1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,541 --> 00:01:09,750 ‫"(ساو باولو)، 23 كلم"‬ 4 00:01:17,875 --> 00:01:19,750 ‫"دجاج مشوي"‬ 5 00:01:47,208 --> 00:01:50,166 ‫"أنا لست كلبًا، لا‬ 6 00:01:51,708 --> 00:01:55,750 ‫لأمرّ بمثل هذا الإذلال‬ 7 00:01:57,541 --> 00:02:00,375 ‫أنا لست كلبًا، لا…"‬ 8 00:02:06,666 --> 00:02:07,625 ‫أيها الكلب!‬ 9 00:02:07,708 --> 00:02:09,875 ‫اخرج من هنا أيها المغفل! اخرج!‬ 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 ‫"بعد ثلاثة أعوام"‬ 11 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 ‫طاب صباحك يا سيدة "ليدا".‬ 12 00:02:41,333 --> 00:02:42,333 ‫مرحبًا يا عزيزي!‬ 13 00:02:42,416 --> 00:02:45,250 ‫اسمع يا "بيدرو"،‬ ‫إن كتبت تلك المرأة مراجعة سيئة،‬ 14 00:02:45,333 --> 00:02:46,750 ‫فسنهلك جميعًا.‬ 15 00:02:46,833 --> 00:02:49,833 ‫أحتاج إلى ذلك اللحم المُجفف بالشمس،‬ ‫لذا جد طريقة للحصول عليه.‬ 16 00:02:49,916 --> 00:02:52,833 ‫حسنًا يا كبير الطهاة.‬ ‫لا تقلق، لديّ اللحم بالفعل.‬ 17 00:02:52,916 --> 00:02:55,875 ‫هل سيؤلمك قول صباح الخير؟ الجميع يحبها.‬ 18 00:02:55,958 --> 00:02:57,000 ‫صباح الخير لمن؟‬ 19 00:02:57,708 --> 00:03:01,041 ‫لقد أرسل لي رئيسك رسالة صوتية فظة اليوم.‬ 20 00:03:01,125 --> 00:03:04,583 ‫أخبره أنني لن أمدّ مطعمه باللحوم بعد الآن.‬ 21 00:03:04,666 --> 00:03:06,416 ‫بحقك يا سيد "أوسمار". اصنع لي معروفًا.‬ 22 00:03:06,500 --> 00:03:10,333 ‫عندما تكون الطاهي،‬ ‫تعال واعثر عليّ. المعذرة.‬ 23 00:03:10,416 --> 00:03:13,250 ‫"خوسيمار"، نقانق السيدة "روزا".‬ ‫خمسة كيلوغرامات.‬ 24 00:03:13,333 --> 00:03:15,458 ‫سيد "أوسمار"، كنت أفكر فيك سابقًا.‬ 25 00:03:15,541 --> 00:03:19,083 ‫قلت لنفسي، "ربما لم يأكل بعد."‬ 26 00:03:21,666 --> 00:03:22,666 ‫لقد قليتها للتو.‬ 27 00:03:29,583 --> 00:03:30,625 ‫هذه الـ"كوشينيا"…‬ 28 00:03:30,708 --> 00:03:32,041 ‫إنها سلاحي السرّي.‬ 29 00:03:34,166 --> 00:03:35,250 ‫حسنًا.‬ 30 00:03:35,333 --> 00:03:37,791 ‫سأساعدك، لكن اليوم فقط.‬ 31 00:03:37,875 --> 00:03:40,166 ‫- شكرًا يا سيد "أوسمار".‬ ‫- لحم مجفّف بالشمس.‬ 32 00:03:40,250 --> 00:03:41,375 ‫آخر قطعة.‬ 33 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 ‫هيّا. غادر.‬ 34 00:03:54,291 --> 00:03:55,708 ‫هل من شيء آخر؟‬ 35 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 ‫لا.‬ 36 00:03:58,916 --> 00:04:01,333 ‫شكرًا يا سيد "أوسمار". أنت رائع!‬ 37 00:04:31,541 --> 00:04:33,625 ‫انظر، كلب! أمسك به!‬ 38 00:05:26,083 --> 00:05:28,625 ‫"(كاراميلو)"‬ 39 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 ‫هل أنت مجنون يا صاح؟ ألا يمكنك رؤيتنا؟‬ 40 00:05:37,708 --> 00:05:38,833 ‫هذا خطئي.‬ 41 00:05:38,916 --> 00:05:39,875 ‫إنه خطأ كبير.‬ 42 00:05:40,458 --> 00:05:44,458 ‫لنذهب يا رفاق. احترسوا.‬ ‫هناك الكثير من السائقين السيئين.‬ 43 00:05:44,541 --> 00:05:46,625 ‫اسمعي، قلت إنني آسف. حسنًا؟‬ 44 00:05:46,708 --> 00:05:48,041 ‫- تحلي بالأخلاق!‬ ‫- اغرب!‬ 45 00:05:49,791 --> 00:05:51,083 ‫أنا آسف. يا للهول!‬ 46 00:05:52,250 --> 00:05:53,625 ‫أنت خطر على الطريق!‬ 47 00:06:24,458 --> 00:06:26,000 ‫"منطقة محظورة‬ ‫مطعم (أوباي)"‬ 48 00:07:22,750 --> 00:07:23,791 ‫أخفتني!‬ 49 00:07:23,875 --> 00:07:24,833 ‫في كلّ مرة.‬ 50 00:07:24,916 --> 00:07:26,375 ‫"بيدرو"، هل تنام هنا؟‬ 51 00:07:26,458 --> 00:07:28,333 ‫أصل وأنت هنا. وأرحل وتظل هنا.‬ 52 00:07:28,416 --> 00:07:31,541 ‫هناك المزيد في هذه الحياة.‬ ‫اذهب إلى النادي الرياضي وشاهد فيلمًا.‬ 53 00:07:31,625 --> 00:07:34,750 ‫- اذهب في موعد غرامي. استمتع بالحياة.‬ ‫- هكذا أستمتع بالحياة.‬ 54 00:07:34,833 --> 00:07:39,333 ‫لا أعرف. اذهب في موعد غرامي، قبّل إحداهن.‬ ‫ربما نسيت ذلك الشعور…‬ 55 00:07:39,416 --> 00:07:40,416 ‫تناولي هذه.‬ 56 00:07:42,291 --> 00:07:43,416 ‫ويلاه!‬ 57 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 ‫مصنوعة من بقايا اللحم.‬ ‫إنها تجربة. أهي لذيذة؟‬ 58 00:07:45,791 --> 00:07:47,875 ‫لذيذة حقًا. لا أصدق أنك صنعتها.‬ 59 00:07:48,458 --> 00:07:51,333 ‫أفكر في أن أريها لـ"إيفان".‬ ‫قد يضعها في قائمة الطعام.‬ 60 00:07:52,791 --> 00:07:53,625 ‫ماذا؟‬ 61 00:07:55,541 --> 00:07:57,083 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم.‬ 62 00:07:57,166 --> 00:08:01,166 ‫"بيدرو"، هل تعتقد أن "إيفان"‬ ‫سيضيف "كوشينيا" إلى قائمته؟‬ 63 00:08:01,250 --> 00:08:02,625 ‫هل نعمل لحساب نفس الشخص؟‬ 64 00:08:02,708 --> 00:08:04,208 ‫أنت تبالغين.‬ 65 00:08:04,291 --> 00:08:06,083 ‫أحيانًا يكون في مزاج جيد.‬ 66 00:08:06,916 --> 00:08:08,750 ‫- لا أخطاء اليوم.‬ ‫- حسنًا أيها الطاهي!‬ 67 00:08:16,333 --> 00:08:17,541 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 68 00:08:24,333 --> 00:08:27,833 ‫"إيفان"، الناس يتذمرون بالفعل‬ ‫بسبب الخدمة البطيئة.‬ 69 00:08:27,916 --> 00:08:30,250 ‫ظننت أن كلّ شيء تحت سيطرتك.‬ 70 00:08:30,333 --> 00:08:32,541 ‫كلّ طبق سيكون خاليًا من العيوب يا "مارثا".‬ 71 00:08:33,125 --> 00:08:36,250 ‫لن يغادر أيّ زبون مطعمي غير راض.‬ 72 00:08:38,250 --> 00:08:39,083 ‫اسمع.‬ 73 00:08:39,166 --> 00:08:41,708 ‫أنت تعرف بالضبط ما هو على المحك اليوم.‬ 74 00:08:42,625 --> 00:08:44,416 ‫لا تخيب أملي، اتفقنا؟‬ 75 00:08:48,291 --> 00:08:50,125 ‫"بيدرو"، أين لحمي المجفف بالشمس؟‬ 76 00:09:03,208 --> 00:09:04,041 ‫ممتاز.‬ 77 00:09:38,958 --> 00:09:39,791 ‫"بيدرو".‬ 78 00:09:41,625 --> 00:09:44,125 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أستنشق بعض الهواء.‬ 79 00:09:44,208 --> 00:09:46,333 ‫لا تدع "إيفان" يراك هنا. المرأة هنا.‬ 80 00:09:46,416 --> 00:09:48,625 ‫- هل هي هنا؟‬ ‫- أجل. هيّا.‬ 81 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 ‫"لاورا"، من الرائع عودتك إلى المطعم.‬ 82 00:10:16,916 --> 00:10:19,500 ‫أعدك بأمسية لا تُنسى.‬ 83 00:10:19,583 --> 00:10:23,541 ‫كانت المقبلات لذيذة كالعادة.‬ ‫"إيفان" لا يرتكب الأخطاء، صحيح؟‬ 84 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 ‫من الصعب ارتكاب الأخطاء‬ ‫عندما يفعل الشيء نفسه دائمًا.‬ 85 00:10:30,666 --> 00:10:32,375 ‫إنها تكره كلّ شيء.‬ 86 00:10:33,291 --> 00:10:35,000 ‫قلت إنها أشادت بالمقبلات.‬ 87 00:10:35,083 --> 00:10:38,166 ‫باستجداء. أعرف ابتسامتها الصغيرة.‬ 88 00:10:38,250 --> 00:10:39,375 ‫وهل تعرف ماذا؟‬ 89 00:10:39,458 --> 00:10:40,666 ‫هي محقّة.‬ 90 00:10:41,166 --> 00:10:42,458 ‫تريد أن تتفاجأ.‬ 91 00:10:42,541 --> 00:10:44,750 ‫يجب أن تصنع شيئًا مختلفًا‬ ‫من أجلها يا "إيفان".‬ 92 00:10:44,833 --> 00:10:48,583 ‫لن أرتجل بسبب ابتسامة متكلفة.‬ ‫أنا ملتزم بقائمة الطعام.‬ 93 00:10:50,083 --> 00:10:51,208 ‫لنستمر.‬ 94 00:10:51,291 --> 00:10:52,291 ‫هل سمعتموني جميعًا؟‬ 95 00:10:52,375 --> 00:10:53,750 ‫نعم أيها الطاهي!‬ 96 00:11:25,041 --> 00:11:26,541 ‫لنرَها تكره هذا.‬ 97 00:11:47,708 --> 00:11:49,416 ‫لا!‬ 98 00:11:54,625 --> 00:11:55,791 ‫أمسكوا بذلك الكلب!‬ 99 00:11:56,875 --> 00:11:57,833 ‫انتبه!‬ 100 00:11:57,916 --> 00:11:58,875 ‫مهلًا!‬ 101 00:12:03,708 --> 00:12:06,041 ‫- كيف دخل هذا الكلب إلى هنا؟‬ ‫- أمسكوا به!‬ 102 00:12:09,708 --> 00:12:10,583 ‫لا!‬ 103 00:12:16,166 --> 00:12:17,708 ‫لا تؤذه.‬ 104 00:12:19,083 --> 00:12:20,208 ‫إنه جائع وحسب.‬ 105 00:12:20,291 --> 00:12:22,333 ‫ابتعد يا فتى.‬ 106 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 ‫سأفعل ما أريد. هذا مطبخي.‬ 107 00:12:25,000 --> 00:12:26,333 ‫إنه مطبخي.‬ 108 00:12:26,833 --> 00:12:28,416 ‫"إيفان"، اترك الفتى.‬ 109 00:12:29,000 --> 00:12:29,916 ‫اتركه!‬ 110 00:12:32,750 --> 00:12:34,125 ‫هيّا أيها الصغير. هيّا!‬ 111 00:12:34,625 --> 00:12:37,291 ‫بربك يا "إيفان"، حافظ على هدوئك!‬ 112 00:12:37,375 --> 00:12:39,458 ‫عد إلى العمل. "لاورا" تنتظر.‬ 113 00:12:41,666 --> 00:12:43,125 ‫إنه مطبخك، أليس كذلك؟‬ 114 00:12:44,375 --> 00:12:45,291 ‫افعلي ذلك.‬ 115 00:12:45,375 --> 00:12:46,208 ‫"إيفان"…‬ 116 00:12:46,791 --> 00:12:47,625 ‫"إيفان".‬ 117 00:12:47,708 --> 00:12:50,666 ‫إن خرجت من ذلك الباب،‬ ‫فسأنهي مسيرتك المهنية!‬ 118 00:12:51,291 --> 00:12:52,166 ‫"إيفان"!‬ 119 00:12:58,000 --> 00:12:59,208 ‫هيّا يا رفاق!‬ 120 00:13:02,250 --> 00:13:06,291 ‫"مارثا"، أحتاج إلى اثنين من الـ"تيمبورا"،‬ ‫اثنان من الكركند، وحساء واحد!‬ 121 00:13:06,791 --> 00:13:07,708 ‫حسنًا، أيها الطاهي.‬ 122 00:13:08,208 --> 00:13:10,041 ‫- حسنًا أيها الطاهي!‬ ‫- هيّا!‬ 123 00:13:10,708 --> 00:13:12,125 ‫ماذا عن طبق "لاورا"؟‬ 124 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 ‫سأجد حلًا.‬ 125 00:13:14,250 --> 00:13:16,500 ‫أخذ الكلب كلّ اللحم.‬ 126 00:13:19,666 --> 00:13:20,500 ‫ليس كلّه.‬ 127 00:13:22,958 --> 00:13:24,416 ‫"كوشينيا"؟‬ 128 00:13:25,041 --> 00:13:27,916 ‫إن أراد "إيفان" أن يفاجئني، فقد فعل ذلك.‬ 129 00:13:28,416 --> 00:13:29,500 ‫أيمكنني التحدث إليه؟‬ 130 00:13:30,208 --> 00:13:33,208 ‫اضطر "إيفان" إلى الابتعاد لفترة وجيزة.‬ 131 00:13:33,291 --> 00:13:36,916 ‫تم تحضير طبقك بالفعل‬ ‫من قبل الطاهي المساعد.‬ 132 00:13:37,583 --> 00:13:40,833 ‫صحيح. لن يقدّم لي "إيفان" شيئًا كهذا أبدًا.‬ 133 00:13:40,916 --> 00:13:43,000 ‫أيمكنني مقابلة هذا الطاهي المساعد؟‬ 134 00:13:43,083 --> 00:13:44,666 ‫بالطبع.‬ 135 00:13:45,250 --> 00:13:46,166 ‫لم ينجح الأمر.‬ 136 00:13:46,250 --> 00:13:47,625 ‫- وجه "مارثا"…‬ ‫- نجح الأمر.‬ 137 00:13:47,708 --> 00:13:48,958 ‫بالطبع.‬ 138 00:13:49,041 --> 00:13:50,041 ‫دقيقة واحدة فقط.‬ 139 00:13:50,125 --> 00:13:51,416 ‫هل تطلب حضورك؟‬ 140 00:13:51,500 --> 00:13:53,458 ‫- يا للهول.‬ ‫- تخلّص من الملابس القذرة.‬ 141 00:13:53,541 --> 00:13:55,208 ‫- سأذهب.‬ ‫- اذهب.‬ 142 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 ‫هذا "بيدرو".‬ 143 00:13:58,125 --> 00:13:59,500 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 144 00:13:59,583 --> 00:14:03,708 ‫إذًا أنت الذي قرر تقديم طبق "كوشينيا"‬ 145 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 ‫في مطعم من هذا النوع؟