1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 ‫"(آريا ويلكينسون)، (أموكسيسيلين)"‬ 4 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 ‫"إشعار إخلاء"‬ 5 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 ‫"آريا".‬ 6 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 ‫"آريا".‬ 7 00:02:09,546 --> 00:02:11,130 ‫"آريا". هيّا يا عزيزتي.‬ 8 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 ‫عليك النهوض. لنذهب. هيّا.‬ 9 00:02:33,361 --> 00:02:34,695 ‫انظري يا أمي، قمت بترميزه.‬ 10 00:02:34,696 --> 00:02:37,656 ‫أعرف يا عزيزتي. هذا جيد جدًا.‬ 11 00:02:37,657 --> 00:02:42,244 ‫لكنني سأنقله لأنني أنفقت آخر ما لديّ‬ ‫على تلك البطاريات والأسلاك.‬ 12 00:02:42,245 --> 00:02:45,497 ‫وإذا تبلل مشروعك لمعرض العلوم،‬ ‫فلن ينجح الأمر.‬ 13 00:02:45,498 --> 00:02:47,291 ‫أنا كبيرة بما يكفي لأستحم وحدي.‬ 14 00:02:47,292 --> 00:02:52,088 ‫لا أريدك أن تسقطي وتصيبي نفسك مجددًا. حسنًا؟‬ 15 00:02:53,381 --> 00:02:55,257 ‫أيتحتم عليّ الذهاب إلى المدرسة اليوم؟‬ 16 00:02:55,258 --> 00:02:57,509 ‫نتحدث عن هذا كل يوم.‬ 17 00:02:57,510 --> 00:03:02,515 ‫"آريا"، عليك الذهاب إلى المدرسة.‬ ‫اتفقنا؟ لهذا السبب أنت ذكية جدًا.‬ 18 00:03:06,102 --> 00:03:09,938 ‫أيمكنك إعطاؤها المال اليوم‬ ‫كي تكف عن السخرية مني؟‬ 19 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 ‫من؟‬ 20 00:03:11,357 --> 00:03:14,776 ‫قالت المعلمة إنني‬ ‫أحتاج إلى 40 دولارًا لأدفع ثمن الغداء‬ 21 00:03:14,777 --> 00:03:17,238 ‫حتى أتمكن من التوقف‬ ‫عن تناول الغداء المميز.‬ 22 00:03:18,865 --> 00:03:21,283 ‫هل قالت ذلك أمام الصف بأكمله؟‬ 23 00:03:21,284 --> 00:03:22,202 ‫أجل.‬ 24 00:03:26,998 --> 00:03:30,000 ‫هيّا يا عزيزتي. لنذهب. هيّا.‬ 25 00:03:30,001 --> 00:03:34,839 ‫"فيلم (القشة الأخيرة) إخراج (تايلر بيري)"‬ 26 00:03:37,258 --> 00:03:38,635 ‫هيّا.‬ 27 00:03:44,641 --> 00:03:46,350 {\an8}‫أرجوك ارفعيها. لا تسحبيها.‬ 28 00:03:46,351 --> 00:03:47,559 {\an8}‫أريد الحقيبة الشفافة.‬ 29 00:03:47,560 --> 00:03:50,854 {\an8}‫هيّا. ليس لدي وقت لهذا اليوم، اتفقنا؟‬ 30 00:03:50,855 --> 00:03:53,983 {\an8}‫أنا آسفة يا "بيني". ليس لديّ شيء لك اليوم.‬ 31 00:03:54,651 --> 00:03:55,984 {\an8}‫أين أسنانك؟‬ 32 00:03:55,985 --> 00:03:57,237 {\an8}‫اركبي السيارة.‬ 33 00:04:03,868 --> 00:04:05,745 {\an8}‫ادخلي وارتدي حزام الأمان.‬ 34 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 {\an8}‫هذا كل ما لدي، اتفقنا؟‬ 35 00:04:12,418 --> 00:04:13,919 {\an8}‫سيباركك الرب يا عزيزي.‬ 36 00:04:13,920 --> 00:04:15,963 {\an8}‫- لا تشتري الكحول.‬ ‫- لا.‬ 37 00:04:15,964 --> 00:04:17,423 {\an8}‫لم أعد أشرب.‬ 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,341 {\an8}‫حسنًا.‬ 39 00:04:19,342 --> 00:04:23,512 {\an8}‫إذًا يمكنك أن تعطيه المال‬ ‫لكن لا تستطيعين دفع إيجاري؟‬ 40 00:04:23,513 --> 00:04:26,807 {\an8}‫لقد سئمت من هرائك.‬ ‫لقد قدمت طلب الإخلاء بالفعل!‬ 41 00:04:26,808 --> 00:04:30,394 {\an8}‫أتقاضى راتبي اليوم‬ ‫وأحصل على استراحة في الساعة 10.‬ 42 00:04:30,395 --> 00:04:32,938 {\an8}‫عندما أكون في تلك الاستراحة،‬ ‫سأحضر لك المال.‬ 43 00:04:32,939 --> 00:04:34,022 {\an8}‫- وعد.‬ ‫- من الأفضل لك!‬ 44 00:04:34,023 --> 00:04:36,901 {\an8}‫وإلا رميت كل متعلقاتك في الشارع!‬ 45 00:04:37,944 --> 00:04:41,488 {\an8}‫أيمكنك حملهما على خفض صوت الموسيقى‬ ‫حتى تنام طفلتي ليلًا؟‬ 46 00:04:41,489 --> 00:04:43,700 {\an8}‫بالطبع لا! إنه يدفع الإيجار!‬ 47 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 {\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 48 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 {\an8}‫اربطي حزام الأمان.‬ 49 00:04:55,878 --> 00:05:01,092 {\an8}‫"مدرسة (وودرو ويلسون) الابتدائية"‬ 50 00:05:12,854 --> 00:05:16,190 ‫حسنًا يا عزيزتي. أتقاضى أجري اليوم، اتفقنا؟‬ 51 00:05:17,483 --> 00:05:20,736 ‫لذا سأكون هنا لأعطيك المال للغداء‬ 52 00:05:20,737 --> 00:05:22,696 ‫حتى تتمكني من تناول الطعام مع الجميع.‬ 53 00:05:22,697 --> 00:05:23,905 ‫هل تعدينني؟‬ 54 00:05:23,906 --> 00:05:25,450 ‫أعدك.‬ 55 00:05:26,951 --> 00:05:28,911 ‫هيّا. لا يمكنك أن تتأخري.‬ 56 00:05:29,454 --> 00:05:31,079 ‫حسنًا، أحبك.‬ 57 00:05:31,080 --> 00:05:32,040 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 58 00:05:32,582 --> 00:05:33,541 ‫طاب يومك.‬ 59 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 ‫أنا قادمة!‬ 60 00:05:52,101 --> 00:05:53,436 ‫هل ستساعديننا؟‬ 61 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 ‫يجب أن أبدأ.‬ 62 00:05:56,606 --> 00:06:00,859 ‫حسنًا يا رجل. لقد أتت إلى هناك،‬ ‫أخبرها أن تتصل بي.‬ 63 00:06:00,860 --> 00:06:02,778 ‫يجب أن تأتي إلى هناك.‬ 64 00:06:02,779 --> 00:06:03,696 ‫أجل.‬ 65 00:06:04,489 --> 00:06:07,074 ‫هناك دائمًا تزاحم في الأول من الشهر.‬ 66 00:06:07,075 --> 00:06:09,409 ‫اتصلت "أنجيلا" للإبلاغ عن مرضها.‬ 67 00:06:09,410 --> 00:06:12,746 ‫أجل، فتحت آلتيّ تسجيل،‬ ‫لذا أسرعي واذهبي إلى هناك.‬ 68 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 ‫قلت أسرعي. لماذا تمشين؟‬ 69 00:06:18,127 --> 00:06:18,961 ‫تبًا.‬ 70 00:06:28,304 --> 00:06:30,973 ‫ستمشي إلى هنا ببطء.‬ 71 00:06:32,183 --> 00:06:34,060 ‫يمكنني أخذ الشخص التالي إلى هنا.‬ 72 00:06:48,324 --> 00:06:51,785 ‫آسفة يا سيدتي. لا يمكنك شراء بعض‬ ‫هذه الأغراض ببطاقة برنامج المرأة والطفولة.‬ 73 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 ‫أنا أفعل هذا طوال الوقت.‬ 74 00:06:54,455 --> 00:06:57,624 ‫لا أعرف من فعل ذلك من أجلك،‬ ‫لكن لا يُسمح لنا بذلك.‬ 75 00:06:57,625 --> 00:06:59,459 ‫هل أنت شرطة البرنامج أو ما شابه؟‬ 76 00:06:59,460 --> 00:07:01,628 ‫سأحتاج إلى 38.28 دولار يا آنسة.‬ 77 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 ‫38 دولارًا؟ تبًا لك. أعطيني بطاقتي. هيّا.‬ 78 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 ‫ما هذا...‬ 79 00:07:12,598 --> 00:07:13,723 ‫نظفي هذا.‬ 80 00:07:13,724 --> 00:07:15,684 ‫إنهم ينتظرون الانزلاق والسقوط.‬ 81 00:07:15,685 --> 00:07:17,269 ‫أسرعي!‬ 82 00:07:17,270 --> 00:07:20,356 ‫ستعود حالًا. ستعود على الفور.‬ 83 00:07:23,526 --> 00:07:24,985 ‫هل جرحتك تلك الساقطة؟‬ 84 00:07:24,986 --> 00:07:26,737 ‫لا، لا بأس.‬ 85 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 ‫كيف حالها؟‬ 86 00:07:30,992 --> 00:07:31,909 ‫طفلتي بخير.‬ 87 00:07:36,706 --> 00:07:38,039 ‫خذيه.‬ 88 00:07:38,040 --> 00:07:41,126 ‫لا، لا يمكنني أخذ هذا المال منك.‬ ‫بالكاد تدبرين أمورك.‬ 89 00:07:41,127 --> 00:07:43,545 ‫يمكنني الاستغناء عن هذا.‬ ‫سيساعد ذلك في علاجها.‬ 90 00:07:43,546 --> 00:07:47,757 ‫لا، لا يمكنني أخذ هذا منك.‬ ‫نتقاضى أجرنا اليوم. سأكون بخير.‬ 91 00:07:47,758 --> 00:07:51,512 ‫"جنايا"، لا يمكنك مواصلة العمل‬ ‫بكل هذا الجهد.‬ 92 00:07:52,013 --> 00:07:53,346 ‫يساورني القلق عليك.‬ 93 00:07:53,347 --> 00:07:54,514 ‫لا بأس.‬ 94 00:07:54,515 --> 00:07:57,642 ‫قال الطبيب إنها ستكبر وتتخطى‬ ‫بعض هذه الأشياء، حسنًا؟‬ 95 00:07:57,643 --> 00:08:01,188 ‫ثم سيكون لدي المزيد من الوقت،‬ ‫ثم يمكنني العودة إلى كلية التمريض.‬ 96 00:08:01,189 --> 00:08:02,482 ‫سنكون بخير.‬ 97 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 ‫عليّ اجتياز هذا الأمر. هذا كل شيء.‬ 98 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 ‫حسنًا.‬ 99 00:08:08,863 --> 00:08:11,323 ‫لنخرج من هنا قبل أن يعود ذلك الوغد‬ 100 00:08:11,324 --> 00:08:12,950 ‫- مع هرائه.‬ ‫- حسنًا. أعرف.‬ 101 00:08:14,076 --> 00:08:15,661 ‫انتظري، سآتي.‬ 102 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 ‫مرحبًا؟‬ 103 00:08:21,751 --> 00:08:25,462 ‫أجل. أخبرتني "آريا" عن المال.‬ 104 00:08:25,463 --> 00:08:27,547 ‫اسمعي، سأحضر مال الغداء إلى هناك.‬ 105 00:08:27,548 --> 00:08:30,759 ‫لكن لماذا فعلت ذلك؟ هذا محرج للأطفال.‬ 106 00:08:30,760 --> 00:08:33,470 ‫سقطت في حوض الاستحمام. لا!‬ 107 00:08:33,471 --> 00:08:37,057 ‫أرجوك لا تفعلي هذا. لقد سقطت!‬ ‫اسأليها. ستخبرك.‬ 108 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 ‫أخبرتك كم هي مريضة.‬ 109 00:08:39,977 --> 00:08:42,605 ‫أرجوك لا تفعلي هذا. لا يمكنني ترك وظيفتي.‬ 110 00:08:43,648 --> 00:08:45,357 ‫هل تريدين هذه الوظيفة أم لا؟‬ 111 00:08:45,358 --> 00:08:47,025 ‫إنها مدرسة ابنتي.‬ 112 00:08:47,026 --> 00:08:50,947 ‫لا يهمني إن كان الرئيس.‬ ‫ترين ذلك الصف هناك!‬ 113 00:08:51,447 --> 00:08:52,281 ‫حسنًا.‬ 114 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 ‫وأنت تتحدثين على الهاتف.‬ 115 00:08:54,992 --> 00:08:57,327 ‫تعرفين أن هذا ضد سياسة الشركة، أليس كذلك؟‬ 116 00:08:57,328 --> 00:08:59,204 ‫"ريتشارد"، انتظر! "ريتشارد"، أرجوك.‬ 117 00:08:59,205 --> 00:09:01,915 ‫شيء ما يحدث في مدرسة ابنتي. يجب أن أذهب.‬ 118 00:09:01,916 --> 00:09:04,501 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- أتحاولين الرحيل يا "جنايا"؟‬ 119 00:09:04,502 --> 00:09:06,795 ‫الأمر ليس بيدي. قالوا إن عليّ المجيء.‬ 120 00:09:06,796 --> 00:09:09,214 ‫"جنايا"، دائمًا هناك شيء يحدث معك.‬ ‫بعض الهراء.‬ 121 00:09:09,215 --> 00:09:13,719 ‫بحقك يا "ريتشارد"، أرجوك.‬ ‫أنا وابنتي. ليس لديّ أحد آخر.‬ 122 00:09:14,220 --> 00:09:16,471 ‫ارجعي بعد 30 دقيقة. هل تسمعينني؟‬ 123 00:09:16,472 --> 00:09:18,890 ‫- لا يمكنني تحقيق ذلك...‬ ‫- أتريدين الذهاب أم لا؟‬ 124 00:09:18,891 --> 00:09:21,644 ‫حسنًا. أيمكنني الحصول على راتبي؟‬ 125 00:09:22,144 --> 00:09:24,896 ‫تبًا، لقد فقدت عقلك يا فتاة.‬ 126 00:09:24,897 --> 00:09:28,567 ‫يجب أن أقف على آلتك وأقوم بعملك،‬ ‫والآن تريدينني أن أسدي لك معروفًا؟‬ 127 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 ‫إن لم تغربي عن وجهي... اخرجي.‬ 128 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 ‫30 دقيقة!‬ 129 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 ‫"(بينيفولانت)، مصرف وائتمان"‬ 130 00:09:53,759 --> 00:09:58,264 ‫يمكنني مساعدتك. لا تُوجد إيداعات نقدية.‬ ‫حسنًا، إن كان لديك شيكات، فيمكنني مساعدتك.‬ 131 00:09:59,724 --> 00:10:00,974 ‫المعذرة.‬ 132 00:10:00,975 --> 00:10:03,977 ‫مرحبًا، اسمي "جنايا ويلكينسون".‬ ‫أعمل في الجهة المقابلة من الشارع.‬ 133 00:10:03,978 --> 00:10:05,770 ‫أجل، أعرف من أنت.‬ 134 00:10:05,771 --> 00:10:09,357 ‫أجل. كنت أحاول فحسب‬ ‫للحصول على 40 دولارًا من حسابي،‬ 135 00:10:09,358 --> 00:10:12,068 ‫وتظل الآلة تقول "الرصيد غير كاف"،‬ 136 00:10:12,069 --> 00:10:14,488 ‫وأعرف أن لدي 47 دولارًا في المصرف.‬ 137 00:10:15,114 --> 00:10:18,366 ‫حسنًا، أنت تتلقين تلك الرسالة‬ ‫لأن حسابك سيُغلق‬ 138 00:10:18,367 --> 00:10:19,951 ‫إن كان لديك أقل من الحد الأدنى‬ 139 00:10:19,952 --> 00:10:22,871 ‫- المطلوب لإبقائه مفتوحًا.‬ ‫- حسنًا، أيمكنني أن أغلقه؟‬ 140 00:10:22,872 --> 00:10:24,247 ‫عليك الانتظار في الطابور.‬ 141 00:10:24,248 --> 00:10:26,626 ‫- أعرف، لكن ابنتي...‬ ‫- أنا آسفة.‬ 142 00:10:32,214 --> 00:10:36,552 ‫"مدرسة (وودرو ويلسون) الابتدائية"‬ 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,904 ‫- وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن!‬ ‫- آسفة يا آنسة "ويلكينسون".‬ 144 00:10:55,905 --> 00:10:58,031 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا؟ انتظري!‬ 145 00:10:58,032 --> 00:11:00,700 ‫أنا "ديان هاتشينسون"‬ ‫من قسم خدمات الأطفال والعائلة.‬ 146 00:11:00,701 --> 00:11:03,036 ‫- دعيني أتحدث إليها من فضلك.‬ ‫- أمي!‬ 147 00:11:03,037 --> 00:11:04,454 ‫أنت لا تستوعبين.‬ 148 00:11:04,455 --> 00:11:07,207 ‫إنها مصابة بنوبات صرع.‬ ‫حسنًا، تحتاج إلى دوائها.‬ 149 00:11:07,208 --> 00:11:09,834 ‫- لا تحب أن تكون بدوني.‬ ‫- اسمعيني.‬ 150 00:11:09,835 --> 00:11:11,920 ‫أريد الذهاب إلى أمي!‬ 151 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 ‫لا، لا يمكننا إزعاجها هكذا!‬ 152 00:11:13,673 --> 00:11:14,839 ‫- اسمعيني!‬ ‫- لا!‬ 153 00:11:14,840 --> 00:11:15,966 ‫لا!‬ 154 00:11:17,593 --> 00:11:21,514 ‫إنها مصابة بالربو بشدة.‬ ‫لا تصرخي! لا تصرخي يا "آريا"!‬ 155 00:11:24,934 --> 00:11:25,768 ‫انتظرا لحظة.‬ 156 00:11:27,645 --> 00:11:29,062 ‫هل ستأخذون طفلتي؟‬ 157 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 ‫ستكون في أيد أمينة.‬ 158 00:11:30,690 --> 00:11:32,607 ‫- إنها في أيد أمينة معي.‬ ‫- أمي!‬ 159 00:11:32,608 --> 00:11:34,192 ‫هذا ما علينا تحديده.‬ 160 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 ‫- لا، ابنتي في أمان معي!‬ ‫- أمي!‬ 161 00:11:36,112 --> 00:11:40,449 ‫لكن المعلمة والمدير قالا‬ ‫إنها تأتي إلى المدرسة وهي جائعة جدًا.‬ 162 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 ‫أيتها...‬ 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,706 ‫أعمل في وظيفتين، اتفقنا؟‬ 164 00:11:47,707 --> 00:11:52,127 ‫أعمل في وظيفتين لأتأكد‬ ‫أن لدينا ما نستطيع أن نأكله، اتفقنا؟‬ 165 00:11:52,128 --> 00:11:55,213 ‫لا يمكنها حتى أن تأكل كل شيء.‬ ‫أنت تعرفين هذا!‬ 166 00:11:55,214 --> 00:11:57,841 ‫أعطيها بالضبط‬ ‫ما يقوله لي الطبيب لأعطيه إياها!‬ 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,260 ‫تقول المعلمة أيضًا‬ ‫إنها عادةً ما تكون غير نظيفة.‬ 168 00:12:00,261 --> 00:12:03,264 ‫يا للهول، هذه كذبة!‬ 169 00:12:03,889 --> 00:12:06,391 ‫اسمعي، حسنًا، أحيانًا لا يكون لدي غاز.‬ 170 00:12:06,392 --> 00:12:09,227 ‫حسنًا؟ ليس لدي غاز، لذا ليس لدي ماء ساخن.‬ 171 00:12:09,228 --> 00:12:11,438 ‫لكنني أحممها. أحممها!‬ 172 00:12:11,439 --> 00:12:13,982 ‫إنها فقط... تشعر بالبرد جدًا.‬ 173 00:12:13,983 --> 00:12:16,276 ‫حسنًا؟ وأنا أقول لك الحقيقة.‬ 174 00:12:16,277 --> 00:12:19,612 ‫أقسم إنني أقول الحقيقة!‬ 175 00:12:19,613 --> 00:12:21,990 ‫- يجب أن نقوم بزيارة منزلية.‬ ‫- أرجوك.‬ 176 00:12:21,991 --> 00:12:24,034 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 177 00:12:25,369 --> 00:12:27,328 ‫أرجوكما لا تأخذا طفلتي.‬ 178 00:12:27,329 --> 00:12:28,956 ‫لقد تم الأمر بالفعل.‬ 179 00:12:30,416 --> 00:12:31,750 ‫أرجوكما، لا!‬ 180 00:12:31,751 --> 00:12:33,878 ‫ها هي بطاقتي.‬ 181 00:12:35,379 --> 00:12:38,591 ‫لدينا معلوماتك. سنتواصل معك.‬ 182 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 ‫ماذا عن دوائها؟‬ 183 00:12:43,220 --> 00:12:46,891 ‫ستكون في أيد أمينة.‬ 184 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 ‫أيتها السافلة الغبية!‬ 185 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 ‫أنت لي!‬ 186 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 ‫ستتمنين أنك لم تغادري المنزل أبدًا.‬ 187 00:14:43,090 --> 00:14:45,341 ‫أنا سعيدة جدًا بقدومك.‬ 188 00:14:45,342 --> 00:14:49,137 ‫هذا الرجل صدمني وأبعدني عن الطريق.‬ ‫لدي رقم لوحة سيارته.‬ 189 00:14:49,138 --> 00:14:50,055 ‫هذا هو!‬ 190 00:14:51,223 --> 00:14:52,724 ‫لم تعرفي أنني شرطي، أليس كذلك؟‬ 191 00:14:52,725 --> 00:14:54,726 ‫رخصتك وتسجيلك يا سيدتي.‬ 192 00:14:54,727 --> 00:14:56,311 ‫لكنني لم أرتكب أيّ خطأ.‬ 193 00:14:56,312 --> 00:14:59,023 ‫- اصطدمت بسيارتي الجديدة!‬ ‫- أنت صدمتني!‬ 194 00:15:00,941 --> 00:15:02,692 ‫الرخصة والتسجيل يا سيدة.‬ 195 00:15:02,693 --> 00:15:06,195 ‫أرجوك أخبريني أنهما ليسا معك‬ ‫كي أسجنك أيتها الساقطة.‬ 196 00:15:06,196 --> 00:15:07,655 ‫بحقك، سأتولى الأمر.‬ 197 00:15:07,656 --> 00:15:11,576 ‫أنت غاضب جدًا. عد إلى القسم. هيّا!‬ 198 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 ‫إن رأيتك مجددًا، في أي مكان،‬ 199 00:15:15,915 --> 00:15:19,250 ‫فسأجد طريقة قانونية‬ ‫لإطلاق النار على رأسك! هل تسمعينني؟‬ 200 00:15:19,251 --> 00:15:21,670 ‫أنت! اخرج من هنا.‬ 201 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 ‫اجعليها تعاني.‬ 202 00:15:31,430 --> 00:15:33,474 ‫هل معك رخصتك والتسجيل يا سيدتي؟‬ 203 00:15:37,645 --> 00:15:38,938 ‫إنها منتهية الصلاحية.‬ 204 00:15:39,688 --> 00:15:45,110 ‫أعرف. أتقاضى راتبي اليوم،‬ ‫وكنت سأهتم بالأمر. اليوم. أرجوك.‬ 205 00:15:46,737 --> 00:15:48,988 ‫سأكتب لك مخالفة وأحجز سيارتك.‬ 206 00:15:48,989 --> 00:15:51,699 ‫لا! أرجوك. يجب أن تكون معي سيارتي.‬ 207 00:15:51,700 --> 00:15:54,243 ‫- سيدتي.‬ ‫- لا أستطيع دفع ثمن المخالفة. لا.‬ 208 00:15:54,244 --> 00:15:55,411 ‫لا، أحتاج إلى سيارتي!‬ 209 00:15:55,412 --> 00:15:58,623 ‫سيدتي، إن شغلت تلك السيارة، سيتم اعتقالك.‬ 210 00:15:58,624 --> 00:16:02,044 ‫أنا أتساهل معك. وهو لن يفعل.‬ ‫أتريدينني أن أتصل به ليعود إلى هنا؟‬ 211 00:16:04,129 --> 00:16:05,881 ‫ابقي هنا ولا تتحركي.‬ 212 00:16:16,016 --> 00:16:17,266 ‫يمكنني مساعدة الشخص التالي.‬ 213 00:16:17,267 --> 00:16:18,894 ‫لا يا سيدتي.‬ 214 00:16:19,895 --> 00:16:22,982 ‫استخدمي الأخرى من فضلك. لا. شكرًا.‬ 215 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 ‫اتصلت بـ"ميشيل".‬ 216 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 ‫أجل.‬ 217 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 ‫لقد غبت منذ ساعتين.‬ 218 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 ‫انظري إليك.‬ 219 00:16:35,953 --> 00:16:38,080 ‫اذهبي إلى المكتب. هيّا.‬ 220 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 ‫انظري إليك.‬ 221 00:16:50,801 --> 00:16:53,178 ‫تقطرين على الأرض اللعينة.‬ 222 00:16:54,430 --> 00:16:55,264 ‫أنا...‬ 223 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 ‫عليّ أن أفصلك.‬ 224 00:16:58,642 --> 00:16:59,892 ‫أحتاج إلى هذه الوظيفة.‬ 225 00:16:59,893 --> 00:17:01,436 ‫أجل، حسنًا.‬ 226 00:17:01,437 --> 00:17:05,524 ‫كان يجب أن تفكري في هذا‬ ‫قبل أن تأتي إلى هنا متأخرة بساعتين!‬ 227 00:17:07,026 --> 00:17:09,193 ‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع‬ ‫في المصرف اللعين!‬ 228 00:17:09,194 --> 00:17:11,446 ‫"ميشيل" رأتك هناك!‬ 229 00:17:11,447 --> 00:17:13,614 ‫أخبرتني أنك ذاهبة إلى المدرسة!‬ 230 00:17:13,615 --> 00:17:17,285 ‫كنت أحاول الحصول على المال لابنتي.‬ ‫إنها بحاجة إليه للغداء.‬ 231 00:17:17,286 --> 00:17:20,079 ‫لديك الكثير من الأعذار!‬ 232 00:17:20,080 --> 00:17:22,331 ‫أنا آسف، لكنني... لا، مهلًا.‬ 233 00:17:22,332 --> 00:17:23,625 ‫لا أشعر بالأسف.‬ 234 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 ‫لقد تسببت بهذا لنفسك!‬ 235 00:17:27,463 --> 00:17:28,797 ‫إنك مطرودة.‬ 236 00:17:30,883 --> 00:17:31,884 ‫أيمكنني أخذ راتبي؟‬ 237 00:17:32,384 --> 00:17:34,053 ‫أتريدين راتبك؟‬ 238 00:17:34,636 --> 00:17:38,682 ‫عندما تُطردين من العمل،‬ ‫يصلك راتبك عبر البريد.‬ 239 00:17:41,101 --> 00:17:42,977 ‫هذه سياسة الشركة.‬ 240 00:17:42,978 --> 00:17:45,855 ‫لا يمكنني انتظار وصوله بالبريد.‬ ‫يجب أن أدفع الإيجار،‬ 241 00:17:45,856 --> 00:17:49,067 ‫ويجب أن أحصل على هذا المال‬ ‫لابنتي كي تأكل الغداء.‬ 242 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 ‫حسنًا، ماذا تريدينني أن أفعله حيال ذلك؟‬ 243 00:17:53,155 --> 00:17:54,615 ‫شيك الراتب هناك.‬ 244 00:17:55,574 --> 00:17:56,950 ‫لن أعطيك شيئًا.‬ 245 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 ‫الآن اخرجي من هنا.‬ 246 00:18:10,380 --> 00:18:12,382 ‫لا!‬ 247 00:18:13,217 --> 00:18:14,884 ‫لا!‬ 248 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 ‫ماذا فعلت؟‬ 249 00:18:18,055 --> 00:18:22,558 ‫كان من المفترض أن تعودي الساعة 10‬ ‫في استراحتك. أليس هذا ما قلته؟‬ 250 00:18:22,559 --> 00:18:24,894 ‫- لا!‬ ‫- أعلم أنك لا تملكي مالي!‬ 251 00:18:24,895 --> 00:18:27,146 ‫لهذا كل أغراضك هناك.‬ 252 00:18:27,147 --> 00:18:31,485 ‫أيًا كان ما لن تأخذيه،‬ ‫سأرمي بقية هذه القمامة في سلة المهملات!‬ 253 00:18:31,985 --> 00:18:33,445 ‫لا!‬ 254 00:18:34,071 --> 00:18:34,988 ‫لا!‬ 255 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 ‫لا!‬ 256 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 ‫هذان اثنان...‬ 257 00:18:41,829 --> 00:18:43,831 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 258 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 ‫لا بد أنك تظنين أنني حمقاء!‬ 259 00:18:49,545 --> 00:18:51,630 ‫لا!‬ 260 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 ‫لا!‬ 261 00:19:05,894 --> 00:19:10,314 ‫أين كنت؟ لقد كنت‬ ‫أتصل بك طوال اليوم! يا امرأة!‬ 262 00:19:10,315 --> 00:19:11,691 ‫ما هذا الهراء؟‬ 263 00:19:11,692 --> 00:19:13,067 ‫أحتاج إلى شيك راتبي.‬ 264 00:19:13,068 --> 00:19:17,030 ‫ألم تفهمي أنه سيُرسل بالبريد؟‬ 265 00:19:18,157 --> 00:19:21,785 ‫لن أتمكن من العيش أنا وابنتي. أرجوك.‬ 266 00:19:22,286 --> 00:19:24,328 ‫لم تظنين أن هذا جزء من مشكلتي؟‬ 267 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 ‫أنت مطرودة. اخرجي الآن.‬ 268 00:19:29,543 --> 00:19:30,376 ‫رباه!‬ 269 00:19:30,377 --> 00:19:34,631 ‫حسنًا، سأقلك يوم السبت.‬ 270 00:19:36,341 --> 00:19:38,885 ‫كيف حالك يا آنسة...‬ 271 00:19:38,886 --> 00:19:40,554 ‫"جنايا"؟‬ 272 00:19:41,597 --> 00:19:44,015 ‫كنت أتساءل إن كنتم تبيعون‬ ‫سجائر "بلاك آند ميلدز" هنا؟‬ 273 00:19:44,016 --> 00:19:45,433 ‫ليس من المفترض أن تكون...‬ 274 00:19:45,434 --> 00:19:46,976 ‫اصمت وأعطني المال!‬ 275 00:19:46,977 --> 00:19:48,770 ‫- تبًا!‬ ‫- أعطني المال!‬ 276 00:19:49,605 --> 00:19:50,813 ‫- هنا! خذه!‬ ‫- كله!‬ 277 00:19:50,814 --> 00:19:52,940 ‫- خذه!‬ ‫- أعطني ما في الخزنة أيضًا!‬ 278 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 ‫أحضر المال أيها العجوز!‬ 279 00:19:55,402 --> 00:19:57,612 ‫- أسرع!‬ ‫- حسنًا! اهدأ!‬ 280 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 ‫لنذهب!‬ 281 00:19:59,448 --> 00:20:01,949 ‫- ضعه! انبطح أرضًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 282 00:20:01,950 --> 00:20:03,367 ‫قلها مجددًا! أجل، هيّا!‬ 283 00:20:03,368 --> 00:20:04,744 ‫أحضري المال!‬ 284 00:20:04,745 --> 00:20:07,246 ‫حسنًا! خذوه! خذوه وحسب!‬ 285 00:20:07,247 --> 00:20:09,832 ‫- في الواقع، ضعيه هنا.‬ ‫- لا، أرجوك!‬ 286 00:20:09,833 --> 00:20:11,584 ‫لا! أحتاج إلى هذا من أجل ابنتي! لا!‬ 287 00:20:11,585 --> 00:20:13,252 ‫ضعي المال في الحقيبة!‬ 288 00:20:13,253 --> 00:20:14,587 ‫أعطيها له!‬ 289 00:20:14,588 --> 00:20:16,964 ‫أعطيني هذه! اللعنة!‬ 290 00:20:16,965 --> 00:20:19,927 ‫تبًا! أعطيه الحقيبة!‬ 291 00:20:21,386 --> 00:20:22,512 ‫اللعنة!‬ 292 00:20:37,110 --> 00:20:38,779 ‫هل تظنين أنني أحمق؟‬ 293 00:20:40,948 --> 00:20:42,281 ‫أنت فعلت هذا!‬ 294 00:20:42,282 --> 00:20:43,991 ‫أجل، أنت!‬ 295 00:20:43,992 --> 00:20:45,910 ‫أعددت هذا الأمر!‬ 296 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 ‫ستُسجنين!‬ 297 00:20:49,498 --> 00:20:50,998 ‫لم أكن أعرفه.‬ 298 00:20:50,999 --> 00:20:53,125 ‫نادى باسمك يا "جنايا".‬ 299 00:20:53,126 --> 00:20:55,419 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- قرأ بطاقة اسمي.‬ 300 00:20:55,420 --> 00:20:56,672 ‫مرحبًا؟ اسمع.‬ 301 00:20:57,214 --> 00:21:01,342 ‫كانت هناك عملية سطو،‬ ‫والمرأة التي تعمل لديّ، هي من دبرت الأمر.‬ 302 00:21:01,343 --> 00:21:03,053 ‫اسمها "جنايا ويلكينسون".‬ 303 00:21:03,845 --> 00:21:05,972 ‫ستُسجنين. أجل.‬ 304 00:21:05,973 --> 00:21:07,974 ‫لماذا لم تعطيه الحقيبة اللعينة؟‬ 305 00:21:07,975 --> 00:21:12,478 ‫تحدثت عن إعطائها لابنتك،‬ ‫كانت تعرفه! "جنايا"، أنت تعرفينه!‬ 306 00:21:12,479 --> 00:21:14,146 ‫ستدخلين السجن!‬ 307 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 ‫انظري أي نوع من الأمهات ستكونين من السجن!‬ 308 00:21:45,137 --> 00:21:46,679 ‫أنا آسف. لقد أغلقنا.‬ 309 00:21:46,680 --> 00:21:48,431 ‫عليّ صرف الشيك.‬ 310 00:21:48,432 --> 00:21:50,433 ‫أنا آسف، تجاوزت الساعة الرابعة.‬ 311 00:21:50,434 --> 00:21:51,351 ‫"جونز".‬ 312 00:21:52,686 --> 00:21:53,520 ‫دعها تدخل.‬ 313 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 ‫شكرًا لك.‬ 314 00:22:01,611 --> 00:22:02,988 ‫مرحبًا مجددًا.‬ 315 00:22:04,072 --> 00:22:05,324 ‫ستساعدك.‬ 316 00:22:17,085 --> 00:22:18,128 ‫ما هذا يا ترى؟‬ 317 00:22:18,795 --> 00:22:20,380 ‫نعم، هذه فوضى.‬ 318 00:22:23,759 --> 00:22:24,593 ‫سرقة؟‬ 319 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 ‫لا يزال المال هنا.‬ 320 00:22:27,012 --> 00:22:28,929 ‫يبدو أن هذا حاول سرقة المكان،‬ 321 00:22:28,930 --> 00:22:31,183 ‫وقد أكدنا أن هذا هو المدير.‬ 322 00:22:31,683 --> 00:22:34,643 ‫أُطلق عليه الرصاص من مسافة قريبة،‬ ‫واحد في الرأس وواحد في الصدر.‬ 323 00:22:34,644 --> 00:22:36,187 ‫هل أردى كل منهما الآخر؟‬ 324 00:22:36,188 --> 00:22:37,105 ‫لا.‬ 325 00:22:38,482 --> 00:22:39,483 ‫الكاميرات؟‬ 326 00:22:40,442 --> 00:22:42,986 ‫- هل تعمل؟‬ ‫- هذا ما أردت أن أريك إياه.‬ 327 00:22:43,612 --> 00:22:46,406 ‫كل شيء على ما يُرام. ضعه على التكرار.‬ 328 00:22:49,409 --> 00:22:50,744 ‫هل نعرف هويتها؟‬ 329 00:22:51,787 --> 00:22:54,748 ‫قال عامل خدمة الطوارئ‬ ‫إن اسمها "جنايا ويلكينسون".‬ 330 00:22:55,832 --> 00:22:59,126 ‫اتصل الضحية وقال‬ ‫إنها دبرت الأمر، وأطلقت النار عليه.‬ 331 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 ‫هذا ملف توظيفها. كان في خزانة الملفات.‬ 332 00:23:03,298 --> 00:23:06,635 ‫يبدو أن هذين الاثنين جاءا لسرقتها،‬ ‫وكانت تطالب براتبها.‬ 333 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 ‫هل يعرفها أحد آخر؟‬ 334 00:23:09,179 --> 00:23:11,806 ‫أنا المحققة "كاي ريموند". هل شاهدت هذا؟‬ 335 00:23:11,807 --> 00:23:15,727 ‫رأيت "جنايا" هناك.‬ ‫سمعت طلقات نارية، وهربت.‬ 336 00:23:16,645 --> 00:23:18,313 ‫ماذا يمكنك إخباري عنها؟‬ 337 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 ‫إنها شخصية طيبة.‬ 338 00:23:21,274 --> 00:23:23,234 ‫إنها أم صالحة.‬ 339 00:23:23,235 --> 00:23:25,112 ‫لن تفعل شيئًا كهذا.‬ 340 00:23:26,321 --> 00:23:28,614 ‫هل هي من النوع الذي قد يدبر لعملية سطو؟‬ 341 00:23:28,615 --> 00:23:29,907 ‫مستحيل.‬ 342 00:23:29,908 --> 00:23:31,742 ‫ليست هذه الفتاة.‬ 343 00:23:31,743 --> 00:23:33,577 ‫"جنايا" صديقتي.‬ 344 00:23:33,578 --> 00:23:36,539 ‫اسمعا، أعرف بعض الفقيرات السافلات،‬ ‫وهي ليست كذلك.‬ 345 00:23:36,540 --> 00:23:39,542 ‫أنا لا أكذب. أقول لكما الحقيقة!‬ ‫ما كانت لتفعل هذا.‬ 346 00:23:39,543 --> 00:23:42,420 ‫إنها أم، لديها طفلة وكل ذلك!‬ 347 00:23:42,421 --> 00:23:45,172 ‫هل تعرفين إن كانت تعرف الرجل‬ ‫الذي سرق المكان؟‬ 348 00:23:45,173 --> 00:23:47,259 ‫إنها لا تتحدث مع أحد.‬ 349 00:23:48,051 --> 00:23:51,637 ‫- سأطلب من الضابط طرح المزيد من الأسئلة.‬ ‫- يجب أن تساعداها.‬ 350 00:23:51,638 --> 00:23:54,306 ‫إنها تواجه الكثير من المشكلات،‬ 351 00:23:54,307 --> 00:23:56,684 ‫وأنا الوحيدة التي معها.‬ 352 00:23:56,685 --> 00:24:00,647 ‫أنتما لا تعرفان كيف يكون هذا. لم تفعل ذلك.‬ 353 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 ‫أؤكد لكما أنها لم تفعل ذلك.