1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,640 --> 00:00:24,840
Bạn có biết bí mật
để lừa đảo thành công không?
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,040
Kẻ lừa đảo biết chính xác
điều ta khao khát nhất.
5
00:00:30,200 --> 00:00:32,080
Và đến đúng thời điểm…
6
00:00:34,800 --> 00:00:35,920
hắn trao nó cho ta.
7
00:00:42,120 --> 00:00:48,720
EM CHỈ MUỐN MÌNH ANH
8
00:00:54,560 --> 00:00:55,560
Tôi đồng ý, ừ.
9
00:00:55,640 --> 00:00:58,120
Đến Paris là một quyết định đúng đắn,
10
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
gặp nhau, nói chuyện trực tiếp
để làm sáng tỏ mọi thứ.
11
00:01:02,120 --> 00:01:06,200
Họ không nên gây áp lực lớn.
Tôi muốn làm cho đàng hoàng.
12
00:01:07,480 --> 00:01:10,960
Vậy thì là thế.
Sau đó sẽ có một cuộc kiểm tra thuế khác.
13
00:01:11,040 --> 00:01:12,520
- Xin chào.
- Chào.
14
00:01:12,600 --> 00:01:15,320
Ở chỗ em gái tôi.
Con bé chuyển về đây rồi.
15
00:01:17,720 --> 00:01:19,880
- Chúc kỳ nghỉ vui vẻ.
- Cảm ơn cô.
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,560
CHÀO MỪNG
17
00:01:35,840 --> 00:01:36,960
Lilli!
18
00:01:43,320 --> 00:01:44,520
Ôi, Vale!
19
00:01:47,960 --> 00:01:49,000
Em nhớ chị quá.
20
00:01:49,560 --> 00:01:50,600
Chị cũng nhớ em.
21
00:01:51,800 --> 00:01:52,920
Đi nào.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,720
- Xe của em đó à?
- Ừ.
23
00:01:57,400 --> 00:02:00,240
- Chà. Em kiếm đâu ra vậy?
- Lát nữa chị sẽ biết.
24
00:02:26,960 --> 00:02:29,000
Thật tuyệt khi lại về đây.
25
00:02:31,520 --> 00:02:32,640
Em nói rồi mà.
26
00:02:33,280 --> 00:02:35,920
Chúa ơi, em có rất nhiều điều
muốn kể với chị.
27
00:02:37,840 --> 00:02:41,000
Mà này, chuyện với Max thế nào rồi?
28
00:02:42,960 --> 00:02:43,960
Kết thúc rồi.
29
00:02:45,720 --> 00:02:46,760
Tội nghiệp Max.
30
00:02:47,360 --> 00:02:48,960
- Gì cơ?
- Anh ấy rất tử tế.
31
00:02:49,600 --> 00:02:50,480
Tử tế ư?
32
00:02:51,960 --> 00:02:53,800
Vale, tử tế thôi vẫn chưa đủ.
33
00:02:53,880 --> 00:02:55,720
Viết câu đó lên Tinder của chị.
34
00:02:56,880 --> 00:03:00,120
Mẹ luôn nói sao? Không thể
tiến về phía trước nếu cứ nhìn lại…
35
00:03:00,200 --> 00:03:01,520
- Phía sau.
- Phía sau.
36
00:03:02,200 --> 00:03:04,440
- Mẹ nói đúng.
- Ừ.
37
00:03:11,880 --> 00:03:13,160
Chị đến đây rồi!
38
00:03:38,720 --> 00:03:40,880
- Vale? Chìa khóa?
- Ồ.
39
00:03:43,240 --> 00:03:45,240
Điền trang đẹp quá. Của ai vậy?
40
00:03:45,880 --> 00:03:47,160
Chị giống hệt mẹ.
41
00:03:47,240 --> 00:03:49,040
Ừ, mẹ cũng sẽ thắc mắc.
42
00:04:00,520 --> 00:04:01,960
Không thể tin được!
43
00:04:05,680 --> 00:04:10,840
Em về rồi à? Nói anh nghe xem.
Em lái xe nhanh cỡ nào, em yêu?
44
00:04:10,920 --> 00:04:13,880
Em gái của cô
không quan tâm gì đến luật lệ.
45
00:04:14,840 --> 00:04:16,800
Nhất là luật giao thông.
