1 00:00:15,682 --> 00:00:16,783 ‫صباح الخير.‬ 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,284 ‫"(داي)، تلميذ - (شون)، فنان"‬ 3 00:00:18,351 --> 00:00:19,586 ‫صباح الخير.‬ 4 00:00:19,652 --> 00:00:20,987 ‫صباح الخير.‬ 5 00:00:25,425 --> 00:00:26,326 ‫يا له من صوت جميل.‬ 6 00:00:31,097 --> 00:00:34,501 ‫"سيتولى (أوساك) المناوبة اليوم."‬ 7 00:00:34,567 --> 00:00:35,769 ‫بالطبع.‬ 8 00:00:35,835 --> 00:00:36,836 ‫"أوساك".‬ 9 00:00:37,971 --> 00:00:42,242 ‫"(أوساك)، نرجو أن تختار شخصًا واحدًا‬ ‫تود العمل معه. "‬ 10 00:00:42,308 --> 00:00:43,143 ‫حسنًا.‬ 11 00:00:43,777 --> 00:00:44,677 ‫مهلًا.‬ 12 00:00:45,245 --> 00:00:47,080 ‫بعض الأفراد غائبون، صحيح؟‬ 13 00:00:47,981 --> 00:00:51,251 ‫"(تيهون) و(آلان) و(كازوتو) غائبون"‬ 14 00:00:55,055 --> 00:00:55,955 ‫حسنًا.‬ 15 00:01:01,928 --> 00:01:05,432 ‫"(داي)"‬ 16 00:01:07,700 --> 00:01:09,302 ‫- اعمل معي من فضلك.‬ ‫- يسرّني ذلك.‬ 17 00:01:11,037 --> 00:01:12,138 ‫أنا متحمس.‬ 18 00:01:16,743 --> 00:01:20,146 ‫علمت أنه سيتم تعييني كقائد شاحنة.‬ 19 00:01:20,213 --> 00:01:26,419 ‫وعقدت العزم على اختيار "كازوتو".‬ 20 00:01:26,486 --> 00:01:27,320 ‫في أول ليلة له‬ 21 00:01:27,387 --> 00:01:31,925 ‫لاحظت من الانطباع الأول‬ ‫أن "كازوتو" من النوع الذي يعجبني.‬ 22 00:01:32,492 --> 00:01:34,961 ‫مظهره وهالته.‬ 23 00:01:35,028 --> 00:01:36,496 ‫إنه غامض بعض الشيء.‬ 24 00:01:36,563 --> 00:01:39,065 ‫هذا جزء من جاذبيته.‬ 25 00:01:39,632 --> 00:01:41,601 ‫أنا مفتون به.‬ 26 00:01:42,869 --> 00:01:49,709 ‫"ولكن (كازوتو) و(أوساك)‬ ‫لم يتقابلا منذ أيام بسبب عملهما‬ 27 00:01:52,112 --> 00:01:55,048 ‫لم يستطع اختيار (كازوتو) اليوم مجددًا"‬ 28 00:01:55,115 --> 00:01:56,583 ‫يسعى "أوساك" وراء "كازوتو".‬ 29 00:01:56,649 --> 00:01:57,984 ‫هذه أول مرة نسمع فيها ذلك.‬ 30 00:01:58,051 --> 00:01:59,919 ‫آمل أن تنمو هذه المشاعر.‬ 31 00:03:02,682 --> 00:03:07,754 ‫"البحث عن رفيق"‬ 32 00:03:07,820 --> 00:03:09,389 ‫"(بروتيفول يو)، شاحنة بيع قهوة"‬ 33 00:03:14,627 --> 00:03:15,495 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 34 00:03:15,562 --> 00:03:16,429 ‫مرحبًا.‬ 35 00:03:16,496 --> 00:03:17,897 ‫شكرًا على حضوركما.‬ 36 00:03:18,498 --> 00:03:20,833 ‫- أيمكنني الحصول على ثلاث كعكات؟‬ ‫- ثلاث كعكات.‬ 37 00:03:21,634 --> 00:03:25,104 ‫- نعتذر عن التأخير.‬ ‫- نعتذر عن التأخير.‬ 38 00:03:25,805 --> 00:03:29,008 ‫الفنجان الذي يحمل حرف "ل" هو اللاتيه.‬ 39 00:03:29,075 --> 00:03:30,210 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 40 00:03:30,276 --> 00:03:32,679 ‫كوني حذرة عندما تمسكين به، إنه ساخن.‬ 41 00:03:33,513 --> 00:03:34,514 ‫هل أنت بخير؟‬ 42 00:03:35,081 --> 00:03:37,617 ‫"مبيعات اليوم 8200 ين"‬ 43 00:03:37,684 --> 00:03:39,285 ‫كيف هي الحياة في المنزل؟‬ 44 00:03:39,819 --> 00:03:40,653 ‫في المنزل؟‬ 45 00:03:41,154 --> 00:03:43,523 ‫كيف أعبّر عن ذلك؟ أود التصرّف على طبيعتي…‬ 46 00:03:43,590 --> 00:03:44,524 ‫أجل.‬ 47 00:03:45,091 --> 00:03:47,427 ‫ما زلت في طور التأقلم.‬ 48 00:03:47,493 --> 00:03:48,861 ‫ألم تتمكن من الاسترخاء بعد؟‬ 49 00:03:48,928 --> 00:03:51,397 ‫يحوي المنزل عدة أنواع من الأشخاص‬ ‫في النهاية.‬ 50 00:03:51,464 --> 00:03:52,298 ‫أجل، بالضبط.‬ 51 00:03:52,365 --> 00:03:55,935 ‫يجب أن أتأقلم مع الآخرين…‬ 52 00:03:56,002 --> 00:03:58,371 ‫أجل، فهمت.‬ 53 00:03:58,438 --> 00:04:01,507 ‫أظن أحيانًا أن عليّ تفادي فعل ذلك.‬ 54 00:04:03,476 --> 00:04:04,477 ‫لست…‬ 55 00:04:05,545 --> 00:04:08,514 ‫لست بعيد المنال كما أبدو على المسرح.‬ 56 00:04:09,182 --> 00:04:10,516 ‫ليس في حياتي الخاصة.‬ 57 00:04:10,583 --> 00:04:12,552 ‫أعلم. أنت مختلف تمامًا.‬ 58 00:04:12,619 --> 00:04:13,453 ‫طبيعتي؟‬ 59 00:04:13,519 --> 00:04:15,121 ‫- طبيعتك؟‬ ‫- أجل.‬ 60 00:04:15,188 --> 00:04:17,757 ‫أنا شخص عادي فحسب.‬ 61 00:04:18,925 --> 00:04:21,628 ‫وخجول…‬ 62 00:04:22,829 --> 00:04:24,230 ‫هل أنت خجول؟‬ 63 00:04:24,297 --> 00:04:25,465 ‫أظن ذلك.‬ 64 00:04:25,531 --> 00:04:27,066 ‫أنا مجرد رجل عادي.‬ 65 00:04:28,668 --> 00:04:33,640 ‫لم أكن منفتحًا مع الآخرين قط.‬ 66 00:04:35,041 --> 00:04:36,676 ‫أفتقر إلى هذا النوع من الخبرة.‬ 67 00:04:36,743 --> 00:04:40,179 ‫خلال إقامتي هنا‬ 68 00:04:40,246 --> 00:04:44,050 ‫آمل أن أتمكن من التعبير عن مشاعري علنًا.‬ 69 00:04:44,717 --> 00:04:47,453 ‫هذا مخيف لأنك قد تتأذى.‬ 70 00:04:50,690 --> 00:04:51,758 ‫صباح الخير.‬ 71 00:04:51,824 --> 00:04:52,825 ‫صباح الخير.‬ 72 00:04:52,892 --> 00:04:53,726 ‫حسنًا.‬ 73 00:04:53,793 --> 00:04:55,028 ‫"(تيهون)، مصمم كوري"‬ 74 00:04:55,094 --> 00:04:56,362 ‫"(آلان)، خبير معلوماتية"‬ 75 00:04:56,429 --> 00:04:57,597 ‫صباح الخير.‬ 76 00:05:00,967 --> 00:05:01,934 ‫مرحبًا.‬ 77 00:05:07,240 --> 00:05:10,810 ‫"(داي) 23 سنة - (شون) 23 سنة"‬ 78 00:05:10,877 --> 00:05:12,612 ‫ماذا؟ إنه غير ودود.‬ 79 00:05:12,679 --> 00:05:13,980 ‫لم يتصرف ببرودة هكذا؟‬ 80 00:05:14,047 --> 00:05:15,214 ‫أجل، ماذا حدث؟‬ 81 00:05:26,159 --> 00:05:29,128 ‫لكن "داي" بدأ يلاحظ ذلك.‬ 82 00:05:29,195 --> 00:05:31,698 ‫يرى أن ردود فعل "شون" غير عادية.‬ 83 00:05:31,764 --> 00:05:33,666 ‫هذا صعب، عندما لا يخبرك الآخر شيئًا.‬ 84 00:05:33,733 --> 00:05:36,035 ‫إذ تعلم أنه ثمة خطب ما،‬ 85 00:05:36,102 --> 00:05:38,805 ‫والصمت قد يعذبك.‬ 86 00:05:38,871 --> 00:05:40,173 ‫أجل، هذا مؤلم جدًا!‬ 87 00:05:40,239 --> 00:05:41,207 ‫مؤلم!‬ 88 00:05:41,274 --> 00:05:45,345 ‫هذه ليست ردة الفعل الاعتيادية‬ ‫بعد أن يسمع أحدهم دقات قلبك.‬ 89 00:05:46,312 --> 00:05:48,414 ‫قد يقول، "أنت!"‬ 90 00:05:48,481 --> 00:05:50,550 ‫- أو يعانقه.‬ ‫- صحيح.‬ 91 00:05:50,616 --> 00:05:53,219 ‫كان هذا…‬ 92 00:05:53,286 --> 00:05:54,220 ‫رفضًا تامًا.‬ 93 00:05:54,287 --> 00:05:56,656 ‫كان أشبه بشخص يحتضر فعلًا.‬ 94 00:05:59,525 --> 00:06:00,927 ‫"عاد (كازوتو) بعد خمسة أيام"‬ 95 00:06:00,993 --> 00:06:02,628 ‫- صباح الخير.‬ ‫- لقد عاد!‬ 96 00:06:02,695 --> 00:06:04,630 ‫خشينا ألّا تعود.‬ 97 00:06:06,532 --> 00:06:07,500 ‫مرحبًا بعودتك.‬ 98 00:06:07,567 --> 00:06:08,735 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أجل.‬ 99 00:06:08,801 --> 00:06:09,635 ‫صحيح.‬ 100 00:06:09,702 --> 00:06:11,371 ‫- أنا "آلان".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 101 00:06:11,437 --> 00:06:13,906 ‫سُررت بلقائك. كنت متشوقًا لمقابلتك.‬ 102 00:06:14,407 --> 00:06:17,343 ‫يا إلهي. أنا في ورطة. إنه المفضّل لديّ.‬ 103 00:06:18,778 --> 00:06:22,982 ‫أعجبني وجهه وحيويته وكلّ شيء فيه.