‬ 354 00:24:04,192 --> 00:24:05,318 ‫شكرًا على وقتك.‬ 355 00:24:08,155 --> 00:24:11,824 ‫أجل، إنها متورطة بالتأكيد.‬ ‫غادرت في سيارة المجرم.‬ 356 00:24:11,825 --> 00:24:15,245 ‫أصدر تعميمًا على سيارتها وعليها كمشتبه بها.‬ 357 00:24:16,413 --> 00:24:17,872 ‫مشتبه بها؟‬ 358 00:24:17,873 --> 00:24:19,457 ‫أتحتاجين إلى مشاهدة ذلك مجددًا؟‬ 359 00:24:19,458 --> 00:24:24,087 ‫"بيلي"، سأتولى الأمر. واحرص على أن تجد‬ ‫قارئات لوحات السيارات في هذه المنطقة.‬ 360 00:24:24,671 --> 00:24:25,589 ‫حسنًا.‬ 361 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 ‫التالي رجاءً.‬ 362 00:24:32,095 --> 00:24:33,388 ‫أحتاج إلى صرف هذا المبلغ.‬ 363 00:24:35,348 --> 00:24:39,561 ‫لا بد أن لديك أطفال. هل سكبوا‬ ‫مشروب على هذا أو ما شابه؟‬ 364 00:24:40,479 --> 00:24:41,605 ‫أيمكنني رؤية بطاقة هويتك؟‬ 365 00:24:44,858 --> 00:24:45,817 ‫بطاقة هويتك؟‬ 366 00:24:47,736 --> 00:24:49,654 ‫لقد سُرقت.‬ 367 00:24:50,530 --> 00:24:56,036 ‫أنا آسفة، لكنني لن أتمكن من صرفه‬ ‫من دون بطاقة هويتك.‬ 368 00:24:59,247 --> 00:25:02,500 ‫لقد ساعدتني من قبل، لذا اصرفيه.‬ 369 00:25:02,501 --> 00:25:04,460 ‫- نعم، أعرف، لكنني.‬ ‫- أرجوك.‬ 370 00:25:04,461 --> 00:25:07,713 ‫إنها سياسة المصرف.‬ ‫لا يمكنني صرف الشيك من دون بطاقة الهوية.‬ 371 00:25:07,714 --> 00:25:11,134 ‫لا، لكنك تعرفني يا "تيسا".‬ ‫لقد ساعدتني من قبل. اصرفي الشيك.‬ 372 00:25:11,885 --> 00:25:13,093 ‫اسمعي، أفهمك، ولكن،‬ 373 00:25:13,094 --> 00:25:17,640 ‫انظري، يمكنك التحدث مع مديرتنا،‬ ‫وربما يمكنها مساعدتك، لكن...‬ 374 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 ‫أنا آسفة.‬ 375 00:25:22,020 --> 00:25:22,853 ‫أنا آسفة، لكن...‬ 376 00:25:22,854 --> 00:25:26,732 ‫- يا للهول!‬ ‫- اصرفي الشيك فحسب. اصرفيه.‬ 377 00:25:26,733 --> 00:25:29,276 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرجوك.‬ 378 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 ‫حسنًا.‬ 379 00:25:33,657 --> 00:25:35,033 ‫"إطلاق الإنذار الصامت"‬ 380 00:25:45,794 --> 00:25:50,297 ‫"بينيفولانت" مصرف وائتمان.‬ ‫"نيكول" تتحدث. كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 381 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 ‫معك الشرطة.‬ ‫لدينا إنذار أن هناك سرقة قيد التنفيذ.‬ 382 00:25:55,595 --> 00:25:57,012 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 383 00:25:57,013 --> 00:25:58,389 ‫ماذا قلت اسمك؟‬ 384 00:25:58,390 --> 00:26:01,433 ‫"نيكول باركر". أنا المديرة.‬ 385 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 ‫وهذا هو فرع شارع "ميمز"؟‬ 386 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 ‫نعم.‬ 387 00:26:05,230 --> 00:26:09,109 ‫هل تنظرين إلى السارقة يا سيدتي؟‬ ‫إذا كان الأمر كذلك، أيمكنك وصفها بأمان؟‬ 388 00:26:10,569 --> 00:26:11,444 ‫نعم.‬ 389 00:26:11,945 --> 00:26:15,991 ‫أنثى سوداء. طولها حوالي 170 سم.‬ 390 00:26:17,742 --> 00:26:20,745 ‫إنها ترتدي سترة حمراء وسروال جينز.‬ 391 00:26:22,414 --> 00:26:24,081 ‫إنها تأتي إلى هنا طوال الوقت.‬ 392 00:26:24,082 --> 00:26:27,585 ‫إنها تعمل في الجهة المقابلة من الشارع‬ ‫في متجر "سوبر سنتر".‬ 393 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 ‫هل تعرفين اسمها؟‬ 394 00:26:31,923 --> 00:26:33,550 ‫لا أستطيع تذكر اسم عائلتها.‬ 395 00:26:34,718 --> 00:26:38,096 ‫إنه شيء مثل "جيناي" على ما أظن.‬ 396 00:26:39,639 --> 00:26:41,182 ‫"جنايا ويلكينسون" يا سيدتي؟‬ 397 00:26:42,475 --> 00:26:43,809 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 398 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 ‫الشرطة في طريقها.‬ 399 00:26:48,189 --> 00:26:49,398 ‫ويلاه!‬ 400 00:26:49,399 --> 00:26:50,567 ‫ما الأمر يا سيدتي؟‬ 401 00:26:51,860 --> 00:26:53,194 ‫معها قنبلة.‬ 402 00:26:53,778 --> 00:26:54,946 ‫ابقي على الخط يا سيدتي.‬ 403 00:26:56,156 --> 00:26:57,698 ‫وأنت طردتها اليوم؟‬ 404 00:26:57,699 --> 00:26:59,451 ‫بالتأكيد فعلت ذلك.‬ 405 00:27:02,787 --> 00:27:03,913 ‫"آريا ويلكينسون".‬ 406 00:27:04,623 --> 00:27:06,374 ‫- من هذا؟‬ ‫- هذه ابنتها.‬ 407 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 ‫كانت مريضة.‬ 408 00:27:08,501 --> 00:27:10,795 ‫كانت تأخذها "جنايا" دائمًا إلى المستشفى.‬ 409 00:27:11,379 --> 00:27:14,215 ‫رغم أنها تعاني، ما زالت تعطيني الفكة.‬ 410 00:27:15,425 --> 00:27:16,843 ‫إنها فتاة صالحة.‬ 411 00:27:17,469 --> 00:27:20,429 ‫لا أكترث للهراء الذي يتحدث عنه "بيني".‬ 412 00:27:20,430 --> 00:27:24,808 ‫يحق لي أن أطردها، وهذا ما فعلته بالضبط.‬ 413 00:27:24,809 --> 00:27:26,102 ‫أيمكننا رؤية الشقة؟‬ 414 00:27:26,686 --> 00:27:28,937 ‫هل ستدفع إيجار الشهر الأول والأخير؟‬ 415 00:27:28,938 --> 00:27:30,940 ‫وإلا فلن ترى شيئًا.‬ 416 00:27:31,441 --> 00:27:32,733 ‫سيدتي، سيكون من الأفضل‬ 417 00:27:32,734 --> 00:27:34,652 ‫- إن أمكنك التعاون فحسب.‬ ‫- "بيلي".‬ 418 00:27:34,653 --> 00:27:36,279 ‫هذا لا يستحق العناء.‬ 419 00:27:36,946 --> 00:27:41,284 ‫ما قصدك؟ أتعتقدان أنني أبالي‬ ‫بشأن الشرطة؟ لا أفعل.‬ 420 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 ‫هل أنت بخير؟‬ 421 00:27:49,876 --> 00:27:50,710 ‫أجل.‬ 422 00:27:51,211 --> 00:27:54,089 ‫الكثير من الذكريات يا "بيلي".‬ ‫الكثير من الذكريات.‬ 423 00:27:54,714 --> 00:27:57,467 ‫عملية سطو جارية بالمصرف.‬ ‫المُشتبه بها، "جنايا ويلكينسون".‬ 424 00:27:58,677 --> 00:28:00,637 ‫ماذا؟ هيّا بنا.‬ 425 00:28:15,527 --> 00:28:16,820 ‫مهلًا.‬ 426 00:28:17,612 --> 00:28:20,364 ‫لماذا تعطيني... لا أريد كل هذا!‬ 427 00:28:20,365 --> 00:28:21,615 ‫ماذا تفعلين؟‬ 428 00:28:21,616 --> 00:28:23,826 ‫لا، أريد صرف الشيك.‬ 429 00:28:23,827 --> 00:28:28,206 ‫الشيك الخاص بي هو 521 دولارًا.‬ ‫اصرفي الشيك. لا أريد ذلك.‬ 430 00:28:33,253 --> 00:28:34,628 ‫نعم. حسنًا.‬ 431 00:28:34,629 --> 00:28:39,509 ‫"جونز"، عليك أن تُخرج الجميع خارج المصرف.‬ 432 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 ‫- نحن نتعرض للسرقة.‬ ‫- ماذا؟‬ 433 00:28:44,139 --> 00:28:48,935 ‫أجل، لديها مسدس وقنبلة.‬ 434 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 ‫نعم.‬ 435 00:28:52,856 --> 00:28:55,984 ‫سأدعك تتكلم إلى حارس الأمن هنا.‬ 436 00:28:56,901 --> 00:28:58,486 ‫تفضل يا "جونز". تحدث إليها.‬ 437 00:29:02,574 --> 00:29:05,534 ‫أنا آسفة يا سيدي. المصرف مغلق.‬ 438 00:29:05,535 --> 00:29:08,036 ‫- انتظري. ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫- سيدي!‬ 439 00:29:08,037 --> 00:29:09,496 ‫نريدك أن تغادر.‬ 440 00:29:09,497 --> 00:29:11,665 ‫سيدتي، كنت واقفًا في هذا الطابور الطويل.‬ 441 00:29:11,666 --> 00:29:13,542 ‫- الآن، ما الأمر؟‬ ‫- أحتاج إلى مالي.‬ 442 00:29:13,543 --> 00:29:15,502 ‫أتعرفين منذ متى كنا ننتظر؟‬ 443 00:29:15,503 --> 00:29:18,505 ‫نحن نتعرض للسرقة يا سيدي.‬ 444 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 ‫- عذرًا؟‬ ‫- نعم؟‬ 445 00:29:22,302 --> 00:29:25,429 ‫لا أعرف ما خطبها. أيمكنك...‬ 446 00:29:25,430 --> 00:29:27,514 ‫نعم.‬ 447 00:29:27,515 --> 00:29:29,767 ‫لا أعرف لماذا تعطيني كل هذا المال.‬ 448 00:29:29,768 --> 00:29:31,351 ‫أريد صرف الشيك الخاص بي.‬ 449 00:29:31,352 --> 00:29:32,729 ‫يمكنني فعل هذا لك.‬ 450 00:29:33,688 --> 00:29:36,690 ‫لماذا تتصرف هكذا؟ لم أفعل لها شيئًا!‬ 451 00:29:36,691 --> 00:29:39,443 ‫- أعلم ذلك!‬ ‫- واصلت قول إنني أحتاج إلى بطاقة هوية.‬ 452 00:29:39,444 --> 00:29:41,111 ‫- هويتي ليست معي.‬ ‫- إنها محقة.‬ 453 00:29:41,112 --> 00:29:43,280 ‫- إنها تعرفني! "تيسا"!‬ ‫- إنها تعرفك! "تيسا"!‬ 454 00:29:43,281 --> 00:29:47,117 ‫- لماذا تتصرف وكأنها لا تعرفني؟‬ ‫- لا بأس. يمكنني أن أفعل هذا من أجلك.‬ 455 00:29:47,118 --> 00:29:49,329 ‫لأنني أعرفك.‬ 456 00:29:52,332 --> 00:29:53,583 ‫أعرفك.‬ 457 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا؟‬ 458 00:29:59,255 --> 00:30:00,714 ‫أحتاج إلى مالي فحسب.‬ 459 00:30:00,715 --> 00:30:03,383 ‫أحتاج فقط إلى صرف الشيك. هذا كل شيء.‬ 460 00:30:03,384 --> 00:30:06,637 ‫- 521 دولارًا، هذا كل ما أحتاج إليه.‬ ‫- "تيسا".‬ 461 00:30:06,638 --> 00:30:08,972 ‫- أرجوك. هذا كل شيء.‬ ‫- فهمت.‬ 462 00:30:08,973 --> 00:30:10,808 ‫- "تيسا"؟‬ ‫- نعم.‬ 463 00:30:10,809 --> 00:30:12,851 ‫اصرفي شيكها.‬ 464 00:30:12,852 --> 00:30:14,394 ‫- "تيسا"؟‬ ‫- لماذا تبكي؟‬ 465 00:30:14,395 --> 00:30:15,772 ‫لا بأس.‬ 466 00:30:16,856 --> 00:30:18,191 ‫- اصرفي الشيك يا "تيسا".‬ ‫- حسنًا.‬ 467 00:31:14,414 --> 00:31:16,957 ‫- كم ستستغرق الوحدة المتحركة؟‬ ‫- عشر دقائق أيها الرئيس.‬ 468 00:31:16,958 --> 00:31:19,209 ‫- هل عممتما أوصافها؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 469 00:31:19,210 --> 00:31:20,961 ‫حسنًا. أخبراني عنها.‬ 470 00:31:20,962 --> 00:31:23,463 ‫"جانيا آن ويلكينسون"، 42 عامًا،‬ ‫لا تُوجد سوابق،‬ 471 00:31:23,464 --> 00:31:27,260 ‫تم التقاطها بالكاميرا وهي ترتكب جريمة قتل‬ ‫رئيسها في متجر "سوبر سنتر".‬ 472 00:31:27,844 --> 00:31:29,344 ‫أحتاج إلى الاتصال بذلك المصرف.‬ 473 00:31:29,345 --> 00:31:32,097 ‫نحتاج إلى الاتصال بالمصرف الآن.‬ 474 00:31:32,098 --> 00:31:35,100 ‫أخبرهم أن يسرعوا.‬ ‫أريد رؤية ما يحدث في ذلك المصرف أيضًا.‬ 475 00:31:35,101 --> 00:31:36,727 ‫هل كان مسرح الجريمة سيئًا؟‬ 476 00:31:36,728 --> 00:31:37,936 ‫أجل، سيئ جدًا.‬ 477 00:31:37,937 --> 00:31:41,523 ‫نعتقد أنها دبرت السرقة‬ ‫في "سوبر سنتر" ثم ساءت الأمور.‬ 478 00:31:41,524 --> 00:31:42,983 ‫غادرت في سيارة الهروب.‬ 479 00:31:42,984 --> 00:31:43,943 ‫أم...‬ 480 00:31:46,279 --> 00:31:48,363 ‫- تحدثي.‬ ‫- حسنًا، مما رأيته في الفيديو،‬ 481 00:31:48,364 --> 00:31:51,534 ‫تبدو كأنها كانت ضحية عالقة في عملية سطو.‬ 482 00:31:52,327 --> 00:31:54,536 ‫حسنًا. إذًا، كيف تفسرين قتلها رئيسها؟‬ 483 00:31:54,537 --> 00:31:56,413 ‫طُردت من منزلها اليوم.‬ 484 00:31:56,414 --> 00:31:58,540 ‫هذا سبب إضافي كي تسرق المصرف.‬ 485 00:31:58,541 --> 00:32:01,168 ‫أو ربما كان الأمر كثيرًا عليها‬ ‫وأرادت راتبها.‬ 486 00:32:01,169 --> 00:32:04,881 ‫لقد علقت في عملية سطو‬ ‫وفقدت أعصابها، فقتلته.‬ 487 00:32:08,593 --> 00:32:09,427 ‫أنت، تعالي معي.‬ 488 00:32:15,725 --> 00:32:19,187 ‫العشرينيات من فضلك. أحتاج إلى العشرينيات.‬ 489 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 ‫لا!‬ 490 00:32:28,363 --> 00:32:31,616 ‫ثمة طلقات نارية يا سيدي! انبطحوا!‬ ‫ثمة طلقات نارية!‬ 491 00:32:37,622 --> 00:32:39,748 ‫- ارفعا أيديكما!‬ ‫- ارفعا أيديكما الآن!‬ 492 00:32:39,749 --> 00:32:41,124 ‫حسنًا! نحن لسنا الفاعلين!‬ 493 00:32:41,125 --> 00:32:42,584 ‫أبقيا أيديكما مرفوعة!‬ 494 00:32:42,585 --> 00:32:46,004 ‫انظروا، لا تزال السيدة تسرق المصرف.‬ ‫هذا هو حارس الأمن.‬ 495 00:32:46,005 --> 00:32:47,047 ‫هل أطلقت النار عليك؟‬ 496 00:32:47,048 --> 00:32:50,175 ‫لا. عندما حاولت الإطاحة بها، انفجر سلاحها.‬ 497 00:32:50,176 --> 00:32:52,053 ‫هذا الوغد لم يكن يفعل شيئًا.‬ 498 00:32:52,720 --> 00:32:54,513 ‫حسنًا، كان ذلك غبيًا.‬ 499 00:32:54,514 --> 00:32:56,139 ‫يا ويلاه!‬ 500 00:32:56,140 --> 00:32:58,601 ‫انهضي!‬ 501 00:33:00,019 --> 00:33:01,228 ‫انهضي!‬ 502 00:33:01,229 --> 00:33:04,690 ‫توقفي عن التصرف هكذا! لم أفعل شيئًا لك!‬ 503 00:33:04,691 --> 00:33:05,983 ‫لا بأس يا "تيسا"!‬ 504 00:33:05,984 --> 00:33:08,861 ‫أعطيتني ذلك المال! لقد أوقعت بي!‬ 505 00:33:10,029 --> 00:33:13,491 ‫كنت بحاجة إلى 40 دولارًا فقط‬ ‫لآخذها إلى المدرسة.‬ 506 00:33:14,242 --> 00:33:16,660 ‫في مسرح الجريمة الآن‬ ‫في "بينيفولانت" مصرف وائتمان‬ 507 00:33:16,661 --> 00:33:19,121 ‫حيث تجري عملية سطو.‬ 508 00:33:19,122 --> 00:33:22,416 ‫تلقت الشرطة إنذارًا صامتًا،‬ ‫وعندما وصلوا إلى مسرح الجريمة،‬ 509 00:33:22,417 --> 00:33:23,875 ‫سمعوا صوت طلق ناري.‬ 510 00:33:23,876 --> 00:33:27,838 {\an8}‫ويا "مارثا"، سمعناه أيضًا منذ لحظات.‬ ‫كانت الفوضى عارمة.‬ 511 00:33:27,839 --> 00:33:30,007 ‫جاء رجلان مسرعان من الباب‬ 512 00:33:30,008 --> 00:33:32,801 ‫وفورًا قابلتهما الشرطة بالأوامر.‬ 513 00:33:32,802 --> 00:33:34,428 ‫الآن، مما عرفناه،‬ 514 00:33:34,429 --> 00:33:37,723 ‫اسم المشتبه بها هو "جنايا آن ويلكينسون".‬ 515 00:33:37,724 --> 00:33:41,226 ‫أعلنت مصادرنا في قسم الشرطة أنها مطلوبة‬ 516 00:33:41,227 --> 00:33:42,853 {\an8}‫في جريمة قتل سابقة‬ 517 00:33:42,854 --> 00:33:46,858 ‫حدثت في متجر "سوبر سنتر"‬ ‫في جادة "بينفيل" بالقرب من الفرع.‬ 518 00:34:00,079 --> 00:34:02,457 ‫"تيسا"! أعطيني الهاتف.‬ 519 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 ‫"بينيفولانت" مصرف وائتمان.‬ 520 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 ‫نعم.‬ 521 00:34:17,722 --> 00:34:18,973 ‫مكالمة من أجلك.‬ 522 00:34:24,145 --> 00:34:25,480 ‫من يتصل بي؟‬ 523 00:34:26,689 --> 00:34:31,027 ‫خطوط مصارفنا تعمل على الهواتف المحمولة‬ ‫حتى نتمكن من التحرك.‬ 524 00:34:41,162 --> 00:34:42,245 ‫مرحبًا؟‬ 525 00:34:42,246 --> 00:34:44,082 ‫"جنايا"؟ أنا الرئيس "ويلسون" من...‬ 526 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 ‫حسنًا.‬ 527 00:34:54,050 --> 00:34:55,592 ‫الوحدة المتحركة هنا.‬ 528 00:34:55,593 --> 00:34:57,511 ‫أغلقت الخط. عاود الاتصال بها.‬ 529 00:34:57,512 --> 00:35:00,222 ‫- أين المفاوض يا ترى؟‬ ‫- إنه قريب يا سيدي.‬ 530 00:35:00,223 --> 00:35:01,140 ‫سيدي.