46
00:04:17,320 --> 00:04:19,000
Chào, tôi là Manu.
47
00:04:19,720 --> 00:04:20,560
Manu?
48
00:04:21,200 --> 00:04:25,600
- Đây là Lilli.
- Rất vui được gặp cô, Lilli.
49
00:04:25,680 --> 00:04:27,000
Xin lỗi.
50
00:04:27,080 --> 00:04:30,160
Chú tôi nói nên hái hết
những quả cam cuối cùng trong vườn.
51
00:04:30,240 --> 00:04:31,920
Ông ấy chủ yếu sống ở Marseille.
52
00:04:33,600 --> 00:04:35,240
Cô uống nước trái cây không?
53
00:04:35,320 --> 00:04:38,480
Trong lúc đó, Valeria sẽ
dẫn cô tham quan điền trang của cô.
54
00:04:39,400 --> 00:04:40,520
Là sao…
55
00:04:41,560 --> 00:04:43,280
- Điền trang của chị?
- Ừ.
56
00:04:43,360 --> 00:04:46,240
Ừ. Hai chúng tôi đang ở Palma.
57
00:04:46,840 --> 00:04:49,560
Tức là ta không ở đây cùng nhau à?
58
00:04:49,640 --> 00:04:52,440
Chúng tôi muốn cho cô
một trải nghiệm đặc biệt.
59
00:04:52,520 --> 00:04:55,640
Đây sẽ là phòng ăn sáng.
Bọn em đã đo đạc. Đủ cho mười khách.
60
00:04:55,720 --> 00:04:58,680
Buổi chiều, họ có thể ngồi ngoài trời
và tận hưởng hoàng hôn.
61
00:04:58,760 --> 00:04:59,840
Khách nào?
62
00:05:02,320 --> 00:05:03,920
Bọn em tính mở một nhà nghỉ.
63
00:05:05,160 --> 00:05:06,240
Bọn em?
64
00:05:11,160 --> 00:05:13,560
Em muốn mở một nhà nghỉ với…
65
00:05:13,640 --> 00:05:14,680
Manu.
66
00:05:14,760 --> 00:05:17,120
Chính xác. Anh ấy rất tử tế.
67
00:05:17,200 --> 00:05:19,240
Tử tế ư? Lilli, anh ấy tuyệt vời.
68
00:05:21,840 --> 00:05:23,000
Tụi em đã đính hôn.
69
00:05:24,200 --> 00:05:27,840
Đẹp quá đúng không? Em đã nghĩ
chuyện yêu đương gì em cũng biết hết rồi,
70
00:05:27,920 --> 00:05:30,720
nhưng Manu khác hoàn toàn.
71
00:05:32,800 --> 00:05:34,200
Chị đã nhớ.
72
00:05:37,560 --> 00:05:39,040
Hai người quen nhau bao lâu rồi?
73
00:05:39,120 --> 00:05:40,560
Bốn tháng rưỡi.
74
00:05:41,200 --> 00:05:42,600
Hai người gặp nhau thế nào?
75
00:05:42,680 --> 00:05:45,520
Đầu tiên là nhắn tin.
Rồi hẹn đi uống cà phê ở phố cổ.
76
00:05:45,600 --> 00:05:49,480
Anh ấy rất lịch lãm.
Rồi bọn em đi ra biển.
77
00:05:49,560 --> 00:05:52,120
Em không mang bikini,
nên em cứ để ngực trần…
78
00:05:52,200 --> 00:05:55,040
Được rồi. Chị nghĩ chị đã bỏ lỡ vài thứ.
79
00:05:56,040 --> 00:05:59,040
Em không kể gì hết
vì chị sẽ nói là em điên rồ.
80
00:06:00,640 --> 00:06:02,040
Vale, em…
81
00:06:02,120 --> 00:06:06,080
Em là kiểu người rất dễ yêu.
82
00:06:14,240 --> 00:06:15,480
Đừng có mà cướp cái váy đó.
83
00:06:17,560 --> 00:06:18,600
Ta có thể đổi.
84
00:06:18,680 --> 00:06:21,480
Em trả chị lại cái váy của chị.
85
00:06:21,560 --> 00:06:24,520
- Chị có thể mặc nó tối nay.
- Em muốn đi nhảy à?
