:14,011 Mindketten megtették az első lépést. 659 00:35:15,313 --> 00:35:17,648 Ha holnap is lesz randi, bajban leszek. 660 00:35:17,715 --> 00:35:19,150 Csúnyán ráfaraghatsz. 661 00:35:21,018 --> 00:35:22,587 A jó ég tudja, mi lesz. 662 00:35:23,821 --> 00:35:24,655 Holnap… 663 00:35:35,266 --> 00:35:36,400 Mondjuk így? 664 00:35:37,502 --> 00:35:38,703 Később megmutatom. 665 00:35:53,317 --> 00:35:56,087 KAZUTO, DUMÁLHATNÁNK? A TERASZON VÁRLAK 666 00:35:56,154 --> 00:35:58,356 Mindenki Kazutót ostromolja! 667 00:35:58,422 --> 00:35:59,824 Kitartás, Kazuto! 668 00:36:03,895 --> 00:36:05,630 Mi újság, Ryota? 669 00:36:05,696 --> 00:36:06,898 Jó, hogy itt vagy! 670 00:36:07,565 --> 00:36:08,733 Hű, de hideg van! 671 00:36:10,768 --> 00:36:12,270 Bocs, hogy kirángattalak! 672 00:36:15,573 --> 00:36:19,477 Igazából szerettem volna megosztani veled, 673 00:36:20,144 --> 00:36:22,346 hogy hogyan érzek irántad. 674 00:36:25,016 --> 00:36:25,850 Szóval… 675 00:36:27,552 --> 00:36:28,986 Nagyon kedvellek. 676 00:36:29,887 --> 00:36:32,657 Egyelőre talán korai lenne szerelemnek hívni. 677 00:36:33,858 --> 00:36:36,460 De napról napra jobban tetszel. 678 00:36:38,229 --> 00:36:42,733 Úgyhogy, ha nem gond, szeretnék minél több időt… 679 00:36:44,202 --> 00:36:46,204 eltölteni a társaságodban. 680 00:36:47,939 --> 00:36:49,073 - Komolyan? - Igen. 681 00:36:49,707 --> 00:36:52,476 Iszonyú helyesnek talállak. 682 00:36:53,244 --> 00:36:57,148 Igazából ma vált világossá számomra, 683 00:36:57,215 --> 00:36:59,217 mennyire vonzódom hozzád. 684 00:37:00,851 --> 00:37:01,852 Kábé ennyi. 685 00:37:03,754 --> 00:37:04,589 A mindenit! 686 00:37:05,656 --> 00:37:08,759 Köszönöm! Kellett hozzá bátorság, hogy ezt elmondd. 687 00:37:09,760 --> 00:37:10,761 Nem is kevés. 688 00:37:12,830 --> 00:37:17,602 De az életben nem gondoltam volna, hogy így érzel irántam. 689 00:37:17,668 --> 00:37:19,503 Igyekeztem titkolni. 690 00:37:25,343 --> 00:37:26,177 Hűha! 691 00:37:26,711 --> 00:37:27,778 Ezt a meglepetést! 692 00:37:29,513 --> 00:37:30,681 Jól megleptél! 693 00:37:31,616 --> 00:37:32,817 Szóhoz sem jutok. 694 00:37:36,787 --> 00:37:40,324 Remélem, adsz rá lehetőséget, hogy elmenjünk egy randira. 695 00:37:43,728 --> 00:37:44,762 Így érzek. 696 00:37:46,564 --> 00:37:49,533 Köszönöm, hogy megtiszteltél a bizalmaddal. 697 00:37:54,038 --> 00:37:55,506 Milyen gyönyörű a hold! 698 00:37:55,573 --> 00:37:56,607 Köszönöm, Ryota! 699 00:37:56,674 --> 00:37:57,508 Én is. 700 00:37:59,310 --> 00:38:01,078 - Akkor holnap! - Szia! 701 00:38:01,145 --> 00:38:02,246 - Jó éjt! - Köszi! 702 00:38:15,493 --> 00:38:19,797 Ryota tehát Alannal és Usakkal verseng Kazuto szívéért. 703 00:38:19,864 --> 00:38:21,232 Méltó ellenfelek. 704 00:38:21,299 --> 00:38:22,566 Az nem kifejezés! 705 00:38:22,633 --> 00:38:28,306 Érdekes, hogy három vallomást hallottunk, és tökre másképp vezették elő. 706 00:38:28,372 --> 00:38:30,541 Szerintem ez annyira jó! 707 00:38:30,608 --> 00:38:31,876 Kiváló észrevétel! 708 00:38:31,942 --> 00:38:33,978 Ryotától nem ezt szoktuk meg. 709 00:38:34,045 --> 00:38:34,879 Bizony! 710 00:38:44,755 --> 00:38:45,823 Nekem ez túl sok. 711 00:38:47,958 --> 00:38:49,226 Te vagy az esetem. 712 00:38:49,860 --> 00:38:52,530 Amikor megláttam Kazutót, éreztem a szikrát. 713 00:38:54,365 --> 00:38:55,666 Nagyon kedvellek. 714 00:39:00,871 --> 00:39:02,106 Nem bírom tovább. 