‬ 146 00:14:06,875 --> 00:14:08,083 ‫صحيح يا سيدتي.‬ 147 00:14:08,583 --> 00:14:12,166 ‫كبرت وأنا أراقب أمي تحضّر هذه الـ"كوشينيا".‬ 148 00:14:12,958 --> 00:14:17,833 ‫وقررت أن أصنع تفسيري الخاص لوصفتها‬ 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,833 ‫بلمسة عصرية أكثر.‬ 150 00:14:22,500 --> 00:14:23,791 ‫أنت جريء.‬ 151 00:14:55,375 --> 00:14:56,583 ‫يا رفاق…‬ 152 00:14:57,916 --> 00:14:59,666 ‫بدءًا من اليوم…‬ 153 00:15:01,333 --> 00:15:03,166 ‫سنضيف الـ"كوشينيا" إلى قائمتنا!‬ 154 00:15:06,333 --> 00:15:07,583 ‫أحسنت.‬ 155 00:15:11,375 --> 00:15:12,291 ‫ماذا قلت؟‬ 156 00:15:12,375 --> 00:15:14,458 ‫أنت ملك الـ"كوشينيا"!‬ 157 00:15:14,541 --> 00:15:16,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- "بيدرو"…‬ 158 00:15:28,291 --> 00:15:29,708 ‫"رئيس الطهاة"‬ 159 00:15:29,791 --> 00:15:32,458 ‫أريدك أن تنقل هذا المطعم‬ ‫إلى المستوى التالي.‬ 160 00:15:32,541 --> 00:15:33,958 ‫هذا…‬ 161 00:15:34,833 --> 00:15:36,250 ‫كلّ ما أردته.‬ 162 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 ‫"مخصص للموظفين"‬ 163 00:15:43,041 --> 00:15:44,041 ‫مرحبًا أيها الصغير.‬ 164 00:15:46,291 --> 00:15:47,958 ‫أنا مدين لك، صحيح؟‬ 165 00:15:51,541 --> 00:15:53,125 ‫لولاك…‬ 166 00:16:01,916 --> 00:16:04,000 ‫أظن أنك بحاجة إلى الطعام أكثر مني.‬ 167 00:16:06,583 --> 00:16:07,416 ‫تفضل.‬ 168 00:16:18,625 --> 00:16:19,833 ‫شكرًا أيها الصغير.‬ 169 00:16:42,625 --> 00:16:44,666 ‫"بيدرو"، ماذا حدث يا بني؟‬ 170 00:16:44,750 --> 00:16:49,000 ‫اتضح أن ابنك هو‬ ‫رئيس الطهاة الجديد في مطعم "أوباي".‬ 171 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 ‫- انظري!‬ ‫- عزيزي.‬ 172 00:16:51,250 --> 00:16:53,708 ‫- طاهي!‬ ‫- تبدو وسيمًا جدًا يا "بيدرو".‬ 173 00:16:54,500 --> 00:16:56,833 ‫عندما تستقر الأمور في العمل،‬ 174 00:16:57,333 --> 00:16:58,583 ‫سأزورك.‬ 175 00:16:59,500 --> 00:17:02,083 ‫كنت أنتظر منذ زمن طويل‬ ‫أن تستقر الأمور في العمل.‬ 176 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 ‫أعدك.‬ 177 00:17:03,250 --> 00:17:04,291 ‫حسنًا يا بني.‬ 178 00:17:05,166 --> 00:17:07,666 ‫أنا فخورة بك يا "بيدرو".‬ 179 00:17:08,625 --> 00:17:09,625 ‫أحبك، إلى اللقاء.‬ 180 00:17:10,166 --> 00:17:12,041 ‫- أحبك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 181 00:17:12,125 --> 00:17:13,791 ‫- أحبك أيضًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 182 00:18:02,958 --> 00:18:04,916 ‫ما الذي تفعله عندك؟‬ 183 00:18:05,541 --> 00:18:07,166 ‫ماذا يجري؟‬ 184 00:18:07,250 --> 00:18:10,000 ‫يا للهول، أحاول النوم!‬ 185 00:18:10,583 --> 00:18:14,583 ‫أخرج ذلك الكلب من المطر، بحقك!‬ 186 00:18:23,250 --> 00:18:25,458 ‫لا! ستجعل كلّ شيء…‬ 187 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 ‫مبلل.‬ 188 00:18:29,375 --> 00:18:32,500 ‫تهانينا. لقد فعلتها أيها الصغير.‬ 189 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 ‫يا للهول…‬ 190 00:18:35,041 --> 00:18:36,333 ‫يا ويلي.‬ 191 00:18:42,625 --> 00:18:45,791 ‫توقف! احترمني. لقد أخرجتك من المطر.‬ 192 00:18:45,875 --> 00:18:47,541 ‫لنستحم.‬ 193 00:18:49,583 --> 00:18:51,708 ‫أنت. كفى! اهدأ.‬ 194 00:18:52,208 --> 00:18:53,125 ‫مهلًا.‬ 195 00:18:53,875 --> 00:18:56,041 ‫أنت كريه الرائحة. عجبًا!‬ 196 00:18:59,333 --> 00:19:01,041 ‫لا تزال رائحتك كريهة، لكن…‬ 197 00:19:01,708 --> 00:19:04,291 ‫على الأقل الرائحة النتنة صارت أفضل قليلًا.‬ 198 00:19:04,875 --> 00:19:05,708 ‫هيّا اذهب.‬ 199 00:19:10,375 --> 00:19:11,333 ‫هيّا يا صاح.‬ 200 00:19:12,333 --> 00:19:14,041 ‫هذا وعاؤك للماء.‬ 201 00:19:14,125 --> 00:19:17,333 ‫انظر، ستنام هنا.‬ 202 00:19:17,416 --> 00:19:20,208 ‫على هذا السرير المريح.‬ 203 00:19:21,250 --> 00:19:22,708 ‫هذا مرحاضك. انظر.‬ 204 00:19:22,791 --> 00:19:24,166 ‫المرحاض… أنت!‬ 205 00:19:25,208 --> 00:19:26,708 ‫هل أنت منتبه؟‬ 206 00:19:26,791 --> 00:19:28,083 ‫أترى؟ جميل وأنيق.‬ 207 00:19:28,166 --> 00:19:30,708 ‫أترى كم أنا لطيف معك؟‬ 208 00:19:33,666 --> 00:19:34,708 ‫فهمت؟‬ 209 00:19:34,791 --> 00:19:35,625 ‫تعال واستلق.‬ 210 00:19:37,291 --> 00:19:38,166 ‫استلق.‬ 211 00:19:39,791 --> 00:19:41,041 ‫هذا جيد ومريح جدًا.‬ 212 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 ‫ما الأمر؟ هل أنت جائع؟‬ 213 00:19:43,791 --> 00:19:45,916 ‫حسنًا. سأعدّ لنا شيئًا نأكله.‬ 214 00:19:50,250 --> 00:19:51,291 ‫ظريف جدًا.‬ 215 00:20:09,083 --> 00:20:10,416 ‫ها نحن.‬ 216 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 ‫ماذا؟‬ 217 00:20:15,750 --> 00:20:16,958 ‫حسنًا.‬ 218 00:20:44,166 --> 00:20:45,916 ‫توقف يا صاح.‬ 219 00:20:47,000 --> 00:20:48,333 ‫رأسي يؤلمني.‬ 220 00:21:02,750 --> 00:21:04,125 ‫أنت رائع نوعًا ما.‬ 221 00:21:40,833 --> 00:21:41,875 ‫ماذا يجري؟‬ 222 00:21:43,583 --> 00:21:45,000 ‫ما هذا يا صاح؟‬ 223 00:21:45,083 --> 00:21:48,875 ‫لا! أنت… انظر إلى هذا!‬ 224 00:21:50,083 --> 00:21:51,208 ‫بحقك يا صاح!‬ 225 00:21:58,250 --> 00:21:59,541 ‫انظر ماذا فعلت!‬ 226 00:22:05,583 --> 00:22:06,958 ‫لقد أفسدت منزلي!‬ 227 00:22:11,041 --> 00:22:13,500 ‫معطف الطاهي. لا!‬ 228 00:22:15,708 --> 00:22:16,958 ‫لا!‬ 229 00:22:18,833 --> 00:22:19,666 ‫ابق في مكانك.‬ 230 00:22:21,333 --> 00:22:22,166 ‫أنت…‬ 231 00:22:23,125 --> 00:22:24,250 ‫أيها الوغد!‬ 232 00:22:24,333 --> 00:22:26,208 ‫أعطني هذا!‬ 233 00:22:27,916 --> 00:22:28,750 ‫اتركه!‬ 234 00:22:28,833 --> 00:22:30,250 ‫اتركه!‬ 235 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 ‫اترك معطفي!‬ 236 00:22:33,041 --> 00:22:34,041 ‫أعطني!‬ 237 00:22:57,333 --> 00:22:58,166 ‫أترى؟‬ 238 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 ‫لا يبدو الأمر سيئًا.‬ 239 00:22:59,708 --> 00:23:00,625 ‫صحيح؟‬ 240 00:23:01,125 --> 00:23:02,041 ‫هلا نذهب.‬ 241 00:23:05,041 --> 00:23:05,875 ‫بحقك.‬ 242 00:23:07,625 --> 00:23:09,958 ‫"ملجأ (أفضل صديق)"‬ 243 00:23:11,833 --> 00:23:13,458 ‫اهدأ.‬ 244 00:23:14,333 --> 00:23:16,250 ‫احترسي يا "كاميلا"، بحق السماء!‬ 245 00:23:16,333 --> 00:23:18,458 ‫اهدئي يا "لو". كلّ شيء بخير.‬ 246 00:23:23,666 --> 00:23:25,625 ‫يمكنك الوثوق بي يا صديقي.‬ 247 00:23:29,958 --> 00:23:31,250 ‫أحسنت صنعًا.‬ 248 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 ‫إنها تتواصل معهم.‬ 249 00:23:43,583 --> 00:23:46,958 ‫على ما يبدو، ليس معهم فقط، صحيح؟‬ 250 00:23:47,041 --> 00:23:49,041 ‫- عميل جديد؟‬ ‫- نعم.‬ 251 00:23:49,541 --> 00:23:52,500 ‫لا ترفع آمالك.‬ ‫إنها تفضل الحيوانات على البشر.‬ 252 00:23:53,041 --> 00:23:54,125 ‫تعال معي.‬ 253 00:23:54,625 --> 00:23:58,375 ‫هل ستأتي معي؟‬ ‫هل ستأتي أيها العميل الجديد؟ من هنا.‬ 254 00:23:59,333 --> 00:24:02,208 ‫إذًا، أخبرني، ما اسم هذا الفتى الوسيم؟‬ 255 00:24:02,291 --> 00:24:03,541 ‫"بيدرو".‬ 256 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 ‫- الكلب.‬ ‫- الكلب.‬ 257 00:24:05,541 --> 00:24:06,583 ‫أجل.‬ 258 00:24:06,666 --> 00:24:09,000 ‫إنه… حسنًا، ليس لديه اسم.‬ 259 00:24:09,083 --> 00:24:12,916 ‫أليس لديه اسم؟ أليس لديك اسم يا عزيزي؟‬ 260 00:24:13,000 --> 00:24:14,625 ‫"لو"، لن تصدقي ذلك.‬ 261 00:24:14,708 --> 00:24:17,916 ‫كان "بابلو" متوترًا، لكنه يلعب مع الآخرين.‬ 262 00:24:18,000 --> 00:24:20,458 ‫لهذا السبب أقول دائمًا،‬ ‫إنهم بحاجة إلى الحب فحسب.‬ 263 00:24:21,583 --> 00:24:23,416 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 264 00:24:23,500 --> 00:24:24,958 ‫أعرفك.‬ 265 00:24:26,875 --> 00:24:29,333 ‫- الذي يصدم الكلاب ويهرب!‬ ‫- يصدم ويهرب؟‬ 266 00:24:29,416 --> 00:24:32,250 ‫لا، كان مجرد توقف مفاجئ. صغير.‬ 267 00:24:32,333 --> 00:24:35,000 ‫ماذا عنك أيها الوسيم؟‬ 268 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 ‫ماذا تفعل مع هذا السائق السيئ؟ أخبرني.‬ 269 00:24:38,791 --> 00:24:40,958 ‫يبدو أنه يريد أن يكون معك.‬ 270 00:24:41,041 --> 00:24:44,166 ‫أجل، لكنني لا أستطيع أيها الصغير.‬ ‫لا يُوجد مكان.‬ 271 00:24:44,250 --> 00:24:45,250 ‫في منزلك؟‬ 272 00:24:45,333 --> 00:24:46,333 ‫في حياتي.‬ 273 00:24:46,416 --> 00:24:50,041 ‫الكلاب تناسب حياة الجميع.‬ ‫لهذا تأتي بأحجام مختلفة.‬ 274 00:24:50,125 --> 00:24:52,958 ‫لا تصري يا "لو".‬ ‫حيث تُوجد إرادة، تُوجد طريقة.‬ 275 00:24:53,541 --> 00:24:56,541 ‫وسنجد أحدًا يريد حقًا أن يبقيك عنده.‬ 276 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 ‫حسنًا أيها الوسيم؟‬ 277 00:24:58,583 --> 00:25:02,166 ‫لكن هل سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬ ‫ليجد من يتبناه؟‬ 278 00:25:02,250 --> 00:25:04,375 ‫أخبرني أنت. أنت لا تريده.‬ 279 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 ‫يستغرق تبني البالغين وقتًا أطول.‬ 280 00:25:10,541 --> 00:25:12,541 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 281 00:25:12,625 --> 00:25:13,791 ‫أأنت بخير يا رجل؟‬ 282 00:25:18,750 --> 00:25:19,958 ‫أريد الجلوس.‬ 283 00:25:21,208 --> 00:25:22,916 ‫- تفضل.‬ ‫- توقف يا صاح.‬ 284 00:25:23,000 --> 00:25:23,916 ‫شكرًا.‬ 285 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 286 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 ‫أجل، إنه مجرد صداع نصفي.‬ 287 00:25:30,041 --> 00:25:32,083 ‫إنه لا يُفارق رأسي.‬ 288 00:25:32,166 --> 00:25:34,541 ‫هل تشعر بشيء ما يا صغير؟‬ 289 00:25:34,625 --> 00:25:35,791 ‫كفاك يا صاح.‬ 290 00:25:37,083 --> 00:25:37,916 ‫ماذا؟‬ 291 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 ‫تشعر الكلاب بأشياء لا يمكننا تخيلها.‬ 292 00:25:40,083 --> 00:25:42,500 ‫أجل. لو كنت مكانك، لرأيت طبيبًا.‬ 293 00:25:52,208 --> 00:25:55,750 ‫"بيدرو دانتاس"، 27 عامًا، صحيح؟‬ 294 00:25:55,833 --> 00:25:56,708 ‫هذا صحيح.