‬ 104 00:06:23,049 --> 00:06:24,584 ‫قلت لنفسي، "حمدًا للّه!"‬ 105 00:06:25,284 --> 00:06:27,186 ‫- ها هو.‬ ‫- ماذا؟ رائع!‬ 106 00:06:27,253 --> 00:06:28,454 ‫إنه محبوب.‬ 107 00:06:28,521 --> 00:06:29,455 ‫محبوب جدًا.‬ 108 00:06:29,956 --> 00:06:31,457 ‫كم أنت ضخم!‬ 109 00:06:32,558 --> 00:06:35,061 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 110 00:06:35,128 --> 00:06:36,562 ‫أنا سعيد جدًا بلقائك.‬ 111 00:06:39,065 --> 00:06:41,834 ‫"سيتولى (آلان) المناوبة اليوم."‬ 112 00:06:42,969 --> 00:06:43,936 ‫- الشاحنة؟‬ ‫- أجل.‬ 113 00:06:44,003 --> 00:06:45,071 ‫أجل!‬ 114 00:06:45,138 --> 00:06:46,272 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 115 00:06:46,339 --> 00:06:49,275 ‫"نرجو أن يذكر كلّ شخص‬ ‫ما إذا أراد العمل مع (آلان)."‬ 116 00:06:49,342 --> 00:06:50,209 ‫ماذا؟‬ 117 00:06:50,877 --> 00:06:55,381 ‫"بحال وجود عدة مرشحين،‬ ‫على (آلان) اختيار واحد"‬ 118 00:06:55,448 --> 00:06:57,383 ‫- متطوعون؟‬ ‫- هذا جديد.‬ 119 00:06:57,917 --> 00:07:00,319 ‫هل اتخذ كلّ منكم قراره؟‬ 120 00:07:01,554 --> 00:07:02,388 ‫حسنًا.‬ 121 00:07:03,122 --> 00:07:03,956 ‫حسنًا.‬ 122 00:07:10,129 --> 00:07:12,465 ‫- هل نرفع أيدينا؟‬ ‫- على "آلان" العد تنازليًا.‬ 123 00:07:12,532 --> 00:07:13,733 ‫فهمت، حسنًا.‬ 124 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 ‫مستعدون؟ هيا.‬ 125 00:07:26,312 --> 00:07:28,981 ‫ماذا؟ أنت إذًا.‬ 126 00:07:30,249 --> 00:07:31,484 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 127 00:07:31,551 --> 00:07:34,954 ‫- أرجو أن تعمل معي.‬ ‫- هذا من دواعي سروري.‬ 128 00:07:35,021 --> 00:07:36,289 ‫ماذا سنفعل؟‬ 129 00:07:38,991 --> 00:07:39,826 ‫حسنًا.‬ 130 00:07:39,892 --> 00:07:41,260 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 131 00:07:41,327 --> 00:07:42,395 ‫سنفعل ذلك.‬ 132 00:07:45,031 --> 00:07:45,932 ‫هل أنت "هوران"؟‬ 133 00:07:45,998 --> 00:07:48,067 ‫- أنا "آلان".‬ ‫- "آلان".‬ 134 00:07:48,134 --> 00:07:49,202 ‫قالت "هوران".‬ 135 00:07:49,268 --> 00:07:51,838 ‫- ماذا؟ هذا أنا.‬ ‫- خلطت بين "آلان" و"هوران".‬ 136 00:07:51,904 --> 00:07:56,142 ‫أبي نصف إيطالي وكذلك نصف برازيلي.‬ 137 00:07:56,209 --> 00:07:57,043 ‫فهمت.‬ 138 00:07:57,109 --> 00:07:58,811 ‫أمي يابانية برازيلية.‬ 139 00:07:58,878 --> 00:07:59,812 ‫فهمت.‬ 140 00:08:00,780 --> 00:08:04,650 ‫وُلدت وترعرعت في "البرازيل"،‬ ‫ولكنني أملك أيضًا أصولًا يابانية.‬ 141 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 ‫لا، بدأت تبدو مثل أمي.‬ 142 00:08:09,655 --> 00:08:12,558 ‫بما أن الآخرين يطهون الآن،‬ 143 00:08:13,192 --> 00:08:15,661 ‫لم لا نسترخي؟‬ 144 00:08:15,728 --> 00:08:16,929 ‫نسترخي؟‬ 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,297 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 146 00:08:18,364 --> 00:08:19,932 ‫ماذا تحب أن تفعل؟‬ 147 00:08:20,867 --> 00:08:22,468 ‫ماذا أحب أن أفعل؟‬ 148 00:08:22,535 --> 00:08:24,403 ‫أحب الاستحمام.‬ 149 00:08:24,470 --> 00:08:25,304 ‫الحمامات العامة؟‬ 150 00:08:25,371 --> 00:08:28,241 ‫الحمامات العامة والبخارية‬ ‫والحمامات الصخرية الحارة.‬ 151 00:08:29,375 --> 00:08:32,311 ‫أقصدها عادةً في أيام إجازاتي.‬ 152 00:08:32,879 --> 00:08:33,746 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 153 00:08:35,314 --> 00:08:38,684 ‫عندما تجلس في الحمام البخاري،‬ ‫أتبقى فيه لبعض الوقت؟‬ 154 00:08:39,418 --> 00:08:41,888 ‫لا أفعل ذلك أحيانًا.‬ 155 00:08:45,458 --> 00:08:46,292 ‫فهمت.‬ 156 00:08:47,159 --> 00:08:49,061 ‫محادثة "أوساك" مملة.‬ 157 00:08:49,562 --> 00:08:51,531 ‫بدأ بقوله، "ماذا تحب أن تفعل؟"‬ 158 00:08:51,597 --> 00:08:54,267 ‫- "هل تمكث في حمام البخار لفترة؟"‬ ‫- إنه ظريف.‬ 159 00:08:54,333 --> 00:08:56,769 ‫عند زيارة الحمام البخاري،‬ ‫نبقى فيه قليلًا عادةً.‬ 160 00:09:00,239 --> 00:09:01,607 ‫هل من شيء لا تحبه؟‬ 161 00:09:01,674 --> 00:09:03,075 ‫أنا؟‬ 162 00:09:03,142 --> 00:09:04,644 ‫ليس بعد الآن.‬ 163 00:09:04,710 --> 00:09:07,146 ‫كنت نيقًا جدًا في صغري.‬ 164 00:09:07,213 --> 00:09:08,781 ‫هل تخطيت ذلك؟‬ 165 00:09:08,848 --> 00:09:09,682 ‫أجل.‬ 166 00:09:13,386 --> 00:09:16,622 ‫لا بد أنه شعر بالملل وهو يكلمني.‬ 167 00:09:16,689 --> 00:09:18,424 ‫أتساءل إن كان قد استمتع بوقته.‬ 168 00:09:18,991 --> 00:09:23,563 ‫أخشى أنني كنت سلبيًا طوال الوقت.‬ 169 00:09:24,063 --> 00:09:26,299 ‫لا يجيد الجميع تجاذب أطراف الحديث.‬ 170 00:09:26,365 --> 00:09:27,967 ‫عبّر عن مشاعرك فحسب.‬ 171 00:09:28,034 --> 00:09:33,639 ‫إنه ذكوري جدًا عندما يظهر على المسرح.‬ 172 00:09:34,307 --> 00:09:37,577 ‫ولكنه كان عكس ذلك تمامًا وهادئًا.‬ 173 00:09:37,643 --> 00:09:38,911 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 174 00:09:38,978 --> 00:09:41,781 ‫قد ينم كلامي عن الجرأة ولكنني أحببت ذلك.‬ 175 00:09:42,348 --> 00:09:44,417 ‫رجل من مستوى "أوساك"…‬ 176 00:09:44,483 --> 00:09:47,253 ‫لا أظن أنه مسموح لي أن أبدي اهتمامي به.‬ 177 00:09:47,320 --> 00:09:49,889 ‫أشعر بأنني لست من مستواه.‬ 178 00:09:50,790 --> 00:09:54,560 ‫"كازوتو" يجلّ "أوساك" وكأنه إله،‬ ‫ولكن عندما كلمه،‬ 179 00:09:54,627 --> 00:09:56,495 ‫رأى جانبًا محببًا له.‬ 180 00:09:56,562 --> 00:09:58,631 ‫ووجد ذلك إيجابيًا.‬ 181 00:09:58,698 --> 00:09:59,632 ‫فجوة جميلة.‬ 182 00:09:59,699 --> 00:10:00,766 ‫في عيني "كازوتو".‬ 183 00:10:00,833 --> 00:10:02,935 ‫- و"آلان" يلاحق "كازوتو" أيضًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 184 00:10:03,002 --> 00:10:05,471 ‫سنشهد مزيدًا من الاضطرابات.‬ 185 00:10:05,538 --> 00:10:07,006 ‫يتمتع "كازوتو" بجاذب كبير.‬ 186 00:10:07,073 --> 00:10:08,608 ‫أرى سبب شعبية "كازوتو".‬ 187 00:10:08,674 --> 00:10:11,210 ‫إنه شخص متوازن جدًا.‬ 188 00:10:11,277 --> 00:10:14,313 ‫- ويجيد الطهي.‬ ‫- صحيح!‬ 189 00:10:14,380 --> 00:10:16,148 ‫وبقاؤه مشغولًا لطيف نوعًا ما.‬ 190 00:10:16,215 --> 00:10:19,318 ‫أجل. هذا يضاعف سعادة الآخر عند رؤيته.‬ 191 00:10:19,385 --> 00:10:21,220 ‫حصل على تصفيق عندما عاد.‬ 192 00:10:21,287 --> 00:10:22,955 ‫- "مرحبًا بعودتك!"‬ ‫- هذا صحيح.‬ 193 00:10:23,022 --> 00:10:26,058 ‫هذا يجعلني أفكّر في أن الشاعرية‬ ‫كالطعام المخمّر.‬ 194 00:10:26,125 --> 00:10:28,160 ‫الأهم هو مدة تركه ليتخمر.‬ 195 00:10:28,227 --> 00:10:29,328 ‫كم هذا عميق.‬ 196 00:10:30,830 --> 00:10:31,664 ‫انظروا.‬ 197 00:10:31,731 --> 00:10:33,366 ‫يسقي النبات بسعادة.‬ 198 00:10:33,432 --> 00:10:34,500 ‫هذا مذهل.