‬ 531 00:35:01,724 --> 00:35:02,641 ‫ما الأمر؟‬ 532 00:35:02,642 --> 00:35:04,434 ‫ربما لدي فرصة أفضل.‬ 533 00:35:04,435 --> 00:35:06,061 ‫ولماذا تعتقدين هذا؟‬ 534 00:35:06,062 --> 00:35:08,480 ‫صوت أنثوي، شخص يمكنها التواصل معه.‬ 535 00:35:08,481 --> 00:35:10,107 ‫حسنًا.‬ 536 00:35:10,108 --> 00:35:12,527 ‫ما الذي يدفعك للتفكير‬ ‫أن هذا هو التصرف الصحيح لفعله؟‬ 537 00:35:13,152 --> 00:35:15,904 ‫أعني، لقد سرقها رجل. لقد أوقع بها رجل.‬ 538 00:35:15,905 --> 00:35:17,365 ‫لقد قتلت رجلًا.‬ 539 00:35:19,617 --> 00:35:21,660 ‫ولماذا أنت واثقة من أنها أُوقع بها؟‬ 540 00:35:21,661 --> 00:35:23,204 ‫أشعر بذلك يا سيدي.‬ 541 00:35:24,705 --> 00:35:26,207 ‫- تعالي معي.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 542 00:35:27,041 --> 00:35:29,544 ‫- إن حدث أي خطأ، فسأضع اللوم عليك.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 543 00:35:35,007 --> 00:35:37,051 ‫إنها لا تريد التحدث إليك.‬ 544 00:35:39,345 --> 00:35:40,680 ‫هلا تشغّلين مكبر الصوت؟‬ 545 00:35:43,891 --> 00:35:44,767 ‫أنت على مكبر الصوت.‬ 546 00:35:45,852 --> 00:35:47,060 ‫مرحبًا يا "جنايا".‬ 547 00:35:47,061 --> 00:35:48,855 ‫اسمي المحققة "ريموند".‬ 548 00:35:52,441 --> 00:35:54,735 ‫لماذا كل رجال الشرطة في الخارج هكذا؟‬ 549 00:35:55,736 --> 00:35:56,903 ‫"ديكمان"، غيّر ملابسك.‬ 550 00:35:56,904 --> 00:35:59,239 ‫رائع. تواصلت معها إحدى ضبّاطي.‬ 551 00:35:59,240 --> 00:36:00,824 ‫- أتريد تولي الأمر؟‬ ‫- انتظر.‬ 552 00:36:00,825 --> 00:36:02,910 ‫- دعني أصغي فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 553 00:36:04,453 --> 00:36:06,371 ‫تلقينا اتصالًا أن المصرف يتعرض للسرقة.‬ 554 00:36:06,372 --> 00:36:07,789 ‫- لا!‬ ‫- اسمعي...‬ 555 00:36:07,790 --> 00:36:10,125 ‫أعلم أن الأمر قد يكون مخيفًا،‬ 556 00:36:10,126 --> 00:36:13,920 ‫لكن عليّ أن أسأل، هل الجميع بخير؟‬ 557 00:36:13,921 --> 00:36:15,630 ‫سمعنا صوت إطلاق نار داخل المصرف.‬ 558 00:36:15,631 --> 00:36:17,340 ‫لا!‬ 559 00:36:17,341 --> 00:36:20,594 ‫انفجر المسدس! هو هجم عليّ، ثم...‬ 560 00:36:20,595 --> 00:36:22,513 ‫ثم انطلق المسدس!‬ 561 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 ‫سمعت ذلك.‬ 562 00:36:25,558 --> 00:36:27,559 ‫لكن علينا أن نكون حذرين جدًا.‬ 563 00:36:27,560 --> 00:36:32,230 ‫هناك الكثير من الناس يمكنهم أن يتأذوا‬ ‫ولا نريد ذلك، اتفقنا؟‬ 564 00:36:32,231 --> 00:36:35,650 ‫اسمعي، لم أسرق المصرف.‬ 565 00:36:35,651 --> 00:36:37,944 ‫أتيت لصرف الشيك الخاص بي.‬ 566 00:36:37,945 --> 00:36:39,322 ‫هذا كل شيء.‬ 567 00:36:39,989 --> 00:36:42,574 ‫من الجيد معرفة أنك لا تسرقي المصرف.‬ 568 00:36:42,575 --> 00:36:44,492 ‫ما رأيك أن تضعي المسدس جانبًا؟‬ 569 00:36:44,493 --> 00:36:47,537 ‫فقط اخرجي مع حقيبة الظهر،‬ ‫ودعينا نحل هذا الأمر؟‬ 570 00:36:47,538 --> 00:36:50,999 ‫أعطتني المال وأخبرتها‬ ‫أنني لم أرد كل هذا المال!‬ 571 00:36:51,000 --> 00:36:53,793 ‫هل اتصلت بالشرطة؟ لم قد تفعلي ذلك؟‬ 572 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 573 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 ‫توقفي عن الصراخ!‬ 574 00:36:59,592 --> 00:37:01,551 ‫اسمعي يا "جنايا".‬ 575 00:37:01,552 --> 00:37:04,012 ‫يبدو أن هذا سوء تفاهم كبير.‬ 576 00:37:04,013 --> 00:37:05,972 ‫إنه كذلك. لأنني‬ 577 00:37:05,973 --> 00:37:08,559 ‫لم آت إلى هنا لأسرق المصرف!‬ 578 00:37:09,477 --> 00:37:11,186 ‫هذا ما أحاول قوله لك.‬ 579 00:37:11,187 --> 00:37:13,855 ‫آتي إلى هنا طوال الوقت. لم قد تفعلي ذلك؟‬ 580 00:37:13,856 --> 00:37:15,732 ‫يا "جنايا"! لا بأس.‬ 581 00:37:15,733 --> 00:37:19,694 ‫حسنًا، لم تأتي إلى المصرف من قبل‬ ‫مع حقيبة ظهر ومسدس.‬ 582 00:37:19,695 --> 00:37:21,696 ‫أيمكنك فهم كيف يمكن أن يكون هذا مربكًا؟‬ 583 00:37:21,697 --> 00:37:22,739 ‫إنها تقوم بعمل جيد.‬ 584 00:37:22,740 --> 00:37:23,740 ‫جيد.‬ 585 00:37:23,741 --> 00:37:27,245 ‫حتى هذا المسدس ليس ملكي!‬ 586 00:37:28,246 --> 00:37:30,706 ‫حسنًا، لنضعه جانبًا‬ 587 00:37:31,290 --> 00:37:34,501 ‫واخرجي، لنتحدث عن الأمر. لنحل المشكلة.‬ 588 00:37:34,502 --> 00:37:35,835 ‫لا.‬ 589 00:37:35,836 --> 00:37:37,963 ‫لا، كل ما أحتاج إليه هو مالي،‬ 590 00:37:37,964 --> 00:37:40,382 ‫لأنني يجب أن أحصل على 40 دولارًا للمدرسة،‬ 591 00:37:40,383 --> 00:37:42,926 ‫لأن عليها أن تأكل.‬ 592 00:37:42,927 --> 00:37:45,096 ‫إن لم تأكل، فسيضايقونها!‬ 593 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ‫أنا فقط... أنا...‬ 594 00:37:49,392 --> 00:37:51,851 ‫أتيت فقط لأحضر المال لطفلتي!‬ 595 00:37:51,852 --> 00:37:54,145 ‫حسنًا، ويمكنني فعل ذلك.‬ 596 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 ‫أريدك أن تخرجي وتتحدثي إلي أولًا.‬ 597 00:37:56,857 --> 00:37:57,692 ‫أنت تكذبين.‬ 598 00:37:58,776 --> 00:38:00,402 ‫لا يمكنك مساعدتي!‬ 599 00:38:00,403 --> 00:38:02,570 ‫لا أحد يساعدني!‬ 600 00:38:02,571 --> 00:38:04,155 ‫أفعل كل شيء بمفردي!‬ 601 00:38:04,156 --> 00:38:07,618 ‫كل شيء، أفعله بمفردي!‬ 602 00:38:08,703 --> 00:38:11,079 ‫تريدون قتلي!‬ 603 00:38:11,080 --> 00:38:14,083 ‫تريدون أن تتهموني‬ ‫بسرقة هذا المصرف ولم أفعل ذلك.‬ 604 00:38:15,167 --> 00:38:19,087 ‫وتريدون حبسي، وماذا عن طفلتي؟‬ 605 00:38:19,088 --> 00:38:21,173 ‫ماذا عن طفلتي؟‬ 606 00:38:22,174 --> 00:38:23,300 ‫أنت تكذبين!‬ 607 00:38:23,301 --> 00:38:25,760 ‫حسنًا، أفضل طريقة لفعل ذلك‬ 608 00:38:25,761 --> 00:38:28,597 ‫بمساعدتك لنشر جانبك من الحقيقة.‬ 609 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ‫"ما عدد الرهائن؟"‬ 610 00:38:33,185 --> 00:38:35,812 ‫كم شخصًا معك بالداخل يا "جنايا"؟‬ 611 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 ‫لا أعرف.‬ 612 00:38:44,030 --> 00:38:46,823 ‫إن كنت لا تريدين الخروج،‬ ‫أيمكنك السماح لهم بالخروج على الأقل؟‬ 613 00:38:46,824 --> 00:38:49,200 ‫لا يجب أن يتأذى أحد آخر يا "جنايا".‬ 614 00:38:49,201 --> 00:38:50,910 ‫لا أريد أن يتأذى أحد!‬ 615 00:38:50,911 --> 00:38:54,123 ‫هذا ما أحاول إخبارك به!‬ ‫لم آت إلى هنا لأفعل ذلك!‬ 616 00:38:56,625 --> 00:38:57,959 ‫أغلقي الهاتف.‬ 617 00:38:57,960 --> 00:38:59,587 ‫- أغلقي!‬ ‫- حسنًا!‬ 618 00:39:00,254 --> 00:39:01,130 ‫أغلقت الخط.‬ 619 00:39:02,715 --> 00:39:04,799 ‫مرحبًا! هل هناك مشكلة كهربائية؟‬ 620 00:39:04,800 --> 00:39:07,302 ‫لماذا تضيء الأضواء؟ ألهذا السبب فقدناها؟‬ 621 00:39:07,303 --> 00:39:09,180 ‫أعد الاتصال بالهاتف حالًا!‬ 622 00:39:09,680 --> 00:39:11,348 ‫"دان"، هل تريد تولي الأمر الآن؟‬ 623 00:39:11,349 --> 00:39:15,560 ‫- لا، لقد أبلت بلاءً حسنًا.‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 624 00:39:15,561 --> 00:39:18,396 ‫وقد أسست ثقة مع المحققة "ريموند" هنا.‬ 625 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 ‫أعتقد أن عليها البقاء.‬ 626 00:39:21,567 --> 00:39:22,692 ‫أين تعلمت هذا؟‬ 627 00:39:22,693 --> 00:39:25,279 ‫كنت أخصائية في التفاوض في الجيش.‬ 628 00:39:25,988 --> 00:39:26,822 ‫مرحى.‬ 629 00:39:32,995 --> 00:39:35,164 ‫هذه نقودك يا سيدة "ويلكينسون".‬ 630 00:39:36,207 --> 00:39:37,083 ‫"جنايا".‬ 631 00:39:39,794 --> 00:39:40,628 ‫"جنايا".‬ 632 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 ‫ها هي نقودك.‬ 633 00:39:45,424 --> 00:39:46,258 ‫لعلمك...‬ 634 00:39:48,427 --> 00:39:52,390 ‫أظن أن كل هذا كان سوء تفاهم.‬ 635 00:39:55,309 --> 00:39:56,936 ‫لكن يمكننا أن نصلحه.‬ 636 00:39:58,854 --> 00:40:02,900 ‫يمكنني أن أقول لهم إن هذا كله خطأ.‬ 637 00:40:04,276 --> 00:40:05,736 ‫هل تريدين أن نفعل ذلك؟‬ 638 00:40:09,073 --> 00:40:10,574 ‫أيمكنك إعطاء هذا المبلغ لابنتي؟‬ 639 00:40:14,328 --> 00:40:15,286 ‫خذيه.‬ 640 00:40:15,287 --> 00:40:16,204 ‫أنا...‬ 641 00:40:16,205 --> 00:40:17,123 ‫أرجوك.‬ 642 00:40:20,668 --> 00:40:24,004 ‫أنا واثقة من أنها ستريدك‬ ‫أن تعطيها هذا المبلغ بنفسك.‬ 643 00:40:27,007 --> 00:40:28,384 ‫لن يسمح لي.‬ 644 00:40:36,475 --> 00:40:38,269 ‫اطلبي منهما إغلاق الستائر.‬ 645 00:40:39,019 --> 00:40:40,145 ‫الآن!‬ 646 00:40:40,146 --> 00:40:43,649 ‫"تيسا"، "راية"، أغلقا الستائر. لا بأس.‬ 647 00:40:45,943 --> 00:40:47,069 ‫أسرعا، اركضا!‬ 648 00:40:47,570 --> 00:40:49,363 ‫لا بأس. افعلا ذلك فحسب.‬ 649 00:40:52,658 --> 00:40:54,785 ‫حتى النهاية! اسحباها إلى الأسفل!‬ 650 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 ‫- وارجعا إلى هنا. أسرعا.‬ ‫- هيّا.‬ 651 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 ‫حسنًا.‬ 652 00:41:02,626 --> 00:41:03,461 ‫حسنًا.‬ 653 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 ‫حسنًا.‬ 654 00:41:08,799 --> 00:41:10,550 ‫المراقبة في الأعلى.‬ 655 00:41:10,551 --> 00:41:12,720 ‫- حسنًا، لنكبّر الصورة.‬ ‫- لنكبّر!‬ 656 00:41:16,932 --> 00:41:19,435 ‫- أين فرقة تفكيك القنابل؟‬ ‫- تحركوا إلى موقعهم.‬ 657 00:41:19,935 --> 00:41:22,770 ‫أحضر أحدهم إلى هنا ليخبرني ما هذا.‬ 658 00:41:22,771 --> 00:41:23,689 ‫عُلم.‬ 659 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 ‫يجب أن أجلس.‬ 660 00:42:02,853 --> 00:42:03,687 ‫أجل.‬ 661 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 ‫اذهبي وأحضري لها كرسيًا.‬ 662 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 ‫هيّا!‬ 663 00:42:12,988 --> 00:42:15,990 ‫اسمعي، أنا آسفة، حسنًا؟‬ 664 00:42:15,991 --> 00:42:18,326 ‫أعلم أنكم جميعًا لديكم حيوات لتعودوا إليها.‬ 665 00:42:18,327 --> 00:42:20,078 ‫إذًا دعينا نذهب!‬ 666 00:42:20,079 --> 00:42:21,287 ‫أنا آسفة!‬ 667 00:42:21,288 --> 00:42:22,498 ‫أنا...‬ 668 00:42:23,999 --> 00:42:27,460 ‫أحتاج إلى دقيقة لأفكر في هذا.‬ 669 00:42:27,461 --> 00:42:30,255 ‫أيتها الشابة، لا يُوجد شيء لتفكري فيه.‬ 670 00:42:30,256 --> 00:42:32,341 ‫سلمي نفسك فحسب.‬ 671 00:42:33,509 --> 00:42:35,135 ‫لا يمكنني أن أدعه يقتلني.‬ 672 00:42:48,816 --> 00:42:51,025 ‫لا أعرف ما خطبكم جميعًا.‬ 673 00:42:51,026 --> 00:42:53,653 ‫لم نسرق شيئًا من أحد.‬ 674 00:42:53,654 --> 00:42:55,238 ‫وأنا أيضًا.‬ 675 00:42:55,239 --> 00:42:56,614 ‫ما هذا إذًا؟‬ 676 00:42:56,615 --> 00:42:58,866 ‫حسنًا، أيمكننا عدم فعل ذلك؟‬ 677 00:42:58,867 --> 00:43:01,369 ‫قالت إنها لا تحاول سرقة المصرف.‬ 678 00:43:01,370 --> 00:43:02,829 ‫دعونا لا نغضبها.‬ 679 00:43:02,830 --> 00:43:04,789 ‫تبًا، هذا مزعج!‬ 680 00:43:04,790 --> 00:43:08,459 ‫أصبحتم ترفضون العمل من أجل شيء.‬ 681 00:43:08,460 --> 00:43:12,964 ‫أنا محارب قديم! قاتلنا طويلًا وبقوة‬ ‫لكي تحصلوا جميعًا على كل هذه الحريات،‬ 682 00:43:12,965 --> 00:43:14,925 ‫وانظري إلى الشكر الذي نحصل عليه.‬ 683 00:43:17,052 --> 00:43:20,806 ‫أنا لن أتحمّل هذا الهراء. سأرحل. هيّا.‬ 684 00:43:21,890 --> 00:43:23,851 ‫هل ستسمح لكليهما بالخروج؟‬ 685 00:43:27,021 --> 00:43:29,356 ‫مهلًا، لدينا رهينتان قادمان.‬ 686 00:43:30,649 --> 00:43:32,985 ‫أبعد قليلًا، اتفقنا؟ حسنًا؟‬ 687 00:43:33,569 --> 00:43:35,946 ‫أغلقي الباب! أغلقي الباب.‬ 688 00:43:40,784 --> 00:43:43,162 ‫حسنًا! عودي.‬ 689 00:44:01,930 --> 00:44:04,349 ‫"جنايا"! ليس عليك فعل هذا!‬ 690 00:44:04,350 --> 00:44:07,019 ‫يمكننا جميعًا الخروج من هنا معًا!‬ 691 00:44:12,316 --> 00:44:14,526 ‫لا يمكنني أن أدعه يقتلني.‬ 692 00:44:17,321 --> 00:44:19,573 ‫من سيعتني بابنتي؟‬ 693 00:44:20,824 --> 00:44:22,451 ‫ليس لديّ غيرها.‬ 694 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 ‫أنا فقط...‬ 695 00:44:30,084 --> 00:44:33,044 ‫أريدكن أن تبقين معي، اتفقنا؟ أرجوكن.‬ 696 00:44:33,045 --> 00:44:35,963 ‫لا أطلب شيئًا من أحد. أرجوكن.‬ 697 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 ‫حسنًا؟ أنا فقط...‬ 698 00:44:38,801 --> 00:44:41,178 ‫أحتاج فقط إلى حل هذا الأمر. حسنًا؟‬ 699 00:45:01,699 --> 00:45:03,617 ‫يجب أن نحل هذا.‬ 700 00:45:06,870 --> 00:45:08,205 ‫أحتاج إلى التفكير فحسب.‬ 701 00:45:15,921 --> 00:45:18,298 ‫ستقتلني. إنها غاضبة مني.‬ 702 00:45:19,299 --> 00:45:21,926 ‫"تيسا"، يجب أن تحافظي على هدوئك.‬ 703 00:45:21,927 --> 00:45:23,886 ‫لن تؤذيك.‬ 704 00:45:23,887 --> 00:45:26,515 ‫لماذا لا نهرب إلى الباب؟‬ ‫لقد سمحت لهما بالذهاب.‬ 705 00:45:30,477 --> 00:45:33,563 ‫هذه السيدة مسنة. لا يمكنها الركض.‬ 706 00:45:33,564 --> 00:45:36,149 ‫ألا يمكنني الذهاب مع "راية"؟ أرجوك!‬ 707 00:45:36,150 --> 00:45:37,525 ‫علينا القيام بشيء!‬ 708 00:45:37,526 --> 00:45:39,027 ‫- لا.‬ ‫- لا أستطيع تحمّل الأمر.‬ 709 00:45:40,446 --> 00:45:44,408 ‫لديها قنبلة في حقيبة ظهرها.‬ 710 00:45:45,659 --> 00:45:46,994 ‫ويلاه!‬ 711 00:45:48,829 --> 00:45:49,913 ‫قنبلة؟‬ 712 00:45:51,165 --> 00:45:54,710 ‫بعد كل هذه السنوات... لا أريد أن أموت هكذا.‬ 713 00:45:58,338 --> 00:45:59,173 ‫تفضلن.‬ 714 00:46:02,468 --> 00:46:03,302 ‫خذن.‬ 715 00:46:07,514 --> 00:46:08,390 ‫تفضلن!‬ 716 00:46:10,726 --> 00:46:12,561 ‫حسنًا.‬ 717 00:46:15,647 --> 00:46:16,731 ‫حسنًا.‬ 718 00:46:16,732 --> 00:46:18,025 ‫اجلسن.‬ 719 00:46:19,067 --> 00:46:20,235 ‫اجلسن!‬ 720 00:46:28,660 --> 00:46:30,953 ‫هل سمعت عن سارقة تحضر الكراسي للناس؟‬ 721 00:46:30,954 --> 00:46:33,540 ‫لا، لكنك رأيت مسارح الجريمة.‬ 722 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 ‫والآن...‬ 723 00:46:39,922 --> 00:46:42,507 ‫الآن لا يتحتم عليكن الوقوف.‬ 724 00:46:42,508 --> 00:46:46,720 ‫أعرف ما هو شعور الوقوف‬ ‫على قدميك طوال اليوم.