86
00:06:30,520 --> 00:06:32,040
Không thể tin là chị ở đây.
87
00:06:33,320 --> 00:06:34,520
Chị cũng vui lắm.
88
00:06:36,000 --> 00:06:37,080
Này Manu.
89
00:06:37,160 --> 00:06:39,080
- Ừ?
- Anh làm nghề gì?
90
00:06:39,160 --> 00:06:41,160
Anh ấy quản lý một khách sạn ba sao.
91
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
- À.
- Ừ, cảm ơn.
92
00:06:42,640 --> 00:06:46,360
Đó là lý do tôi nói tiếng Đức.
Cô biết Mirabelle chứ?
93
00:06:46,440 --> 00:06:47,600
- Không ư?
- Không.
94
00:06:48,400 --> 00:06:49,680
Còn gia đình anh?
95
00:06:49,760 --> 00:06:52,520
Tôi có một em gái. Con bé sống ở Mỹ.
96
00:06:52,600 --> 00:06:53,960
Ở Wisconsin.
97
00:06:54,840 --> 00:06:56,280
Còn ba mẹ anh?
98
00:06:56,360 --> 00:06:57,760
Họ chết rất trẻ.
99
00:06:59,080 --> 00:07:00,280
Ồ, tôi rất tiếc.
100
00:07:02,040 --> 00:07:05,000
Gia đình tôi cũng chỉ có Vale và tôi.
101
00:07:05,800 --> 00:07:07,000
Sắp thành ba người rồi.
102
00:07:07,080 --> 00:07:08,080
Này, Manu.
103
00:07:08,160 --> 00:07:10,680
Gì cơ? "Ba người" là sao?
104
00:07:10,760 --> 00:07:14,400
Không, ý tôi là ba chúng ta.
Ồ. Chưa, chưa đâu.
105
00:07:14,480 --> 00:07:15,480
Được rồi.
106
00:07:15,560 --> 00:07:19,120
Lilli, cô nghĩ chúng tôi
còn quá trẻ và ngây thơ,
107
00:07:19,200 --> 00:07:20,960
chỉ vì chúng tôi muốn kết hôn sớm?
108
00:07:22,680 --> 00:07:24,320
Có một chút như vậy.
109
00:07:27,160 --> 00:07:28,600
Nhưng chỉ một chút thôi.l
110
00:08:15,640 --> 00:08:16,760
Nước?
111
00:08:24,120 --> 00:08:27,000
Tôi đến đây để uống cocktail,
không phải uống nước.
112
00:08:27,080 --> 00:08:29,960
Cô cần nước. Trời nóng,
nhất là khi mặc cái áo len đó.
113
00:08:31,960 --> 00:08:34,440
Erik, mang thêm nước lên được không?
Tuyệt, cảm ơn.
114
00:08:37,240 --> 00:08:38,200
Anh là người Đức?
115
00:08:38,280 --> 00:08:40,560
Ừ. Như rất nhiều người ở đây.
116
00:08:40,640 --> 00:08:42,240
Nhưng họ đến đây nghỉ mát.
117
00:08:44,640 --> 00:08:46,640
Còn cô? Cô vừa đến à?
118
00:08:51,080 --> 00:08:52,400
Hai ly lavanda?
119
00:08:53,520 --> 00:08:55,240
Sao anh biết tôi muốn uống gì?
120
00:08:55,320 --> 00:08:57,320
Việc của tôi là biết cô muốn gì.
121
00:08:57,400 --> 00:09:00,360
Hiểu rồi. Nhưng…
122
00:09:00,440 --> 00:09:03,000
Mọi người ở đây đều uống lavanda.
123
00:09:03,080 --> 00:09:04,160
Vậy à?
124
00:09:05,040 --> 00:09:07,880
Với lại, tôi đọc được về việc đó
trong tạp chí trên máy bay.
125
00:09:07,960 --> 00:09:09,200
Thật thú vị.
126
00:09:30,400 --> 00:09:33,000
Lát nữa tôi sẽ thấy bóng áo len của cô
trên sàn nhảy chứ?
127
00:09:44,320 --> 00:09:46,080
Cô có ý định thanh toán chứ?
128
00:09:51,400 --> 00:09:52,720
Không sao, tôi sẽ ghi lại.
129
00:09:52,800 --> 00:09:54,280
Tên gì?