‬ 199 00:10:34,567 --> 00:10:36,068 ‫إنه ظريف جدًا.‬ 200 00:10:40,506 --> 00:10:43,709 ‫لا يسقي النبات بل يلعب بالماء.‬ 201 00:10:44,644 --> 00:10:46,245 ‫إنه يفعل ذلك، لذا لا بأس.‬ 202 00:10:46,312 --> 00:10:48,714 ‫استعداد، انطلاق!‬ 203 00:10:53,753 --> 00:10:54,720 ‫مذهل.‬ 204 00:10:56,622 --> 00:10:58,024 ‫من كان الأول؟‬ 205 00:10:59,725 --> 00:11:02,228 ‫أريد التحدث عن مشكلة.‬ 206 00:11:02,895 --> 00:11:08,601 ‫ميزانيتنا اليومية‬ ‫هي ستة آلاف ين حاليًا لوجباتنا.‬ 207 00:11:09,101 --> 00:11:13,339 ‫ويستخدم "أوساك" صدر الدجاج في مخفوقه.‬ 208 00:11:14,874 --> 00:11:17,410 ‫ما زال صدر الدجاج يسبّب المشاكل.‬ 209 00:11:17,476 --> 00:11:19,078 ‫مشكلة صدر الدجاج…‬ 210 00:11:19,145 --> 00:11:23,215 ‫نخصص ألف ين يوميًا له لشراء الدجاج.‬ 211 00:11:23,282 --> 00:11:26,085 ‫ولكن عندما ذهبنا للتسوق اليوم…‬ 212 00:11:26,152 --> 00:11:27,920 ‫هذا يزن كيلوغرامين.‬ 213 00:11:27,987 --> 00:11:30,189 ‫ولكن انظرا، ثمنه 1560 ينًا…‬ 214 00:11:30,256 --> 00:11:31,390 ‫إنه رخيص نسبيًا.‬ 215 00:11:31,457 --> 00:11:34,694 ‫لا يهم.‬ ‫قررنا أن ثمنه يجب أن يكون ألف ين أو أقل.‬ 216 00:11:34,760 --> 00:11:37,997 ‫ترك كيلوغرامي الدجاج‬ ‫البالغ ثمنهما 1600 ين في السلة.‬ 217 00:11:38,064 --> 00:11:39,832 ‫بلغت نفقاتنا اليوم سبعة آلاف… كم؟‬ 218 00:11:39,899 --> 00:11:41,167 ‫أكثر بقليل من 7000 ين.‬ 219 00:11:41,233 --> 00:11:43,269 ‫أكثر من 7000 ين؟ صحيح.‬ 220 00:11:43,335 --> 00:11:47,173 ‫ما تطلب مني جرأة لقوله تم تجاهله تمامًا.‬ 221 00:11:47,773 --> 00:11:49,775 ‫لا يمكنني القول إن هذا لا يزعجني.‬ 222 00:11:49,842 --> 00:11:52,878 ‫أردت سماع آراء الجميع أيضًا.‬ 223 00:11:54,680 --> 00:11:56,015 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 224 00:11:56,949 --> 00:12:03,122 ‫آسف جدًا لأنني لم أتقيد بميزانية الألف ين.‬ 225 00:12:04,457 --> 00:12:05,825 ‫مؤخرًا،‬ 226 00:12:06,492 --> 00:12:12,098 ‫تجاوز ثمن الدجاج الميزانية.‬ 227 00:12:13,165 --> 00:12:16,736 ‫وظننت أن هذا يعني أن ذلك مقبول.‬ 228 00:12:17,937 --> 00:12:21,273 ‫فاشتريت الأغلى ثمنًا.‬ 229 00:12:24,176 --> 00:12:25,010 ‫أجل.‬ 230 00:12:26,278 --> 00:12:31,417 ‫هل قاعدة الكيلوغرامين مهمة بالنسبة إليك؟‬ 231 00:12:36,522 --> 00:12:39,992 ‫موضوعيًا، هذا مضحك جدًا،‬ ‫ولكن بالنسبة إليهم، هذه مسألة جدّية.‬ 232 00:12:40,059 --> 00:12:43,362 ‫الدجاج مهم لعمله.‬ 233 00:12:43,429 --> 00:12:44,797 ‫إنه مهم.‬ 234 00:12:45,297 --> 00:12:46,966 ‫- سأقلل منه.‬ ‫- ماذا؟‬ 235 00:12:47,800 --> 00:12:48,667 ‫الدجاج.‬ 236 00:12:49,668 --> 00:12:53,873 ‫عذرًا، قد ينم اقتراحي عن فظاظة.‬ 237 00:12:54,440 --> 00:12:58,244 ‫إن أمكننا إضافة الدجاج إلى وجباتنا…‬ 238 00:12:59,779 --> 00:13:01,881 ‫كجزء من وجباتنا اليومية؟‬ 239 00:13:01,947 --> 00:13:02,815 ‫و…‬ 240 00:13:02,882 --> 00:13:05,651 ‫- أتعني أن ناكل كلّنا الدجاج؟‬ ‫- أجل، ثم…‬ 241 00:13:06,252 --> 00:13:09,321 ‫إن أمكنني استخدام الكمية المتبقية‬ ‫في مخفوقي.‬ 242 00:13:09,822 --> 00:13:10,656 ‫أجل.‬ 243 00:13:13,392 --> 00:13:14,927 ‫هذا رأيي فحسب.‬ 244 00:13:15,694 --> 00:13:21,901 ‫أعتقد أن الكيلوغرامين مهمان‬ ‫ليحافظ على لياقته من أجل عمله.‬ 245 00:13:21,967 --> 00:13:25,704 ‫إن بعنا فنجان لاتيه واحد، ثمنه 500 ين.‬ 246 00:13:25,771 --> 00:13:29,441 ‫إن بعنا فنجان لاتيه وفنجان قهوة مقطّرة…‬ 247 00:13:29,508 --> 00:13:34,413 ‫إن أمكننا دعم "أوساك" في عمله‬ ‫وما هو مهم بالنسبة إليه…‬ 248 00:13:34,480 --> 00:13:35,314 ‫حسنًا. إذًا؟‬ 249 00:13:35,381 --> 00:13:39,418 ‫إن أمكننا تغطية تكاليف الدجاج من مبيعاتنا،‬ 250 00:13:40,119 --> 00:13:43,856 ‫ظننت أن هذا سيكون لطيفًا.‬ 251 00:13:43,923 --> 00:13:44,824 ‫حسنًا.‬ 252 00:13:44,890 --> 00:13:46,959 ‫هذه أفضل فكرة.‬ 253 00:13:47,026 --> 00:13:47,860 ‫إنها مثالية.‬ 254 00:13:47,927 --> 00:13:49,195 ‫هذه فكرة عظيمة برأيي.‬ 255 00:13:50,462 --> 00:13:54,366 ‫وتشجعني على العمل بجهد أكبر‬ ‫في شاحنة القهوة.‬ 256 00:13:54,867 --> 00:13:59,171 ‫إن وافق الجميع على ذلك، فنحن متفقون إذًا.‬ 257 00:13:59,238 --> 00:14:03,175 ‫سأبتكر وصفات اقتصادية للتعويض عن ذلك.‬ 258 00:14:07,012 --> 00:14:08,848 ‫- "كازوتو".‬ ‫- إنه لطيف جدًا.‬ 259 00:14:08,914 --> 00:14:11,217 ‫- لوقعت في حبه.‬ ‫- أجل، أحبك يا "كازوتو".‬ 260 00:14:11,283 --> 00:14:13,586 ‫يقع الجميع في غرام "كازوتو".‬ 261 00:14:17,156 --> 00:14:18,724 ‫آسف بشأن اليوم يا "داي".‬ 262 00:14:18,791 --> 00:14:20,793 ‫- لا، على الإطلاق.‬ ‫- كنت قليل المراعاة.‬ 263 00:14:21,493 --> 00:14:23,329 ‫لا عليك.‬ 264 00:14:23,829 --> 00:14:27,666 ‫وأقدّر ذكرك للموضوع.‬ 265 00:14:28,334 --> 00:14:29,301 ‫لا عليك.‬ 266 00:14:30,236 --> 00:14:33,539 ‫يسرّني أن الأمر أزعجني وحدي.‬ 267 00:14:33,606 --> 00:14:36,942 ‫نم تصرفي عن قلة مراعاة.‬ 268 00:14:37,009 --> 00:14:37,877 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 269 00:14:44,383 --> 00:14:48,621 ‫بدأت أتساءل‬ ‫إن كانوا بحاجة إليّ في هذا المنزل حتى.‬ 270 00:14:51,156 --> 00:14:53,626 ‫أثرت انزعاجهم.‬ 271 00:14:53,692 --> 00:14:54,894 ‫هذا ليس صحيحًا إطلاقًا.‬ 272 00:14:54,960 --> 00:14:57,062 ‫المشكلة هي الدجاج وليس أنت.‬ 273 00:14:59,465 --> 00:15:02,401 ‫"سيتولى (أوساك) المناوبة اليوم.‬ 274 00:15:03,969 --> 00:15:07,740 ‫نرجو أن يذكر كلّ شخص‬ ‫ما إذا أراد العمل مع (أوساك)."‬ 275 00:15:11,076 --> 00:15:13,112 ‫حسنًا، سأعدّ تنازليًا من ثلاثة.‬ 276 00:15:14,980 --> 00:15:18,217 ‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 277 00:15:19,385 --> 00:15:20,252 ‫صفر.‬ 278 00:15:24,590 --> 00:15:26,158 ‫لا أحد. ها أنتما.‬ 279 00:15:32,164 --> 00:15:34,199 ‫قلت لنفسي، "ليس معجبًا بي."‬ 280 00:15:35,100 --> 00:15:37,403 ‫نظرت ولاحظت أن "كازوتو" لم يرفع يده.‬ 281 00:15:37,469 --> 00:15:39,805 ‫لا يريد التحدث معي حتى.‬ 282 00:15:39,872 --> 00:15:42,641 ‫ليس مهتمًا بي إطلاقًا.‬ 283 00:15:43,175 --> 00:15:44,243 ‫أحزنني ذلك.‬ 284 00:15:47,079 --> 00:15:47,913 ‫حسنًا.‬ 285 00:15:54,186 --> 00:15:55,688 ‫"(آلان)"‬ 286 00:15:55,754 --> 00:15:58,824 ‫- أتمنى أن تعمل معي.‬ ‫- يسرّني ذلك.‬ 287 00:15:59,391 --> 00:16:00,225 ‫مرحى!‬ 288 00:16:04,330 --> 00:16:05,698 ‫- هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 289 00:16:05,764 --> 00:16:08,167 ‫- عليهما أن يشمّرا عن سواعدهما الآن.‬ ‫- صحيح.‬ 290 00:16:08,233 --> 00:16:09,401 ‫هيا بنا.‬ 291 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 ‫أجل.‬ 292 00:16:10,836 --> 00:16:11,770 ‫حسنًا.‬ 293 00:16:12,338 --> 00:16:13,372 ‫انظر.