‬ 295 00:25:57,208 --> 00:26:01,458 ‫حسنًا يا "بيدرو"، أخبرني قليلًا‬ ‫عن هذا الصداع الذي ذكرته.‬ 296 00:26:01,541 --> 00:26:03,750 ‫أشعر به في كلّ يوم.‬ 297 00:26:04,833 --> 00:26:07,458 ‫خلال الأسابيع الثلاثة الماضية أو نحو ذلك،‬ 298 00:26:07,541 --> 00:26:12,541 ‫كنت أشعر بألم حاد في جانبي الأيسر.‬ 299 00:26:14,250 --> 00:26:15,125 ‫حسنًا.‬ 300 00:26:15,708 --> 00:26:16,750 ‫أيتها الطبيبة،‬ 301 00:26:18,666 --> 00:26:21,666 ‫هل سيستغرق هذا وقتًا طويلًا؟‬ ‫طاقم المطعم ينتظرني.‬ 302 00:26:23,041 --> 00:26:26,583 ‫حسنًا يا "بيدرو"،‬ ‫سيكون عليهم الانتظار لفترة أطول.‬ 303 00:26:28,875 --> 00:26:29,750 ‫لماذا؟‬ 304 00:26:32,916 --> 00:26:34,958 ‫أيمكنني أن أريك الصورة؟‬ 305 00:26:37,000 --> 00:26:38,583 ‫- أيمكنني ذلك؟‬ ‫- حسنًا.‬ 306 00:26:42,791 --> 00:26:44,958 ‫أيمكنك رؤية هذه الكتلة هنا؟‬ 307 00:26:46,625 --> 00:26:48,500 ‫خلف أذنك اليسرى؟‬ 308 00:26:51,541 --> 00:26:55,541 ‫إذًا، هذه الصورة تشير إلى وجود ورم في المخ.‬ 309 00:26:57,666 --> 00:26:58,875 ‫سرطان.‬ 310 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 ‫سرطان…‬ 311 00:27:03,583 --> 00:27:05,833 ‫ستؤكد الخزعة…‬ 312 00:27:06,416 --> 00:27:07,625 ‫الورم الدبقي.‬ 313 00:27:09,625 --> 00:27:11,833 ‫إن أكدنا ذلك،‬ 314 00:27:11,916 --> 00:27:14,166 ‫فسنبدأ علاج السرطان.‬ 315 00:27:17,791 --> 00:27:19,583 ‫الشفاء غير مرجح.‬ 316 00:27:21,875 --> 00:27:24,125 ‫لكن جودة الحياة ما زالت ممكنة.‬ 317 00:27:30,583 --> 00:27:31,500 ‫"بيدرو"؟‬ 318 00:27:33,291 --> 00:27:34,291 ‫"بيدرو"؟‬ 319 00:27:34,833 --> 00:27:36,083 ‫هل تفهم؟‬ 320 00:27:36,875 --> 00:27:37,750 ‫أنا…‬ 321 00:27:46,875 --> 00:27:48,583 ‫"ورم دبقي في المخ"‬ 322 00:27:50,458 --> 00:27:52,166 ‫"ورم دماغي عدواني…"‬ 323 00:27:55,833 --> 00:27:57,500 ‫"صداع، تشنجات، غثيان"‬ 324 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 ‫"علاج الورم الدبقي"‬ 325 00:28:01,666 --> 00:28:02,833 ‫"لا يُوجد علاج"‬ 326 00:28:23,458 --> 00:28:24,458 ‫"بيدرو"؟‬ 327 00:28:25,083 --> 00:28:26,000 ‫"بيدرو"!‬ 328 00:28:26,958 --> 00:28:27,958 ‫"بيدرو"!‬ 329 00:28:28,958 --> 00:28:30,791 ‫"بيدرو"! الطعام يحترق!‬ 330 00:28:32,166 --> 00:28:33,166 ‫ساخن!‬ 331 00:28:35,291 --> 00:28:36,208 ‫تبًا!‬ 332 00:28:38,583 --> 00:28:40,750 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا شيء يا "باولا".‬ 333 00:28:40,833 --> 00:28:43,125 ‫"مارثا" تراقبك. هل أنت بخير؟‬ 334 00:28:43,208 --> 00:28:45,208 ‫أنا بخير. ارجعي إلى مكانك.‬ 335 00:28:51,625 --> 00:28:52,708 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 336 00:28:52,791 --> 00:28:54,333 ‫دعني أرى. سأضمده.‬ 337 00:28:54,416 --> 00:28:56,833 ‫لا بأس، إنه مجرد قطع. أحضري لي قفازًا.‬ 338 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 ‫أيها الطاهي.‬ 339 00:28:58,250 --> 00:28:59,250 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 340 00:28:59,333 --> 00:29:01,916 ‫نعم يا "مارثا"، كل شيء بخير. أنا فقط…‬ 341 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 ‫- انزلق السكين.‬ ‫- نعم.‬ 342 00:29:03,083 --> 00:29:05,541 ‫"بيدرو"، أنت لا تبدو بخير بالنسبة إليّ.‬ 343 00:29:05,625 --> 00:29:07,458 ‫وأحتاج إلى تركيزك هنا 100 بالمئة.‬ 344 00:29:10,458 --> 00:29:12,916 ‫أنا هنا 100 بالمئة يا "مارثا".‬ ‫كلّ شيء بخير.‬ 345 00:29:14,125 --> 00:29:15,041 ‫الأمر…‬ 346 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 ‫أنا…‬ 347 00:29:19,125 --> 00:29:22,666 ‫سهرت طوال الليل‬ ‫على القائمة الجديدة، وأنا نوعًا ما…‬ 348 00:29:22,750 --> 00:29:26,666 ‫عندما يفكر في شيء ما،‬ ‫كأنه يعمل في مناوبتين، صحيح؟‬ 349 00:29:29,916 --> 00:29:32,416 ‫أحتاج إلى أسبوعين لتجهيز القائمة الجديدة.‬ 350 00:29:32,500 --> 00:29:36,125 ‫مستحيل. لا يمكن للمطعم أن يتوقف.‬ ‫أحتاج إليك هنا كلّ يوم.‬ 351 00:29:36,208 --> 00:29:37,583 ‫تستطيع "باولا" تولي الأمر.‬ 352 00:29:37,666 --> 00:29:39,625 ‫- أنا؟‬ ‫- بالقائمة الحالية. أجل.‬ 353 00:29:41,416 --> 00:29:45,125 ‫أجل، عملت على كلّ المحطات،‬ ‫"مارثا". يمكنني تولي الأمر.‬ 354 00:29:45,958 --> 00:29:47,625 ‫ألا تريدين إبهار الزبائن؟‬ 355 00:29:48,500 --> 00:29:49,500 ‫أسبوعين؟‬ 356 00:29:51,083 --> 00:29:53,500 ‫من الأفضل أن تكون‬ ‫هذه القائمة تستحق العناء.‬ 357 00:29:53,583 --> 00:29:54,541 ‫ستكون كذلك.‬ 358 00:30:02,833 --> 00:30:03,708 ‫"باولا".‬ 359 00:30:04,416 --> 00:30:05,291 ‫شكرًا لك.‬ 360 00:30:31,291 --> 00:30:32,791 ‫مرحبًا يا بني.‬ 361 00:30:32,875 --> 00:30:34,375 ‫حلمت بك.‬ 362 00:30:34,958 --> 00:30:36,333 ‫كيف حالك؟‬ 363 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 ‫أخبرني عن يومك الأول كطاهي.‬ 364 00:31:00,208 --> 00:31:02,291 ‫"أمي، أحتاج"‬ 365 00:31:08,625 --> 00:31:11,375 ‫"أمي، أريد أن أخبرك بشيء"‬ 366 00:31:15,416 --> 00:31:17,041 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 367 00:31:20,041 --> 00:31:21,416 ‫أنا مُصاب بالسرطان.‬ 368 00:31:22,958 --> 00:31:25,708 ‫وسيكون من الصعب جدًا أن أتحمّل هذا وحدي.‬ 369 00:31:27,750 --> 00:31:29,333 ‫لا بد أنك تعرف هذا بالفعل.‬ 370 00:31:30,375 --> 00:31:33,750 ‫كنت تحاول تحذيري عبر لعق رأسي.‬ 371 00:31:35,333 --> 00:31:36,625 ‫شكرًا يا صديقي الصغير.‬ 372 00:31:41,541 --> 00:31:43,666 ‫تفضل. أهلًا بك في منزلك.‬ 373 00:31:44,875 --> 00:31:46,000 ‫انظر يا صديقي الصغير.‬ 374 00:31:46,083 --> 00:31:48,000 ‫بما أننا نفعل هذا،‬ 375 00:31:48,750 --> 00:31:51,375 ‫يجب أن نضع بعض القواعد الأساسية، اتفقنا؟‬ 376 00:31:52,416 --> 00:31:54,916 ‫أولًا، تتبول وتتغوط في الخارج.‬ 377 00:31:56,041 --> 00:31:59,833 ‫هذا سريرك. ولا تدمر أغراضي.‬ 378 00:32:00,375 --> 00:32:03,000 ‫أنفقت 200 ريال على الألعاب من أجلك.‬ 379 00:32:04,958 --> 00:32:07,208 ‫ولا مزيد من الطعام البشري. حسنًا؟‬ 380 00:32:07,291 --> 00:32:08,375 ‫تناول أكل الكلاب.‬ 381 00:32:09,583 --> 00:32:11,375 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 382 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 ‫أكل الكلاب، هل فهمت؟‬ 383 00:32:20,750 --> 00:32:23,166 ‫أعرف أن هذا جديد عليك.‬ 384 00:32:25,166 --> 00:32:26,625 ‫إنه جديد عليّ أيضًا.‬ 385 00:32:28,541 --> 00:32:30,333 ‫لكننا الآن معًا.‬ 386 00:32:32,458 --> 00:32:33,583 ‫أنا وأنت.‬ 387 00:32:41,416 --> 00:32:42,416 ‫يا للهول.‬ 388 00:32:44,625 --> 00:32:45,875 ‫مهلًا.‬ 389 00:32:46,416 --> 00:32:48,208 ‫اهدأ. هكذا.‬ 390 00:32:48,291 --> 00:32:50,958 ‫ستكون رائحتك جميلة جدًا.‬ 391 00:32:51,041 --> 00:32:53,291 ‫حتى أنني سأتركك تنام في سريري.‬ 392 00:32:57,250 --> 00:32:59,500 ‫ماذا أسميك؟‬ 393 00:33:03,333 --> 00:33:04,166 ‫"ثور".‬ 394 00:33:05,583 --> 00:33:08,416 ‫لا، ليس "ثور". أنت نحيل جدًا لتكون "ثور".‬ 395 00:33:09,458 --> 00:33:11,875 ‫هل أنت أحد هؤلاء الكلاب‬ ‫الذين لهم اسم بشري؟‬ 396 00:33:11,958 --> 00:33:14,250 ‫مثل… "إيفان".‬ 397 00:33:15,000 --> 00:33:16,500 ‫فظيع. أكرهه أيضًا.‬ 398 00:33:21,000 --> 00:33:23,625 ‫ماذا أسمي كلبًا بلون الكراميل؟‬ 399 00:33:29,041 --> 00:33:30,333 ‫مهلًا! لا تسحب!‬ 400 00:33:31,125 --> 00:33:34,666 ‫تمهل يا فتى! اهدأ.‬ ‫تذكّر أن علينا أن نبقى معًا.‬ 401 00:33:35,166 --> 00:33:36,833 ‫اتفقنا؟ اجلس.‬ 402 00:33:37,333 --> 00:33:38,791 ‫اجلس. جيد.‬ 403 00:33:38,875 --> 00:33:40,541 ‫أترى؟ هذا أفضل.‬ 404 00:33:40,625 --> 00:33:41,833 ‫فتى رائع.‬ 405 00:33:44,750 --> 00:33:45,875 ‫أفضل بكثير.‬ 406 00:33:49,416 --> 00:33:50,291 ‫"كاراميلو"!‬ 407 00:33:52,000 --> 00:33:54,625 ‫"الرب هو راعيّ، فلا يعوزني شيء‬ 408 00:33:54,708 --> 00:33:59,291 ‫غيّر حياتي وحالتي…‬ 409 00:34:01,500 --> 00:34:04,458 ‫لم أر ضوء النهار منذ وقت طويل‬ 410 00:34:04,541 --> 00:34:07,958 ‫إنهم يحاولون دفن فرحتي‬ 411 00:34:08,541 --> 00:34:13,041 ‫يحاولون إلغاء أحلامي…‬ 412 00:34:15,500 --> 00:34:18,583 ‫سمع (لازاروس) صوته‬ 413 00:34:18,666 --> 00:34:22,125 ‫عندما أُزيل ذلك الحجر‬ 414 00:34:22,208 --> 00:34:24,583 ‫بعد أربعة أيام، بُعث من جديد…"‬ 415 00:34:24,666 --> 00:34:27,375 ‫"بيدرو"! لم أرك هنا من قبل.‬ 416 00:34:27,458 --> 00:34:30,458 ‫مرحبًا يا سيدة "زيليا". كنت أسير في الجوار.‬ 417 00:34:30,541 --> 00:34:31,833 ‫والموسيقى…‬ 418 00:34:32,541 --> 00:34:33,750 ‫جذبتني إلى الداخل.‬ 419 00:34:36,041 --> 00:34:39,833 ‫"أحتاج حقًا إلى معجزة‬ 420 00:34:40,916 --> 00:34:47,416 ‫أزل حجري‬ 421 00:34:50,500 --> 00:34:53,875 ‫أعد إحياء أحلامي‬ 422 00:34:54,958 --> 00:34:57,583 ‫غيّر حياتي‬ 423 00:34:58,166 --> 00:35:01,375 ‫اجعلني معجزة‬ 424 00:35:01,458 --> 00:35:04,333 ‫تواصل معي"‬ 425 00:35:04,916 --> 00:35:06,875 ‫تفضلي يا سيدة "زيليا"، إليك المفتاح.‬ 426 00:35:06,958 --> 00:35:09,458 ‫طعامه هناك، المقود هناك.‬ 427 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 ‫وألعابه، حسنًا، إنها في كلّ مكان.‬ 428 00:35:12,541 --> 00:35:15,708 ‫لا تقلق. اذهب بسلام يا عزيزي.‬ 429 00:35:15,791 --> 00:35:19,250 ‫سآخذه في نزهة على الأقدام‬ ‫حتى يتمكن من قضاء حاجته، صحيح؟‬ 430 00:35:19,333 --> 00:35:21,125 ‫الكلاب نعمة من الرب.‬ 431 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 ‫- الحمد لله.‬ ‫- الحمد لله.‬ 432 00:35:25,333 --> 00:35:26,333 ‫انظر يا صاح.‬ 433 00:35:27,250 --> 00:35:28,750 ‫سأبدأ العلاج اليوم.‬ 434 00:35:29,291 --> 00:35:30,583 ‫هل ستساعدني؟‬ 435 00:35:32,000 --> 00:35:34,125 ‫لا تتعب السيدة "زيليا".‬ 436 00:35:37,541 --> 00:35:39,333 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- بالتوفيق!‬ 437 00:35:39,916 --> 00:35:41,000 ‫كن مهذّبًا.‬ 438 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 ‫"العلاج الكيميائي"‬ 439 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 ‫"بيدرو دانتاس"؟‬ 440 00:36:38,541 --> 00:36:39,958 ‫"بيدرو دانتاس"؟