‬ 725 00:46:50,808 --> 00:46:53,100 ‫أيها الرئيس. لدينا خريطة المصرف.‬ 726 00:46:53,101 --> 00:46:56,062 ‫يمكننا الدخول الآن،‬ ‫نطلق قنبلة ضوئية، ونقتحمه.‬ 727 00:46:56,063 --> 00:46:57,605 ‫قالت الصرّافة إن لديها قنبلة.‬ 728 00:46:57,606 --> 00:46:59,649 ‫لست متأكدًا إن لديها تدريب على الذخيرة.‬ 729 00:46:59,650 --> 00:47:00,900 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 730 00:47:00,901 --> 00:47:02,152 ‫ليس على حد علمنا.‬ 731 00:47:02,694 --> 00:47:03,903 ‫قد تكون مزيّفة.‬ 732 00:47:03,904 --> 00:47:07,240 ‫أو ربما تعلمت ذلك من الإنترنت، وهي حقيقية.‬ 733 00:47:07,241 --> 00:47:11,118 ‫حسنًا. بما أننا لا نعرف الآن،‬ ‫سنستعد وننتظر.‬ 734 00:47:11,119 --> 00:47:13,288 ‫لا يمكننا الدخول في وجود أربع رهائن.‬ 735 00:47:14,039 --> 00:47:14,872 ‫انظر.‬ 736 00:47:14,873 --> 00:47:17,083 ‫- علينا إدخال مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ ‫- تبًا.‬ 737 00:47:17,084 --> 00:47:19,919 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها ليست سارقة مصارف عادية.‬ 738 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 ‫إنها ليست كذلك. إنها قاتلة.‬ 739 00:47:22,881 --> 00:47:25,299 ‫لم تحاول حتى منعهما من الخروج.‬ 740 00:47:25,300 --> 00:47:27,927 ‫إنها تحضر الكراسي حرفيًا للناس.‬ 741 00:47:27,928 --> 00:47:31,265 ‫- نعم.‬ ‫- قالت شاهدة إن هذا مخالف لطبيعتها.‬ 742 00:47:31,974 --> 00:47:34,475 ‫وقال شاهد آخر إنها فتاة صالحة.‬ 743 00:47:34,476 --> 00:47:36,686 ‫أظن حقًا أنها انهارت.‬ 744 00:47:36,687 --> 00:47:40,439 ‫حسنًا، ما الذي يمنعها من الانهيار‬ ‫وتفجير المصرف؟‬ 745 00:47:40,440 --> 00:47:41,983 ‫انظر الآن.‬ 746 00:47:41,984 --> 00:47:44,278 ‫هذه المحققة لديها نظرة جيدة، اتفقنا؟‬ 747 00:47:44,778 --> 00:47:46,654 ‫أظن أنه يمكننا إنهاء هذا الأمر بسلام.‬ 748 00:47:46,655 --> 00:47:50,533 ‫إن تورط مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ ‫سيتولون الأمر.‬ 749 00:47:50,534 --> 00:47:52,702 ‫قد لا يكون لديهم اهتماماتنا ذاتها.‬ 750 00:47:52,703 --> 00:47:54,787 ‫مهلًا. تقصدين إيقاف السرقة، صحيح؟‬ 751 00:47:54,788 --> 00:47:56,582 ‫لا، أقصد إنقاذ حياتها!‬ 752 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 ‫رأينا أغراضها تُرمى هناك.‬ ‫رأينا دواء طفلتها.‬ 753 00:48:04,131 --> 00:48:06,258 ‫يتعلق الأمر بمنحها فرصة.‬ 754 00:48:07,718 --> 00:48:08,885 ‫اسمعوا.‬ 755 00:48:08,886 --> 00:48:10,803 ‫لنتمهل في الاتصال‬ ‫بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 756 00:48:10,804 --> 00:48:13,723 ‫في الواقع، لننتظر حتى يتصلوا بنا.‬ 757 00:48:13,724 --> 00:48:14,850 ‫فهمتم؟‬ 758 00:48:17,144 --> 00:48:19,521 ‫اكسبوا بعض الوقت. لنتصل بها على الهاتف.‬ 759 00:48:21,607 --> 00:48:23,942 ‫- لنتصل بها مجددًا.‬ ‫- حسنًا يا سيدي!‬ 760 00:48:24,443 --> 00:48:27,404 ‫"دان"؟ هل تريد تولي الأمر الآن؟‬ 761 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 ‫أيتها المحققة "ريموند". الأمر على عاتقك.‬ 762 00:48:37,831 --> 00:48:38,916 ‫هذه الهواتف!‬ 763 00:48:40,417 --> 00:48:42,669 ‫هذه الهواتف تصيبني بالجنون.‬ 764 00:48:43,462 --> 00:48:44,545 ‫أريد فصلها.‬ 765 00:48:44,546 --> 00:48:46,130 ‫كيف تُفصل الهواتف؟‬ 766 00:48:46,131 --> 00:48:48,716 ‫قد يكون من الأفضل أن تتحدثي إليهم.‬ 767 00:48:48,717 --> 00:48:50,176 ‫"جنايا".‬ 768 00:48:50,177 --> 00:48:52,094 ‫لا، أريد أن أطفئها.‬ 769 00:48:52,095 --> 00:48:54,514 ‫"جنايا".‬ 770 00:48:55,140 --> 00:48:57,225 ‫قد ترغبين في الرد.‬ 771 00:48:57,809 --> 00:49:00,896 ‫قد تكون لديهم فكرة حول كيفية إخراجك بأمان...‬ 772 00:49:02,356 --> 00:49:03,398 ‫لابنتك.‬ 773 00:49:22,668 --> 00:49:23,585 ‫مرحبًا؟‬ 774 00:49:25,045 --> 00:49:27,213 ‫"جنايا"، معك المحققة "ريموند" مجددًا.‬ 775 00:49:27,214 --> 00:49:30,342 ‫شكرًا على إجابتك. كيف تجري الأمور عندك؟‬ 776 00:49:32,135 --> 00:49:34,429 ‫لماذا أحضرتم كل رجال الشرطة إلى هناك؟‬ 777 00:49:37,432 --> 00:49:38,767 ‫من أجلي فقط؟‬ 778 00:49:39,643 --> 00:49:42,187 ‫أخبرتك أنني لم أكن أسرق هذا المصرف.‬ 779 00:49:42,771 --> 00:49:45,606 ‫نتلقى تقارير أن المُشتبه بها تُعرض‬ ‫في بث على الهواء مباشرةً،‬ 780 00:49:45,607 --> 00:49:47,900 {\an8}‫وسنعرض البث لمشاهدينا.‬ 781 00:49:47,901 --> 00:49:49,403 {\an8}‫نعم، أصبح لدينا.‬ 782 00:49:49,945 --> 00:49:51,822 {\an8}‫كنت بحاجة إلى صرف الشيك الخاص بي.‬ 783 00:49:52,656 --> 00:49:55,825 ‫لم أسرق شيئًا في حياتي.‬ 784 00:49:55,826 --> 00:49:58,954 ‫لم أدرك حتى أن هذا المسدس معي.‬ 785 00:49:59,830 --> 00:50:03,207 ‫لهذا السبب أحاول إخبارك‬ 786 00:50:03,208 --> 00:50:05,419 ‫لم أرد أن يحدث هذا.‬ 787 00:50:05,919 --> 00:50:10,215 ‫وقد أوضحت ذلك تمامًا،‬ ‫ما رأيك أن نوقف هذا يا "جنايا"؟‬ 788 00:50:10,882 --> 00:50:13,343 ‫لا يمكنني الخروج ليطلقوا النار عليّ.‬ 789 00:50:13,844 --> 00:50:15,511 ‫لن يطلق أحد النار عليك.‬ 790 00:50:15,512 --> 00:50:16,679 ‫لا، لقد قالها.‬ 791 00:50:16,680 --> 00:50:19,933 ‫قال إن رآني مجددًا، سيفجر رأسي.‬ 792 00:50:21,560 --> 00:50:22,394 ‫من قال ذلك؟‬ 793 00:50:22,978 --> 00:50:24,979 ‫ضابط الشرطة ذاك! إنه في الخارج!‬ 794 00:50:24,980 --> 00:50:27,481 ‫إنه في الخارج. قال إنه سيقتلني!‬ 795 00:50:27,482 --> 00:50:28,607 ‫الضابط هناك،‬ 796 00:50:28,608 --> 00:50:30,401 ‫- لقد أبعدني عن الطريق في وقت سابق.‬ ‫- تعال!‬ 797 00:50:30,402 --> 00:50:32,903 ‫وتلك الشرطية الأخرى،‬ ‫إنها في الخارج. رأيتها.‬ 798 00:50:32,904 --> 00:50:34,948 ‫لقد قامت بسحب سيارتي.‬ 799 00:50:36,533 --> 00:50:40,870 ‫أخبرتهما أنني بحاجة إلى سيارتي،‬ 800 00:50:40,871 --> 00:50:44,623 ‫لأنه عندما تمرض ابنتي،‬ ‫يجب أن آخذها إلى المستشفى.‬ 801 00:50:44,624 --> 00:50:46,501 ‫لا يمكنني انتظار سيارة إسعاف!‬ 802 00:50:47,919 --> 00:50:49,880 ‫حسنًا. فهمت.‬ 803 00:50:50,547 --> 00:50:52,257 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 804 00:50:53,091 --> 00:50:55,676 ‫أعدك بألّا يؤذيك أحد.‬ 805 00:50:55,677 --> 00:50:59,848 ‫اخرجي رجاءً، ودعينا نتحدث عن هذا.‬ 806 00:51:00,432 --> 00:51:02,183 ‫لا يمكنني الخروج‬ 807 00:51:02,184 --> 00:51:03,810 ‫ليطلقوا النار عليّ.‬ 808 00:51:04,603 --> 00:51:09,357 ‫كنت بحاجة إلى نقودي‬ ‫لأشتري دواء ابنتي. إنها مريضة.‬ 809 00:51:10,108 --> 00:51:11,485 ‫"جنايا".‬ 810 00:51:12,027 --> 00:51:14,321 ‫اخرجي، ويمكنني مساعدتك.‬ 811 00:51:14,946 --> 00:51:17,073 ‫هل ستساعدينني مع مديري؟‬ 812 00:51:17,074 --> 00:51:20,159 ‫يظن أنني دبرت أمر سرقة ذلك المتجر.‬ 813 00:51:20,160 --> 00:51:22,078 ‫لقد سرقني ذلك الرجل،‬ 814 00:51:22,079 --> 00:51:23,537 ‫وضربني!‬ 815 00:51:23,538 --> 00:51:26,123 ‫لمجرد أنه قرأ بطاقة اسمي،‬ 816 00:51:26,124 --> 00:51:29,461 ‫ظن مديري أنه يعرفني، وظن أنني دبرت الأمر!‬ 817 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 ‫ثم رفض إعطائي شيك راتبي!‬ 818 00:51:33,006 --> 00:51:34,090 ‫لقد طردني!‬ 819 00:51:34,091 --> 00:51:36,092 ‫لقد طردني مديري‬ 820 00:51:36,093 --> 00:51:41,263 ‫طردني لأن المدرسة اتصلت‬ ‫وأخبروني أن آتي وأطمئن على طفلتي!‬ 821 00:51:41,264 --> 00:51:42,682 ‫لذا طردني!‬ 822 00:51:44,226 --> 00:51:46,645 ‫دواء طفلتي باهظ الثمن.‬ 823 00:51:47,896 --> 00:51:49,480 ‫الأمر صعب جدًا.‬ 824 00:51:49,481 --> 00:51:52,316 ‫أعمل بجد.‬ 825 00:51:52,317 --> 00:51:55,862 ‫لدي وظيفتان. بالكاد أكفي نفقاتنا.‬ 826 00:51:57,447 --> 00:52:01,451 ‫أريد أن أفعل الصواب لطفلتي. هذا كل شيء.‬ 827 00:52:02,744 --> 00:52:04,162 ‫لقد أخذوها،‬ 828 00:52:04,996 --> 00:52:07,790 ‫لأنها سقطت في حوض الاستحمام لأنها مريضة.‬ 829 00:52:07,791 --> 00:52:10,668 ‫فقدت توازنها. أرادت أن...‬ 830 00:52:10,669 --> 00:52:12,587 ‫تريد أن تستحم بنفسها.‬ 831 00:52:13,171 --> 00:52:14,297 ‫وسقطت.‬ 832 00:52:14,923 --> 00:52:17,926 ‫كانت تعاني من كدمات على ظهرها،‬ ‫وألقوا باللوم عليّ.‬ 833 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 ‫أخذوها.‬ 834 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 ‫لم يكترثوا.‬ 835 00:52:28,103 --> 00:52:33,649 ‫حسنًا. أنت محقة،‬ ‫ولك كل الحق في الغضب، اتفقنا؟‬ 836 00:52:33,650 --> 00:52:37,361 ‫يمكننا أن نحاول معرفة‬ ‫كيف نساعدك يا "جنايا".‬ 837 00:52:37,362 --> 00:52:39,156 ‫لا أريدك أن تغضبي.‬ 838 00:52:39,656 --> 00:52:41,074 ‫طُردت من شقتي اليوم.‬ 839 00:52:41,992 --> 00:52:45,120 ‫طُردت من شقتي اليوم.‬ ‫ليس لدينا مكان نعيش فيه.‬ 840 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 ‫دواء ابنتي‬ 841 00:52:50,083 --> 00:52:53,295 ‫رُمي في الشارع.‬ 842 00:52:53,962 --> 00:53:00,467 ‫وقلت لها، "لقد طُردت من عملي للتو.‬ ‫سيرسل لي مديري الشيك بالبريد."‬ 843 00:53:00,468 --> 00:53:03,095 ‫لم تستطع الانتظار لمدة ثلاثة أيام.‬ 844 00:53:03,096 --> 00:53:04,848 ‫ثلاثة أيام!‬ 845 00:53:06,391 --> 00:53:11,979 ‫أنت لا تعرفين مدى صعوبة الاعتناء بطفلتي‬ 846 00:53:11,980 --> 00:53:13,565 ‫بالمبلغ الذي أجنيه.‬ 847 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 ‫لا يمكنني شراء نصف ما تحتاج إليه.‬ 848 00:53:19,446 --> 00:53:21,448 ‫وصاحبة البيت لم تهتم.‬ 849 00:53:22,157 --> 00:53:24,451 ‫لقد طردتنا تحت المطر.‬ 850 00:53:28,455 --> 00:53:31,041 ‫ماذا سأقول لها عندما تعود إلى المنزل؟‬ 851 00:53:33,543 --> 00:53:35,128 ‫هذا كثير جدًا.‬ 852 00:53:36,463 --> 00:53:37,672 ‫أتحمّل مسؤولية كل شيء.‬ 853 00:53:41,176 --> 00:53:42,636 ‫لا أحد يهتم.‬ 854 00:53:43,136 --> 00:53:44,888 ‫لا أحد يرانا.‬ 855 00:53:47,098 --> 00:53:48,600 ‫هذه حياتي.‬ 856 00:53:49,100 --> 00:53:53,939 ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 857 00:53:58,777 --> 00:54:00,737 ‫لا أدري ماذا أفعل.‬ 858 00:54:02,072 --> 00:54:04,324 ‫يمكنك فهم هذا، صحيح؟‬ 859 00:54:05,617 --> 00:54:07,035 ‫لا أحد لديّ.‬ 860 00:54:08,119 --> 00:54:10,038 ‫نعم.‬ 861 00:54:11,206 --> 00:54:13,541 ‫أتفهم كيف يمكن أن يكون هذا كثيرًا.‬ 862 00:54:17,462 --> 00:54:18,296 ‫إني أفهمك.‬ 863 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 ‫أسمعك.‬ 864 00:54:24,135 --> 00:54:25,428 ‫"جنايا"، أنا أهتم.‬ 865 00:54:28,723 --> 00:54:30,475 ‫هدئي نفسك. حسنًا؟‬ 866 00:54:31,101 --> 00:54:33,519 ‫أنت لا تعرفينني. أنت لا تبالي.‬ 867 00:54:33,520 --> 00:54:37,274 ‫تريدينني أن أخرج‬ ‫حتى يتمكن ذلك الرجل من إطلاق النار عليّ.‬ 868 00:54:38,400 --> 00:54:40,819 ‫لا.‬ 869 00:54:41,611 --> 00:54:43,363 ‫لكنني أرى نفسي فيك.‬ 870 00:54:44,155 --> 00:54:48,451 ‫لم أُربي فقط على يد أم عزباء،‬ ‫لكنني أم عزباء. حسنًا؟‬ 871 00:54:48,952 --> 00:54:50,745 ‫كل شيء مسؤوليتي.‬ 872 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 ‫أتذكر أنني عدت إلى المنزل من المدرسة‬ ‫ذات يوم وتم طردنا.‬ 873 00:54:55,875 --> 00:54:58,128 ‫كانت أمي غاضبة جدًا.‬ 874 00:55:01,798 --> 00:55:03,008 ‫كانت مستاءة جدًا.‬ 875 00:55:03,591 --> 00:55:05,593 ‫لا. خذي اتجاه آخر.‬ 876 00:55:06,094 --> 00:55:08,137 ‫هذا قد يغضبها. حسنًا؟‬ 877 00:55:08,138 --> 00:55:10,098 ‫كم كان عمرك؟‬ 878 00:55:12,017 --> 00:55:13,018 ‫كان عمري تسع سنوات.‬ 879 00:55:15,270 --> 00:55:16,438 ‫ابنتي عمرها ثمان سنوات.‬ 880 00:55:19,941 --> 00:55:22,568 ‫لذا أتفهمك. لكن أتعلمين؟‬ 881 00:55:22,569 --> 00:55:25,488 ‫أتذكر أنني أخبرت أمي كم أحببتها.‬ 882 00:55:26,990 --> 00:55:30,285 ‫أخبرتها أنني أحببتها،‬ ‫وأخبرتها أننا سنكون بخير.‬ 883 00:55:32,287 --> 00:55:35,122 ‫ويا "جنايا"، أعدك،‬ 884 00:55:35,123 --> 00:55:36,541 ‫ستكونين بخير.‬ 885 00:55:38,126 --> 00:55:41,338 ‫أنت وطفلتك. ستكونان بخير.‬ 886 00:55:45,675 --> 00:55:46,718 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 887 00:55:47,677 --> 00:55:49,511 ‫أيها الرئيس. نحن على الهواء مباشرةً.‬ 888 00:55:49,512 --> 00:55:50,597 ‫ماذا؟‬ 889 00:55:52,432 --> 00:55:53,516 ‫حسنًا، ضعه هنا.‬ 890 00:55:58,897 --> 00:56:01,231 ‫اسمعيني فحسب. اتفقنا؟‬ 891 00:56:01,232 --> 00:56:05,445 ‫يبدو أنه كان يوم طويل وشاق حقًا.‬ 892 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 ‫يبدو أنك لم تنامي. حسنًا؟‬ 893 00:56:10,700 --> 00:56:14,954 ‫أظن أنك لو خرجت، يمكننا حل كل هذا. أعدك.‬ 894 00:56:15,747 --> 00:56:18,374 ‫كفّي عن قول ذلك!‬ 895 00:56:18,375 --> 00:56:21,960 ‫توقفي عن قول ذلك.‬ ‫لن أخرج حتى تجبريه على الرحيل.‬ 896 00:56:21,961 --> 00:56:23,337 ‫أصبحت عاطفية جدًا.‬ 897 00:56:23,338 --> 00:56:26,673 ‫- الرجل الذي أبعدني عن الطريق!‬ ‫- ارجعي إلى طلب الاستسلام.‬ 898 00:56:26,674 --> 00:56:29,885 ‫أبعدني عن الطريق‬ ‫وقال إنه سيجد طريقة قانونية لقتلي!‬ 899 00:56:29,886 --> 00:56:31,470 ‫- "جنايا".‬ ‫- وتلك الأخرى‬ 900 00:56:31,471 --> 00:56:33,514 ‫من كتبت لي كل تلك المخالفات!‬ 901 00:56:33,515 --> 00:56:34,431 ‫اسمعي.‬ 902 00:56:34,432 --> 00:56:36,725 ‫وهي تعرف أنني لا أستطيع دفع ثمنها!‬ ‫أخبرتها ذلك!‬ 903 00:56:36,726 --> 00:56:39,061 ‫لأن لا أحد يهتم لأمري!‬ 904 00:56:39,062 --> 00:56:41,481 ‫لذا، لا! لن أخرج.‬ 905 00:56:48,655 --> 00:56:49,489 ‫ماذا؟‬ 906 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 ‫سأتفقدها.‬ 907 00:57:09,926 --> 00:57:10,885 ‫هل أنت بخير؟‬ 908 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 ‫أجل.‬ 909 00:57:15,682 --> 00:57:16,599 ‫انظري.‬ 910 00:57:18,226 --> 00:57:19,727 ‫أعلم أنني كنت أعاملك بشكل سيئ.