‬ 294 00:16:14,073 --> 00:16:14,907 ‫هذا مذهل.‬ 295 00:16:15,674 --> 00:16:16,508 ‫هذا جنون.‬ 296 00:16:16,575 --> 00:16:18,277 ‫ها قد أتت مجموعة!‬ 297 00:16:18,344 --> 00:16:19,478 ‫لنبدأ البيع!‬ 298 00:16:20,346 --> 00:16:21,947 ‫عذرًا، يمكنني التقاط الصورة لك.‬ 299 00:16:22,548 --> 00:16:24,984 ‫أليس من الأفضل أن تكونوا كلّكم فيها؟‬ 300 00:16:25,484 --> 00:16:28,687 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 301 00:16:30,055 --> 00:16:31,056 ‫حسنًا.‬ 302 00:16:31,757 --> 00:16:33,158 ‫الخلفية مضيئة تمامًا.‬ 303 00:16:35,327 --> 00:16:39,631 ‫إن أردتم القهوة والعصير فنحن نبيعهما هنا.‬ 304 00:16:40,232 --> 00:16:41,100 ‫نحن هنا!‬ 305 00:16:43,202 --> 00:16:44,470 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أريد قهوة.‬ 306 00:16:44,536 --> 00:16:45,404 ‫قهوة، بالتأكيد.‬ 307 00:16:45,938 --> 00:16:47,706 ‫الأسرع تحضيرًا هي قهوة مثلجة صغيرة.‬ 308 00:16:47,773 --> 00:16:49,908 ‫- أريد قهوة مثلجة صغيرة إذًا.‬ ‫- مثلجة؟‬ 309 00:16:50,609 --> 00:16:51,910 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 310 00:16:52,678 --> 00:16:53,579 ‫عظيم.‬ 311 00:16:53,645 --> 00:16:54,913 ‫"حصيلة اليوم 6100 ين"‬ 312 00:16:54,980 --> 00:16:56,382 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا؟ مستحيل.‬ 313 00:16:56,448 --> 00:16:58,650 ‫ربما لم يعملا بجهد كاف.‬ 314 00:16:59,918 --> 00:17:04,123 ‫شعرت بأنك حزين قليلًا في الشاحنة اليوم.‬ 315 00:17:05,224 --> 00:17:07,092 ‫وكأن أمورًا كثيرة تشغل بالك.‬ 316 00:17:08,727 --> 00:17:13,499 ‫لا يسعني إلّا التفكير‬ ‫بأن لا مكان لي في "الغرفة الخضراء".‬ 317 00:17:14,099 --> 00:17:17,169 ‫أعتقد حقًا‬ 318 00:17:17,236 --> 00:17:19,338 ‫بأنك من النوع‬ 319 00:17:19,405 --> 00:17:22,074 ‫الذي يهتم جدًا لرأي الآخرين به.‬ 320 00:17:22,141 --> 00:17:24,476 ‫أنت شخص يفكر حقًا‬ 321 00:17:24,543 --> 00:17:28,881 ‫بتأثير كلماته على الآخرين.‬ 322 00:17:29,848 --> 00:17:32,484 ‫وآمل حقًا‬ 323 00:17:32,551 --> 00:17:37,856 ‫أن تدرك كم أنت لطيف.‬ 324 00:17:39,958 --> 00:17:43,395 ‫جميع الشبان يقولون إنك ساحر.‬ 325 00:17:46,198 --> 00:17:47,066 ‫ولكن مع ذلك…‬ 326 00:17:48,967 --> 00:17:51,637 ‫إن لم أغيّر نفسي،‬ 327 00:17:52,771 --> 00:17:55,641 ‫لن تتغير البيئة أيضًا.‬ 328 00:17:56,942 --> 00:17:59,211 ‫ما قلته للتو يعطيني فكرة للتعامل معها.‬ 329 00:18:01,947 --> 00:18:02,781 ‫شكرًا.‬ 330 00:18:02,848 --> 00:18:04,550 ‫لا على الإطلاق. شكرًا لك أيضًا.‬ 331 00:18:07,453 --> 00:18:08,787 ‫"آلان" رائع.‬ 332 00:18:08,854 --> 00:18:11,323 ‫تشجيعه للآخرين لأمر رائع.‬ 333 00:18:11,390 --> 00:18:12,825 ‫إنه مذهل.‬ 334 00:18:12,891 --> 00:18:17,696 ‫يمكننا تعلّم الكثير‬ ‫من إصغائه للآخرين وتشجيعه لهم.‬ 335 00:18:17,763 --> 00:18:19,731 ‫هذا يعلّمنا الكثير.‬ 336 00:18:19,798 --> 00:18:21,233 ‫مع مسألة الدجاج أيضًا.‬ 337 00:18:21,300 --> 00:18:25,771 ‫صحيح، يستطيعون جني المال الإضافي للدجاج.‬ 338 00:18:25,838 --> 00:18:28,507 ‫كان ذلك عمليًا ولطيفًا.‬ 339 00:18:28,574 --> 00:18:31,243 ‫كانت فكرة جيدة.‬ 340 00:18:31,310 --> 00:18:34,446 ‫ذكر "داي" أيضًا ما كان صعبًا على الآخرين.‬ 341 00:18:34,513 --> 00:18:36,615 ‫هذا مهم جدًا أيضًا.‬ 342 00:18:36,682 --> 00:18:37,816 ‫أنت محق.‬ 343 00:18:38,484 --> 00:18:41,320 ‫بالمناسبة،‬ ‫أتساءل ما الذي يفكر فيه "كازوتو".‬ 344 00:18:41,386 --> 00:18:43,288 ‫- صحيح؟‬ ‫- لم يرفع يده.‬ 345 00:18:43,355 --> 00:18:44,289 ‫صحيح.‬ 346 00:18:44,356 --> 00:18:47,759 ‫لا أعرف كيف يشعر تجاه أي شخص.‬ 347 00:18:47,826 --> 00:18:49,595 ‫إنه غامض.‬ 348 00:18:53,665 --> 00:18:55,067 ‫سيشربه.‬ 349 00:18:55,134 --> 00:18:56,201 ‫- دجاجه.‬ ‫- أنا سعيدة.‬ 350 00:18:56,268 --> 00:18:57,436 ‫هل أنت بخير يا "شون"؟‬ 351 00:19:03,008 --> 00:19:03,876 ‫"شون".‬ 352 00:19:05,177 --> 00:19:06,145 ‫"شون".‬ 353 00:19:06,211 --> 00:19:07,112 ‫ماذا؟‬ 354 00:19:08,213 --> 00:19:09,381 ‫الدجاج…‬ 355 00:19:10,182 --> 00:19:11,083 ‫من أجل المخفوق؟‬ 356 00:19:12,084 --> 00:19:13,819 ‫هل ستعدّه اليوم يا "أوساك"؟‬ 357 00:19:25,697 --> 00:19:26,565 ‫هل هو لذيذ؟‬ 358 00:19:28,467 --> 00:19:29,301 ‫إنه جيد.‬ 359 00:19:29,902 --> 00:19:30,802 ‫هوّن عليك.‬ 360 00:19:32,404 --> 00:19:33,539 ‫سأرسم.‬ 361 00:19:34,740 --> 00:19:35,574 ‫لا أعرف.‬ 362 00:19:38,911 --> 00:19:42,447 ‫لا أفهم… "شون".‬ 363 00:19:43,015 --> 00:19:46,885 ‫تجاهلني تمامًا اليوم بلا سبب.‬ 364 00:19:47,553 --> 00:19:48,887 ‫قلت لنفسي…‬ 365 00:19:50,689 --> 00:19:53,125 ‫"أريد مزيدًا من الوقت وحدي معه."‬ 366 00:19:53,192 --> 00:19:56,895 ‫أجعل مشاعري واضحة جدًا!‬ 367 00:19:57,396 --> 00:19:59,665 ‫لا أفهم مشاعر "شون".‬ 368 00:20:00,365 --> 00:20:01,667 ‫أنا متعب قليلًا.‬ 369 00:20:03,001 --> 00:20:05,304 ‫لا يحب أن تتم مطاردته فعلًا.‬ 370 00:20:05,370 --> 00:20:07,239 ‫إنه صعب المراس.‬ 371 00:20:07,306 --> 00:20:11,043 ‫قال "شون"‬ ‫إنه يريد "داي" أن يعبّر عن مدى إعجابه به.‬ 372 00:20:11,109 --> 00:20:13,011 ‫- قال ذلك فعلًا.‬ ‫- صحيح؟‬ 373 00:20:13,078 --> 00:20:16,615 ‫يعطي آراءً متضاربة،‬ 374 00:20:16,682 --> 00:20:18,717 ‫ولكن الأمر متسق في رأس "شون".‬ 375 00:20:18,784 --> 00:20:19,618 ‫فهمت.‬ 376 00:20:19,685 --> 00:20:21,954 ‫- ولكن من الصعب على الآخرين فهمه.‬ ‫- صحيح.‬ 377 00:20:22,020 --> 00:20:23,488 ‫أنا لا أفهمه حقًا.‬ 378 00:20:23,555 --> 00:20:26,091 ‫وقد يحاول البعض بجهد أكبر،‬ 379 00:20:26,158 --> 00:20:29,161 ‫ولكن "داي" محب ملذات منطلق.‬ 380 00:20:29,661 --> 00:20:32,364 ‫ولا بد أنه قرّر نسيان الأمر.‬ 381 00:20:32,431 --> 00:20:34,066 ‫لا يمكن تجنّب ذلك.‬ 382 00:20:34,132 --> 00:20:37,169 ‫سيكون رائعا إن استطاع "داي" ترجمة الوضع‬ 383 00:20:37,236 --> 00:20:39,905 ‫وإنجاح الأمور.‬ 384 00:20:39,972 --> 00:20:41,373 ‫هذا صحيح.‬ 385 00:20:43,575 --> 00:20:47,913 ‫"سيتولى (كازوتو ) المناوبة اليوم.‬ 386 00:20:47,980 --> 00:20:49,648 ‫- أريد أن أعرف. من؟‬ ‫- ها هو.‬ 387 00:20:49,715 --> 00:20:51,016 ‫- مهلًا.‬ ‫- من سيختار؟‬ 388 00:20:51,083 --> 00:20:55,153 ‫"نرجو أن يذكر كلّ شخص‬ ‫إن أراد العمل مع (كازوتو) أم لا."‬ 389 00:20:56,088 --> 00:20:57,956 ‫هل أقول، "استعداد، هيا"؟ أيمكنني ذلك؟‬ 390 00:20:59,157 --> 00:21:00,492 ‫مستعدون؟ هيا.‬ 391 00:21:01,360 --> 00:21:04,730 ‫يا للعجب، أياد كثيرة. كم أنا سعيد.‬ 392 00:21:05,397 --> 00:21:06,331 ‫أياد كثيرة.‬ 393 00:21:06,898 --> 00:21:08,333 ‫ماذا أفعل؟‬ 394 00:21:21,580 --> 00:21:22,581 ‫من سيختار؟