‬ 441 00:36:42,791 --> 00:36:44,916 ‫"انتظار العلاج الكيميائي"‬ 442 00:36:45,000 --> 00:36:46,541 ‫تعال معي من فضلك.‬ 443 00:37:05,541 --> 00:37:06,416 ‫أنت.‬ 444 00:37:08,250 --> 00:37:09,125 ‫أنت.‬ 445 00:37:10,750 --> 00:37:12,916 ‫امتلاك خصية واحدة لا يغيّر الكثير.‬ 446 00:37:13,958 --> 00:37:14,791 ‫ماذا؟‬ 447 00:37:14,875 --> 00:37:17,208 ‫أليس لديك سرطان الخصية؟‬ 448 00:37:17,291 --> 00:37:18,458 ‫إنه شائع في عمرنا.‬ 449 00:37:20,625 --> 00:37:21,458 ‫لا.‬ 450 00:37:21,541 --> 00:37:22,458 ‫هذا مريح!‬ 451 00:37:23,458 --> 00:37:24,666 ‫خصيتاك بأمان إذًا.‬ 452 00:37:29,208 --> 00:37:30,208 ‫ماذا عنك؟‬ 453 00:37:31,375 --> 00:37:34,083 ‫نعم، لم أكن محظوظًا جدًا.‬ 454 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 ‫لكن لا بأس، ما زلت أنجز المهمة.‬ 455 00:37:38,541 --> 00:37:39,708 ‫سُررت بلقائك.‬ 456 00:37:42,000 --> 00:37:43,041 ‫"ليو".‬ 457 00:37:44,916 --> 00:37:45,791 ‫"بيدرو".‬ 458 00:37:48,166 --> 00:37:49,708 ‫ورم دبقي في المخ.‬ 459 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 ‫اسمع يا "بيدرو".‬ 460 00:37:52,958 --> 00:37:56,708 ‫دخلت وخرجت من هنا مرات عديدة.‬ 461 00:37:57,583 --> 00:38:00,083 ‫يدخل الأطباء ويتحدثون عن الأرقام،‬ 462 00:38:00,166 --> 00:38:03,541 ‫الاحتمالات ومعدلات النجاة‬ ‫والكثير من الهراء.‬ 463 00:38:04,541 --> 00:38:07,791 ‫لكنني رأيت أشخاصًا لديهم احتمالات‬ ‫بنسبة خمسة بالمئة خرجوا من هنا و…‬ 464 00:38:08,291 --> 00:38:10,666 ‫95 بالمئة ينتهي بهم المطاف في القبو.‬ 465 00:38:12,583 --> 00:38:14,250 ‫- القبو حيث الموتى.‬ ‫- فهمت.‬ 466 00:38:17,916 --> 00:38:20,250 ‫لكن ما يهم حقًا هو هذا هنا؟‬ 467 00:38:21,625 --> 00:38:23,125 ‫التفكير الإيجابي.‬ 468 00:38:24,416 --> 00:38:25,500 ‫بالتأكيد.‬ 469 00:38:26,666 --> 00:38:28,208 ‫حصلت على مدرب حياة.‬ 470 00:38:29,000 --> 00:38:30,791 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أنا جاد.‬ 471 00:38:30,875 --> 00:38:33,041 ‫فكّر في الأمر. قد يكون الأمر أسوأ.‬ 472 00:38:34,791 --> 00:38:35,833 ‫لا.‬ 473 00:38:37,333 --> 00:38:39,083 ‫لقد تحقق حلمي للتو.‬ 474 00:38:39,958 --> 00:38:41,833 ‫ثم تعرضت للكم في وجهي.‬ 475 00:38:43,583 --> 00:38:45,250 ‫نعم، أفهمك.‬ 476 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 ‫ثم فكرت، "لماذا أنا"، أليس كذلك؟‬ 477 00:38:50,291 --> 00:38:52,291 ‫إنه أول شيء يخطر ببالنا.‬ 478 00:38:52,875 --> 00:38:54,125 ‫"لماذا أنا؟"‬ 479 00:38:56,125 --> 00:38:57,625 ‫لكن لم لا؟‬ 480 00:38:58,708 --> 00:39:01,166 ‫لسنا مميزين لمجرد أننا مصابون بالسرطان.‬ 481 00:39:03,208 --> 00:39:04,791 ‫لسنا مختلفين أيضًا.‬ 482 00:39:05,708 --> 00:39:06,958 ‫هذه هي الحياة.‬ 483 00:39:09,416 --> 00:39:12,583 ‫"أمي"‬ 484 00:39:17,333 --> 00:39:18,833 ‫ألم تخبرها بعد؟‬ 485 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 ‫هذا صعب…‬ 486 00:39:23,750 --> 00:39:25,916 ‫لم تخبر أحدًا، صحيح؟‬ 487 00:39:29,041 --> 00:39:29,875 ‫انظر.‬ 488 00:39:30,583 --> 00:39:31,458 ‫خذ هذا.‬ 489 00:39:32,750 --> 00:39:33,875 ‫خذه.‬ 490 00:39:36,125 --> 00:39:39,208 ‫إنه كتاب قلاب. اقلبه بسرعة. سترى.‬ 491 00:39:49,458 --> 00:39:51,208 ‫"خصيتاي بأمان"‬ 492 00:39:53,625 --> 00:39:54,875 ‫رائع.‬ 493 00:39:54,958 --> 00:39:56,625 ‫لا، إنه هدية.‬ 494 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 ‫شكرًا لك.‬ 495 00:40:04,500 --> 00:40:05,958 ‫على الرحب والسعة.‬ 496 00:40:17,541 --> 00:40:19,125 ‫مرحبًا أيها الصغير.‬ 497 00:40:19,625 --> 00:40:21,291 ‫أين السيدة "زيليا"؟‬ 498 00:40:21,375 --> 00:40:22,833 ‫أنا هنا.‬ 499 00:40:24,750 --> 00:40:26,083 ‫ماذا حدث؟‬ 500 00:40:26,583 --> 00:40:27,833 ‫ماذا حدث؟‬ 501 00:40:27,916 --> 00:40:31,541 ‫ما حدث هو أن هذا الكلب شيطان!‬ 502 00:40:32,791 --> 00:40:34,500 ‫سقطت وجهًا لوجه في أحواض الزهور.‬ 503 00:40:34,583 --> 00:40:37,000 ‫لو أن "إلياس" من المخبز لم ينقذني،‬ 504 00:40:37,083 --> 00:40:38,708 ‫لما زلت هناك.‬ 505 00:40:39,916 --> 00:40:42,833 ‫سكب كلّ طعام الكلاب على الأرض. انظر.‬ 506 00:40:42,916 --> 00:40:44,416 ‫لم يأكل شيئًا.‬ 507 00:40:44,500 --> 00:40:46,041 ‫أعني، بالكاد أيّ شيء.‬ 508 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 ‫انظر ماذا فعل بكتابي المقدس.‬ 509 00:40:51,333 --> 00:40:52,708 ‫ماذا؟‬ 510 00:40:55,375 --> 00:40:56,583 ‫أنا آسفة يا "بيدرو"،‬ 511 00:40:56,666 --> 00:40:59,166 ‫لكنني لن أراقب هذا الحيوان مجددًا.‬ 512 00:41:00,166 --> 00:41:01,333 ‫المعذرة.‬ 513 00:41:03,750 --> 00:41:05,791 ‫أنا آسف جدًا يا سيدة "زيليا". لم يكن…‬ 514 00:41:05,875 --> 00:41:06,875 ‫إلى اللقاء!‬ 515 00:41:09,708 --> 00:41:11,458 ‫ألم يكن من المفترض أن تساعد يا صاح؟‬ 516 00:42:06,583 --> 00:42:08,708 ‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي.‬ 517 00:42:23,458 --> 00:42:25,708 ‫"ميارا" و"مارايسا".‬ 518 00:42:26,791 --> 00:42:28,166 ‫ألا تخجلان من نفسيكما؟‬ 519 00:42:28,250 --> 00:42:30,375 ‫ألا تشعران بالأسف؟‬ 520 00:42:30,458 --> 00:42:31,875 ‫ما هذه الترهات؟‬ 521 00:42:31,958 --> 00:42:34,583 ‫أنتما تتشاجران دائمًا مع "بابلو". لماذا؟‬ 522 00:42:34,666 --> 00:42:37,750 ‫"إنه (بيتبول) لكن لديه نباح مرتفع."‬ 523 00:42:37,833 --> 00:42:39,625 ‫يا لها من مزحة! هذا تنمر.‬ 524 00:42:39,708 --> 00:42:41,291 ‫لا يمكنكما فعل ذلك.‬ 525 00:42:41,375 --> 00:42:43,291 ‫ما خطبكما… لن أجادل.‬ 526 00:42:43,375 --> 00:42:45,958 ‫توقفا. لن أجادل. لا يمكنكما فعل ذلك.‬ 527 00:42:46,041 --> 00:42:47,791 ‫- يا للهول!‬ ‫- بالطبع يا سيد "إميليو".‬ 528 00:42:47,875 --> 00:42:49,208 ‫أفهم.‬ 529 00:42:49,291 --> 00:42:53,375 ‫تحمّلنا نفقات غير متوقعة هذا الشهر،‬ ‫لكننا سندفع الإيجار.‬ 530 00:42:54,666 --> 00:42:56,500 ‫نعم يا سيد "إميليو". سندفع لك.‬ 531 00:42:56,583 --> 00:42:59,125 ‫سندفع لك الأربعة أشهر.‬ 532 00:42:59,666 --> 00:43:00,541 ‫فأنا…‬ 533 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 ‫ابن…‬ 534 00:43:01,541 --> 00:43:04,083 ‫مهلًا! الأطفال.‬ 535 00:43:04,666 --> 00:43:05,666 ‫… برغوث.‬ 536 00:43:06,625 --> 00:43:08,208 ‫سيقاضينا يا "لو".‬ 537 00:43:08,291 --> 00:43:11,000 ‫مستحيل. ابن الـ… برغوث الضخم.‬ 538 00:43:11,625 --> 00:43:13,208 ‫يظن أنه يستطيع إخافتي.‬ 539 00:43:13,291 --> 00:43:15,125 ‫لن يوقفنا أيّ محام.‬ 540 00:43:15,208 --> 00:43:17,708 ‫اسمعي! لن يُغلق أيّ شيء.‬ ‫لا أحد سيغلق المكان.‬ 541 00:43:17,791 --> 00:43:19,791 ‫سنغلق نافذة عمتي.‬ 542 00:43:19,875 --> 00:43:20,750 ‫نغلقها.‬ 543 00:43:20,833 --> 00:43:22,083 ‫نفتحها.‬ 544 00:43:22,166 --> 00:43:26,583 ‫لقد مررنا بهذا من قبل يا فتاة. سنجد حلًا.‬ 545 00:43:27,625 --> 00:43:29,708 ‫رائع. ما كنت أحتاج إليه.‬ 546 00:43:29,791 --> 00:43:32,833 ‫هل ستتخلى عن ذلك الكلب مجددًا؟‬ ‫"لو"، اتصلي بالشرطة.‬ 547 00:43:32,916 --> 00:43:34,250 ‫- نعم. أين الهاتف؟‬ ‫- لا!‬ 548 00:43:34,333 --> 00:43:36,833 ‫أردت فقط تسجيله في المدرسة.‬ 549 00:43:38,083 --> 00:43:39,875 ‫مرحبًا أيها الحل!‬ 550 00:43:39,958 --> 00:43:41,666 ‫لدينا خطط عديدة لك.‬ 551 00:43:41,750 --> 00:43:44,291 ‫الخطة الفضية فضية جدًا.‬ ‫والذهبية ليست ذي صلة.‬ 552 00:43:44,375 --> 00:43:47,333 ‫الخطة الماسية رائعة.‬ ‫إنها تغطي الاستحمام والعناية والتدريب.‬ 553 00:43:47,416 --> 00:43:48,583 ‫بطاقة ائتمان أم حوالة مصرفية؟‬ 554 00:43:49,500 --> 00:43:50,333 ‫بطاقة ائتمان.‬ 555 00:43:50,416 --> 00:43:51,791 ‫نقوم بالتقسيط.‬ 556 00:44:04,708 --> 00:44:08,750 ‫مرحبًا جميعًا.‬ ‫هذا "كاراميلو"، تلميذنا الجديد.‬ 557 00:44:08,833 --> 00:44:10,708 ‫هل تتذكروه؟ أليس كذلك؟‬ 558 00:44:12,000 --> 00:44:15,041 ‫"ميارا" و"مارايسا".‬ ‫لا تسيئا التصرف، مفهوم؟‬ 559 00:44:15,916 --> 00:44:18,291 ‫سأفرق بينكما. انظرا إلى "سيمون" بمفردها.‬ 560 00:44:18,375 --> 00:44:19,666 ‫لا حركات غريبة، حسنًا؟‬ 561 00:44:20,875 --> 00:44:23,083 ‫كان "كاراميلو" محظوظًا بالعثور عليك.‬ 562 00:44:23,166 --> 00:44:26,291 ‫الكلاب الضالة مثله‬ ‫لا يتجاوز عمرها ثلاث سنوات.‬ 563 00:44:27,166 --> 00:44:28,000 ‫أجل.‬ 564 00:44:29,250 --> 00:44:31,458 ‫أعتقد أنني كنت محظوظًا.‬ 565 00:44:54,500 --> 00:44:55,375 ‫اجلسوا.‬ 566 00:45:00,333 --> 00:45:01,583 ‫انظر إلى هذا.‬ 567 00:45:14,916 --> 00:45:17,333 ‫"(كوشينيا)، (جابوتيكابا)، (كاشيو)"‬ 568 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 ‫اجلسوا.‬ 569 00:45:27,416 --> 00:45:29,208 ‫يا للعجب!‬ 570 00:45:29,291 --> 00:45:30,541 ‫عجبًا!‬ 571 00:45:30,625 --> 00:45:32,083 ‫يا رفيقيّ.‬ 572 00:45:33,875 --> 00:45:34,916 ‫أحسنت صنعًا!‬ 573 00:45:36,166 --> 00:45:38,125 ‫يجب أن تقلّد تعبير ذلك الوجه.‬ 574 00:46:02,916 --> 00:46:04,000 ‫مرحبًا!‬ 575 00:46:04,083 --> 00:46:06,958 ‫وضعت بطاقة تقرير "كاراميلو"‬ ‫في صندوق غدائه.‬ 576 00:46:07,041 --> 00:46:08,791 ‫أراك غدًا، اتفقنا؟‬ 577 00:46:08,875 --> 00:46:12,708 ‫أعني، "كاراميلو".‬ ‫سأرى "كاراميلو" غدًا، صحيح؟‬ 578 00:46:14,541 --> 00:46:16,041 ‫"بطاقة تقرير (كاراميلو)"‬ 579 00:46:16,125 --> 00:46:18,208 ‫"السلوك 1."‬ 580 00:46:18,291 --> 00:46:19,583 ‫توقّعنا ذلك.‬ 581 00:46:20,083 --> 00:46:22,291 ‫"المشاركة 7."‬ 582 00:46:22,375 --> 00:46:25,416 ‫تهانينا أيها الصغير. أنت تندمج.‬ 583 00:46:25,500 --> 00:46:27,000 ‫"الأكل 0."‬ 584 00:46:27,083 --> 00:46:28,666 ‫لماذا لا تأكل؟‬ 585 00:46:30,750 --> 00:46:33,375 ‫انظر، إنه لذيذ. أترى؟‬ 586 00:46:41,958 --> 00:46:43,000 ‫ليس لذيذًا.‬ 587 00:46:44,416 --> 00:46:45,916 ‫سأصنع لنا شيئًا.‬ 588 00:46:47,833 --> 00:46:50,333 ‫كانوا على الأرض منذ أكثر من 400…‬ 589 00:46:50,416 --> 00:46:51,875 ‫ينقصه شيء ما.‬ 590 00:46:51,958 --> 00:46:53,875 ‫… قبل وقت طويل من الديناصورات.‬ 591 00:46:55,125 --> 00:46:56,166 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 592 00:46:57,458 --> 00:46:59,208 ‫بالطبع. أنت تحب كلّ ما أطبخه.