‬ 911 00:57:22,147 --> 00:57:24,232 ‫كان ذلك عملًا جيدًا هناك.‬ 912 00:57:25,483 --> 00:57:26,359 ‫آسف.‬ 913 00:57:27,527 --> 00:57:29,320 ‫لم أكن أعرف كل ذلك عنك.‬ 914 00:57:33,241 --> 00:57:34,075 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 915 00:57:34,742 --> 00:57:35,618 ‫أجل.‬ 916 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 ‫كيف تظهر على التلفاز؟‬ 917 00:57:57,765 --> 00:58:01,101 ‫أيها الرئيس، إحدى الرهائن فتحت‬ ‫بثًا مباشرًا من هاتفها الخلوي يا سيدي.‬ 918 00:58:01,102 --> 00:58:02,811 ‫كانت إحدى صرّافات البنك.‬ 919 00:58:02,812 --> 00:58:05,689 ‫عطّل إشارات الهواتف الخلوية فورًا.‬ 920 00:58:05,690 --> 00:58:08,358 ‫وأريد أن أعرف‬ ‫من هو هذا الشرطي الذي تتحدث عنه.‬ 921 00:58:08,359 --> 00:58:09,318 ‫نحن نبحث يا سيدي.‬ 922 00:58:09,319 --> 00:58:12,029 ‫إن حُررت ضدها مخالفة،‬ ‫أريد أن أعرف من كتبها.‬ 923 00:58:12,030 --> 00:58:12,989 ‫عُلم.‬ 924 00:58:20,038 --> 00:58:21,789 ‫إلى أين تصل هذه الكاميرات؟‬ 925 00:58:23,625 --> 00:58:25,626 ‫- إلى مكاتب الشركة.‬ ‫- لا.‬ 926 00:58:25,627 --> 00:58:29,546 ‫- أين هنا؟ أريد فصلها.‬ ‫- لا أفهم مقصدك.‬ 927 00:58:29,547 --> 00:58:32,216 ‫أين الكاميرات موصولة هنا؟‬ 928 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 ‫- في الخلف.‬ ‫- خذيني.‬ 929 00:58:35,261 --> 00:58:36,596 ‫لا تتحركن إطلاقًا.‬ 930 00:58:37,764 --> 00:58:38,806 ‫لا تتحركن.‬ 931 00:58:51,903 --> 00:58:53,154 ‫هل فتحت الباب؟‬ 932 00:58:53,947 --> 00:58:56,490 ‫- لا، لم تفعل.‬ ‫- لقد فعلت. إلى اليسار. إنه مفتوح.‬ 933 00:58:56,491 --> 00:58:58,618 ‫ضغطت عليه بقوة. إنه ليس مقفلًا.‬ 934 00:59:01,079 --> 00:59:02,496 ‫سأغادر هذا المكان.‬ 935 00:59:02,497 --> 00:59:05,250 ‫يجب أن أعرف إن كان الباب مفتوحًا.‬ 936 00:59:05,959 --> 00:59:08,752 ‫يا فتاة، لديها قنبلة. اجلسي.‬ 937 00:59:08,753 --> 00:59:10,087 ‫- يجب أن أخرج.‬ ‫- "تيسا".‬ 938 00:59:10,088 --> 00:59:11,005 ‫"تيسا".‬ 939 00:59:11,506 --> 00:59:13,799 ‫- لا.‬ ‫- المفاتيح خلف المنضدة.‬ 940 00:59:13,800 --> 00:59:15,468 ‫"تيسا"!‬ 941 00:59:24,936 --> 00:59:26,104 ‫"تيسا"!‬ 942 00:59:27,939 --> 00:59:28,856 ‫"تيسا"!‬ 943 00:59:46,457 --> 00:59:48,293 ‫يجب أن تكوني حذرة مع هذه.‬ 944 00:59:48,876 --> 00:59:50,877 ‫أجل، أعرف. عملنا بجد عليه.‬ 945 00:59:50,878 --> 00:59:53,130 ‫هل تعرفين الكثير عن الإلكترونيات؟‬ 946 00:59:53,131 --> 00:59:54,048 ‫لا.‬ 947 00:59:54,924 --> 00:59:55,842 ‫انتظري.‬ 948 01:00:00,930 --> 01:00:02,097 ‫ماذا حدث؟‬ 949 01:00:02,098 --> 01:00:03,683 ‫لقد فقدنا الاتصال أيها الرئيس.‬ 950 01:00:06,603 --> 01:00:07,729 ‫تبًا!‬ 951 01:00:12,358 --> 01:00:14,319 ‫"تيسا"!‬ 952 01:00:14,944 --> 01:00:15,778 ‫"تيسا"!‬ 953 01:00:18,990 --> 01:00:19,991 ‫ماذا تفعلين؟‬ 954 01:00:22,160 --> 01:00:23,995 ‫عليّ الذهاب إلى المرحاض.‬ 955 01:00:25,538 --> 01:00:26,956 ‫علينا جميعنا أن نذهب.‬ 956 01:00:28,750 --> 01:00:29,834 ‫حسنًا.‬ 957 01:00:30,835 --> 01:00:32,670 ‫أيُوجد حمام هنا؟‬ 958 01:00:33,254 --> 01:00:34,547 ‫نعم، إنه هناك.‬ 959 01:00:36,132 --> 01:00:37,425 ‫حسنًا.‬ 960 01:00:38,343 --> 01:00:40,219 ‫حسنًا، واحدة تلو الأخرى.‬ 961 01:00:52,649 --> 01:00:53,900 ‫لا، لا شيء.‬ 962 01:00:54,484 --> 01:00:56,069 ‫ولا مخالفة باسمها؟‬ 963 01:00:58,029 --> 01:01:00,406 ‫ربما كانت في مقاطعة "ديل".‬ ‫يمكننا التحقق من ذلك.‬ 964 01:01:01,449 --> 01:01:02,367 ‫حسنًا.‬ 965 01:01:10,792 --> 01:01:13,294 ‫ماذا تظنين أنهم يفعلون هناك؟‬ 966 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 ‫هل تريدين حبة نعناع؟‬ 967 01:01:18,007 --> 01:01:20,133 ‫أتأخذين كل حلوى النعناع‬ ‫التي أضعها للعملاء؟‬ 968 01:01:20,134 --> 01:01:21,718 ‫"تيسا".‬ 969 01:01:21,719 --> 01:01:25,138 ‫بقدر ما تتقاضون رسومًا،‬ ‫أعرف أنه يمكنني تناول حلوى النعناع.‬ 970 01:01:25,139 --> 01:01:26,556 ‫اسمعي، أنا آسفة،‬ 971 01:01:26,557 --> 01:01:30,770 ‫لكنها تحتجزنا جميعًا هنا،‬ ‫وأنتم تعاملونها كشهيدة.‬ 972 01:01:31,437 --> 01:01:32,854 ‫هذا خطأ.‬ 973 01:01:32,855 --> 01:01:34,564 ‫"تيسا"، كفى.‬ 974 01:01:34,565 --> 01:01:35,732 ‫لا، دعيها تتكلم.‬ 975 01:01:35,733 --> 01:01:37,443 ‫لا، يجب أن تصمت.‬ 976 01:01:37,985 --> 01:01:39,277 ‫كم عمرك؟‬ 977 01:01:39,278 --> 01:01:40,445 ‫لماذا؟‬ 978 01:01:40,446 --> 01:01:45,659 ‫لأنني لا أعرف أحدًا‬ ‫يمكنه سماع ما كانت تقوله‬ 979 01:01:45,660 --> 01:01:47,245 ‫ولا يشعر بشيء.‬ 980 01:01:47,995 --> 01:01:49,747 ‫لا أقول إن ما تفعله صائب،‬ 981 01:01:51,249 --> 01:01:52,792 ‫وأنا لا أوافق،‬ 982 01:01:53,501 --> 01:01:56,337 ‫لكنني آمل بالتأكيد‬ ‫أن يفلح الأمر معك يا عزيزتي.‬ 983 01:01:58,131 --> 01:01:59,090 ‫شكرًا لك.‬ 984 01:02:07,974 --> 01:02:10,560 ‫إنهم يرفعون درجة تكييف الهواء دائمًا هنا.‬ 985 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 ‫لدي سترة في مكتبي.‬ 986 01:02:18,067 --> 01:02:19,277 ‫وهي هناك.‬ 987 01:02:20,653 --> 01:02:21,904 ‫يمكنني أن أحضرها لك.‬ 988 01:02:34,876 --> 01:02:36,251 ‫هذا جنوني.‬ 989 01:02:36,252 --> 01:02:39,213 ‫- لديها قنبلة.‬ ‫- إذًا اخرسي.‬ 990 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 ‫ها هي.‬ 991 01:02:45,762 --> 01:02:46,637 ‫شكرًا لك.‬ 992 01:02:53,728 --> 01:02:57,273 ‫رائحته جميلة. يعجبني العطر.‬ 993 01:02:57,774 --> 01:02:58,858 ‫أهو باهظ الثمن؟‬ 994 01:03:00,818 --> 01:03:03,988 ‫كان هدية من زوجي.‬ 995 01:03:05,323 --> 01:03:07,325 ‫هل يحسن معاملتك؟‬ 996 01:03:09,660 --> 01:03:10,870 ‫إنه الأفضل.‬ 997 01:03:13,331 --> 01:03:14,499 ‫هذا جيد لك.‬ 998 01:03:16,334 --> 01:03:19,003 ‫يجب أن تكوني حذرة جدًا‬ ‫في اختيار من تنجبين منه طفلًا.‬ 999 01:03:20,838 --> 01:03:23,925 ‫يبدو أنك ذقت الأمرّين اليوم.‬ 1000 01:03:25,718 --> 01:03:28,387 ‫النساء السوداوات دائمًا لديهن شيئًا لتجاوزه.‬ 1001 01:03:33,309 --> 01:03:35,186 ‫هل هذه عائلتك؟‬ 1002 01:03:36,729 --> 01:03:38,231 ‫نعم.‬ 1003 01:03:40,858 --> 01:03:43,277 ‫منزل كبير من الطوب في الضواحي، صحيح؟‬ 1004 01:03:44,070 --> 01:03:45,403 ‫إنه ليس كبيرًا جدًا.‬ 1005 01:03:45,404 --> 01:03:47,156 ‫إنه كبير بالنسبة إلي.‬ 1006 01:03:50,868 --> 01:03:53,412 ‫شقتي ليست أكبر من هذه الغرفة.‬ 1007 01:03:55,790 --> 01:04:00,837 ‫لطالما حلمت بالحصول‬ ‫على مكان كهذا لي ولطفلتي.‬ 1008 01:04:03,172 --> 01:04:06,425 ‫كم عمر ابنتيك؟‬ 1009 01:04:08,886 --> 01:04:13,891 ‫ابنتي الكبرى "جينيفر" وعمرها 16 عامًا.‬ 1010 01:04:15,142 --> 01:04:16,269 ‫و...‬ 1011 01:04:18,521 --> 01:04:23,025 ‫الصغيرة "جاسمين"،‬ 1012 01:04:23,818 --> 01:04:26,320 ‫وهي في السابعة.‬ 1013 01:04:28,239 --> 01:04:31,450 ‫"آريا". ابنتي.‬ 1014 01:04:32,702 --> 01:04:38,124 ‫لديها الكثير من التعقيدات الصحية‬ ‫التي آمل أن تكبر وتتجاوزها، خاصةً النوبات.‬ 1015 01:04:40,167 --> 01:04:42,295 ‫رأيتك هنا برفقتها.‬ 1016 01:04:43,921 --> 01:04:45,339 ‫كم أنت منتبهة لها.‬ 1017 01:04:48,050 --> 01:04:49,927 ‫أنا ألاحظ هذه الأمور.‬ 1018 01:04:54,891 --> 01:05:00,021 ‫لعلمك، أرى الكثير من الأمهات العازبات‬ ‫عندما يحضرن إلى هنا.‬ 1019 01:05:01,772 --> 01:05:06,151 ‫أقسم إن لم يكن لدي زوجي،‬ ‫لا أعرف ماذا سأفعل.‬ 1020 01:05:06,152 --> 01:05:08,988 ‫لا. ستتولين أمورك جيدًا.‬ 1021 01:05:10,448 --> 01:05:15,453 ‫حسنًا، علينا أن نحل هذا الأمر‬ 1022 01:05:16,370 --> 01:05:19,624 ‫حتى تتمكني من العودة إلى ابنتك.‬ 1023 01:05:21,667 --> 01:05:25,671 ‫ويمكنني العودة إلى عائلتي.‬ 1024 01:05:27,882 --> 01:05:29,133 ‫ستفعلين.‬ 1025 01:05:30,343 --> 01:05:33,054 ‫لكنهم سيضعونني في السجن بسبب كل هذا.‬ 1026 01:05:38,392 --> 01:05:41,562 ‫"جنايا"، لن أكذب عليك.‬ 1027 01:05:43,439 --> 01:05:45,023 ‫هذا سيئ.‬ 1028 01:05:45,024 --> 01:05:45,983 ‫أعرف.‬ 1029 01:05:48,069 --> 01:05:50,529 ‫ستقضين عقوبة في السجن،‬ 1030 01:05:51,822 --> 01:05:53,532 ‫لكنك ستخرجين،‬ 1031 01:05:54,158 --> 01:05:56,994 ‫وستنتظرك ابنتك.‬ 1032 01:05:59,538 --> 01:06:01,415 ‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إليها؟‬ 1033 01:06:02,458 --> 01:06:03,459 ‫الرعاية البديلة؟‬ 1034 01:06:06,003 --> 01:06:06,921 ‫لا.‬ 1035 01:06:09,465 --> 01:06:12,969 ‫هل من أحد في عائلتك يمكن أن يساعد؟‬ 1036 01:06:14,011 --> 01:06:14,929 ‫لا.‬ 1037 01:06:15,846 --> 01:06:19,432 ‫لا أريدها أن تقترب‬ ‫من أختي وأمي. إنهما مجنونتان.‬ 1038 01:06:19,433 --> 01:06:20,559 ‫لا بأس.‬ 1039 01:06:21,143 --> 01:06:24,396 ‫لا بأس لأننا جميعًا سنخرج من هنا‬ 1040 01:06:24,397 --> 01:06:27,607 ‫حالما يبعدون ذلك الرجل.‬ 1041 01:06:27,608 --> 01:06:30,111 ‫حالما يتخلصون من ذلك الشرطي. هيّا.‬ 1042 01:06:39,245 --> 01:06:40,079 ‫تبًا!‬ 1043 01:06:42,581 --> 01:06:43,873 ‫علمت أنه لن يطول الأمر.‬ 1044 01:06:43,874 --> 01:06:46,710 ‫قد تسوء الأمور بسرعة كبيرة يا "بيلي".‬ 1045 01:06:46,711 --> 01:06:49,338 ‫- أحتاج إلى مساعدتك للعثور على ذلك الشرطي.‬ ‫- أحاول.‬ 1046 01:06:59,056 --> 01:06:59,932 ‫ما هذا؟‬ 1047 01:07:04,812 --> 01:07:06,564 ‫- لا أعرف.‬ ‫- حسنًا، اذهبي وانظري.‬ 1048 01:07:13,904 --> 01:07:18,825 ‫حرّروا "جنايا"!‬ 1049 01:07:18,826 --> 01:07:20,118 ‫ماذا يقولون؟‬ 1050 01:07:20,119 --> 01:07:24,998 ‫حرّروا "جنايا"!‬ 1051 01:07:24,999 --> 01:07:27,042 ‫يقولون، "حرّروا (جنايا)."‬ 1052 01:07:27,043 --> 01:07:32,089 ‫حرّروا "جنايا"!‬ 1053 01:07:32,840 --> 01:07:34,175 ‫لقد جاؤوا من أجلك.‬ 1054 01:07:34,967 --> 01:07:35,968 ‫إنهم في الأخبار.‬ 1055 01:07:37,803 --> 01:07:45,560 ‫حرّروا "جنايا"!‬ 1056 01:07:45,561 --> 01:07:47,688 ‫"دعم الحشود للمشتبه بها"‬ 1057 01:07:53,360 --> 01:07:57,906 {\an8}‫"ثابرت برغم كل شيء"‬ 1058 01:07:57,907 --> 01:08:00,909 ‫"نقف إلى جانب (جنايا)‬ ‫لا تعاني في صمت"‬ 1059 01:08:00,910 --> 01:08:03,328 ‫"انتهى الأمر الآن‬ ‫نحن نحب (جنايا)"‬ 1060 01:08:03,329 --> 01:08:07,082 ‫لنر إن كان بإمكاني الحديث‬ ‫مع هذا الحشد لنفهم ما يجري.‬ 1061 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 ‫مرحبًا يا سيدتي، لماذا أنت هنا؟‬ 1062 01:08:09,001 --> 01:08:12,003 ‫لأننا سئمنا من هذا الهراء!‬ ‫نحن نعاني كثيرًا.‬ 1063 01:08:12,004 --> 01:08:15,840 ‫لا يمكننا السماح بالشتائم. سيدي، ماذا عنك؟‬ 1064 01:08:15,841 --> 01:08:17,842 ‫اسمي "بيني". أعرفها.‬ 1065 01:08:17,843 --> 01:08:20,346 ‫إنها لا تكذب. إنها تمر بوقت صعب.‬ 1066 01:08:20,846 --> 01:08:22,389 ‫أنا هنا لأجلك يا "جنايا".‬ 1067 01:08:25,226 --> 01:08:27,560 ‫أنا مشرّد. وهي لا تملك شيئًا.‬ 1068 01:08:27,561 --> 01:08:29,688 ‫لكنها حرصت على أن آكل شيئًا.‬ 1069 01:08:30,439 --> 01:08:34,318 ‫لكنك تعرف أنها مطلوبة بتهمة القتل.‬ 1070 01:08:35,111 --> 01:08:37,112 {\an8}‫لكن ماذا فعل بها هذين الوغدين؟‬ 1071 01:08:37,113 --> 01:08:38,279 {\an8}‫تبًا، أنا أفهمها.‬ 1072 01:08:38,280 --> 01:08:40,240 ‫كل ما حدث دفعها للانفجار.‬ 1073 01:08:40,241 --> 01:08:42,242 {\an8}‫اظهري في بث مباشر يا "جنايا" بهاتفك.‬ 1074 01:08:42,243 --> 01:08:45,453 ‫أريد أن أعتذر لمشاهدينا عن قوة اللغة،‬ 1075 01:08:45,454 --> 01:08:48,331 ‫لكن كما ترون، هذا الحشد يشعر‬ 1076 01:08:48,332 --> 01:08:51,918 ‫بتعاطف جدًا وشعور انفعالي بشأن هذا الوضع.‬ 1077 01:08:51,919 --> 01:08:57,882 ‫يجب أن أخبركم أن هذا الحشد‬ ‫يدعم بالكامل سرقة المصرف المزعومة.‬ 1078 01:08:57,883 --> 01:09:00,052 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 1079 01:09:03,472 --> 01:09:05,932 ‫اخرجوا جميعًا.‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي يتولى الأمر.‬ 1080 01:09:05,933 --> 01:09:07,768 ‫- تبًا.‬ ‫- هيّا بنا.‬ 1081 01:09:08,602 --> 01:09:10,937 ‫أيها الرئيس، كنت المسؤول.‬ ‫الآن نحن المسؤولون.‬ 1082 01:09:10,938 --> 01:09:12,188 ‫هل هذا صحيح؟‬ 1083 01:09:12,189 --> 01:09:14,608 ‫هذا صحيح. "جيم"، أحضر تلك الشاشة.‬ 1084 01:09:15,609 --> 01:09:17,569 ‫"سوزان"، دعيني أوصلك إلى هنا.‬ 1085 01:09:17,570 --> 01:09:19,988 ‫بحقك يا "برايس". تعرف أننا نسيطر على هذا.‬ 1086 01:09:19,989 --> 01:09:22,782 ‫هذا يحدث منذ ساعات. أرى أنك لا تفعل.‬ 1087 01:09:22,783 --> 01:09:25,286 ‫أجرينا اتصالات. نحن نعمل على إخراجها.‬ 1088 01:09:25,870 --> 01:09:26,744 ‫حسنًا.‬ 1089 01:09:26,745 --> 01:09:29,038 ‫حسنًا، هذا هو الهدف الآن، أليس كذلك؟‬ 1090 01:09:29,039 --> 01:09:29,957 ‫أجل.‬ 1091 01:09:30,541 --> 01:09:31,958 ‫سبع رهائن؟‬ 1092 01:09:31,959 --> 01:09:33,168 ‫أطلقت سراح اثنين.‬ 1093 01:09:33,169 --> 01:09:34,377 ‫وقنبلة.‬ 1094 01:09:34,378 --> 01:09:36,546 ‫نحن نفترض، لكن،‬ 1095 01:09:36,547 --> 01:09:40,967 ‫لدي شعور قوي جدًا أنها ستستسلم بسلام.‬ 1096 01:09:40,968 --> 01:09:41,927 ‫شعور؟‬ 1097 01:09:42,511 --> 01:09:48,100 ‫أجل. شرطيتنا التي وطدت علاقتها بها،‬ ‫المحققة "ريموند"، هنا.‬ 1098 01:09:48,893 --> 01:09:49,726 ‫هذه الشرطية؟‬ 1099 01:09:49,727 --> 01:09:50,643 ‫أجل.‬ 1100 01:09:50,644 --> 01:09:53,314 ‫حسنًا. اسمع أيها الرئيس.‬ 1101 01:09:54,315 --> 01:09:57,358 ‫سمحت لهذه المرأة بالظهور في بث مباشر‬ ‫تسبب في حشد خارج المصرف.‬ 1102 01:09:57,359 --> 01:09:59,360 ‫لا أظن أن الأمر تحت سيطرتك.‬ 1103 01:09:59,361 --> 01:10:00,987 ‫أنا أعارض بشدة.‬ 1104 01:10:00,988 --> 01:10:04,032 ‫قتلت رئيسها بدم بارد،‬ ‫لديها قنبلة في المصرف،‬ 1105 01:10:04,033 --> 01:10:06,743 ‫وجعلتها توطد علاقتها بشرطية.‬ 1106 01:10:06,744 --> 01:10:09,078 ‫لا أظن أن الأمر تحت سيطرتك.