‬ 395 00:21:24,016 --> 00:21:25,284 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟ "شون"؟‬ 396 00:21:28,687 --> 00:21:30,689 ‫هذه أول مرة أعمل فيها مع "شون".‬ 397 00:21:31,223 --> 00:21:32,791 ‫- أتمنى أن تعمل معي.‬ ‫- بكلّ سرور.‬ 398 00:21:35,761 --> 00:21:37,596 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 399 00:21:38,130 --> 00:21:39,331 ‫أجل.‬ 400 00:21:39,398 --> 00:21:42,868 ‫تفاديت اختياركما‬ ‫لئلّا تعملا ليومين متتاليين.‬ 401 00:21:42,934 --> 00:21:45,671 ‫أنا و"أوساك".‬ 402 00:21:46,738 --> 00:21:47,739 ‫- إنه لطيف.‬ ‫- أجل.‬ 403 00:21:47,806 --> 00:21:49,308 ‫- يمكنك اختيارنا.‬ ‫- أجل.‬ 404 00:21:49,374 --> 00:21:51,243 ‫ولكن كان هذا لطفًا منه.‬ 405 00:21:51,310 --> 00:21:52,144 ‫إنه لطيف.‬ 406 00:21:56,715 --> 00:21:58,617 ‫تفاجأت عندما رفعت يدك.‬ 407 00:21:59,284 --> 00:22:00,786 ‫قلت لنفسي، "ماذا؟"‬ 408 00:22:00,852 --> 00:22:03,989 ‫لكنني أشعر بالحزن تجاه "داي" قليلًا.‬ 409 00:22:05,724 --> 00:22:07,392 ‫لم يرفع يده.‬ 410 00:22:07,459 --> 00:22:08,927 ‫كيف الحال مع "داي"؟‬ 411 00:22:08,994 --> 00:22:10,529 ‫لا شيء بيننا.‬ 412 00:22:10,595 --> 00:22:11,930 ‫لا شيء؟‬ 413 00:22:12,731 --> 00:22:15,467 ‫حسنًا، لا أعني لا شيء تمامًا.‬ ‫ذهبنا في موعد غرامي.‬ 414 00:22:15,534 --> 00:22:18,837 ‫- هل يحري الأمر جيدًا؟‬ ‫- ليس كثيرًا.‬ 415 00:22:18,904 --> 00:22:20,172 ‫تبدوان متوافقين.‬ 416 00:22:20,739 --> 00:22:22,708 ‫لديكما انسجام جيد.‬ 417 00:22:23,275 --> 00:22:25,444 ‫- أتظن أن بيننا انسجام جيد؟‬ ‫- أجل.‬ 418 00:22:25,510 --> 00:22:26,345 ‫حقًا؟‬ 419 00:22:26,411 --> 00:22:27,646 ‫لا أظن ذلك.‬ 420 00:22:27,713 --> 00:22:29,081 ‫ألا تعتقد ذلك؟‬ 421 00:22:30,615 --> 00:22:31,683 ‫هذا ما يقلقني.‬ 422 00:22:32,351 --> 00:22:33,652 ‫أنا منجذب إليه،‬ 423 00:22:34,319 --> 00:22:36,188 ‫لكن "داي" يتمتع بطاقة عالية.‬ 424 00:22:37,055 --> 00:22:38,824 ‫وأنا أكثر هدوءًا نوعًا ما.‬ 425 00:22:38,890 --> 00:22:40,425 ‫أنت هادئ.‬ 426 00:22:41,927 --> 00:22:43,395 ‫لذا أحيانًا…‬ 427 00:22:45,430 --> 00:22:47,165 ‫هذا كثير بالنسبة إليّ.‬ 428 00:22:47,232 --> 00:22:48,066 ‫فهمت.‬ 429 00:22:50,335 --> 00:22:52,237 ‫إنه الاختلاف في مستوى طاقتيهما.‬ 430 00:22:52,838 --> 00:22:56,074 ‫إن تم جمعنا ضمن أزواج مجددًا،‬ 431 00:22:56,742 --> 00:22:57,976 ‫من ستختار؟‬ 432 00:22:59,344 --> 00:23:00,679 ‫لست متأكدًا.‬ 433 00:23:00,746 --> 00:23:01,747 ‫لا؟‬ 434 00:23:05,450 --> 00:23:07,886 ‫هذا شعور رائع. مذهل.‬ 435 00:23:11,490 --> 00:23:13,892 ‫ذهبت في موعد مع "شون"، صحيح؟‬ 436 00:23:13,959 --> 00:23:14,793 ‫أجل.‬ 437 00:23:14,860 --> 00:23:16,561 ‫- أيمكننا التحدث عن ذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 438 00:23:16,628 --> 00:23:17,596 ‫تمامًا.‬ 439 00:23:19,364 --> 00:23:26,371 ‫أقمت فقط علاقات‬ ‫مع أشخاص يسهل عليّ قراءة مشاعرهم.‬ 440 00:23:27,672 --> 00:23:29,107 ‫هل هذا مشوّق بالنسبة إليك؟‬ 441 00:23:29,174 --> 00:23:30,876 ‫إنه مشوّق ومربك أيضًا.‬ 442 00:23:30,942 --> 00:23:32,110 ‫- أنت مرتبك.‬ ‫- أجل.‬ 443 00:23:32,778 --> 00:23:34,346 ‫إنها تجربة جديدة.‬ 444 00:23:34,413 --> 00:23:37,916 ‫بالضبط. لا أفهمه غالبًا.‬ 445 00:23:40,152 --> 00:23:41,686 ‫هل جميعكم أصدقاء؟‬ 446 00:23:41,753 --> 00:23:43,822 ‫- نحن أخوة.‬ ‫- أخوة.‬ 447 00:23:43,889 --> 00:23:46,291 ‫تبدون منسجمين معًا جدًا.‬ 448 00:23:46,858 --> 00:23:47,692 ‫أجل.‬ 449 00:23:48,193 --> 00:23:50,462 ‫إليك كوب لاتيه مثلجًا صغيرًا.‬ 450 00:23:51,263 --> 00:23:53,398 ‫هذا واحد وهذا آخر.‬ 451 00:23:53,465 --> 00:23:54,900 ‫- شكرًا.‬ ‫- ها هما.‬ 452 00:23:54,966 --> 00:23:56,701 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء. شكرًا.‬ 453 00:23:56,768 --> 00:23:58,003 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- بالتوفيق.‬ 454 00:23:58,069 --> 00:23:59,237 ‫شكرًا.‬ 455 00:24:00,772 --> 00:24:02,841 ‫- هناك مجموعة من الناس.‬ ‫- أنا سعيد.‬ 456 00:24:03,375 --> 00:24:04,209 ‫عائلة كبيرة.‬ 457 00:24:04,876 --> 00:24:05,911 ‫أجل، إنهم كذلك.‬ 458 00:24:07,145 --> 00:24:08,346 ‫يا لها من عائلة جميلة.‬ 459 00:24:08,413 --> 00:24:09,247 ‫أجل.‬ 460 00:24:10,982 --> 00:24:13,652 ‫أستمر بالتفكير في "شون" و"كازوتو".‬ 461 00:24:13,718 --> 00:24:15,153 ‫أتفكر في واحد أكثر من الآخر؟‬ 462 00:24:15,220 --> 00:24:16,054 ‫أجل.‬ 463 00:24:17,189 --> 00:24:18,223 ‫لم لا تخبرنا؟‬ 464 00:24:18,290 --> 00:24:19,558 ‫أجل، عليك ذلك.‬ 465 00:24:20,158 --> 00:24:23,094 ‫أنا مهتم بـ"كازوتو".‬ 466 00:24:23,662 --> 00:24:24,729 ‫حسنًا… أجل.‬ 467 00:24:25,697 --> 00:24:28,266 ‫ببساطة، أنا معجب به.‬ 468 00:24:30,702 --> 00:24:33,605 ‫عرفت الآن أن "آلان" مهتم بـ"كازوتو".‬ 469 00:24:33,672 --> 00:24:35,574 ‫لا يسعني إلّا أن أشعر بالخوف.‬ 470 00:24:36,308 --> 00:24:39,711 ‫لا يسعني إلّا أن أظن أن "آلان" أكثر مرحًا.‬ 471 00:24:39,778 --> 00:24:41,179 ‫لا.‬ 472 00:24:41,246 --> 00:24:42,848 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 473 00:24:42,914 --> 00:24:45,417 ‫لا تعرف أبدًا ما قد يؤثّر في الآخر.‬ 474 00:24:45,484 --> 00:24:49,354 ‫لم أستطع التحدث إليه بشكل جدّي.‬ 475 00:24:49,921 --> 00:24:55,994 ‫يصعب عليّ خلق فرصة مماثلة.‬ 476 00:24:57,062 --> 00:24:58,163 ‫"حصيلة اليوم 11000 ين"‬ 477 00:24:58,230 --> 00:24:59,064 ‫بالمناسبة…‬ 478 00:24:59,731 --> 00:25:04,703 ‫حاولنا أن نخمّن من يعجبك.‬ 479 00:25:05,704 --> 00:25:07,572 ‫ظننت أنه "أوساك".‬ 480 00:25:09,040 --> 00:25:11,309 ‫لكنك لم ترفع يدك للعمل مع "أوساك" البارحة.‬ 481 00:25:11,376 --> 00:25:12,244 ‫أجل.‬ 482 00:25:15,747 --> 00:25:18,750 ‫ربما أنا مفتون بأحدهم.‬ 483 00:25:19,317 --> 00:25:20,151 ‫حقًا؟‬ 484 00:25:20,752 --> 00:25:22,454 ‫- طريقته بالكلام…‬ ‫- من هو؟‬ 485 00:25:22,521 --> 00:25:24,189 ‫- "شون"؟‬ ‫- هل هو شون؟‬ 486 00:25:30,629 --> 00:25:33,198 ‫- على أي حال، لنعدّ العشاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 487 00:25:33,265 --> 00:25:34,132 ‫هيا بنا.‬ 488 00:25:39,971 --> 00:25:40,805 ‫ماذا؟‬ 489 00:25:40,872 --> 00:25:42,407 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 490 00:25:42,474 --> 00:25:43,475 ‫ما الأمر؟‬ 491 00:25:43,542 --> 00:25:44,676 ‫لا أعرف.‬ 492 00:25:48,780 --> 00:25:50,849 ‫- أرى ضوءًا في حمام البخار.‬ ‫- أجل.‬ 493 00:25:53,318 --> 00:25:54,619 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 494 00:25:54,686 --> 00:25:55,787 ‫مرحبًا بعودتكما.‬ 495 00:25:55,854 --> 00:25:56,755 ‫مرحبًا بعودتكما.‬ 496 00:25:56,821 --> 00:25:58,456 ‫- لقد عدنا.