‬ 593 00:47:00,833 --> 00:47:02,458 ‫أسماك القرش…‬ 594 00:47:02,958 --> 00:47:04,750 ‫بحواس قوية تكتشف…‬ 595 00:47:04,833 --> 00:47:06,000 ‫ما الأمر؟‬ 596 00:47:06,083 --> 00:47:10,250 ‫… الحقول الكهربائية،‬ ‫وحتى قطرة دم من على بعد أميال…‬ 597 00:47:10,333 --> 00:47:12,250 ‫هل تحب أسماك القرش؟‬ 598 00:47:15,125 --> 00:47:17,208 ‫تبنيت كلبًا غريبًا.‬ 599 00:47:17,291 --> 00:47:19,250 ‫هناك أكثر من 500 نوع،‬ 600 00:47:19,333 --> 00:47:21,958 ‫من صيادين سريعين مثل قرش النمر‬ 601 00:47:22,041 --> 00:47:23,458 ‫إلى العمالقة المسالمين…‬ 602 00:47:23,541 --> 00:47:25,583 ‫جدتك تعيش على الشاطئ. أتعلم؟‬ 603 00:48:18,916 --> 00:48:20,750 ‫سيكون من الصعب إخبارها.‬ 604 00:48:24,250 --> 00:48:25,458 ‫صعب جدًا.‬ 605 00:48:29,416 --> 00:48:31,500 ‫"كاراميلو"!‬ 606 00:48:35,083 --> 00:48:35,916 ‫"بيدرو"؟‬ 607 00:48:36,416 --> 00:48:37,458 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 608 00:48:37,958 --> 00:48:39,041 ‫اتركه!‬ 609 00:48:42,500 --> 00:48:43,500 ‫توقف.‬ 610 00:48:44,708 --> 00:48:45,541 ‫ابتعد!‬ 611 00:48:47,041 --> 00:48:48,708 ‫إنه مليء بالطاقة، صحيح؟‬ 612 00:48:49,541 --> 00:48:51,875 ‫منذ متى لديك وقت لكلب؟‬ 613 00:48:52,541 --> 00:48:57,000 ‫قبل أيام، كنت تقول،‬ ‫"أمي، ليس لديّ وقت لأي شيء."‬ 614 00:48:57,875 --> 00:48:59,541 ‫ما الذي تغير؟‬ 615 00:49:08,208 --> 00:49:09,208 ‫لا…‬ 616 00:49:11,500 --> 00:49:12,958 ‫ما الأمر يا بنيّ؟‬ 617 00:49:21,083 --> 00:49:22,583 ‫أنا مُصاب بالسرطان.‬ 618 00:49:51,083 --> 00:49:52,583 ‫ماذا يجري يا بني؟‬ 619 00:49:53,708 --> 00:49:54,666 ‫العمل.‬ 620 00:49:55,791 --> 00:49:57,041 ‫كان العمل صعبًا.‬ 621 00:49:59,041 --> 00:50:02,583 ‫ستصدر قائمة الطعام الجديدة، وأحتاج إلى…‬ 622 00:50:03,666 --> 00:50:06,416 ‫أحتاج إلى المساعدة،‬ ‫لأنني لا أستطيع إتقان الـ"موكيكا".‬ 623 00:50:06,500 --> 00:50:10,125 ‫أتيت إلى هنا لطلب المساعدة من الخبيرة،‬ ‫صحيح؟ لنذهب.‬ 624 00:50:10,625 --> 00:50:12,375 ‫ستطهو لي.‬ 625 00:50:13,250 --> 00:50:14,375 ‫تحقق إن كانت جيدة.‬ 626 00:50:17,291 --> 00:50:18,291 ‫نعم أيها الطاهي!‬ 627 00:50:22,625 --> 00:50:24,375 ‫بحقك يا أمي، لا تطعميه.‬ 628 00:50:24,458 --> 00:50:25,750 ‫انظر.‬ 629 00:50:37,625 --> 00:50:39,250 ‫- لذيذ، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 630 00:50:39,333 --> 00:50:41,458 ‫لكن الأرز كان مالحًا قليلًا.‬ 631 00:50:41,541 --> 00:50:42,541 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 632 00:50:42,625 --> 00:50:43,458 ‫لم ألاحظ.‬ 633 00:50:43,541 --> 00:50:45,291 ‫- سأغسل الصحون.‬ ‫- لا يا عزيزي.‬ 634 00:50:45,375 --> 00:50:48,750 ‫- دعيني أغسل الصحون يا أمي، بربك…‬ ‫- اخرج من المطبخ قليلًا.‬ 635 00:50:48,833 --> 00:50:50,666 ‫إنه يوم جميل يا بني.‬ 636 00:50:50,750 --> 00:50:53,750 ‫- خذ "كاراميلو" في نزهة على الشاطئ.‬ ‫- "كاراميلو".‬ 637 00:50:56,541 --> 00:50:57,666 ‫هل نذهب إلى الشاطئ؟‬ 638 00:51:00,666 --> 00:51:01,958 ‫سأذهب إذًا.‬ 639 00:51:02,041 --> 00:51:03,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 640 00:51:04,083 --> 00:51:06,083 ‫- إلى اللقاء. أحبك.‬ ‫- الوداع. أحبك.‬ 641 00:51:15,583 --> 00:51:18,083 ‫سأخبرها في النهاية يا صاح.‬ 642 00:51:18,625 --> 00:51:20,333 ‫الأمر فقط إن أمي…‬ 643 00:51:21,041 --> 00:51:22,500 ‫إنها إنسانة سعيدة.‬ 644 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 ‫لا أريد أن أفسد ذلك.‬ 645 00:51:43,500 --> 00:51:44,666 ‫هيّا يا "كاراميلو"!‬ 646 00:51:53,333 --> 00:51:54,708 ‫هيّا يا "كاراميلو"!‬ 647 00:52:00,083 --> 00:52:02,875 ‫انظروا إلى عوامة الدلفين! القرش!‬ 648 00:52:03,583 --> 00:52:04,791 ‫التمساح!‬ 649 00:52:07,458 --> 00:52:09,458 ‫"كاراميلو"! توقف يا صاح!‬ 650 00:52:10,666 --> 00:52:11,833 ‫"كاراميلو"!‬ 651 00:52:17,375 --> 00:52:18,500 ‫"كاراميلو"!‬ 652 00:52:25,000 --> 00:52:26,125 ‫"كاراميلو"!‬ 653 00:52:26,625 --> 00:52:28,500 ‫"كاراميلو"! انتظر يا صاح! لا!‬ 654 00:52:29,083 --> 00:52:31,083 ‫هل أنت مجنون؟ توقف!‬ 655 00:52:31,583 --> 00:52:33,125 ‫لا!‬ 656 00:52:33,625 --> 00:52:36,625 ‫توقف! اتركه!‬ 657 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 ‫الأمر ليس سهلًا يا "كيفينيو".‬ 658 00:52:43,375 --> 00:52:45,541 ‫- "كاميلا"!‬ ‫- ماذا؟‬ 659 00:52:45,625 --> 00:52:48,000 ‫انظري من حضر.‬ 660 00:52:48,583 --> 00:52:50,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 661 00:52:51,208 --> 00:52:53,208 ‫- هل شكلي جيد؟‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 662 00:52:53,291 --> 00:52:55,750 ‫- القليل…‬ ‫- تصرفي بشكل طبيعي.‬ 663 00:52:57,750 --> 00:52:58,750 ‫يا رفيقتيّ…‬ 664 00:53:00,291 --> 00:53:01,625 ‫فقدت "كاراميلو" في المحيط.‬ 665 00:53:01,708 --> 00:53:03,500 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا قلت مجددًا يا "بيدرو"؟‬ 666 00:53:04,291 --> 00:53:06,291 ‫لكنني أحضرت حيوانًا أليفًا آخر بدلًا منه.‬ 667 00:53:19,291 --> 00:53:20,875 ‫انظرا إليه! أيها القرش!‬ 668 00:53:20,958 --> 00:53:23,375 ‫- يا للهول.‬ ‫- "أنا سمكة قرش كبيرة!"‬ 669 00:53:23,458 --> 00:53:25,000 ‫ظريف جدًا!‬ 670 00:53:26,208 --> 00:53:27,041 ‫انظري إليه.‬ 671 00:53:27,625 --> 00:53:29,583 ‫يظن أنه نصف كلب ونصف سمكة قرش.‬ 672 00:53:29,666 --> 00:53:33,708 ‫إنه مذهل. قد ينتهي العالم،‬ ‫وهم يعيشون كما يريدون.‬ 673 00:53:33,791 --> 00:53:37,916 ‫نحن نقلق جدًا بشأن الأمور، ونخفي شعورنا.‬ 674 00:53:38,000 --> 00:53:39,458 ‫أتريدين الخروج لتناول العشاء؟‬ 675 00:53:40,250 --> 00:53:41,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 676 00:53:41,750 --> 00:53:44,916 ‫في مطعمي. أعني، حيث أعمل طاهيًا.‬ 677 00:53:45,625 --> 00:53:47,125 ‫- دعيني أبدأ من جديد.‬ ‫- حسنًا.‬ 678 00:53:47,208 --> 00:53:49,750 ‫نحن نختبر القائمة الجديدة اليوم، وسأحب لو…‬ 679 00:53:49,833 --> 00:53:51,333 ‫سأحضر!‬ 680 00:53:52,583 --> 00:53:53,958 ‫بالطبع.‬ 681 00:53:54,041 --> 00:53:55,666 ‫كلاكما ضيفا الشرف.‬ 682 00:53:55,750 --> 00:53:57,333 ‫هذا رائع.‬ 683 00:53:57,416 --> 00:53:59,625 ‫"بيدرو"، لا أعرف إن كان بإمكاني المجيء.‬ 684 00:53:59,708 --> 00:54:02,666 ‫يجب أن أرى ما سأفعله بشأن الكلاب،‬ ‫سأتحقق من جدولي…‬ 685 00:54:02,750 --> 00:54:04,333 ‫لا يُوجد جدول! أنت حرة.‬ 686 00:54:04,416 --> 00:54:07,083 ‫رائع. لذا، يمكن لـ"جيوفا" مراقبة الكلاب،‬ 687 00:54:07,166 --> 00:54:09,708 ‫"كاراميلو" يبقى مع أصدقائه، و"كاميلا"…‬ 688 00:54:10,958 --> 00:54:13,833 ‫نحتاج إلى قضاء ليلة في الخارج.‬ 689 00:54:13,916 --> 00:54:14,916 ‫ممتاز.‬ 690 00:54:15,750 --> 00:54:17,291 ‫سأحب وجودك.‬ 691 00:54:17,958 --> 00:54:18,833 ‫شكرًا لك.‬ 692 00:54:19,750 --> 00:54:21,708 ‫- إن جئتما.‬ ‫- رائع!‬ 693 00:54:25,875 --> 00:54:27,208 ‫لحظة. "كاراميلو"!‬ 694 00:54:27,291 --> 00:54:29,416 ‫- يا للهول.‬ ‫- "كاراميلو"، انزل.‬ 695 00:54:29,500 --> 00:54:31,041 ‫- على الرحب والسعة!‬ ‫- انزل!‬ 696 00:54:31,125 --> 00:54:33,458 ‫- ماذا فعلت للتو؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 697 00:54:33,541 --> 00:54:36,083 ‫أنا أضحي بنفسي من أجلك!‬ 698 00:54:36,166 --> 00:54:38,000 ‫- تضحين؟‬ ‫- من لا يحب الطعام المجاني؟‬ 699 00:54:38,083 --> 00:54:40,416 ‫- لا تكوني وقحة يا "لوسيانا"!‬ ‫- إنه طعام مجاني!‬ 700 00:54:40,500 --> 00:54:42,291 ‫ألا يعجبك هذا يا "زيزي"؟ "زيزي"؟‬ 701 00:54:42,375 --> 00:54:44,583 ‫- أنت مجنونة!‬ ‫- هل تحبين الطعام المجاني؟‬ 702 00:54:54,875 --> 00:54:55,833 ‫الطاولة رقم أربعة.‬ 703 00:54:57,875 --> 00:55:01,875 ‫أحتاج إلى اثنين من الـ"كوشينيا"،‬ ‫و"فيجوادا"، واثنين من الـ"موكيكاس".‬ 704 00:55:01,958 --> 00:55:03,000 ‫حسنًا أيها الطاهي!‬ 705 00:55:06,750 --> 00:55:09,875 ‫"بيدرو"، يشيد الناس بالمقبلات بالفعل.‬ 706 00:55:09,958 --> 00:55:11,875 ‫هذا رائع يا "مارثا". هل جاء الجميع؟‬ 707 00:55:11,958 --> 00:55:14,166 ‫يستمر الناس بالدخول.‬ ‫أنا أعتمد عليك، اتفقنا؟‬ 708 00:55:14,250 --> 00:55:15,166 ‫سأتولى الأمر.‬ 709 00:55:15,250 --> 00:55:16,333 ‫سأعود.‬ 710 00:55:18,000 --> 00:55:18,833 ‫اسمع.‬ 711 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 ‫الفتاة التي ذكرتها هنا.‬ 712 00:55:24,000 --> 00:55:25,333 ‫يا للهول.‬ 713 00:55:32,750 --> 00:55:34,875 ‫- أنا عطشانة جدًا.‬ ‫- لا، لا تشربي هذا!‬ 714 00:55:34,958 --> 00:55:37,208 ‫هل هذه زجاجة متنكرة في هيئة كأس؟‬ 715 00:55:37,291 --> 00:55:40,000 ‫- هذا كأسك.‬ ‫- هل هذه لعبة من نوع ما؟‬ 716 00:55:40,083 --> 00:55:43,541 ‫المعذرة يا سيدتيّ.‬ ‫أيمكنني أن أقدم لكما كأسًا من نبيذنا؟‬ 717 00:55:43,625 --> 00:55:45,041 ‫- سأشرب الماء فقط.‬ ‫- بالطبع.‬ 718 00:55:46,291 --> 00:55:48,125 ‫- هذا نبيذ حيوي.‬ ‫- ماذا؟‬ 719 00:55:48,208 --> 00:55:49,041 ‫حيوي.‬ 720 00:55:50,125 --> 00:55:51,708 ‫إنه يتماشى جيدًا مع قائمتنا.‬ 721 00:55:51,791 --> 00:55:53,708 ‫- بربك…‬ ‫- سأشربه مع الطعام.‬ 722 00:55:56,000 --> 00:55:57,750 ‫إنها رائعة يا صديقي.‬ 723 00:55:57,833 --> 00:56:01,208 ‫ساحرة. لديها جاذبية، صحيح؟‬ 724 00:56:01,875 --> 00:56:03,666 ‫ماذا ترى امرأة مثلها فيك؟‬ 725 00:56:03,750 --> 00:56:04,750 ‫كيف أبدو؟‬ 726 00:56:05,958 --> 00:56:08,125 ‫- مغاير يا صديقي.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 727 00:56:08,625 --> 00:56:11,875 ‫أظن أنها ستحبك.‬ ‫لكنني سأصلح ذلك الحاجب المتصل.‬ 728 00:56:11,958 --> 00:56:14,791 ‫- في المرّة القادمة، استمع إلى نصيحتي.‬ ‫- سأدخل.‬ 729 00:56:18,500 --> 00:56:19,333 ‫تابعي!‬ 730 00:56:19,416 --> 00:56:20,250 ‫هيّا!‬ 731 00:56:20,333 --> 00:56:22,208 ‫ستثملين، بربك…‬ 732 00:56:22,291 --> 00:56:23,625 ‫دعيني آخذهما.‬ 733 00:56:24,208 --> 00:56:25,458 ‫المعذرة.‬ 734 00:56:26,375 --> 00:56:27,208 ‫مرحبًا.‬ 735 00:56:27,875 --> 00:56:29,541 ‫- عجبًا، لذيذ جدًا.‬ ‫- تعالي مجددًا؟‬ 736 00:56:29,625 --> 00:56:31,125 ‫الطعام.