130
00:09:54,920 --> 00:09:55,920
Lilli.
131
00:11:11,800 --> 00:11:13,240
- Xin chào.
- Chào.
132
00:11:13,320 --> 00:11:16,440
- Cho tôi một vodka và nước.
- Vodka và nước. Được rồi.
133
00:11:16,520 --> 00:11:18,320
Cho tôi nước lạnh nhé.
134
00:11:35,040 --> 00:11:37,160
Có khi nào cô thích được ngắm nhìn?
135
00:11:39,480 --> 00:11:41,400
Còn anh? Anh có thích ngắm nhìn?
136
00:11:41,480 --> 00:11:42,720
Và những việc khác nữa.
137
00:11:45,440 --> 00:11:46,840
Sau nước thì là gì?
138
00:11:47,720 --> 00:11:49,400
Anh khiến tôi thấy hứng thú.
139
00:11:56,120 --> 00:11:57,400
Nếu cô dám.
140
00:14:54,200 --> 00:14:55,400
Ê.
141
00:14:55,480 --> 00:14:56,560
Nãy giờ chị ở đâu?
142
00:14:57,360 --> 00:14:59,440
- Phòng tắm.
- Em tìm chị khắp nơi.
143
00:14:59,520 --> 00:15:00,800
- Thật sao?
- Ừ.
144
00:15:00,880 --> 00:15:03,840
- Chị mặc cái váy này rất đẹp. Thật đó.
- Cảm ơn em.
145
00:15:04,640 --> 00:15:07,560
Manu phải đi trước rồi. Chúng ta đi chứ?
146
00:15:08,560 --> 00:15:09,840
Bữa nay bọn em mời.
147
00:15:12,200 --> 00:15:13,800
- Manu?
- Chị đi thanh toán cho.
148
00:15:15,000 --> 00:15:17,200
Ừ. Giờ bọn em sẽ bắt xe về.
149
00:15:24,720 --> 00:15:26,200
Tôi muốn thanh toán.
150
00:15:28,600 --> 00:15:29,440
Được.
151
00:15:39,480 --> 00:15:40,320
Tôi rất tiếc.
152
00:15:40,400 --> 00:15:42,920
Không thể nào. Làm ơn thử lại đi.
153
00:15:45,720 --> 00:15:47,800
Tôi có thể thử cả đêm.
154
00:15:48,480 --> 00:15:50,400
Tôi rất vui vì cô ở lại lâu hơn.
155
00:15:56,400 --> 00:15:57,840
Xin số của anh ấy chưa?
156
00:16:01,040 --> 00:16:02,320
Gì chứ?
157
00:16:02,400 --> 00:16:06,040
Tom Sommer, quản lý vũ trường đó?
Người ở sau quầy bar.
158
00:16:06,680 --> 00:16:10,400
Xin chào. Em đã thấy cách
hai người nhìn nhau.
159
00:16:10,480 --> 00:16:12,800
Sao thẻ tín dụng của em
không thanh toán được?
160
00:16:14,080 --> 00:16:16,920
Mà sao em lại mang nó theo?
Chị đưa em phòng khi cần thôi mà.
161
00:16:17,000 --> 00:16:20,280
Có lẽ máy quét thẻ bị hỏng.
Đôi khi internet không hoạt động.
162
00:16:20,360 --> 00:16:23,600
Hoặc có thể là Tom Sommer
đã cố trêu chọc chị.
163
00:16:25,800 --> 00:16:27,080
Vale.
164
00:16:27,160 --> 00:16:30,320
Người em nồng nặc mùi rượu.
165
00:16:42,760 --> 00:16:43,880
Gà trống hay gà mái?
166
00:16:45,400 --> 00:16:46,400
Gà mái.
167
00:16:47,880 --> 00:16:48,800
Gà trống.
168
00:16:53,200 --> 00:16:56,160
Nói xem, có vấn đề gì
mà em chưa nói với chị không?
169
00:16:56,240 --> 00:16:57,560
Ý chị là sao?
170
00:16:57,640 --> 00:16:59,800
Chị đã kiểm tra
sao kê thẻ tín dụng của em.
171
00:16:59,880 --> 00:17:03,280
Chị đi nghỉ hay đến đây để theo dõi em?