‬ ‫- مرحبًا بعودتكما.‬ 497 00:25:59,024 --> 00:25:59,891 ‫مرحبًا بعودتكما.‬ 498 00:26:04,062 --> 00:26:06,765 ‫- "آلان"، هلّا تخرج معي قليلًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 499 00:26:06,831 --> 00:26:08,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬ 500 00:26:08,567 --> 00:26:09,534 ‫"كازوتو"…‬ 501 00:26:09,601 --> 00:26:10,735 ‫ماذا حدث؟‬ 502 00:26:11,770 --> 00:26:13,371 ‫مهلًا يا رفاق.‬ 503 00:26:13,438 --> 00:26:14,506 ‫سننتظر.‬ 504 00:26:14,573 --> 00:26:16,508 ‫العاملان في الشاحنة لديهما ما ينجزانه.‬ 505 00:26:20,178 --> 00:26:21,513 ‫هل هذا لي؟‬ 506 00:26:21,580 --> 00:26:22,881 ‫يمكنك تقديمه هناك.‬ 507 00:26:22,948 --> 00:26:26,084 ‫"أوساك" قلق بالطبع‬ ‫حيال ما يجري بين هذين الاثنين.‬ 508 00:26:31,890 --> 00:26:33,925 ‫- آسف، أعرف أن الأمر مفاجئ.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 509 00:26:37,696 --> 00:26:39,998 ‫يا رجل، قلبي يخفق بقوة.‬ 510 00:26:40,065 --> 00:26:41,266 ‫- لماذا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 511 00:26:43,902 --> 00:26:47,572 ‫"نحن عائدون، أيمكننا التحدث؟"‬ 512 00:26:48,573 --> 00:26:49,407 ‫ماذا؟‬ 513 00:26:50,475 --> 00:26:52,344 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 514 00:26:52,410 --> 00:26:54,479 ‫ماذا؟ لا بد أن هذا مثير.‬ 515 00:26:54,546 --> 00:26:56,514 ‫- هذا رائع!‬ ‫- أعجبني جدًا!‬ 516 00:26:56,581 --> 00:26:59,351 ‫أنا متحمسة جدًا!‬ 517 00:27:00,518 --> 00:27:03,722 ‫أردت أن أعمل معك اليوم،‬ 518 00:27:05,290 --> 00:27:07,659 ‫ولكن لم أرغب في أن تعمل ليومين متتاليين.‬ 519 00:27:08,259 --> 00:27:09,995 ‫كما أنني أردت العمل مع "شون" أيضًا.‬ 520 00:27:12,197 --> 00:27:13,264 ‫لذا في المرة القادمة…‬ 521 00:27:15,100 --> 00:27:18,203 ‫أجل، أود العمل معك أيضًا.‬ 522 00:27:19,471 --> 00:27:21,006 ‫هذا ما أفكر فيه.‬ 523 00:27:21,706 --> 00:27:22,540 ‫أنا فعلًا…‬ 524 00:27:23,341 --> 00:27:25,443 ‫- لنعمل معًا ثانيةً.‬ ‫- أجل، أنا سعيد جدًا.‬ 525 00:27:26,011 --> 00:27:26,845 ‫لعلمك…‬ 526 00:27:27,712 --> 00:27:29,347 ‫بما أنني أبادلك الشعور نفسه.‬ 527 00:27:30,415 --> 00:27:32,350 ‫أعرف الآن أن مشاعري ليست من جانبي فقط.‬ 528 00:27:32,984 --> 00:27:34,285 ‫أنا قليلًا الآن…‬ 529 00:27:34,352 --> 00:27:35,654 ‫لا بل أشعر براحة كبيرة.‬ 530 00:27:37,255 --> 00:27:38,123 ‫أجل.‬ 531 00:27:39,491 --> 00:27:40,792 ‫انظر.‬ 532 00:27:41,660 --> 00:27:43,628 ‫ماذا؟ هل يتحدث "كازوتو" و"آلان"؟‬ 533 00:27:44,229 --> 00:27:45,664 ‫كلاهما فقط!‬ 534 00:27:45,730 --> 00:27:47,465 ‫أيمكنني أن أعانقك لأهدّئ نفسي؟‬ 535 00:27:47,532 --> 00:27:49,434 ‫- أحب العناق.‬ ‫- تحب العناق؟‬ 536 00:27:49,501 --> 00:27:51,236 ‫أشكرك فعلًا.‬ 537 00:27:55,774 --> 00:27:57,942 ‫"كازوتو" و"آلان" يتحدثان.‬ 538 00:27:58,009 --> 00:27:59,344 ‫هذا مشوّق.‬ 539 00:28:00,445 --> 00:28:02,914 ‫من يقوم بالخطوة الأولى يفوز.‬ 540 00:28:02,981 --> 00:28:03,848 ‫هذا صحيح.‬ 541 00:28:04,549 --> 00:28:05,684 ‫- صحيح تمامًا.‬ ‫- أجل.‬ 542 00:28:05,750 --> 00:28:07,619 ‫من يقوم بالخطوة الأولى يفوز.‬ 543 00:28:10,689 --> 00:28:12,190 ‫- أهلًا بعودتك.‬ ‫- لقد عدت.‬ 544 00:28:12,257 --> 00:28:14,592 ‫- هل الجو بارد في الخارج؟‬ ‫- إنه بارد.‬ 545 00:28:20,198 --> 00:28:22,367 ‫- سأذهب إلى الحمام.‬ ‫- أجل.‬ 546 00:28:37,949 --> 00:28:39,818 ‫- أحسنت عملًا اليوم.‬ ‫- شكرًا.‬ 547 00:28:39,884 --> 00:28:41,586 ‫- الجو بارد، لا؟‬ ‫- تتجمد بردًا حتمًا.‬ 548 00:28:41,653 --> 00:28:44,255 ‫- أنا بخير، لكن…‬ ‫- لا، لا أمانع إطلاقًا.‬ 549 00:28:48,493 --> 00:28:49,527 ‫ما الأمر؟‬ 550 00:28:51,162 --> 00:28:51,996 ‫حسنًا…‬ 551 00:28:52,564 --> 00:28:54,799 ‫- أردت أن أخبرك شيئًا.‬ ‫- أجل.‬ 552 00:28:56,568 --> 00:28:58,536 ‫من بين أعضاء "الغرفة الخضراء"…‬ 553 00:29:00,839 --> 00:29:01,973 ‫كيف أعبّر عن هذا؟‬ 554 00:29:03,408 --> 00:29:04,943 ‫أنت…‬ 555 00:29:08,113 --> 00:29:09,514 ‫من النوع المفضّل لديّ.‬ 556 00:29:10,215 --> 00:29:11,249 ‫ماذا؟‬ 557 00:29:11,916 --> 00:29:13,051 ‫هذا ما أشعر به.‬ 558 00:29:13,952 --> 00:29:15,253 ‫لا أصدّق.‬ 559 00:29:15,820 --> 00:29:17,055 ‫بالطبع هذا صحيح.‬ 560 00:29:18,389 --> 00:29:20,458 ‫- لما كذبت في هذا الموقف.‬ ‫- حقًا؟‬ 561 00:29:21,192 --> 00:29:22,060 ‫أجل.‬ 562 00:29:22,127 --> 00:29:23,228 ‫أنا مصدوم جدًا.‬ 563 00:29:23,762 --> 00:29:27,766 ‫في أول يوم أتيت فيه إلى هذا المنزل‬ 564 00:29:28,466 --> 00:29:29,701 ‫شعرت بذلك‬ 565 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 ‫من الانطباع الأول.‬ 566 00:29:32,670 --> 00:29:36,574 ‫- لكنك غادرت إلى العمل في اليوم التالي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 567 00:29:36,641 --> 00:29:38,843 ‫ثم اضطررت إلى الذهاب إلى العمل.‬ 568 00:29:38,910 --> 00:29:40,445 ‫- لم ير أحدنا الآخر.‬ ‫- أجل.‬ 569 00:29:40,945 --> 00:29:44,415 ‫وكان من الصعب إيجاد وقت للتواصل.‬ 570 00:29:45,350 --> 00:29:48,586 ‫أريد التواصل معك.‬ 571 00:29:50,388 --> 00:29:51,222 ‫على ما أظن.‬ 572 00:29:51,956 --> 00:29:54,726 ‫تجمد دماغي.‬ 573 00:30:05,804 --> 00:30:12,310 ‫لا أطلب منك جوابًا أو ردًا الآن.‬ 574 00:30:12,844 --> 00:30:18,883 ‫أردت فقط أن أخبرك عن وضعي الحالي.‬ 575 00:30:18,950 --> 00:30:21,419 ‫ولكن في المستقبل…‬ 576 00:30:21,486 --> 00:30:23,321 ‫هل تتذكّر حدث المواعدة؟‬ 577 00:30:24,889 --> 00:30:25,890 ‫إن فعلنا ذلك مجددًا،‬ 578 00:30:27,025 --> 00:30:29,194 ‫سأختارك.‬ 579 00:30:30,562 --> 00:30:31,930 ‫أريد موعدًا معك.‬ 580 00:30:33,898 --> 00:30:35,867 ‫- هذا كلّ ما أردت قوله.‬ ‫- غير معقول.‬ 581 00:30:37,769 --> 00:30:38,736 ‫هذا كلّ شيء.‬ 582 00:30:39,971 --> 00:30:41,206 ‫تغمرني السعادة.‬ 583 00:30:43,808 --> 00:30:45,210 ‫لا أصدّق هذا.‬ 584 00:30:45,844 --> 00:30:49,080 ‫بالطبع أنا سعيد،‬ 585 00:30:49,781 --> 00:30:51,316 ‫ولكن بعد أن عرفت مشاعره،‬ 586 00:30:51,382 --> 00:30:55,353 ‫أتساءل كيف سيؤثّر ذلك على مشاعري.‬ 587 00:30:56,287 --> 00:31:00,692 ‫أود التعرف على "أوساك" أكثر أيضًا.‬ 588 00:31:04,829 --> 00:31:05,997 ‫هذا لطيف!‬ 589 00:31:06,064 --> 00:31:08,333 ‫- انقلاب كبير!‬ ‫- هل هذا ما يحدث؟‬ 590 00:31:08,399 --> 00:31:11,102 ‫هذه الأمور تحصل.‬ 591 00:31:11,169 --> 00:31:13,037 ‫لن يكتفي "آلان" بالجلوس وعدم فعل شيء.‬ 592 00:31:13,104 --> 00:31:14,339 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 593 00:31:14,405 --> 00:31:18,743 ‫لاحظت أن الجميع يتكلمون بأدب مع "أوساك".‬ 594 00:31:18,810 --> 00:31:20,912 ‫صحيح؟ أليس هذا…‬ 595 00:31:20,979 --> 00:31:22,981 ‫- يبدون بعيدين عنه.‬ ‫- ألا يخلق هذا حاجزًا؟‬ 596 00:31:23,047 --> 00:31:24,949 ‫هناك احترام بالطبع أيضًا.‬ 597 00:31:25,016 --> 00:31:27,585 ‫إذًا "كازوتو" و"آلان" أكثر صراحة.‬ 598 00:31:27,652 --> 00:31:31,589 ‫ولكن الجميع ينادون "أوساك" بالسيد!‬ 599 00:31:31,656 --> 00:31:33,825 ‫"آلان" فقط يناديه "أوساك".‬ 600 00:31:34,392 --> 00:31:37,061 ‫نصح "آلان" "أوساك"،‬ ‫لكنهما الآن متنافسان في الحب.‬ 601 00:31:37,128 --> 00:31:38,563 ‫هذا صحيح!‬ 602 00:31:38,630 --> 00:31:40,198 ‫أحداث درامية كثيرة!‬ 603 00:31:40,265 --> 00:31:41,165 ‫فهمت.‬ 604 00:31:41,232 --> 00:31:42,600 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 605 00:31:42,667 --> 00:31:44,669 ‫إنهما صديقان، ولكنهما متنافسان.‬ 606 00:31:45,737 --> 00:31:47,639 ‫هل تسنى لديكما وقت للتحدث اليوم؟‬ 607 00:31:47,705 --> 00:31:49,908 ‫أجل، أثناء القيادة.‬ 608 00:31:50,642 --> 00:31:51,776 ‫هل تحدثتما كثيرًا؟‬ 609 00:31:53,011 --> 00:31:54,612 ‫قال إنه مفتون بأحدهم.‬ 610 00:31:55,113 --> 00:31:56,547 ‫- من؟‬ ‫- "كازوتو".‬ 611 00:31:56,614 --> 00:31:57,882 ‫لم أقل ذلك.‬ 612 00:31:58,583 --> 00:32:00,118 ‫- بلى.‬ ‫- مستحيل.‬ 613 00:32:00,184 --> 00:32:01,085 ‫إنه يحمر خجلًا.‬ 614 00:32:01,152 --> 00:32:02,487 ‫"شون"، أنت ثرثار.‬ 615 00:32:03,988 --> 00:32:05,323 ‫يا لك من ثرثار!‬ 616 00:32:05,390 --> 00:32:06,491 ‫لا!‬ 617 00:32:08,660 --> 00:32:09,928 ‫أنا أمزح. لم يفعل ذلك.‬ 618 00:32:09,994 --> 00:32:10,862 ‫- لا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 619 00:32:10,929 --> 00:32:12,063 ‫لم أفعل حقًا.‬ 620 00:32:12,130 --> 00:32:13,164 ‫أجل، أنا جادّ.‬ 621 00:32:13,231 --> 00:32:16,968 ‫ولكن الإعجاب بشخص آخر‬ ‫لا يحدث بين ليلة وضحاها.‬ 622 00:32:17,869 --> 00:32:20,505 ‫لم أختبر قط حبًا من النظرة الأولى.‬ 623 00:32:20,571 --> 00:32:25,143 ‫وكلّما قال صديقي‬ ‫إنه كان حبًا من النظرة الأولى.‬ 624 00:32:25,209 --> 00:32:27,445 ‫كنت أقول لنفسي، "ماذا؟"‬ 625 00:32:27,512 --> 00:32:30,348 ‫ولكن عندما قابلت "كازوتو"، شعرت بشرارة.‬ 626 00:32:30,915 --> 00:32:32,116 ‫شعرت بالذهول.‬ 627 00:32:38,957 --> 00:32:41,059 ‫عندما قابلته، قفز قلبي من مكانه.‬ 628 00:32:42,493 --> 00:32:44,595 ‫ربما كانت هذه أول مرة أختبر ذلك.‬ 629 00:32:45,129 --> 00:32:46,597 ‫- قال ذلك.‬ ‫- أمام الآخرين.‬ 630 00:32:46,664 --> 00:32:48,232 ‫هذا جريء.‬ 631 00:32:48,299 --> 00:32:50,468 ‫- قد يبعد هذا الآخرين عنه أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 632 00:32:51,736 --> 00:32:52,670 ‫أظن ذلك.‬ 633 00:32:53,237 --> 00:32:54,872 ‫يسرّني أنني أزلت هذا العبء عنّي.‬ 634 00:32:55,940 --> 00:32:59,077 ‫أنا من النوع الذي يحب التكلم بشكل مباشر.‬ 635 00:33:07,318 --> 00:33:10,088 ‫- هل استطعت أن تكون جريئًا اليوم؟‬ ‫- أجل.‬ 636 00:33:11,689 --> 00:33:13,091 ‫غازلت "كازوتو".‬ 637 00:33:13,157 --> 00:33:14,993 ‫عجبًا، ماذا؟ "كازوتو"؟ في وقت سابق؟‬ 638 00:33:15,059 --> 00:33:15,893 ‫أجل.‬ 639 00:33:15,960 --> 00:33:17,462 ‫ماذا قلت له؟‬ 640 00:33:17,528 --> 00:33:19,931 ‫أخبرت "كازوتو"…‬ 641 00:33:20,898 --> 00:33:23,167 ‫حسنًا، أنه…‬ 642 00:33:24,502 --> 00:33:25,837 ‫ترك انطباعًا جيدًا لديّ.‬ 643 00:33:27,505 --> 00:33:30,508 ‫وإن حلّ حدث مواعدة آخر،‬ 644 00:33:30,575 --> 00:33:33,311 ‫فسأكتب اسمه.‬ 645 00:33:33,878 --> 00:33:35,079 ‫هل قلت ذلك يا "أوساك"؟‬ 646 00:33:35,646 --> 00:33:37,115 ‫- جميل.‬ ‫- هذا ما حدث اليوم.‬ 647 00:33:37,181 --> 00:33:39,150 ‫كلّ هذا في تلك اللحظة القصيرة.‬ 648 00:33:40,251 --> 00:33:41,285 ‫يا للعجب!‬ 649 00:33:43,221 --> 00:33:44,889 ‫يمكننا رسم مخطط للعلاقات.‬ 650 00:33:44,956 --> 00:33:46,591 ‫- صحيح.‬ ‫- لم لا نرسمه؟‬ 651 00:33:47,225 --> 00:33:48,693 ‫لدينا القليل.‬ 652 00:33:58,903 --> 00:34:01,539 ‫- إنه يرسمه.‬ ‫- إنه مجرد تخمين.‬ 653 00:34:02,774 --> 00:34:03,975 ‫أجل، "إخلاء المسؤولية"…‬ 654 00:34:04,876 --> 00:34:06,077 ‫أحتاج إلى الحمام.‬ 655 00:34:12,550 --> 00:34:13,384 ‫ماذا؟‬ 656 00:34:14,452 --> 00:34:15,319 ‫مهلًا.‬ 657 00:34:17,688 --> 00:34:18,656 ‫هل من مشكلة؟‬ 658 00:34:19,357 --> 00:34:21,225 ‫أنا أيضًا معجب بـ"كازوتو" الآن.‬ 659 00:34:21,292 --> 00:34:22,193 ‫ماذا؟‬ 660 00:34:23,261 --> 00:34:24,095 ‫حقًا؟‬ 661 00:34:26,497 --> 00:34:27,932 ‫هل غيّر رأيه؟‬ 662 00:34:28,633 --> 00:34:33,838 ‫لم تتطور مشاعري إزاء "شون" فعلًا بعد.‬ 663 00:34:34,439 --> 00:34:39,944 ‫عندما راقبت بموضوعية‬ ‫تفاعلات "شون" و"داي" اليومية،‬ 664 00:34:40,745 --> 00:34:44,282 ‫وحاولت تخيّل نفسي أواعد "شون"،‬ 665 00:34:44,348 --> 00:34:49,454 ‫أدركت أنني لا أستطيع تخيل نفسي‬ ‫في علاقة عاطفية معه.‬ 666 00:34:51,022 --> 00:34:56,894 ‫سابقًا،‬ ‫عندما باح "آلان" بمشاعره إزاء "كازوتو"،‬ 667 00:34:56,961 --> 00:35:00,131 ‫لم أستطع منع نفسي من التفكير‬ ‫في أنني لم أرده أن يحظى بـ"كازوتو".‬ 668 00:35:00,898 --> 00:35:02,800 ‫وسألت نفسي، "ما هذه المشاعر؟"‬ 669 00:35:03,568 --> 00:35:07,305 ‫وأدركت أنني ربما مهتم أكثر بـ"كازوتو".‬ 670 00:35:07,371 --> 00:35:08,439 ‫وبعد ذلك…‬ 671 00:35:10,174 --> 00:35:11,776 ‫- شاركنا مشاعره.‬ ‫- حسنًا.‬ 672 00:35:11,843 --> 00:35:13,845 ‫- قام كلّ منهما بحركته.‬ ‫- أجل.‬ 673 00:35:15,313 --> 00:35:17,648 ‫إن حصلنا على حدث مواعدة آخر غدًا‬ ‫فسيكون سيئًا.‬ 674 00:35:17,715 --> 00:35:19,150 ‫أجل، ستكون في ورطة.‬ 675 00:35:21,018 --> 00:35:22,587 ‫أتساءل ما الذي سيحدث.‬ 676 00:35:23,821 --> 00:35:24,655 ‫غدًا…‬ 677 00:35:35,266 --> 00:35:36,400 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 678 00:35:37,502 --> 00:35:38,703 ‫سأريكم هذا لاحقًا.‬ 679 00:35:53,317 --> 00:35:56,087 ‫"(كازوتو)، أود مكالمتك، تعال إلى الشرفة"‬ 680 00:35:56,154 --> 00:35:57,221 ‫معجبو "كازوتو" كثر.‬ 681 00:35:57,288 --> 00:35:58,356 ‫"حسنًا."‬ 682 00:35:58,422 --> 00:35:59,824 ‫إنه مشغول جدًا.‬ 683 00:36:03,895 --> 00:36:05,630 ‫مرحبًا يا "ريوتا".‬ 684 00:36:05,696 --> 00:36:06,898 ‫أشكرك على حضورك.‬ 685 00:36:07,565 --> 00:36:08,733 ‫الجو بارد، أليس كذلك؟‬ 686 00:36:10,768 --> 00:36:12,537 ‫- عذرًا، الطقس بارد جدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 687 00:36:15,573 --> 00:36:19,477 ‫أردت أن أخبرك‬ 688 00:36:20,144 --> 00:36:22,146 ‫بمشاعري تجاهك الآن.‬ 689 00:36:25,016 --> 00:36:25,850 ‫لذا…‬ 690 00:36:27,552 --> 00:36:28,986 ‫أنا مُعجب بك جدًا.‬ 691 00:36:29,887 --> 00:36:32,657 ‫لا أعرف إن أمكنني تسمية ذلك حبًا.