‬ 737 00:56:31,208 --> 00:56:32,375 ‫- لقد أخفتني.‬ ‫- إنه…‬ 738 00:56:32,458 --> 00:56:35,083 ‫- من المؤسف ألّا ينضم إلينا الطاهي.‬ ‫- نعم.‬ 739 00:56:35,166 --> 00:56:36,541 ‫لكنني سأكون معكما.‬ 740 00:56:36,625 --> 00:56:39,625 ‫من المطبخ. اليوم، سأطهو كلّ شيء من أجلك.‬ 741 00:56:42,000 --> 00:56:44,666 ‫- لكليكما.‬ ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ 742 00:56:44,750 --> 00:56:45,916 ‫شكرًا يا "بيدرو".‬ 743 00:56:46,000 --> 00:56:49,166 ‫يجب أن أعود إلى المطبخ لأنه مشتعل حرفيًا.‬ 744 00:56:49,250 --> 00:56:51,750 ‫حسنًا. كلّ شيء لذيذ يا "بيدرو". استرخ.‬ 745 00:56:51,833 --> 00:56:54,625 ‫- لم يأت الأفضل بعد. المعذرة.‬ ‫- أنا متأكدة.‬ 746 00:56:55,625 --> 00:56:57,708 ‫"كلّ شيء لذيذ يا (بيدرو)."‬ 747 00:56:57,791 --> 00:56:59,791 ‫- كفي غباء.‬ ‫- "أنا لذيذة يا (بيدرو)".‬ 748 00:56:59,875 --> 00:57:01,541 ‫- من سيأكل جيدًا اليوم؟‬ ‫- اصمتي.‬ 749 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 ‫من سيأكل جيدًا اليوم؟‬ 750 00:57:03,250 --> 00:57:05,333 ‫إذًا، هل ستدعوها للعودة إلى منزلك؟‬ 751 00:57:06,416 --> 00:57:07,666 ‫ألن يبدو ذلك تصرفًا خليعًا؟‬ 752 00:57:09,208 --> 00:57:10,166 ‫كنت لأدعوها.‬ 753 00:57:10,250 --> 00:57:11,958 ‫أجل، لكنك عاهرة يا "باولا".‬ 754 00:57:14,166 --> 00:57:15,750 ‫- لديك وجهة نظر.‬ ‫- ساخن.‬ 755 00:57:15,833 --> 00:57:17,083 ‫من فضلك يا كبير الطهاة.‬ 756 00:57:20,000 --> 00:57:21,041 ‫يحتاج إلى الملح.‬ 757 00:57:23,583 --> 00:57:24,500 ‫خذيه.‬ 758 00:57:24,583 --> 00:57:25,583 ‫أجل، أيها الطاهي.‬ 759 00:57:26,916 --> 00:57:28,291 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 760 00:57:29,041 --> 00:57:29,958 ‫ما هذا؟‬ 761 00:57:31,375 --> 00:57:32,291 ‫يا "بيدرو".‬ 762 00:57:32,375 --> 00:57:34,833 ‫- نعم؟‬ ‫- هناك شعر على المنضدة.‬ 763 00:57:45,791 --> 00:57:46,833 ‫أحضري لي غطاء رأس.‬ 764 00:57:54,375 --> 00:57:55,250 ‫شكرًا.‬ 765 00:57:58,166 --> 00:57:59,875 ‫لنعمل، هيّا.‬ 766 00:58:10,666 --> 00:58:12,333 ‫الطاولة رقم سبعة، للسيدة الشابة.‬ 767 00:58:12,416 --> 00:58:13,500 ‫"بيدرو".‬ 768 00:58:14,666 --> 00:58:16,208 ‫قال الزبون إنه مالح جدًا.‬ 769 00:58:16,291 --> 00:58:17,916 ‫- مالح؟‬ ‫- مالح.‬ 770 00:58:18,000 --> 00:58:20,500 ‫لقد تذوقته للتو. هذا مستحيل.‬ 771 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 ‫"باولا".‬ 772 00:58:26,458 --> 00:58:27,375 ‫هل هو سيئ؟‬ 773 00:58:29,833 --> 00:58:30,666 ‫لا، فقط…‬ 774 00:58:30,750 --> 00:58:31,791 ‫لا تكذبي يا "باولا".‬ 775 00:58:32,375 --> 00:58:33,291 ‫إنه غير صالح للأكل.‬ 776 00:58:40,916 --> 00:58:43,166 ‫- ليس مالحًا جدًا.‬ ‫- بلى.‬ 777 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 ‫إنه مالح جدًا.‬ 778 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 ‫لا تقلق. يمكننا إصلاحه.‬ 779 00:58:49,500 --> 00:58:51,291 ‫أعطني هذا. يمكننا إصلاحه.‬ 780 00:58:51,375 --> 00:58:52,833 ‫لا تقلق.‬ 781 00:59:02,791 --> 00:59:04,208 ‫هل أنت بخير يا "بيدرو"؟‬ 782 00:59:04,291 --> 00:59:05,500 ‫"بيدرو".‬ 783 00:59:07,458 --> 00:59:08,375 ‫يا كبير الطهاة.‬ 784 00:59:19,416 --> 00:59:20,583 ‫إن سارت الأمور بخير،‬ 785 00:59:20,666 --> 00:59:24,791 ‫فعلى الأرجح ستعود حاسة التذوق بعد الجراحة.‬ 786 00:59:24,875 --> 00:59:27,916 ‫سنفعل كلّ شيء في متناول أيدينا.‬ 787 00:59:33,916 --> 00:59:34,791 ‫مرحبًا.‬ 788 00:59:35,791 --> 00:59:36,833 ‫مرحبًا.‬ 789 00:59:38,000 --> 00:59:38,916 ‫إذًا؟‬ 790 00:59:39,625 --> 00:59:41,416 ‫أظن أنني شعرت بالقلق الشديد.‬ 791 00:59:41,916 --> 00:59:43,875 ‫مع القائمة الجديدة. و…‬ 792 00:59:43,958 --> 00:59:45,625 ‫أعرف بشأن السرطان.‬ 793 00:59:49,125 --> 00:59:50,291 ‫لكن…‬ 794 00:59:54,583 --> 00:59:58,666 ‫كان عليّ أن أخبرهم أنني زوجتك‬ ‫حتى أكون هنا معك.‬ 795 01:00:00,583 --> 01:00:03,125 ‫ماذا قالت لك الطبيبة؟‬ 796 01:00:12,958 --> 01:00:15,416 ‫قالت إن علاجي لم ينجح.‬ 797 01:00:17,416 --> 01:00:19,083 ‫وأن الورم قد نما.‬ 798 01:00:21,208 --> 01:00:24,250 ‫وسيقومون بإجراء عملية جراحية‬ ‫على دماغي خلال أسبوع.‬ 799 01:00:53,291 --> 01:00:54,875 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬ 800 01:01:12,375 --> 01:01:14,875 ‫"ملجأ (أفضل صديق)‬ ‫أجرة للكلاب"‬ 801 01:01:28,750 --> 01:01:29,833 ‫"بيدرو"…‬ 802 01:01:33,583 --> 01:01:36,541 ‫أعرف أنه من السيئ سماع‬ ‫أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام…‬ 803 01:01:36,625 --> 01:01:37,791 ‫"كاميلا"، لا تفعلي.‬ 804 01:01:43,750 --> 01:01:45,458 ‫لا يُوجد علاج لي.‬ 805 01:01:49,500 --> 01:01:51,875 ‫الأسبوع القادم سيفتحون مخي.‬ 806 01:01:53,833 --> 01:01:55,375 ‫وإن لم أمت…‬ 807 01:02:00,708 --> 01:02:03,791 ‫إن لم أمت،‬ ‫فقد أقضي حياتي كلها طريح الفراش.‬ 808 01:02:15,625 --> 01:02:17,083 ‫يجب أن أكون وحدي.‬ 809 01:02:21,791 --> 01:02:23,750 ‫شكرًا، حقًا. على كلّ شيء.‬ 810 01:02:27,375 --> 01:02:28,500 ‫أنا آسف.‬ 811 01:03:21,250 --> 01:03:22,625 ‫أتريد اللعب يا صاح؟‬ 812 01:03:25,583 --> 01:03:27,500 ‫آسف إن كنت قد أخفتك.‬ 813 01:03:42,791 --> 01:03:44,208 ‫يا صاح.‬ 814 01:03:49,291 --> 01:03:51,791 ‫"بيدرو"، أواصل الاتصال بك لكنك لا ترد.‬ 815 01:03:51,875 --> 01:03:54,625 ‫عيّنت "مارثا" رجلًا آخر، لكن لا أحد يحبه.‬ 816 01:03:54,708 --> 01:03:56,916 ‫يأمل الجميع أن تعود.‬ 817 01:03:57,458 --> 01:04:00,000 ‫ماذا يجري يا صديقي؟ أجبني من فضلك.‬ 818 01:04:00,083 --> 01:04:01,166 ‫أنا قلقة.‬ 819 01:04:06,083 --> 01:04:07,125 ‫"بيدرو".‬ 820 01:04:09,666 --> 01:04:12,083 ‫أأنت مجنون؟‬ ‫تترك العلاج الكيميائي دون سابق إنذار؟‬ 821 01:04:12,791 --> 01:04:14,125 ‫ما خطبك؟‬ 822 01:04:29,291 --> 01:04:30,125 ‫إذًا؟‬ 823 01:04:30,708 --> 01:04:31,875 ‫كيف حالك؟‬ 824 01:04:31,958 --> 01:04:34,291 ‫ماذا عن الجراحة؟ متى؟‬ 825 01:04:35,125 --> 01:04:38,541 ‫"لا تعتمد على القدر، اعتمد على نفسك"‬ 826 01:04:38,625 --> 01:04:39,708 ‫ما أدراك بهذا؟‬ 827 01:04:40,583 --> 01:04:42,625 ‫من الصعب ألّا أعرف. تنتشر النميمة بسرعة.‬ 828 01:04:43,708 --> 01:04:45,125 ‫بعد سبعة أيام.‬ 829 01:04:45,625 --> 01:04:48,291 ‫ستة، صحيح؟ لأن الأمس قد مضى بالفعل.‬ 830 01:04:49,833 --> 01:04:51,833 ‫ظننت أنك أتيت لتبهجني.‬ 831 01:04:54,458 --> 01:04:55,875 ‫لديك ستة أيام.‬ 832 01:04:56,541 --> 01:04:57,708 ‫ستة أيام.‬ 833 01:04:58,958 --> 01:05:01,291 ‫حتى ذلك الحين، أمامك الحياة كلّها يا رجل.‬ 834 01:05:03,416 --> 01:05:04,250 ‫وانظر!‬ 835 01:05:08,583 --> 01:05:10,833 ‫ما زال هناك وقت لترك بصمتك.‬ 836 01:05:15,833 --> 01:05:16,958 ‫أجل أيها الفتى المرفه.‬ 837 01:05:17,041 --> 01:05:18,833 ‫من الأفضل أن تلتزم بالطهي، صحيح؟‬ 838 01:05:21,583 --> 01:05:24,416 ‫- لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.‬ ‫- لا، توقف يا رجل.‬ 839 01:05:24,500 --> 01:05:26,291 ‫أين تفكيرك الإيجابي؟‬ 840 01:05:26,875 --> 01:05:29,666 ‫عندما تعود حاسة التذوق لديك،‬ ‫ستطهو لي، اتفقنا؟‬ 841 01:05:29,750 --> 01:05:30,583 ‫حسنًا.‬ 842 01:05:31,583 --> 01:05:33,541 ‫ماذا تريد؟ هل من شيء محدد؟‬ 843 01:05:35,125 --> 01:05:38,291 ‫لا أعرف. فكرت في خصيات السمك ذلك.‬ 844 01:05:38,375 --> 01:05:40,291 ‫- يا للهول.‬ ‫- إنه الكافيار، صحيح؟‬ 845 01:05:40,375 --> 01:05:42,333 ‫توقف عن ذكر الخصيات يا رجل.‬ 846 01:05:43,500 --> 01:05:45,291 ‫أنت مهووس بالخصيات.‬ 847 01:05:45,375 --> 01:05:47,916 ‫لكن، كيف الحال مع تلك الفتاة؟‬ 848 01:05:49,416 --> 01:05:50,916 ‫لا أريد الحديث عنها.‬ 849 01:05:52,666 --> 01:05:54,750 ‫هل هو جبان دائمًا يا "كاراميلو"؟‬ 850 01:05:55,583 --> 01:05:57,166 ‫لماذا قد أتابع ذلك؟‬ 851 01:05:57,833 --> 01:06:00,833 ‫يا رجل، أنت قلق بشأن مستقبل لم يحدث بعد.‬ 852 01:06:02,125 --> 01:06:04,625 ‫ما يهم هو أنك على قيد الحياة الآن.‬ 853 01:06:07,041 --> 01:06:08,708 ‫انظر. هنا.‬ 854 01:06:16,875 --> 01:06:18,125 ‫"واصل المحاولة"‬ 855 01:06:19,458 --> 01:06:20,666 ‫واصل المحاولة.‬ 856 01:06:26,333 --> 01:06:27,833 ‫نعم، حالتك سيئة حقًا.‬ 857 01:06:28,541 --> 01:06:29,541 ‫بكلّ تأكيد.‬ 858 01:06:32,916 --> 01:06:34,250 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 859 01:06:39,500 --> 01:06:40,750 ‫شهر؟‬ 860 01:06:41,500 --> 01:06:42,500 ‫لا، مهلًا.‬ 861 01:06:43,041 --> 01:06:46,708 ‫شهر واحد لسداد الدين؟‬ 862 01:06:48,166 --> 01:06:49,250 ‫هذا مستحيل.‬ 863 01:06:50,750 --> 01:06:54,333 ‫- نحتاج إلى خطة بديلة.‬ ‫- ما الخطة البديلة يا "كاميلا"؟‬ 864 01:06:54,416 --> 01:06:56,791 ‫هذا كلّ شيء. انتهى الأمر.‬ 865 01:06:57,625 --> 01:06:58,541 ‫انتهينا.‬ 866 01:06:59,041 --> 01:06:59,875 ‫"كيفينيو".‬ 867 01:07:00,958 --> 01:07:02,416 ‫لا مزيد من الكذب عليك.‬ 868 01:07:02,500 --> 01:07:04,166 ‫انتهى أمرنا، اتفقنا؟‬ 869 01:07:04,250 --> 01:07:05,958 ‫سأحزم أغراضنا وحقيبتك…‬ 870 01:07:06,041 --> 01:07:08,291 ‫انظري إليّ. لا أحد سيحزم أيّ حقائب.‬ 871 01:07:08,916 --> 01:07:10,458 ‫سنحصل على المال.‬ 872 01:07:10,541 --> 01:07:13,125 ‫كيف؟ لا يمكننا حتى‬ ‫الحصول على قرض مصرفي بعد الآن.‬ 873 01:07:13,208 --> 01:07:16,166 ‫لا أعرف يا "لو"، لكننا سنجد حلًا.‬ 874 01:07:21,125 --> 01:07:21,958 ‫أهلًا يا "بيدرو".‬ 875 01:07:23,625 --> 01:07:24,666 ‫أأنتما على ما يُرام؟‬ 876 01:07:24,750 --> 01:07:25,958 ‫- كلّ شيء…‬ ‫- بخير.‬ 877 01:07:26,041 --> 01:07:28,458 ‫كل شيء بخير، أجل. كيف حالك؟‬ 878 01:07:29,833 --> 01:07:30,833 ‫أنا بخير.‬ 879 01:07:33,833 --> 01:07:34,958 ‫في الواقع، أنا…‬ 880 01:07:35,458 --> 01:07:37,291 ‫أريد الاعتذار‬ 881 01:07:37,833 --> 01:07:38,875 ‫عن ليلة أمس.‬ 882 01:07:41,375 --> 01:07:42,375 ‫ثلاثة حشد كبير.‬ 883 01:07:43,125 --> 01:07:45,750 ‫نحن في طريقنا يا "كيفينيو". هيّا. لنذهب.‬ 884 01:07:45,833 --> 01:07:47,958 ‫لنذهب ونحزم أغراضنا، اتفقنا؟‬ 885 01:07:48,458 --> 01:07:49,291 ‫حسنًا؟