‬ 1107 01:10:09,079 --> 01:10:11,957 ‫لذا، كما قلت، سنتولى الأمر.‬ 1108 01:10:12,958 --> 01:10:16,337 ‫- أيها العميل "برايس".‬ ‫- أيها الرئيس "ويلسون"، تعرف ما هو التالي.‬ 1109 01:10:16,837 --> 01:10:19,465 ‫هذا أمر فدرالي، لذا سنتولى الأمر.‬ 1110 01:10:24,803 --> 01:10:26,554 ‫يجب أن نجد هذا الشرطي اللعين.‬ 1111 01:10:26,555 --> 01:10:27,473 ‫حسنًا.‬ 1112 01:10:34,355 --> 01:10:36,190 ‫أعلم أنك لا تتذكري هذا،‬ 1113 01:10:37,107 --> 01:10:40,401 ‫لكنني كنت أخرج من مكان صرف الشيكات‬ ‫في الجهة المقابلة من الشارع،‬ 1114 01:10:40,402 --> 01:10:44,406 ‫وكنت تحاولين إقناعي بفتح حساب هنا.‬ 1115 01:10:46,575 --> 01:10:49,620 ‫طلبت مني التوقف‬ ‫عن السماح لهم بأخذ المال مني.‬ 1116 01:10:52,414 --> 01:10:54,792 ‫فتحت حسابًا بسببك.‬ 1117 01:11:00,798 --> 01:11:02,591 ‫لماذا تهتمين كثيرًا؟‬ 1118 01:11:12,518 --> 01:11:15,229 ‫كنت أعمل في فرع "إيست دايل"، و...‬ 1119 01:11:16,647 --> 01:11:19,108 ‫كل النساء اللواتي يأتين بالمال،‬ 1120 01:11:19,733 --> 01:11:23,404 ‫كن يحصلن على بطاقات ائتمان‬ ‫والقروض كأنها لا شيء.‬ 1121 01:11:23,904 --> 01:11:27,449 ‫لذا طلبت أن أُنقل إلى هنا‬ ‫كي أتمكن من مساعدتنا.‬ 1122 01:11:29,410 --> 01:11:31,995 ‫لكن كان هناك الكثير من البيروقراطية،‬ 1123 01:11:31,996 --> 01:11:35,291 ‫مما جعلنا لا نتقدم.‬ 1124 01:11:38,627 --> 01:11:40,838 ‫أردت فقط أن أحدث فرقًا.‬ 1125 01:11:41,547 --> 01:11:43,382 ‫أنت تحدثين فرقًا.‬ 1126 01:11:43,882 --> 01:11:46,302 ‫هذا ما تقوله المرأة التي تسرق المصرف.‬ 1127 01:11:47,970 --> 01:11:49,930 ‫أنت لست شخصية لطيفة.‬ 1128 01:11:50,556 --> 01:11:54,435 ‫أنا آسفة إن كنت متوترة،‬ ‫لكننا نجلس هنا منذ ساعات.‬ 1129 01:11:55,227 --> 01:11:57,186 ‫الجو حار جدًا.‬ 1130 01:11:57,187 --> 01:11:59,440 ‫نعم. لماذا الجو حار جدًا هنا؟‬ 1131 01:12:06,530 --> 01:12:08,198 ‫لقد أغلقوا المكيّف.‬ 1132 01:12:08,866 --> 01:12:13,120 ‫إنهم لا يعرفون أنني أنام في حرارة كهذه.‬ 1133 01:12:13,829 --> 01:12:15,539 ‫أليس لديك مكيّف هواء؟‬ 1134 01:12:17,166 --> 01:12:18,000 ‫لا.‬ 1135 01:12:19,376 --> 01:12:22,128 ‫وُلدت عام 1943.‬ 1136 01:12:22,129 --> 01:12:26,550 ‫لم نعرف شيئًا عن مكيّف الهواء‬ ‫أو الحمّام حيث ترعرعت.‬ 1137 01:12:28,260 --> 01:12:30,637 ‫أنتم لا تعرفون‬ ‫مدى سهولة الحياة التي لديكم.‬ 1138 01:12:31,430 --> 01:12:32,681 ‫حتى أنت.‬ 1139 01:12:34,224 --> 01:12:39,271 ‫لأنه، يا عزيزتي، بقدر ما يكون الأمر سيئ،‬ ‫دائمًا ما يكون هناك من حاله أسوأ.‬ 1140 01:12:40,147 --> 01:12:41,064 ‫أعرف.‬ 1141 01:12:41,065 --> 01:12:43,484 ‫لهذا السبب أحاول دائمًا أن أكون ممتنة.‬ 1142 01:12:44,318 --> 01:12:49,406 ‫يا عزيزتي، الاستسلام هو تعبير عن الامتنان.‬ 1143 01:12:55,704 --> 01:12:57,456 ‫لم أقصد أن أفعل هذا.‬ 1144 01:12:59,124 --> 01:13:00,125 ‫حسنًا؟‬ 1145 01:13:01,668 --> 01:13:02,669 ‫أنا...‬ 1146 01:13:03,253 --> 01:13:04,380 ‫أنا فقط...‬ 1147 01:13:06,298 --> 01:13:10,594 ‫عندما كنت في المستشفى مع ابنتي، أنا فقط...‬ 1148 01:13:12,554 --> 01:13:15,974 ‫انكسر شيء في داخلي، وأنا‬ 1149 01:13:17,059 --> 01:13:20,354 ‫أشعر بأنني‬ ‫كنت أطفو خارج جسدي منذ ذلك الحين.‬ 1150 01:13:23,899 --> 01:13:25,401 ‫أتعلمن، تلك...‬ 1151 01:13:26,235 --> 01:13:28,028 ‫تلك المستشفى، إنهم...‬ 1152 01:13:29,613 --> 01:13:30,614 ‫إنهم لا يهتمون.‬ 1153 01:13:34,243 --> 01:13:35,953 ‫كانت طفلتي مبتسرة،‬ 1154 01:13:36,829 --> 01:13:38,789 ‫لذا عندما سال ماء رحمي،‬ 1155 01:13:39,498 --> 01:13:42,543 ‫كانوا يخبرونني عن كل خطب بها...‬ 1156 01:13:44,878 --> 01:13:46,672 ‫وعرفت أن شيئًا ما لم يكن صائبًا.‬ 1157 01:13:47,798 --> 01:13:50,883 ‫وظل الطبيب يطلب مني الجلوس.‬ 1158 01:13:50,884 --> 01:13:52,052 ‫قال، "اجلسي!"‬ 1159 01:13:52,928 --> 01:13:58,225 ‫وعرفت أن هذا لم يكن صائبًا، وأنهم كانوا‬ ‫يحاولون إجباري على إجهاض طفلتي.‬ 1160 01:14:00,602 --> 01:14:02,771 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،‬ 1161 01:14:04,356 --> 01:14:08,527 ‫لكنني أقول الحقيقة، وأنتن تعلمن،‬ ‫عندما لا يكون لديك تأمين...‬ 1162 01:14:10,904 --> 01:14:12,156 ‫أنا أصدقك.‬ 1163 01:14:13,198 --> 01:14:16,660 ‫الناس لا يعرفون كم هو مكلف أن تكون فقيرًا.‬ 1164 01:14:19,705 --> 01:14:21,582 ‫ليس لديّ أحد.‬ 1165 01:14:24,376 --> 01:14:27,212 ‫حسنًا، أنا معك.‬ 1166 01:14:33,427 --> 01:14:36,513 ‫هل ستأخذين ابنتي عندك عندما يحبسونني؟‬ 1167 01:14:38,891 --> 01:14:43,896 ‫مثل الرعاية البديلة،‬ ‫لتحافظي عليها حتى أخرج؟‬ 1168 01:14:45,856 --> 01:14:49,692 ‫لن تسبب لك مشكلة أيضًا، لأنها فتاة صالحة.‬ 1169 01:14:49,693 --> 01:14:52,029 ‫لقد تغلبت‬ ‫على كل الاحتمالات السيئة حتى الآن.‬ 1170 01:14:52,988 --> 01:14:54,865 ‫لم يكن من المفترض أن تنجو.‬ 1171 01:14:57,993 --> 01:14:59,161 ‫أرجوك.‬ 1172 01:14:59,995 --> 01:15:03,373 ‫لأنني لا أملك أحدًا آخر على الإطلاق.‬ 1173 01:15:08,545 --> 01:15:09,463 ‫سأفعل.‬ 1174 01:15:10,964 --> 01:15:17,888 ‫سأتحدث إلى زوجي، وأعرف أنه سيوافق.‬ 1175 01:15:19,264 --> 01:15:20,390 ‫سأفعل.‬ 1176 01:15:20,974 --> 01:15:21,892 ‫شكرًا لك.‬ 1177 01:15:25,854 --> 01:15:26,939 ‫أنا آسفة.‬ 1178 01:15:27,564 --> 01:15:28,899 ‫أشعر بسوء.‬ 1179 01:15:32,694 --> 01:15:34,613 ‫هلا تحضرين لها بعض الماء؟‬ 1180 01:15:37,616 --> 01:15:40,369 ‫مهلًا. هل أنت مصابة بالسكري؟‬ 1181 01:15:41,078 --> 01:15:42,286 ‫نعم.‬ 1182 01:15:42,287 --> 01:15:43,412 ‫لا.‬ 1183 01:15:43,413 --> 01:15:45,998 ‫حسنًا، يجب أن نخرجها. يجب أن نخرجها.‬ 1184 01:15:45,999 --> 01:15:47,667 ‫حسنًا. "تيسا".‬ 1185 01:15:47,668 --> 01:15:49,627 ‫- حسنًا يا آنسة "إيزابيلا".‬ ‫- اذهبي. خذيها.‬ 1186 01:15:49,628 --> 01:15:51,754 ‫- هيّا يا آنسة "إيزابيلا".‬ ‫- بحذر.‬ 1187 01:15:51,755 --> 01:15:53,840 ‫هيّا. أنا آسفة جدًا.‬ 1188 01:15:55,717 --> 01:15:56,969 ‫حسنًا. أمسكت بك.‬ 1189 01:15:59,304 --> 01:16:02,473 ‫اعتني بنفسك يا فتاة. حسنًا؟‬ 1190 01:16:02,474 --> 01:16:03,475 ‫حسنًا.‬ 1191 01:16:04,351 --> 01:16:06,937 ‫حسنًا. هيّا يا آنسة "إيزابيلا".‬ 1192 01:16:08,063 --> 01:16:09,939 ‫تأكدي من حصولها على المساعدة، اتفقنا؟‬ 1193 01:16:09,940 --> 01:16:11,191 ‫حسنًا.‬ 1194 01:16:12,526 --> 01:16:13,569 ‫يمكنك ذلك.‬ 1195 01:16:18,907 --> 01:16:20,617 ‫إنها بحاجة إلى طبيب!‬ 1196 01:16:22,369 --> 01:16:24,453 ‫إنها بحاجة إلى طبيب!‬ 1197 01:16:24,454 --> 01:16:27,665 ‫إنها زبونة! اخفضوا أسلحتكم!‬ ‫اخفضوا أسلحتكم اللعينة!‬ 1198 01:16:27,666 --> 01:16:29,667 ‫احذروا! إنها مصابة بداء السكري!‬ 1199 01:16:29,668 --> 01:16:32,004 ‫- تعالي معي.‬ ‫- ابعدي يديك عني!‬ 1200 01:16:34,256 --> 01:16:36,424 ‫لا يمكنني السماح لك‬ ‫بالعودة إلى هناك. أنا آسفة.‬ 1201 01:16:36,425 --> 01:16:39,845 ‫إنها تثق بي. لن أترك موظفيني بالداخل.‬ 1202 01:16:40,512 --> 01:16:41,638 ‫سيدتي.‬ 1203 01:16:47,019 --> 01:16:49,937 ‫إحدى ضباطك سمحت لرهينة بالعودة إلى المبنى.‬ 1204 01:16:49,938 --> 01:16:51,148 ‫اغرب عن وجهي يا رجل.‬ 1205 01:16:53,817 --> 01:16:59,364 ‫حرّروا "جنايا"!‬ 1206 01:16:59,948 --> 01:17:01,533 ‫آمل أن تكون بخير.‬ 1207 01:17:02,659 --> 01:17:03,535 ‫لقد أخذوها!‬ 1208 01:17:05,120 --> 01:17:06,204 ‫حسنًا.‬ 1209 01:17:13,712 --> 01:17:15,004 ‫أيتها المحققة "ريموند".‬ 1210 01:17:15,005 --> 01:17:17,048 ‫أجل، إنها مصابة بداء السكري.‬ 1211 01:17:17,049 --> 01:17:20,259 ‫عليهم التحقق من مستويات سكرها.‬ ‫أيمكنك إخباري أنها بخير؟‬ 1212 01:17:20,260 --> 01:17:23,305 ‫معك العميل "برايس"‬ ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي. أأنت "جنايا"؟‬ 1213 01:17:26,266 --> 01:17:27,976 ‫أين المحققة "ريموند"؟‬ 1214 01:17:28,560 --> 01:17:29,728 ‫- أنا هنا...‬ ‫- حسبك!‬ 1215 01:17:31,730 --> 01:17:34,982 ‫نحن نتولى التحقيق الآن.‬ 1216 01:17:34,983 --> 01:17:36,525 ‫كيف حال الجميع؟‬ 1217 01:17:36,526 --> 01:17:39,195 ‫إنهن بخير.‬ ‫أريد التحدث إلى المحققة "ريموند".‬ 1218 01:17:39,196 --> 01:17:41,113 ‫آسف يا سيدتي. تحدثي إليّ الآن.‬ 1219 01:17:41,114 --> 01:17:42,741 ‫هل اختفى ذلك الشرطي؟‬ 1220 01:17:43,784 --> 01:17:45,159 ‫أي ضابط يا سيدتي؟‬ 1221 01:17:45,160 --> 01:17:48,454 ‫لهذا السبب يجب أن أتحدث‬ ‫إلى المحققة "ريموند"،‬ 1222 01:17:48,455 --> 01:17:49,538 ‫لأنها تعرف.‬ 1223 01:17:49,539 --> 01:17:51,624 ‫سيدتي، استمر هذا الأمر طويلًا.‬ 1224 01:17:51,625 --> 01:17:54,835 ‫حان الوقت لإطلاق سراح الرهائن‬ ‫والخروج والاستسلام.‬ 1225 01:17:54,836 --> 01:17:58,673 ‫لن أذهب إلى أي مكان‬ ‫حتى أعرف أن الضابط قد رحل!‬ 1226 01:17:58,674 --> 01:18:00,633 ‫لن أراجع هذا معك مجددًا!‬ 1227 01:18:00,634 --> 01:18:04,720 ‫عندما تسرقين مصرفًا،‬ ‫لا يحق لك اختيار ما تريدين فعله، اتفقنا؟‬ 1228 01:18:04,721 --> 01:18:07,139 ‫أنا لا أسرق المصرف!‬ 1229 01:18:07,140 --> 01:18:08,850 ‫هذه جريمة فدرالية.‬ 1230 01:18:09,434 --> 01:18:12,853 ‫استمر الأمر طويلًا.‬ ‫نريدك أن تخرجي من المصرف.‬ 1231 01:18:12,854 --> 01:18:15,982 ‫لن أخرج حتى أعرف أن الضابط قد رحل.‬ 1232 01:18:16,483 --> 01:18:17,567 ‫سيدتي.‬ 1233 01:18:19,444 --> 01:18:22,530 ‫لن يسمح لي بالتحدث مع المحققة "ريموند".‬ 1234 01:18:22,531 --> 01:18:24,532 ‫أريد التحدث إلى المحققة "ريموند"!‬ 1235 01:18:24,533 --> 01:18:28,744 ‫سيدي، أرجوك أحضر المحققة "ريموند".‬ 1236 01:18:28,745 --> 01:18:30,996 ‫إنها تتحدث معي الآن فقط. من هذا؟‬ 1237 01:18:30,997 --> 01:18:33,791 ‫أنا "نيكول"، مديرة الفرع.‬ 1238 01:18:33,792 --> 01:18:35,793 ‫"نيكول"، يجب أن تتحدث معي.‬ 1239 01:18:35,794 --> 01:18:38,755 ‫أرجوك يا سيدي. أحضر المحققة "ريموند".‬ 1240 01:18:41,425 --> 01:18:44,385 ‫- هذا الشيء يقودني إلى الجنون!‬ ‫- لقد حملت حقيبة الظهر!‬ 1241 01:18:44,386 --> 01:18:47,012 ‫- "جنايا"، ليس عليك فعل هذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1242 01:18:47,013 --> 01:18:48,347 ‫"جنايا"، أرجوك.‬ 1243 01:18:48,348 --> 01:18:49,515 ‫- أرجوك لا تفعلي!‬ ‫- "جنايا".‬ 1244 01:18:49,516 --> 01:18:51,225 ‫ماذا تفعل الآن يا سيدتي؟‬ 1245 01:18:51,226 --> 01:18:53,436 ‫يمكننا جميعًا الخروج من هنا معًا.‬ 1246 01:18:53,437 --> 01:18:55,896 ‫- هذا يقودني إلى الجنون!‬ ‫- "جنايا"! يمكننا فعل هذا!‬ 1247 01:18:55,897 --> 01:18:57,690 ‫- "جنايا"، أرجوك لا...‬ ‫- صوت عال!‬ 1248 01:18:57,691 --> 01:19:00,317 ‫- فقط...‬ ‫- أغلقي الهاتف!‬ 1249 01:19:00,318 --> 01:19:01,528 ‫لا تفعلي، أرجوك!‬ 1250 01:19:03,196 --> 01:19:05,073 ‫"نيكول"!‬ 1251 01:19:06,158 --> 01:19:07,825 ‫- "جنايا"!‬ ‫- أرجوك لا تفعلي هذا!‬ 1252 01:19:07,826 --> 01:19:10,119 ‫- أرجوك!‬ ‫- ليس عليك فعل هذا يا "جنايا"!‬ 1253 01:19:10,120 --> 01:19:11,538 ‫فلتُغلق!‬ 1254 01:19:16,501 --> 01:19:18,545 ‫أرجوك.‬ 1255 01:19:21,298 --> 01:19:22,507 ‫صنعت ابنتي هذه.‬ 1256 01:19:24,176 --> 01:19:26,218 ‫مشروعها لمعرض العلوم.‬ 1257 01:19:26,219 --> 01:19:28,013 ‫هذا يدفعني للجنون.‬ 1258 01:19:29,264 --> 01:19:31,767 ‫إنها... ليست قنبلة؟‬ 1259 01:19:34,644 --> 01:19:37,272 ‫لا، إنها ليست قنبلة. إنها...‬ 1260 01:19:40,609 --> 01:19:42,652 ‫هل يظنون أن هذه قنبلة؟‬ 1261 01:19:44,905 --> 01:19:45,822 ‫كلّ هذا الوقت؟‬ 1262 01:19:48,617 --> 01:19:51,327 ‫أنت... إنها ليست...‬ 1263 01:19:51,328 --> 01:19:53,746 ‫أيمكنك الاتصال بهم؟‬ ‫وإخبارهم أنها ليست قنبلة؟‬ 1264 01:19:53,747 --> 01:19:55,998 ‫إنها مشروع ابنتي لمعرض العلوم.‬ 1265 01:19:55,999 --> 01:19:58,918 ‫عليك الاتصال بهم وإخبارهم أنها ليست قنبلة.‬ 1266 01:19:58,919 --> 01:20:01,879 ‫إن شرحنا ذلك، فسيعرفون.‬ 1267 01:20:01,880 --> 01:20:03,422 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 1268 01:20:03,423 --> 01:20:07,468 ‫اذهبي! أخبريهم! أخبريهم أنها ليست قنبلة!‬ 1269 01:20:07,469 --> 01:20:14,559 ‫"مرحاض النساء"‬ 1270 01:20:27,739 --> 01:20:28,740 ‫تلقّينا رسالة.‬ 1271 01:20:33,662 --> 01:20:35,956 ‫"القنبلة ليست حقيقية. هناك سلاح واحد."‬ 1272 01:20:36,540 --> 01:20:38,082 ‫اتصلي بهم وأخبريهم.‬ 1273 01:20:38,083 --> 01:20:38,999 ‫حسنًا.‬ 1274 01:20:39,000 --> 01:20:43,505 ‫اتصلي بالمحققة "ريموند"‬ ‫وأخبريهم أنه كان خطأً كبيرًا.‬ 1275 01:20:45,215 --> 01:20:47,843 ‫عليك إخبارهم أن هذا مشروع معرض علمي.‬ 1276 01:20:48,510 --> 01:20:49,427 ‫ماذا؟‬ 1277 01:20:51,763 --> 01:20:53,889 ‫لا أظن أن علينا فعل ذلك.‬ 1278 01:20:53,890 --> 01:20:54,808 ‫لماذا؟‬ 1279 01:20:58,353 --> 01:21:02,232 ‫لديهم سياسات تتعلق بالمتفجرات.‬ 1280 01:21:02,899 --> 01:21:05,901 ‫- لكن.‬ ‫- قد يكون هذا هو الشيء الوحيد‬ 1281 01:21:05,902 --> 01:21:10,574 ‫الذي يمنعهم من الدخول واقتحام المصرف.‬ 1282 01:21:11,825 --> 01:21:13,702 ‫لا أريد أن يصيبك أذى.‬ 1283 01:21:15,370 --> 01:21:21,376 ‫لنخبرهم إذًا أننا سنخرج،‬ 1284 01:21:23,211 --> 01:21:25,338 ‫وستتركين حقيبة الظهر.‬ 1285 01:21:27,424 --> 01:21:29,175 ‫هل تظنين أن هذا أفضل؟‬ 1286 01:21:30,135 --> 01:21:31,261 ‫نعم.‬ 1287 01:21:36,141 --> 01:21:38,143 ‫لكن ذلك الشرطي يجب أن يرحل.‬ 1288 01:21:41,062 --> 01:21:42,272 ‫حسنًا.‬ 1289 01:21:42,856 --> 01:21:44,024 ‫لقد وعدتني.‬ 1290 01:21:47,110 --> 01:21:47,986 ‫أعدك.‬ 1291 01:21:50,363 --> 01:21:51,488 ‫أيتها المحققة "ريموند".‬ 1292 01:21:51,489 --> 01:21:52,407 ‫أجل.‬ 1293 01:21:53,617 --> 01:21:54,451 ‫أخبريها.‬ 1294 01:21:55,702 --> 01:21:57,162 ‫كتبت لها المخالفات اليوم.