715 00:39:03,541 --> 00:39:05,743 Kazuto nehéz helyzetben van. 716 00:39:05,810 --> 00:39:07,011 Az biztos. 717 00:39:14,552 --> 00:39:16,120 - Felolvasom. - Halljuk! 718 00:39:16,654 --> 00:39:17,755 „Jó reggelt!” 719 00:39:17,822 --> 00:39:19,657 - Jó reggelt! - Nektek is! 720 00:39:19,724 --> 00:39:21,859 „A mobil kávézó ma zárva lesz.” 721 00:39:22,860 --> 00:39:23,728 A bevétel! 722 00:39:23,794 --> 00:39:25,296 - „Ma…” - Ottalvós randi? 723 00:39:25,363 --> 00:39:26,697 - Mi? - Jaj, kimondtam. 724 00:39:26,764 --> 00:39:27,631 Micsoda? 725 00:39:27,698 --> 00:39:31,335 „A szerencsések ottalvós randira mehetnek a párjukkal.” 726 00:39:31,402 --> 00:39:33,304 - Ottalvós randi? - Mi? 727 00:39:33,371 --> 00:39:36,107 Mi van? Hát ilyen se volt még! 728 00:39:36,173 --> 00:39:37,041 Basszus! 729 00:39:38,576 --> 00:39:40,244 - Anyám! - Durva! 730 00:39:41,579 --> 00:39:45,249 „Írjátok fel egy cetlire, kivel szeretnétek randizni! 731 00:39:46,050 --> 00:39:51,789 Azok mehetnek el randevúzni, akik egymás nevét írták.” 732 00:39:53,958 --> 00:39:57,261 Most légy okos! Nyakig ülsz a pácban, Kazuto! 733 00:39:57,328 --> 00:39:58,629 Hogy döntesz, Kazuto? 734 00:39:58,696 --> 00:39:59,663 Mi lesz ebből? 735 00:39:59,730 --> 00:40:01,832 Szerintem Shun végül Dait írja majd. 736 00:40:01,899 --> 00:40:03,667 - Szerintem is. - Igen. 737 00:40:03,734 --> 00:40:05,669 Hűha, de jó is lenne! 738 00:40:06,837 --> 00:40:08,272 - Randizni? - Naná! 739 00:40:09,240 --> 00:40:10,074 Ez kész! 740 00:40:10,141 --> 00:40:11,342 - Őrület! - Az hát! 741 00:40:12,376 --> 00:40:13,611 Kinyír a feszültség! 742 00:40:13,677 --> 00:40:14,545 Kemény! 743 00:40:15,212 --> 00:40:18,115 Mindenki tudja már, kit ír majd a papírra? 744 00:40:18,616 --> 00:40:19,683 - Te is? - Aha. 745 00:40:20,418 --> 00:40:21,585 Mindenki döntött. 746 00:41:19,009 --> 00:41:20,611 - Mi ez? - Bepakolnak. 747 00:41:20,678 --> 00:41:22,880 - Ottalvós randi. - Jaj, tényleg! 748 00:41:37,228 --> 00:41:40,197 Egy csomó időt tölthetsz a másikkal. 749 00:41:40,264 --> 00:41:42,967 Azzal az emberrel, akire vágytál. 750 00:41:43,601 --> 00:41:48,472 Már akkor nyertél, amikor a randi még el sem kezdődött. 751 00:41:49,073 --> 00:41:51,008 - Ha összejön. - „Győzelem!” 752 00:41:51,075 --> 00:41:53,677 Ha elmehetnék a randira, 753 00:41:54,311 --> 00:42:00,484 és senkitől sem zavartatva, lefekvésig élvezhetnénk egymás társaságát, 754 00:42:00,551 --> 00:42:02,853 annyi mindent szeretnék majd elmondani. 755 00:42:02,920 --> 00:42:08,392 Szeretném, ha az illető jobban megismerne, és én is szeretném őt jobban megismerni. 756 00:42:08,893 --> 00:42:12,129 Elképesztően boldog lennék, 757 00:42:12,830 --> 00:42:14,398 ha elmehetnék a randira. 758 00:42:19,837 --> 00:42:20,771 Ki olvassa fel? 759 00:42:20,838 --> 00:42:22,873 Nem olvasok túl jól japánul, de… 760 00:42:22,940 --> 00:42:24,041 Megpróbálod? 761 00:42:24,608 --> 00:42:26,610 - Shun! Segíts, ha elakadok! - Oké. 762 00:42:27,211 --> 00:42:30,180 „Akkor hát elérkezett az igazság pillanata.” 763 00:42:40,157 --> 00:42:41,325 Az első pár: 764 00:42:50,100 --> 00:42:51,235 Kazuto és… 765 00:42:55,205 --> 00:42:56,840 - Eddig oké. - És? 766 00:42:56,907 --> 00:42:58,842 - Ki a másik? - Ki vele! 767 00:43:10,588 --> 00:43:13,457 ELSŐ PÁR KAZUTO ÉS ?? 768 00:43:23,934 --> 00:43:27,137 A feliratot fordította: Tóth Márton