‬ 886 01:07:53,208 --> 01:07:54,541 ‫أتريدين الذهاب في نزهة؟‬ 887 01:08:07,875 --> 01:08:08,791 ‫يا للعجب!‬ 888 01:08:11,833 --> 01:08:14,458 ‫ستحتفظين به، صحيح؟ إن ساءت الأمور.‬ 889 01:08:15,000 --> 01:08:16,833 ‫"بيدرو"، سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 890 01:08:17,708 --> 01:08:20,458 ‫ستحتفظين به، صحيح؟‬ 891 01:08:23,000 --> 01:08:24,833 ‫بالطبع يمكنني الاحتفاظ به.‬ 892 01:08:24,916 --> 01:08:27,541 ‫سأحتفظ به. حتى لو الملجأ…‬ 893 01:08:28,041 --> 01:08:29,416 ‫ماذا عن الملجأ؟‬ 894 01:08:32,916 --> 01:08:33,791 ‫"كاميلا".‬ 895 01:08:34,416 --> 01:08:36,000 ‫لمجرد أنني مُصاب بالسرطان‬ 896 01:08:36,083 --> 01:08:38,166 ‫لا يعني ذلك أنه لا يمكنك إخباري بمشاكلك.‬ 897 01:08:38,250 --> 01:08:39,458 ‫أعرف يا "بيدرو".‬ 898 01:08:39,541 --> 01:08:40,541 ‫لذا أرجوك.‬ 899 01:08:41,125 --> 01:08:43,166 ‫تلقيت إشعارًا،‬ 900 01:08:43,791 --> 01:08:44,750 ‫وأيضًا…‬ 901 01:08:44,833 --> 01:08:47,916 ‫وإن لم أدفع كلّ الديون،‬ ‫فسأضطر إلى إخلاء المكان.‬ 902 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 ‫لكن لا تقلق، سأجد حلًا.‬ 903 01:08:50,250 --> 01:08:52,125 ‫سنجد حلًا.‬ 904 01:08:54,625 --> 01:08:55,708 ‫معًا.‬ 905 01:09:05,083 --> 01:09:07,333 ‫ويحي!‬ 906 01:09:08,041 --> 01:09:11,041 ‫"الحلاقة"‬ 907 01:09:29,541 --> 01:09:30,666 ‫أجل.‬ 908 01:09:33,333 --> 01:09:35,125 ‫تبدو ظريفًا في الواقع.‬ 909 01:09:36,708 --> 01:09:37,708 ‫شكرًا لك.‬ 910 01:09:48,083 --> 01:09:49,583 ‫شكرًا لك على كلّ شيء.‬ 911 01:10:09,125 --> 01:10:10,791 ‫أتعرفين ما المدهش؟‬ 912 01:10:11,291 --> 01:10:12,291 ‫ماذا؟‬ 913 01:10:14,166 --> 01:10:15,458 ‫مذاقك.‬ 914 01:10:16,000 --> 01:10:17,500 ‫يمكنني تذوقك.‬ 915 01:10:38,250 --> 01:10:40,125 ‫مهلًا! لا!‬ 916 01:10:41,083 --> 01:10:43,708 ‫- سأعود حالًا.‬ ‫- يا للهول.‬ 917 01:10:44,875 --> 01:10:45,916 ‫احذر.‬ 918 01:11:32,291 --> 01:11:36,041 ‫لا أعرف إن كان مذاقه جيدًا.‬ ‫لكن علينا أن نأكل، صحيح؟‬ 919 01:11:41,583 --> 01:11:42,916 ‫ما الخطب؟‬ 920 01:11:52,916 --> 01:11:54,083 ‫إنه فاسد.‬ 921 01:11:57,958 --> 01:11:59,375 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 922 01:12:00,166 --> 01:12:01,041 ‫تعال إلى هنا.‬ 923 01:12:12,166 --> 01:12:13,625 ‫مذهل.‬ 924 01:12:14,125 --> 01:12:17,583 ‫عجة وفطر مقلي وطماطم كرزية.‬ 925 01:12:23,291 --> 01:12:24,500 ‫عجبًا، إنها لذيذة جدًا.‬ 926 01:12:24,583 --> 01:12:25,458 ‫أهي جيدة؟‬ 927 01:12:26,666 --> 01:12:28,000 ‫- إنها شهية جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 928 01:12:29,791 --> 01:12:31,250 ‫ساعدني "كاراميلو".‬ 929 01:12:33,083 --> 01:12:34,041 ‫شكرًا يا "كاراميلو".‬ 930 01:12:34,875 --> 01:12:37,583 ‫وأنا صنعت له نسخة أيضًا. تنفع للكلاب.‬ 931 01:12:39,125 --> 01:12:41,958 ‫أرأيت يا "كاراميلو"؟ "بيدرو"، طاه للكلاب.‬ 932 01:12:43,333 --> 01:12:44,958 ‫بالمناسبة، لديّ فكرة.‬ 933 01:12:45,875 --> 01:12:47,625 ‫لكن لا يمكنني إخبارك بعد.‬ 934 01:12:50,083 --> 01:12:53,083 ‫أولًا، يجب أن أعتني بشيء مهم.‬ 935 01:13:15,458 --> 01:13:16,500 ‫"بيدرو".‬ 936 01:13:25,500 --> 01:13:26,500 ‫أنا…‬ 937 01:13:48,458 --> 01:13:50,833 ‫أفضل حضن أمومي…‬ 938 01:13:51,333 --> 01:13:52,833 ‫هو هذا.‬ 939 01:13:53,333 --> 01:13:56,666 ‫مغطى بالسكر ومقلي في الزيت الساخن.‬ 940 01:14:04,291 --> 01:14:07,500 ‫حتى من دون حاسة التذوق،‬ ‫أعرف مذاقها بالضبط.‬ 941 01:14:09,125 --> 01:14:10,708 ‫الطعام هو الاهتمام.‬ 942 01:14:11,916 --> 01:14:15,375 ‫نطبخ لنشارك الحب.‬ 943 01:14:16,250 --> 01:14:18,333 ‫علّمت جدتي أمي ذلك.‬ 944 01:14:18,416 --> 01:14:20,041 ‫وعلّمتني أمي…‬ 945 01:14:20,125 --> 01:14:22,541 ‫وأنت علّمتني.‬ 946 01:14:23,291 --> 01:14:27,000 ‫وستعلّم أولادك.‬ 947 01:14:29,916 --> 01:14:32,666 ‫أريد هذا المنزل الصاخب.‬ 948 01:14:32,750 --> 01:14:34,750 ‫رائحة القلي والقرفة.‬ 949 01:14:37,791 --> 01:14:41,541 ‫ستطبخ كثيرًا لأطفالك.‬ 950 01:14:51,375 --> 01:14:53,125 ‫شكرًا على كلّ شيء يا أمي.‬ 951 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 ‫عناقك هو الأفضل في العالم.‬ 952 01:15:01,750 --> 01:15:04,750 ‫هل أنت واثق من أنك تريد فعل هذا؟‬ 953 01:15:05,458 --> 01:15:06,333 ‫الأمر ليس بهذا السوء.‬ 954 01:15:06,416 --> 01:15:07,541 ‫"(كوشينيا) (نيدي)"‬ 955 01:15:07,625 --> 01:15:09,250 ‫يجب أن تتحسن كثيرًا لتصبح سيئة.‬ 956 01:15:11,000 --> 01:15:13,291 ‫كيف سنطهو هنا من دون الإصابة بالكزاز؟‬ 957 01:15:13,375 --> 01:15:15,208 ‫- لا تبالغي.‬ ‫- حسنًا، إذًا…‬ 958 01:15:16,083 --> 01:15:18,708 ‫هذه الخردة هي ما تريد لتترك بصمتك؟‬ 959 01:15:20,416 --> 01:15:21,333 ‫أجل.‬ 960 01:15:21,416 --> 01:15:22,250 ‫ماذا إذًا؟‬ 961 01:15:22,750 --> 01:15:24,791 ‫أيّ اقتراحات أم يمكنني الاختيار؟‬ 962 01:15:25,666 --> 01:15:26,666 ‫فاجئني.‬ 963 01:15:27,166 --> 01:15:28,500 ‫أنت طلبت ذلك.‬ 964 01:15:28,583 --> 01:15:29,541 ‫لا ترسم خصيات.‬ 965 01:15:29,625 --> 01:15:31,166 ‫أنت الآن تقتلني.‬ 966 01:15:31,250 --> 01:15:32,083 ‫خصيات؟‬ 967 01:15:32,166 --> 01:15:33,041 ‫لا تسألي.‬ 968 01:15:33,125 --> 01:15:35,250 ‫لنعمل. لدينا الكثير لنفعله.‬ 969 01:15:37,208 --> 01:15:40,250 ‫"إنه (كاراميلو)!‬ 970 01:15:40,833 --> 01:15:43,875 ‫إنه (كاراميلو)!‬ 971 01:15:44,625 --> 01:15:47,166 ‫إنه (كاراميلو)!‬ 972 01:15:48,250 --> 01:15:51,458 ‫إنه (كاراميلو)!‬ 973 01:15:51,541 --> 01:15:54,708 ‫(كاراميلو) صديق، إنه ليس خطرًا‬ 974 01:15:54,791 --> 01:15:58,791 ‫يركض خلف سائقي الدراجات‬ ‫التي تصدر أصواتًا عالية‬ 975 01:15:58,875 --> 01:16:02,708 ‫برازيلي، هل يجب أن تنادي عليه؟‬ 976 01:16:02,791 --> 01:16:05,750 ‫احترموا (كاراميلو)، إنه جزء من جذورنا‬ 977 01:16:05,833 --> 01:16:09,583 ‫يقفز ويهزّ ذيله، يا له من كلب مضحك‬ 978 01:16:09,666 --> 01:16:13,166 ‫يقفز ويهزّ ذيله، (كاراميلو)، أيها الوغد‬ 979 01:16:13,250 --> 01:16:17,125 ‫يقفز ويهزّ ذيله، يا له من كلب مضحك‬ 980 01:16:17,208 --> 01:16:21,416 ‫يقفز ويهزّ ذيله، (كاراميلو)، أيها الوغد"‬ 981 01:16:23,333 --> 01:16:24,958 ‫"قائمة الحيوانات الأليفة‬ ‫(كوشينيا)، (لحم)"‬ 982 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 ‫شهية… هذه لي.‬ 983 01:16:38,750 --> 01:16:39,708 ‫هذه قطعتي.‬ 984 01:16:39,791 --> 01:16:41,625 ‫لا يمكنكم تفويت ذلك.‬ 985 01:16:41,708 --> 01:16:43,375 ‫لدينا "كوشينيا" للبشر.‬ 986 01:16:43,458 --> 01:16:45,458 ‫ولدينا "كوشينيا" للكلاب.‬ 987 01:16:45,541 --> 01:16:48,958 ‫أحضر حيوانك الأليف‬ ‫وساعد في إنقاذ ملجأ "أفضل صديق".‬ 988 01:16:49,041 --> 01:16:50,375 ‫"(كاراميلو) (كوشينيا) الكلاب"‬ 989 01:16:50,458 --> 01:16:51,458 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 990 01:16:53,125 --> 01:16:54,208 ‫كانت هذه فكرتي.‬ 991 01:16:55,500 --> 01:16:56,916 ‫ماذا عن الجراحة؟‬ 992 01:16:57,500 --> 01:16:59,625 ‫هناك متسع من الوقت حتى ذلك الحين.‬ 993 01:16:59,708 --> 01:17:00,625 ‫لنعدّ الـ"كوشينيا"؟‬ 994 01:17:00,708 --> 01:17:03,875 ‫هذه كمية كبيرة من الـ"كوشينيا"، صحيح؟‬ ‫الدين ضخم.‬ 995 01:17:03,958 --> 01:17:05,458 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- صحيح؟‬ 996 01:17:05,541 --> 01:17:07,375 ‫جميلة جدًا. إنها مذهلة.‬ 997 01:17:27,208 --> 01:17:29,333 ‫يا صاح، اترك طعام المستشفى الفظيع.‬ 998 01:17:29,416 --> 01:17:31,250 ‫أعددت لك شيئًا مميزًا.‬ 999 01:17:31,333 --> 01:17:32,500 ‫سأحضر قريبًا.‬ 1000 01:17:34,291 --> 01:17:37,500 ‫هيّا بنا يا "كاراميلو".‬ ‫سأوصلك إلى الحضانة أولًا.‬ 1001 01:17:38,708 --> 01:17:39,833 ‫هيّا.‬ 1002 01:17:41,333 --> 01:17:42,166 ‫مرحبًا.‬ 1003 01:17:49,541 --> 01:17:50,541 ‫مرحبًا يا "ساندرو".‬ 1004 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 ‫أين "ليو"؟‬ 1005 01:17:56,583 --> 01:17:57,833 ‫"بيدرو"، أيمكننا التحدث؟‬ 1006 01:17:59,958 --> 01:18:01,000 ‫تعال معي.‬ 1007 01:18:08,833 --> 01:18:10,833 ‫أُصيب "ليو" بانسداد رئوي.‬ 1008 01:18:11,875 --> 01:18:16,208 ‫جاء إلى المستشفى ليلة أمس،‬ ‫لكنه لم ينجو للأسف.‬ 1009 01:18:16,291 --> 01:18:17,375 ‫كان بصحة جيدة.‬ 1010 01:18:19,500 --> 01:18:23,750 ‫"بيدرو"، لم يكن سرطانه يستجيب‬ ‫إلى العلاج الكيميائي لبضع سنوات.‬ 1011 01:18:24,250 --> 01:18:27,083 ‫لكن كما كان يقول،‬ ‫لا يزال بإمكانه إنجاز المهمة.‬ 1012 01:18:30,125 --> 01:18:32,375 ‫- هل تريد بعض الماء؟‬ ‫- كان صديقي.‬ 1013 01:18:34,041 --> 01:18:35,750 ‫أرادك أن تأخذ هذا.‬ 1014 01:18:38,541 --> 01:18:40,291 ‫أحبك "ليو" حقًا يا "بيدرو".‬ 1015 01:18:59,666 --> 01:19:01,166 ‫"إن كنت تقرأ هذا،‬ 1016 01:19:01,666 --> 01:19:05,208 ‫فهذا يعني أنه لم يكن لديّ وقت‬ ‫لأقول لك أهم شيء.‬ 1017 01:19:07,500 --> 01:19:10,666 ‫يا أخي، الأمر لا يتعلق بترك‬ ‫بصمتك على العالم.‬ 1018 01:19:11,166 --> 01:19:13,250 ‫بل يتعلق الأمر بالتأثير على الناس.‬ 1019 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 ‫أحبك أيها الفتى المرفه."‬ 1020 01:19:17,458 --> 01:19:19,416 ‫"كرات من النور"‬ 1021 01:19:46,958 --> 01:19:47,958 ‫أنا "بيدرو".‬ 1022 01:19:51,041 --> 01:19:52,416 ‫ورم دبقي في المخ.‬ 1023 01:19:59,333 --> 01:20:01,500 ‫عندما جئت إلى هنا، كنت خائفًا أيضًا.‬ 1024 01:20:05,375 --> 01:20:09,458 ‫لكن صديقي علّمني‬ ‫أن ما يهم هو كيفية تعاملنا مع الأمر.‬ 1025 01:20:11,208 --> 01:20:12,083 ‫أتعلم؟‬ 1026 01:20:13,875 --> 01:20:15,125 ‫التفكير الإيجابي.‬ 1027 01:20:18,333 --> 01:20:19,500 ‫سرطان الخصية؟‬ 1028 01:20:23,250 --> 01:20:24,250 ‫سرطان الغدد الليمفاوية.‬ 1029 01:20:25,458 --> 01:20:26,458 ‫خصيتاك بأمان.‬ 1030 01:20:41,958 --> 01:20:44,041 ‫لا أعرف ما يحمله المستقبل.‬ 1031 01:20:45,375 --> 01:20:47,541 ‫لا أدري إن كان سينجح الأمر.‬ 1032 01:20:48,750 --> 01:20:52,708 ‫لكن كما علمني "ليو"،‬ ‫الأمر كله يتعلق بالحاضر.‬ 1033 01:20:54,250 --> 01:20:55,291 ‫والآن أنا متأكد‬ 1034 01:20:55,375 --> 01:20:59,041 ‫سيبذل الجميع قصارى جهدهم لإنجاح هذا الحدث.