‬ 692 00:36:33,958 --> 00:36:36,460 ‫ولكن إعجابي بك يزداد شيئًا فشيئًا.‬ 693 00:36:38,229 --> 00:36:42,733 ‫لذا، أريد أن أقضي…‬ 694 00:36:44,202 --> 00:36:46,204 ‫المزيد من الوقت معك.‬ 695 00:36:47,939 --> 00:36:48,973 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 696 00:36:49,707 --> 00:36:52,310 ‫أجدك محببًا نوعًا ما.‬ 697 00:36:53,244 --> 00:36:59,217 ‫اتضحت مشاعري حيالك اليوم.‬ 698 00:37:00,851 --> 00:37:01,852 ‫هذا كلّ شيء.‬ 699 00:37:03,754 --> 00:37:04,589 ‫حقًا؟‬ 700 00:37:05,656 --> 00:37:08,492 ‫شكرًا. هذا يتطلب شجاعة.‬ 701 00:37:09,760 --> 00:37:10,761 ‫الكثير من الشجاعة.‬ 702 00:37:12,830 --> 00:37:13,664 ‫لكنني متفاجئ.‬ 703 00:37:13,731 --> 00:37:17,602 ‫لما تخيلت قط أن هذا قد يكون شعورك.‬ 704 00:37:17,668 --> 00:37:19,503 ‫لم أُظهره فعلًا.‬ 705 00:37:19,570 --> 00:37:20,438 ‫أجل.‬ 706 00:37:25,343 --> 00:37:26,177 ‫يا للعجب.‬ 707 00:37:26,711 --> 00:37:27,612 ‫أنا متفاجئ.‬ 708 00:37:29,513 --> 00:37:30,681 ‫أنا متفاجئ جدًا.‬ 709 00:37:31,616 --> 00:37:32,483 ‫مصدوم جدًا…‬ 710 00:37:36,787 --> 00:37:38,422 ‫آمل أن نخرج في موعد غرامي.‬ 711 00:37:38,489 --> 00:37:40,324 ‫أجل، أريد الذهاب في موعد معك.‬ 712 00:37:43,728 --> 00:37:44,762 ‫هذا ما أشعر به.‬ 713 00:37:46,564 --> 00:37:49,367 ‫أشكرك على إخباري بمشاعرك.‬ 714 00:37:49,433 --> 00:37:50,268 ‫أجل.‬ 715 00:37:54,038 --> 00:37:55,506 ‫القمر جميل.‬ 716 00:37:55,573 --> 00:37:56,607 ‫أشكرك يا "ريوتا".‬ 717 00:37:56,674 --> 00:37:57,508 ‫شكرًا.‬ 718 00:37:59,310 --> 00:38:01,078 ‫- أراك غدًا.‬ ‫- أجل، غدًا.‬ 719 00:38:01,145 --> 00:38:02,246 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 720 00:38:15,493 --> 00:38:19,797 ‫إنهم ثلاثة.‬ ‫"آلان" و"أوساك" هما منافسا "ريوتا".‬ 721 00:38:19,864 --> 00:38:21,232 ‫خصمان مهيبان.‬ 722 00:38:21,299 --> 00:38:22,566 ‫- مهيبان جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 723 00:38:22,633 --> 00:38:27,471 ‫تعبير كلّ منهم عن مشاعره‬ 724 00:38:27,538 --> 00:38:30,541 ‫كان مختلفًا وأعجبني ذلك.‬ 725 00:38:30,608 --> 00:38:31,876 ‫أجل، هذه وجهة نظر سديدة.‬ 726 00:38:31,942 --> 00:38:33,978 ‫لم نعتد أن يتصرف "ريوتا" هكذا.‬ 727 00:38:34,045 --> 00:38:34,879 ‫أجل.‬ 728 00:38:44,755 --> 00:38:45,823 ‫هذا كثير.‬ 729 00:38:47,958 --> 00:38:49,226 ‫أنت من النوع الذي أفضّله.‬ 730 00:38:49,860 --> 00:38:52,530 ‫ولكن عندما قابلت "كازوتو"، شعرت بشرارة.‬ 731 00:38:54,365 --> 00:38:55,666 ‫أنا مُعجب بك جدًا.‬ 732 00:39:00,871 --> 00:39:02,440 ‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‬ 733 00:39:03,541 --> 00:39:05,743 ‫"كازوتو" في موقف صعب أيضًا.‬ 734 00:39:05,810 --> 00:39:07,011 ‫صعب جدًا.‬ 735 00:39:14,552 --> 00:39:16,120 ‫- سأقرأها علنًا.‬ ‫- هيا.‬ 736 00:39:16,654 --> 00:39:17,888 ‫"صباح الخير."‬ 737 00:39:17,955 --> 00:39:19,657 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 738 00:39:19,724 --> 00:39:21,859 ‫"لا عمل على شاحنة القهوة اليوم."‬ 739 00:39:22,860 --> 00:39:23,728 ‫دخلُنا…‬ 740 00:39:23,794 --> 00:39:25,296 ‫- "سوف…"‬ ‫- موعد مبيت؟‬ 741 00:39:25,363 --> 00:39:26,697 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف، قلت ذلك.‬ 742 00:39:26,764 --> 00:39:27,631 ‫ماذا؟‬ 743 00:39:27,698 --> 00:39:31,335 ‫"سيذهب اثنان في موعد مبيت، وحدهما."‬ 744 00:39:31,402 --> 00:39:33,304 ‫- موعد مبيت؟‬ ‫- ماذا؟‬ 745 00:39:33,371 --> 00:39:36,107 ‫موعد مبيت؟ هذه أول مرة.‬ 746 00:39:36,173 --> 00:39:37,041 ‫بئسًا.‬ 747 00:39:38,576 --> 00:39:40,244 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا لها من مفاجأة.‬ 748 00:39:41,579 --> 00:39:45,249 ‫"فليكتب كلّ شخص‬ ‫اسم من يريد الذهاب معه على ورقة.‬ 749 00:39:46,050 --> 00:39:51,789 ‫يمكنكما الذهاب معًا في موعد‬ ‫إن كانت مشاعركما متبادلة."‬ 750 00:39:53,958 --> 00:39:56,761 ‫هذا قرار صعب على "كازوتو".‬ 751 00:39:57,328 --> 00:39:58,629 ‫ماذا سيفعل؟‬ 752 00:39:58,696 --> 00:39:59,663 ‫ماذا سيفعل؟‬ 753 00:39:59,730 --> 00:40:01,832 ‫أشعر أن "شون" سيكتب اسم "داي" في النهاية.‬ 754 00:40:01,899 --> 00:40:03,667 ‫- أظن ذلك أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 755 00:40:03,734 --> 00:40:05,669 ‫أريد الذهاب في موعد غرامي.‬ 756 00:40:06,837 --> 00:40:08,272 ‫- هل تريد ذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 757 00:40:09,240 --> 00:40:10,074 ‫هذا جنون.‬ 758 00:40:10,141 --> 00:40:11,342 ‫- هذا جنون.‬ ‫- كلّيًا.‬ 759 00:40:12,376 --> 00:40:13,611 ‫كم هذا مشوّق!‬ 760 00:40:13,677 --> 00:40:14,545 ‫إنه كذلك.‬ 761 00:40:15,212 --> 00:40:18,115 ‫هل يعلم كلّ فرد الاسم الذي سيكتبه؟‬ 762 00:40:18,616 --> 00:40:19,683 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 763 00:40:20,418 --> 00:40:21,585 ‫هل قرر الجميع؟‬ 764 00:41:19,009 --> 00:41:20,478 ‫- ماذا؟‬ ‫- يجب أن يستعدوا.‬ 765 00:41:20,544 --> 00:41:22,880 ‫- بما أنها ليلة مبيت.‬ ‫- فهمت.‬ 766 00:41:37,228 --> 00:41:40,197 ‫تعلمون أن هذا سيمنح الزوجين‬ ‫الكثير من الوقت معًا.‬ 767 00:41:40,264 --> 00:41:42,967 ‫كلّ فرد مع من يعجبه.‬ 768 00:41:43,601 --> 00:41:48,472 ‫كنت متحمسًا قبل بدء الموعد حتى.‬ 769 00:41:49,073 --> 00:41:51,008 ‫- إن استطعنا الذهاب.‬ ‫- كنت سعيدًا جدًا.‬ 770 00:41:51,075 --> 00:41:53,677 ‫إن تمكنت من الذهاب في موعد مبيت اليوم،‬ 771 00:41:54,311 --> 00:42:00,484 ‫وتشاركنا وقتًا هادئًا‬ ‫وباعثًا على الاسترخاء قبل النوم،‬ 772 00:42:00,551 --> 00:42:02,853 ‫أريد مشاركة الآخر أمورًا كثيرة.‬ 773 00:42:02,920 --> 00:42:05,890 ‫أريده أن يتعرّف إليّ أكثر،‬ 774 00:42:05,956 --> 00:42:08,125 ‫وأريد أن أتعرّف إليه أكثر.‬ 775 00:42:08,893 --> 00:42:12,129 ‫إن حصلت على ذلك الوقت اليوم،‬ 776 00:42:12,830 --> 00:42:14,398 ‫فسأشعر بالرضا.‬ 777 00:42:19,837 --> 00:42:20,771 ‫من سيقرأها؟‬ 778 00:42:20,838 --> 00:42:22,873 ‫لست بارعًا بقراءة اللغة اليابانية، ولكن…‬ 779 00:42:22,940 --> 00:42:24,041 ‫هل تريد المحاولة؟‬ 780 00:42:24,608 --> 00:42:26,610 ‫- ساعدني إن عجزت عن القراءة.‬ ‫- حسنًا.‬ 781 00:42:27,211 --> 00:42:30,180 ‫"سنعلن عن الأزواج‬ ‫الذين سيخرجون في موعد مبيت.‬ 782 00:42:40,157 --> 00:42:41,325 ‫الزوجان الأولان هما…"‬ 783 00:42:50,100 --> 00:42:51,235 ‫"كازوتو" و…‬ 784 00:42:55,205 --> 00:42:56,840 ‫- صحيح، "كازوتو".‬ ‫- ومن؟‬ 785 00:42:56,907 --> 00:42:58,842 ‫- من؟‬ ‫- من؟‬ 786 00:43:10,588 --> 00:43:13,457 ‫الزوجان الأولان هما "كازوتو" ومن؟‬ 787 00:43:23,934 --> 00:43:27,137 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