‬ 1295 01:21:58,038 --> 01:22:00,624 ‫رخصة منتهية وما إلى ذلك، كلها شرعية.‬ 1296 01:22:01,124 --> 01:22:02,917 ‫- هل قمت بسحب سيارتها؟‬ ‫- نعم.‬ 1297 01:22:02,918 --> 01:22:05,044 ‫- هل أبعدتها عن الطريق؟‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 1298 01:22:05,045 --> 01:22:08,298 ‫حسنًا. قالت إنه كان هناك‬ ‫ضابط آخر هناك. من كان؟‬ 1299 01:22:09,925 --> 01:22:13,178 ‫ليس لديّ وقت لمراوغتك،‬ ‫أيتها الشرطية "سام". أخبريني فحسب.‬ 1300 01:22:14,846 --> 01:22:17,181 ‫لا أعرف حقًا. قالت إنه شرطي.‬ 1301 01:22:17,182 --> 01:22:19,391 ‫هل تكذبين عليّ؟‬ 1302 01:22:19,392 --> 01:22:21,353 ‫أخبريني بالحقيقة!‬ 1303 01:22:23,104 --> 01:22:25,190 ‫- من كان؟‬ ‫- كان الضابط "أوليفر".‬ 1304 01:22:25,690 --> 01:22:27,024 ‫هل صدم سيارتها؟‬ 1305 01:22:27,025 --> 01:22:28,025 ‫لم أره.‬ 1306 01:22:28,026 --> 01:22:30,236 ‫هل كان هناك أيّ ضرر بالسيارة؟‬ 1307 01:22:31,196 --> 01:22:32,906 ‫نعم. بدا وكأنه صدمها.‬ 1308 01:22:40,080 --> 01:22:43,333 ‫"ريموند"، بحقك، لا تفعلي هذا.‬ 1309 01:22:48,505 --> 01:22:51,048 ‫مهلًا! ماذا يحدث؟ أيتها المحققة "ريموند"؟‬ 1310 01:22:51,049 --> 01:22:52,675 ‫إنه يعرف ما يجري!‬ 1311 01:22:52,676 --> 01:22:54,969 ‫أخبره بما فعلته!‬ 1312 01:22:54,970 --> 01:22:56,011 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 1313 01:22:56,012 --> 01:22:57,721 ‫ماذا يحدث؟‬ 1314 01:22:57,722 --> 01:22:58,931 ‫ماذا يجري؟‬ 1315 01:22:58,932 --> 01:23:03,144 ‫أعطاها مخالفة. وصدمها لتخرج‬ ‫عن الطريق. لقد تسبب بكل هذا!‬ 1316 01:23:05,730 --> 01:23:07,691 ‫حصلت على الدليل أيها الرئيس. إنه معي.‬ 1317 01:23:09,859 --> 01:23:10,735 ‫لقد فعلها.‬ 1318 01:23:11,736 --> 01:23:13,946 ‫أنت. تعال معي الآن.‬ 1319 01:23:13,947 --> 01:23:14,906 ‫لنذهب.‬ 1320 01:23:17,033 --> 01:23:19,619 ‫لقد انتهيت أيها الوغد! لقد انتهيت!‬ 1321 01:23:24,249 --> 01:23:26,751 ‫أيها الرائد "برايس"، نعرف من هو الضابط.‬ 1322 01:23:27,460 --> 01:23:28,752 ‫قلت لا مزيد من الكلام.‬ 1323 01:23:28,753 --> 01:23:30,879 ‫الهواتف اللعينة ترن. أجب على الهاتف.‬ 1324 01:23:30,880 --> 01:23:32,340 ‫قلت لن نتكلم مجددًا.‬ 1325 01:23:33,800 --> 01:23:35,301 ‫أجب على الهاتف اللعين!‬ 1326 01:23:35,885 --> 01:23:37,302 ‫تبًا لك!‬ 1327 01:23:37,303 --> 01:23:38,430 ‫بئسًا!‬ 1328 01:23:39,055 --> 01:23:40,598 ‫معك المحققة "ريموند".‬ 1329 01:23:42,225 --> 01:23:43,560 ‫إنها المحققة "ريموند".‬ 1330 01:23:46,646 --> 01:23:47,564 ‫مرحبًا؟‬ 1331 01:23:48,356 --> 01:23:49,940 ‫- المحققة "ريموند".‬ ‫- نعم.‬ 1332 01:23:49,941 --> 01:23:51,401 ‫من كان ذلك الأحمق؟‬ 1333 01:23:52,694 --> 01:23:53,862 ‫أنا معك الآن.‬ 1334 01:23:55,363 --> 01:23:58,324 ‫أردت فقط أن أخبرك أننا وجدنا الضابط.‬ 1335 01:24:00,035 --> 01:24:00,868 ‫حقًا؟‬ 1336 01:24:00,869 --> 01:24:03,871 ‫نعم. استغرقنا بعض الوقت لأنه في المقاطعة.‬ 1337 01:24:03,872 --> 01:24:06,498 ‫الشرطية التي كتبت لك المخالفات‬ ‫أخبرتنا أنه هو.‬ 1338 01:24:06,499 --> 01:24:09,252 ‫وبالنظر إلى الأضرار التي لحقت بسيارتك،‬ ‫لقد صدمك.‬ 1339 01:24:10,253 --> 01:24:11,087 ‫أتقسمين؟‬ 1340 01:24:12,172 --> 01:24:13,006 ‫أقسم لك.‬ 1341 01:24:14,090 --> 01:24:16,134 ‫حسنًا، أريد رؤية صورة إذًا.‬ 1342 01:24:16,718 --> 01:24:17,968 ‫صورة؟‬ 1343 01:24:17,969 --> 01:24:22,390 ‫أريدك أن تثبتي لي أنك تعرفين‬ ‫من هو. أريد رؤية صورة.‬ 1344 01:24:22,891 --> 01:24:25,059 ‫يمكنني أن أريك إياها عندما تخرجين.‬ 1345 01:24:25,060 --> 01:24:27,270 ‫لا.‬ 1346 01:24:29,773 --> 01:24:30,815 ‫أرسليها لي.‬ 1347 01:24:31,316 --> 01:24:33,067 ‫"جنايا"، هاتفك ليس في وضع التشغيل.‬ 1348 01:24:33,068 --> 01:24:36,613 ‫تلك الهواتف التي تستخدمينها في المصرف‬ ‫هي فقط من أجل الاستجواب.‬ 1349 01:24:41,367 --> 01:24:43,327 ‫حسنًا، أعيدوا تشغيل هاتفي.‬ 1350 01:24:43,328 --> 01:24:45,204 ‫يمكنك فعل ذلك. لديك القوة.‬ 1351 01:24:45,205 --> 01:24:48,458 ‫يمكن لمكتب التحقيقات الفيدرالي‬ ‫إعادة تشغيل هاتفي ثم أرسلي لي الصورة.‬ 1352 01:24:49,918 --> 01:24:50,876 ‫وهل ستخرجين؟‬ 1353 01:24:50,877 --> 01:24:53,837 ‫نعم. سأخرج. أرسلي لي الصورة في رسالة.‬ 1354 01:24:53,838 --> 01:24:55,839 ‫حسنًا. دعيني أشغّل هاتفك الآن.‬ 1355 01:24:55,840 --> 01:24:58,635 ‫لا. مستحيل. يجب أن تعطيني الرهائن.‬ 1356 01:25:01,971 --> 01:25:04,681 ‫"جنايا"، يمكن‬ ‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي تشغيل هاتفك.‬ 1357 01:25:04,682 --> 01:25:07,267 ‫لكننا سنحتاج إلى شيء بالمقابل، اتفقنا؟‬ 1358 01:25:07,268 --> 01:25:08,268 ‫حسنًا.‬ 1359 01:25:08,269 --> 01:25:11,313 ‫حسنًا، أرسلي لي الصورة، وسأطلق سراح الجميع.‬ 1360 01:25:11,314 --> 01:25:13,775 ‫هيّا. هذا يستحق فرصة.‬ 1361 01:25:17,237 --> 01:25:18,696 ‫هل سترسلينها؟‬ 1362 01:25:20,406 --> 01:25:22,742 ‫نعم. سنشغّل هاتفك.‬ 1363 01:25:23,493 --> 01:25:24,452 ‫حسنًا.‬ 1364 01:25:26,538 --> 01:25:29,541 ‫عندما ترسلين لي الصورة،‬ ‫عندها يمكن للجميع الذهاب.‬ 1365 01:25:31,084 --> 01:25:34,211 ‫ثم أخبريهم بما فعله بي.‬ 1366 01:25:34,212 --> 01:25:36,421 ‫عليك أن تري الجميع ما فعله بي.‬ 1367 01:25:36,422 --> 01:25:38,841 ‫ولأنني لم أكن أكذب!‬ 1368 01:25:38,842 --> 01:25:42,011 ‫أخبري الجميع أنني‬ ‫كنت أقول الحقيقة، اتفقنا؟‬ 1369 01:25:42,512 --> 01:25:45,348 ‫نعم. سنفعل ذلك. نعم.‬ 1370 01:25:45,932 --> 01:25:50,185 ‫وأعرف أن تلك الشرطية‬ ‫كانت لديها كاميرا على ملابسها! رأت ذلك.‬ 1371 01:25:50,186 --> 01:25:53,648 ‫جعلته يعود إلى سيارته لأنها سمعته يهددني!‬ 1372 01:25:54,149 --> 01:25:56,483 ‫حسنًا. ثم ستخرجين؟‬ 1373 01:25:56,484 --> 01:25:58,110 ‫نعم. سأخرج.‬ 1374 01:25:58,111 --> 01:26:00,737 ‫وستتركين المسدس وحقيبة الظهر، صحيح؟‬ 1375 01:26:00,738 --> 01:26:01,823 ‫نعم.‬ 1376 01:26:03,908 --> 01:26:06,994 ‫إذًا عندما تخرجين، ارفعي يديك عاليًا.‬ 1377 01:26:06,995 --> 01:26:09,789 ‫وتراجعي ببطء، مباشرةً نحو الشرطة.‬ 1378 01:26:12,834 --> 01:26:14,210 ‫هل ستكونين هناك؟‬ 1379 01:26:15,420 --> 01:26:18,631 ‫نعم. سأكون موجودة. اتبعي صوتي فحسب.‬ 1380 01:26:20,592 --> 01:26:21,426 ‫حسنًا.‬ 1381 01:26:24,429 --> 01:26:25,555 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 1382 01:26:27,849 --> 01:26:29,184 ‫أرسلي الصورة فحسب.‬ 1383 01:26:30,643 --> 01:26:33,188 ‫سأحضر لك الصورة بعد قليل، اتفقنا؟‬ 1384 01:26:43,114 --> 01:26:44,365 ‫وجدوه.‬ 1385 01:26:46,910 --> 01:26:48,160 ‫وجدوه.‬ 1386 01:26:48,161 --> 01:26:49,745 ‫أخبرتكن.‬ 1387 01:26:49,746 --> 01:26:51,664 ‫لم أكن أكذب. وجدوه.‬ 1388 01:26:56,836 --> 01:26:58,504 ‫قلت لكنّ إنني لا أكذب.‬ 1389 01:27:05,511 --> 01:27:07,012 ‫أطفئوا كل الأضواء.‬ 1390 01:27:07,013 --> 01:27:08,805 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- سندخل.‬ 1391 01:27:08,806 --> 01:27:11,225 ‫إنها تخرج حرفيًا! لماذا ندخل؟‬ 1392 01:27:11,226 --> 01:27:15,020 ‫هذا الأمر مستمر منذ 12 ساعة،‬ ‫حسنًا؟ أترى هؤلاء الناس هناك؟‬ 1393 01:27:15,021 --> 01:27:16,438 ‫لا، هل ترى هذا؟‬ 1394 01:27:16,439 --> 01:27:19,442 ‫سيثيرون الشغب! يمكننا إنهاء هذا بسلام!‬ 1395 01:27:20,443 --> 01:27:21,485 ‫حظيت بوقتك.‬ 1396 01:27:21,486 --> 01:27:23,404 ‫شغّل الهواتف اللعينة.‬ 1397 01:27:28,618 --> 01:27:30,119 ‫هل الجميع في أماكنهم؟‬ 1398 01:27:36,542 --> 01:27:38,544 ‫هل تمزح معي؟‬ 1399 01:27:55,061 --> 01:27:57,437 ‫"ريموند"، ماذا تفعلين؟‬ 1400 01:27:57,438 --> 01:27:59,357 ‫أيتها المحققة "ريموند"، ماذا تفعلين؟‬ 1401 01:28:06,239 --> 01:28:07,824 ‫ماذا عساها تفعل؟‬ 1402 01:28:08,658 --> 01:28:10,201 ‫المحققة "ريموند"!‬ 1403 01:28:21,296 --> 01:28:22,462 ‫من يطرق الباب؟‬ 1404 01:28:22,463 --> 01:28:23,381 ‫"جنايا"!‬ 1405 01:28:24,549 --> 01:28:25,800 ‫أنا المحققة "ريموند".‬ 1406 01:28:31,639 --> 01:28:35,226 ‫"جنايا"، أنا المحققة "ريموند".‬ ‫كنت أتحدث معك.‬ 1407 01:28:36,477 --> 01:28:37,687 ‫ماذا تريد؟‬ 1408 01:28:38,187 --> 01:28:41,064 ‫لن يعيدوا تشغيل هاتفك‬ ‫يا "جنايا". أنا آسفة.‬ 1409 01:28:41,065 --> 01:28:44,818 ‫لكن لديّ الدليل هنا في هاتفي.‬ ‫يمكنني أن أريك الصور هنا.‬ 1410 01:28:44,819 --> 01:28:47,071 ‫حسنًا، افتحي. أحضري الهاتف.‬ 1411 01:28:47,655 --> 01:28:49,949 ‫لقد رحل. أعدك.‬ 1412 01:28:54,412 --> 01:28:55,705 ‫سآخذه إليها.‬ 1413 01:29:01,461 --> 01:29:05,381 ‫هذا هو! أخبرتك أنني لم أكن أكذب!‬ 1414 01:29:06,841 --> 01:29:07,967 ‫أعرف ذلك.‬ 1415 01:29:09,302 --> 01:29:10,803 ‫حسنًا، أخبريها أنه هو.‬ 1416 01:29:18,311 --> 01:29:19,395 ‫تقول إنه هو.‬ 1417 01:29:20,271 --> 01:29:21,230 ‫لقد رحل.‬ 1418 01:29:24,859 --> 01:29:25,860 ‫يمكنكما الذهاب.‬ 1419 01:29:27,695 --> 01:29:29,405 ‫هيّا. "تيسا" و"راية".‬ 1420 01:29:37,288 --> 01:29:38,122 ‫مهلًا.‬ 1421 01:29:38,748 --> 01:29:39,791 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1422 01:29:40,291 --> 01:29:41,249 ‫لا، هيّا.‬ 1423 01:29:41,250 --> 01:29:42,627 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- اذهبا.‬ 1424 01:29:48,549 --> 01:29:50,093 ‫سأمشي معها.‬ 1425 01:29:51,094 --> 01:29:51,928 ‫حسنًا.‬ 1426 01:30:01,771 --> 01:30:03,523 ‫لا. اذهبي.‬ 1427 01:30:04,190 --> 01:30:05,565 ‫يمكنك الذهاب.‬ 1428 01:30:05,566 --> 01:30:06,484 ‫لا.‬ 1429 01:30:07,819 --> 01:30:09,529 ‫سنفعل هذا معًا.‬ 1430 01:30:16,994 --> 01:30:22,458 ‫لم يقف أحد بجانبي من قبل.‬ 1431 01:30:25,378 --> 01:30:26,504 ‫أنا آسفة.‬ 1432 01:30:29,006 --> 01:30:30,758 ‫على كل هذا.‬ 1433 01:30:32,260 --> 01:30:33,219 ‫أنا معك.‬ 1434 01:30:36,889 --> 01:30:39,642 ‫هل ستأتين لزيارتي عندما يحبسونني؟‬ 1435 01:30:41,727 --> 01:30:44,355 ‫نعم. أعدك.‬ 1436 01:30:46,149 --> 01:30:49,694 ‫سآتي لزيارتك مع "آريا".‬ 1437 01:30:51,612 --> 01:30:56,701 ‫وسأخبرها أنك أم شجاعة.‬ 1438 01:30:58,369 --> 01:31:04,000 ‫ورجاءً تأكدي من حصول طفلتي‬ ‫على 40 دولارًا من أجل الغداء.‬ 1439 01:31:05,918 --> 01:31:06,752 ‫سأفعل.‬ 1440 01:31:11,382 --> 01:31:12,383 ‫نفذّوا.‬ 1441 01:31:19,849 --> 01:31:21,267 ‫هاتفي يعمل.‬ 1442 01:31:25,229 --> 01:31:26,439 ‫إنها أمي.‬ 1443 01:31:27,732 --> 01:31:28,565 ‫مرحبًا؟‬ 1444 01:31:28,566 --> 01:31:31,527 ‫"جنايا"، مكتب التحقيقات الفدرالي في منزلي.‬ 1445 01:31:32,236 --> 01:31:33,571 ‫لماذا تسرقين ذلك المصرف؟‬ 1446 01:31:34,739 --> 01:31:36,615 ‫أنا لا أسرق المصرف يا أمي! أنا فقط...‬ 1447 01:31:36,616 --> 01:31:40,410 ‫كنت أحاول المجيء لصرف الشيك‬ ‫لأعطي "آريا" المال من أجل المدرسة!‬ 1448 01:31:40,411 --> 01:31:42,746 ‫- "جنايا"!‬ ‫- من أجل الغداء حتى لا يضايقها الأطفال!‬ 1449 01:31:42,747 --> 01:31:43,705 ‫"جنايا".‬ 1450 01:31:43,706 --> 01:31:47,334 ‫ماذا؟ هذا كل ما كنت أحاول فعله،‬ ‫وخرجت الأمور عن السيطرة!‬ 1451 01:31:47,335 --> 01:31:50,045 ‫- توقفي. توقفي فحسب.‬ ‫- تعرفين أن عليّ أن أشتري دواءها!‬ 1452 01:31:50,046 --> 01:31:51,213 ‫يا للهول. "جنايا".‬ 1453 01:31:51,214 --> 01:31:53,298 ‫خرجت الأمور عن السيطرة. أقسم لك!‬ 1454 01:31:53,299 --> 01:31:56,259 ‫"نيكول" هنا. ستخبرك، إنها مديرة الفرع.‬ 1455 01:31:56,260 --> 01:31:59,554 ‫- أخبري أمي أنني لم أقصد فعل هذا!‬ ‫- "جنايا".‬ 1456 01:31:59,555 --> 01:32:00,555 ‫ماذا؟‬ 1457 01:32:00,556 --> 01:32:02,099 ‫لقد ماتت.‬ 1458 01:32:05,394 --> 01:32:08,523 ‫أُصيبت بنوبة ليلة أمس،‬ ‫وأنت أخذتها إلى المستشفى.‬ 1459 01:32:11,859 --> 01:32:13,361 ‫ماتت يا "جنايا".‬ 1460 01:33:55,463 --> 01:33:56,380 ‫أنا قادمة.‬ 1461 01:33:59,175 --> 01:34:00,009 ‫مرحبًا؟‬ 1462 01:34:00,551 --> 01:34:02,053 ‫أيمكنني التحدث إلى الآنسة "ويلكينسون"؟‬ 1463 01:34:02,887 --> 01:34:04,846 ‫أنا آسفة. من معي؟‬ 1464 01:34:04,847 --> 01:34:07,266 ‫نحن نتصل بشأن فواتيرك المتأخرة.‬ 1465 01:34:07,767 --> 01:34:10,269 ‫أرجوك لا تفعلي هذا. لا يمكنني ترك وظيفتي.‬ 1466 01:34:11,979 --> 01:34:13,689 ‫إنها مدرسة ابنتي.‬ 1467 01:34:21,656 --> 01:34:24,033 ‫أنا آسفة! وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬ 1468 01:34:24,950 --> 01:34:26,952 ‫أنا آسفة، لكننا لم نتصل بك.‬ 1469 01:34:34,168 --> 01:34:35,252 ‫هل أنت بخير؟‬ 1470 01:34:53,979 --> 01:34:55,398 ‫ماتت طفلتي.‬ 1471 01:34:57,608 --> 01:34:58,484 ‫أعرف.‬ 1472 01:34:59,276 --> 01:35:00,945 ‫أخبروني في وقت سابق.‬ 1473 01:35:02,363 --> 01:35:03,781 ‫يؤسفني مصابك.‬ 1474 01:35:04,532 --> 01:35:06,534 ‫لقد ماتت ليلة أمس.‬ 1475 01:35:41,610 --> 01:35:45,406 ‫ارفعا أيديكما عاليًا!‬ 1476 01:36:19,482 --> 01:36:20,399 ‫"جنايا".‬ 1477 01:36:22,193 --> 01:36:25,154 ‫"جنايا".‬ 1478 01:36:26,572 --> 01:36:27,531 ‫"جنايا".‬ 1479 01:36:30,493 --> 01:36:31,535 ‫لنذهب.‬ 1480 01:36:50,262 --> 01:36:51,430 ‫"جنايا".‬ 1481 01:36:54,892 --> 01:36:56,811 ‫يجب أن ترفعي يديك.‬ 1482 01:37:01,440 --> 01:37:02,441 ‫استسلمي.‬ 1483 01:37:11,242 --> 01:37:12,535 ‫"جنايا"!‬ 1484 01:37:13,953 --> 01:37:15,454 ‫ارفعي يديك عاليًا.‬ 1485 01:37:16,038 --> 01:37:17,289 ‫استديري يا "جنايا".‬ 1486 01:37:20,876 --> 01:37:23,128 ‫والآن تراجعي واتبعي صوتي.‬ 1487 01:37:27,174 --> 01:37:28,634 ‫أنا معك.‬ 1488 01:37:40,437 --> 01:37:41,813 ‫هل أنت بخير؟‬ 1489 01:37:41,814 --> 01:37:42,815 ‫أجل.‬ 1490 01:37:54,034 --> 01:37:55,119 ‫شكرًا لك.‬ 1491 01:37:59,707 --> 01:38:00,916 ‫سعدت بلقائك.‬ 1492 01:45:20,731 --> 01:45:23,984 ‫ترجمة "سارة الريس"‬