172
00:17:03,360 --> 00:17:05,480
Vale, cái thẻ bị rút quá mức
hơn 10.000 euro.
173
00:17:05,560 --> 00:17:07,960
Ừ. Đôi khi phải thật sự dùng đến thẻ mà.
174
00:17:08,040 --> 00:17:10,200
Chị đưa nó cho em
để phòng trường hợp khẩn cấp.
175
00:17:12,200 --> 00:17:15,520
Manu và em đang hùn mua trang trại này
từ chú của anh ấy.
176
00:17:15,600 --> 00:17:20,040
Nên bọn em đã đặt cọc.
Cả hai người. Mỗi người một nửa.
177
00:17:22,520 --> 00:17:25,080
- Còn cái xe?
- Ông chú bán chung luôn với căn nhà.
178
00:17:25,160 --> 00:17:28,040
Nhưng khoản tạm ứng
tốn nhiều tiền hơn thế mà.
179
00:17:28,120 --> 00:17:30,680
Ừ. Cộng với 40.000 euro từ mẹ.
180
00:17:31,200 --> 00:17:35,720
Được rồi. Chà. Và chị chỉ biết chuyện
vì cái thẻ chết tiệt đó không hoạt động?
181
00:17:35,800 --> 00:17:37,680
Đó là tiền của em. Em có quyền dùng.
182
00:17:37,760 --> 00:17:41,200
Em đang phung phí tiền thừa kế.
Có biết mẹ đã vất vả thế nào không?
183
00:17:41,280 --> 00:17:43,120
Tiền đó là dành cho em học đại học.
184
00:17:43,200 --> 00:17:44,960
Em chưa bao giờ muốn học đại học!
185
00:17:45,040 --> 00:17:47,680
Sao em luôn phải làm mọi thứ theo ý chị?
186
00:17:47,760 --> 00:17:50,440
Lilli, nghe này.
Chị không cần lo cho em nữa.
187
00:17:56,160 --> 00:17:58,280
Vale. Này.
188
00:18:01,480 --> 00:18:02,840
Dừng lại đi.
189
00:18:04,480 --> 00:18:07,360
Ngày nào đó, ngôi nhà này
sẽ rậm rạp um tùm như một cái cây.
190
00:18:07,440 --> 00:18:08,840
Ừ, vì mọi thứ đều bị bỏ hoang.
191
00:18:10,040 --> 00:18:13,120
Nó không bị bỏ hoang. Nó được yên bình.
192
00:18:13,840 --> 00:18:15,080
Em biết đó, từ thế hệ này…
193
00:18:15,160 --> 00:18:16,800
- đến thế hệ khác.
- Đến thế hệ khác.
194
00:18:20,160 --> 00:18:21,480
Chị thích nơi này quá.
195
00:18:24,320 --> 00:18:26,520
Em nghĩ ta nên bán mảnh đất này.
196
00:18:27,920 --> 00:18:31,280
Ta có thể chia tiền,
và cả hai ta có thể sống theo ý mình.
197
00:18:31,360 --> 00:18:33,400
Đó chính xác là điều mẹ muốn.
198
00:18:34,840 --> 00:18:38,520
- Mẹ sẽ muốn em tìm việc làm.
- Mở nhà nghỉ là một công việc.
199
00:18:39,360 --> 00:18:41,880
Khi nào chị mới hiểu
điều em muốn làm cho bản thân em?
200
00:18:42,520 --> 00:18:43,520
Tin em một lần đi.
201
00:18:43,600 --> 00:18:45,720
Đây là lý do
em muốn chị đến đây phải không?
202
00:18:46,480 --> 00:18:48,240
Vì em muốn bán mảnh đất của mẹ.
203
00:18:48,320 --> 00:18:50,760
Lilli, đây là mảnh đất của chúng ta.
204
00:18:52,280 --> 00:18:54,360
Trời ạ, đó là thứ duy nhất ta còn giữ!
205
00:18:54,440 --> 00:18:55,920
Kỷ niệm nằm trong tim mà!
206
00:18:56,000 --> 00:18:56,960
Chúa ơi!
207
00:18:57,040 --> 00:19:00,560
Chị cũng đâu bao giờ ở đây.
Khu đất này không phải mộ của mẹ.
208
00:19:00,640 --> 00:19:03,280
Ừ, vậy à? Nó vẫn có ý nghĩa với chị.