‬ 1035 01:21:00,833 --> 01:21:02,583 ‫سنفعل هذا من أجل "ليو".‬ 1036 01:21:03,708 --> 01:21:05,583 ‫سنفعل هذا من أجل الكلاب.‬ 1037 01:21:06,166 --> 01:21:08,833 ‫وسننقذ ملجأ "أفضل صديق".‬ 1038 01:21:08,916 --> 01:21:09,875 ‫أجل!‬ 1039 01:21:17,916 --> 01:21:20,416 ‫"ساعدونا لإنقاذ رفاقكم‬ ‫في ملجأ (أفضل صديق)"‬ 1040 01:21:25,541 --> 01:21:26,791 ‫ماذا لو لم يأت أيّ أحد؟‬ 1041 01:21:40,291 --> 01:21:42,708 ‫يُفضل أن تتوجهي إلى المطبخ.‬ ‫"باولا"، شغّلي المقلاة.‬ 1042 01:21:43,458 --> 01:21:44,833 ‫شغّلي المقلاة.‬ 1043 01:21:44,916 --> 01:21:46,500 ‫هيّا يا فتيات! هيّا!‬ 1044 01:21:47,500 --> 01:21:49,791 ‫مرحبًا! عزيزتي!‬ 1045 01:22:00,000 --> 01:22:01,666 ‫قطعتان من "كوشينيا" الكلاب…‬ 1046 01:22:39,541 --> 01:22:41,291 ‫إن احتجت إلى مستثمر…‬ 1047 01:22:41,916 --> 01:22:42,791 ‫اتصل بي.‬ 1048 01:22:53,541 --> 01:22:55,958 ‫عزيزاي، سأرحل، حسنًا؟ إلى اللقاء.‬ 1049 01:22:58,541 --> 01:22:59,791 ‫هلا نذهب نحن أيضًا.‬ 1050 01:23:01,083 --> 01:23:05,166 ‫يجب أن أغلق المقطورة، وأنهي التنظيف.‬ 1051 01:23:06,083 --> 01:23:07,541 ‫إنه جزء من الطقوس.‬ 1052 01:23:08,541 --> 01:23:10,125 ‫هل تريدني أن أساعدك؟‬ 1053 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 ‫اذهبي واحصلي على قسط من الراحة. حسنًا؟‬ 1054 01:23:13,708 --> 01:23:14,833 ‫سأحضر قريبًا.‬ 1055 01:23:15,958 --> 01:23:17,666 ‫يمكن لـ"كاراميلو" أن يرافقني.‬ 1056 01:23:19,000 --> 01:23:21,625 ‫حسنًا. لكن لا تتأخر، اتفقنا؟‬ 1057 01:23:35,916 --> 01:23:37,916 ‫يا له من افتتاح، صحيح يا "كاراميلو"؟‬ 1058 01:23:38,541 --> 01:23:40,041 ‫شكرًا لأنك اعتنيت بي.‬ 1059 01:23:41,208 --> 01:23:43,583 ‫نحن نشكل فريقًا جيدًا، أليس كذلك؟‬ 1060 01:23:46,208 --> 01:23:47,666 ‫عشاءك. جربه.‬ 1061 01:23:50,416 --> 01:23:51,291 ‫ألا تريد هذا؟‬ 1062 01:23:56,583 --> 01:23:57,666 ‫ما الخطب؟‬ 1063 01:24:01,041 --> 01:24:02,166 ‫هل أنت مريض يا صاح؟‬ 1064 01:26:36,208 --> 01:26:38,000 ‫شكرًا لكما. كنتما مذهلتين.‬ 1065 01:26:38,083 --> 01:26:40,958 ‫- لا، كنا جميعًا مذهلين.‬ ‫- لقد نجحنا.‬ 1066 01:26:41,041 --> 01:26:42,416 ‫- أنا سعيدة جدًا.‬ ‫- يا فتاة.‬ 1067 01:26:42,500 --> 01:26:44,041 ‫هل هناك شيء آخر…‬ 1068 01:26:44,125 --> 01:26:45,041 ‫إنه "كاراميلو".‬ 1069 01:26:47,500 --> 01:26:50,291 ‫مرحبًا يا عزيزي، ماذا حدث؟‬ 1070 01:26:50,375 --> 01:26:51,666 ‫أين "بيدرو"؟‬ 1071 01:26:51,750 --> 01:26:53,666 ‫- يا إلهي.‬ ‫- إن مخلبه مجروح.‬ 1072 01:26:53,750 --> 01:26:55,541 ‫- حدث شيء لـ"بيدرو".‬ ‫- أمسكيه.‬ 1073 01:26:55,625 --> 01:26:57,166 ‫اعتني بمخلبه من أجلي.‬ 1074 01:26:57,250 --> 01:26:59,666 ‫- لنذهب يا "كاميلا".‬ ‫- هيّا يا "نيدي".‬ 1075 01:26:59,750 --> 01:27:01,041 ‫لنذهب.‬ 1076 01:27:01,625 --> 01:27:03,291 ‫يا للهول. لنذهب.‬ 1077 01:27:53,958 --> 01:27:57,166 ‫يجري تحضير غرفة العمليات.‬ 1078 01:27:57,250 --> 01:27:58,416 ‫تحلّين بالثقة.‬ 1079 01:28:02,666 --> 01:28:03,708 ‫"بيدرو"؟‬ 1080 01:28:04,208 --> 01:28:05,500 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 1081 01:28:06,958 --> 01:28:07,791 ‫أجل.‬ 1082 01:28:07,875 --> 01:28:08,875 ‫جيد.‬ 1083 01:28:12,583 --> 01:28:13,625 ‫ماذا حدث؟‬ 1084 01:28:14,125 --> 01:28:15,750 ‫أغمي عليك…‬ 1085 01:28:16,291 --> 01:28:18,500 ‫وكلبك أنقذك.‬ 1086 01:28:20,250 --> 01:28:23,291 ‫يجب أن نجري لك عملية جراحية بأسرع ما يمكن.‬ 1087 01:28:23,875 --> 01:28:27,375 ‫تم تحديد موعد الجراحة‬ ‫بعد نحو ساعتين من الآن.‬ 1088 01:28:30,291 --> 01:28:31,958 ‫ما هي احتمالات نجاتي؟‬ 1089 01:28:33,333 --> 01:28:37,500 ‫هناك احتمال لعواقب بعيدة المدى.‬ 1090 01:28:38,000 --> 01:28:40,791 ‫مثل الإعاقات الإدراكية والحركية.‬ 1091 01:28:41,375 --> 01:28:43,125 ‫الاحتمالات كثيرة.‬ 1092 01:28:44,750 --> 01:28:46,416 ‫بما في ذلك الموت، صحيح؟‬ 1093 01:28:51,166 --> 01:28:52,208 ‫أنا خائف.‬ 1094 01:28:53,875 --> 01:28:55,875 ‫أنا هنا يا عزيزي.‬ 1095 01:28:56,375 --> 01:28:58,041 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 1096 01:29:01,166 --> 01:29:03,375 ‫سأتركك، اتفقنا؟‬ 1097 01:29:05,041 --> 01:29:06,208 ‫شكرًا أيتها الطبيبة.‬ 1098 01:29:12,708 --> 01:29:13,916 ‫ماذا عن "كاراميلو"؟‬ 1099 01:29:17,208 --> 01:29:19,291 ‫لا يمكن أن يأتي "كاراميلو" إلى هنا.‬ 1100 01:29:19,375 --> 01:29:20,666 ‫نعم يا بنيّ.‬ 1101 01:29:24,208 --> 01:29:25,375 ‫أحتاج…‬ 1102 01:29:26,041 --> 01:29:27,541 ‫أريد رؤية "كاراميلو".‬ 1103 01:29:29,250 --> 01:29:30,541 ‫يجب أن أشكره.‬ 1104 01:29:36,916 --> 01:29:38,541 ‫قد تكون هذه المرّة الأخيرة.‬ 1105 01:29:45,625 --> 01:29:46,458 ‫تفضلي.‬ 1106 01:29:48,875 --> 01:29:50,208 ‫تحدثت إلى الإدارة،‬ 1107 01:29:50,291 --> 01:29:52,875 ‫لكن تصريح دخول "كاراميلو"‬ ‫لن يكون جاهزًا قبل الغد.‬ 1108 01:29:54,000 --> 01:29:54,916 ‫اهدئي.‬ 1109 01:29:55,666 --> 01:29:56,583 ‫"نيدي".‬ 1110 01:29:57,166 --> 01:29:58,250 ‫لديّ خطة.‬ 1111 01:30:01,333 --> 01:30:05,291 ‫"الطوارئ"‬ 1112 01:30:53,875 --> 01:30:55,291 ‫هيّا يا "كاميلا"!‬ 1113 01:30:56,583 --> 01:30:58,750 ‫هيّا! لنذهب!‬ 1114 01:31:13,250 --> 01:31:15,583 ‫لنذهب!‬ 1115 01:31:25,291 --> 01:31:26,625 ‫هيّا!‬ 1116 01:31:40,791 --> 01:31:41,791 ‫بني.‬ 1117 01:31:44,833 --> 01:31:46,000 ‫"كاراميلو".‬ 1118 01:32:01,041 --> 01:32:02,583 ‫شكرًا لك يا "كاراميلو".‬ 1119 01:32:09,666 --> 01:32:11,083 ‫شكرًا على كلّ شيء.‬ 1120 01:32:19,583 --> 01:32:20,791 ‫أحبكم.‬ 1121 01:32:22,041 --> 01:32:24,583 ‫نحن نحبك أيضًا. كثيرًا.‬ 1122 01:32:48,041 --> 01:32:52,208 ‫يتطلب الأمر الكثير من الشجاعة‬ ‫للقتال من أجل حياتك.‬ 1123 01:32:52,708 --> 01:32:53,583 ‫الكثير.‬ 1124 01:32:53,666 --> 01:32:55,166 ‫"تهانينا للخريجين"‬ 1125 01:32:55,250 --> 01:32:57,666 ‫لأنه يمر في غمضة عين.‬ 1126 01:32:57,750 --> 01:32:59,083 ‫"كاراميلو"!‬ 1127 01:32:59,791 --> 01:33:01,333 ‫يومًا بعد يوم،‬ 1128 01:33:02,333 --> 01:33:03,916 ‫سنة تلو الأخرى.‬ 1129 01:33:04,500 --> 01:33:06,208 ‫ثم تمر 12 سنة.‬ 1130 01:33:06,291 --> 01:33:07,333 ‫من كان يظن؟‬ 1131 01:33:07,958 --> 01:33:12,000 ‫بالنسبة لشخص كان لديه سبعة أيام فقط،‬ ‫أنا محظوظ جدًا.‬ 1132 01:33:13,000 --> 01:33:14,166 ‫التنفس.‬ 1133 01:33:14,250 --> 01:33:15,208 ‫"(ليوناردو)"‬ 1134 01:33:15,291 --> 01:33:16,291 ‫الشعور.‬ 1135 01:33:17,833 --> 01:33:18,875 ‫العيش.‬ 1136 01:33:19,500 --> 01:33:20,791 ‫يومًا بعد يومًا.‬ 1137 01:33:21,833 --> 01:33:23,541 ‫لا يُوجد علاج بعد.‬ 1138 01:33:24,458 --> 01:33:27,250 ‫لكن ماذا لو كان العلاج‬ ‫هو تواجدنا هنا وحسب؟‬ 1139 01:33:28,041 --> 01:33:31,708 ‫بناء منزل، ووضع الخطط.‬ 1140 01:33:32,875 --> 01:33:33,875 ‫أن نحظى بأحلام.‬ 1141 01:33:33,958 --> 01:33:35,041 ‫"كاراميلو"، لا تفعل!‬ 1142 01:33:35,125 --> 01:33:37,708 ‫دائمًا بجانبي يا صديقي.‬ 1143 01:33:40,958 --> 01:33:44,000 ‫"كاراميلو"، لقد علمتني أن أعيش في الحاضر.‬ 1144 01:33:44,500 --> 01:33:45,333 ‫هنا.‬ 1145 01:33:46,208 --> 01:33:47,041 ‫الآن.‬ 1146 01:33:48,375 --> 01:33:50,875 ‫لقد أنقذتني بضع مرات.‬ 1147 01:33:50,958 --> 01:33:52,375 ‫لكن بصراحة،‬ 1148 01:33:52,458 --> 01:33:56,083 ‫حبك هو ما يستمر في إنقاذي كلّ يوم.‬ 1149 01:33:56,625 --> 01:33:59,375 ‫إنه يذكّرني بما يهم حقًا.‬ 1150 01:33:59,458 --> 01:34:00,416 ‫"ملجأ (كاراميلو)"‬ 1151 01:34:00,500 --> 01:34:05,000 ‫هناك لقاءات قادرة على تغيير حياتنا.‬ 1152 01:34:05,083 --> 01:34:06,916 ‫وكان لقاءنا أحدها.‬ 1153 01:34:20,791 --> 01:34:24,333 ‫إنها تلعب دورًا أساسيًا في توازن المحيطات.‬ 1154 01:34:24,416 --> 01:34:29,500 ‫لكن برغم أهميتها،‬ ‫تواجه أسماك القرش تهديدًا حقيقيًا‬ 1155 01:34:30,000 --> 01:34:33,083 ‫عمل بشري. الصيد المفترس…‬ 1156 01:34:38,125 --> 01:34:40,041 ‫أعرف ما سيبهجك.‬ 1157 01:34:48,583 --> 01:34:51,000 ‫"بين السماء والبحر‬ 1158 01:34:51,625 --> 01:34:54,208 ‫هناك كون‬ 1159 01:34:54,291 --> 01:34:58,625 ‫حلو كالكراميل‬ 1160 01:35:00,416 --> 01:35:03,291 ‫في هذه اللأبدية‬ 1161 01:35:03,375 --> 01:35:05,833 ‫بالصدفة أو القدر‬ 1162 01:35:05,916 --> 01:35:10,583 ‫من الجميل جدًا الإبحار معك‬ 1163 01:35:11,625 --> 01:35:14,708 ‫أروي قصصنا للريح‬ 1164 01:35:14,791 --> 01:35:17,833 ‫ويصبح الشعور ذكرى‬ 1165 01:35:17,916 --> 01:35:20,833 ‫لقد شفيتني، وأحضرت لي النور‬ 1166 01:35:20,916 --> 01:35:23,750 ‫جعلت كلّ شيء منطقيًا‬ 1167 01:35:23,833 --> 01:35:26,666 ‫أنا أسندك وأنت تسندني‬ 1168 01:35:26,750 --> 01:35:29,916 ‫في كلّ عثرة وكلّ لمسة‬ 1169 01:35:30,000 --> 01:35:32,625 ‫أعرف أنك ستنتظرني‬ 1170 01:35:32,708 --> 01:35:35,708 ‫وأنا أعدّ الساعات‬ 1171 01:35:36,583 --> 01:35:42,500 ‫عندما أراك مجددًا‬ 1172 01:35:42,583 --> 01:35:48,458 ‫دعني أخبرك كم‬ 1173 01:35:48,541 --> 01:35:53,750 ‫علمتني الحب‬ 1174 01:35:54,541 --> 01:36:00,500 ‫معك، كلّ شيء أجمل‬ 1175 01:36:00,583 --> 01:36:05,625 ‫عندما أراك مجددًا‬ 1176 01:36:06,458 --> 01:36:12,375 ‫دعني أخبرك كم‬ 1177 01:36:12,458 --> 01:36:18,250 ‫علمتني الحب‬ 1178 01:36:18,333 --> 01:36:24,416 ‫معك، كلّ شيء أجمل‬ 1179 01:36:24,500 --> 01:36:30,208 ‫عندما أراك مجددًا‬ 1180 01:36:30,291 --> 01:36:36,458 ‫دعني أخبرك كم‬ 1181 01:36:36,541 --> 01:36:42,000 ‫علمتني الحب‬ 1182 01:36:42,833 --> 01:36:48,500 ‫معك، كلّ شيء أجمل‬ 1183 01:36:48,583 --> 01:36:53,791 ‫عندما أراك مجددًا‬ 1184 01:36:54,541 --> 01:36:59,833 ‫دعني أخبرك كم‬ 1185 01:37:00,541 --> 01:37:05,416 ‫علمتني الحب‬ 1186 01:37:06,583 --> 01:37:12,708 ‫معك، كلّ شيء أجمل‬ 1187 01:37:12,791 --> 01:37:15,416 ‫معك، كلّ شيء أجمل‬ 1188 01:37:15,500 --> 01:37:18,208 ‫بين السماء والبحر‬ 1189 01:37:18,708 --> 01:37:21,458 ‫هناك كون‬ 1190 01:37:21,541 --> 01:37:25,958 ‫حلو كالكراميل"‬ 1191 01:39:59,250 --> 01:40:01,458 ‫ترجمة: سارة الريس‬