209
00:19:06,760 --> 00:19:10,320
Một nửa mảnh đất này là của em.
Em có thể làm điều em muốn. Kể cả bán đi.
210
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Còn cô, Lilli?
211
00:19:25,320 --> 00:19:27,200
Cô luôn muốn làm cố vấn thuế à?
212
00:19:27,280 --> 00:19:28,880
Kiểm toán viên.
213
00:19:30,680 --> 00:19:31,960
Khác nhau ở chỗ nào?
214
00:19:32,040 --> 00:19:34,640
Tôi làm việc với các doanh nghiệp lớn.
Như ngân hàng.
215
00:19:35,640 --> 00:19:36,680
Hiểu rồi.
216
00:19:37,400 --> 00:19:40,520
Cái kế hoạch nhà nghỉ,
hai người thật sự muốn làm gì?
217
00:19:42,040 --> 00:19:44,480
Tôi sẽ lo việc kinh doanh.
Tôi đã được đào tạo.
218
00:19:45,560 --> 00:19:47,680
Valeria phụ trách trang trí.
219
00:19:47,760 --> 00:19:49,240
Đúng không? Sẽ rất tuyệt.
220
00:19:49,840 --> 00:19:51,960
Và khách tự dọn giường?
221
00:19:52,040 --> 00:19:54,160
- Hay chính anh sẽ làm?
- Lilli!
222
00:19:55,640 --> 00:19:59,320
Cô là chị gái của cô gái trẻ quyến rũ này,
223
00:20:00,720 --> 00:20:02,960
người đã quyết định
sống ở thiên đường này?
224
00:20:03,440 --> 00:20:04,920
Tôi là Nick Unterwalt.
225
00:20:05,000 --> 00:20:06,280
Tôi là Funke. Chào.
226
00:20:06,360 --> 00:20:09,280
Các vị biết đấy, những ngôi nhà
227
00:20:09,920 --> 00:20:11,440
thực sự có tâm hồn.
228
00:20:11,520 --> 00:20:14,840
Không phải ngôi nhà nào cũng là gia đình,
là nơi ta thuộc về.
229
00:20:14,920 --> 00:20:19,000
Việc của tôi là tìm những người chủ
hoàn hảo cho những ngôi nhà.
230
00:20:19,080 --> 00:20:20,920
Giống như người mai mối vậy.
231
00:20:21,000 --> 00:20:23,160
Phải tìm được người phù hợp nhất.
232
00:20:25,960 --> 00:20:29,160
Tôi đã tìm được người mua
mảnh đất của hai cô.
233
00:20:29,240 --> 00:20:33,120
Chín trăm ngàn. Đó là giá cao nhất,
vì ở đó không có hạ tầng gì hết.
234
00:20:33,720 --> 00:20:34,760
Ông ấy là ai?
235
00:20:36,480 --> 00:20:38,440
- Bọn em đã hẹn gặp Nick.
- Em…
236
00:20:38,520 --> 00:20:42,880
Họ nói thời gian là điều cốt yếu,
và họ rất bận rộn.
237
00:20:42,960 --> 00:20:46,920
Nên tôi cũng có mang theo
hợp đồng mua bán phòng khi cần.
238
00:20:47,000 --> 00:20:48,320
Đây. Mời xem.
239
00:20:48,400 --> 00:20:51,840
Ừ, tôi muốn suy nghĩ thêm về việc này.
240
00:20:52,880 --> 00:20:54,440
Tôi thấy hơi nhanh.
241
00:20:58,200 --> 00:20:59,680
Cứ thong thả. Tôi ở đây.
242
00:21:01,760 --> 00:21:06,640
Và đừng lo, tôi sẽ thu xếp để nó
ít phức tạp và đơn giản nhất có thể.
243
00:21:07,840 --> 00:21:08,680
Được.
244
00:21:08,760 --> 00:21:09,920
Xin chào.
245
00:21:10,000 --> 00:21:10,840
Xin chào.
246
00:21:11,640 --> 00:21:15,480
Sao vậy? Chồng tôi lại kể chuyện
cười nghe muốn khóc à?
247
00:21:15,560 --> 00:21:17,120
Girasol, vợ tôi.
248
00:21:19,080 --> 00:21:21,280
- Lilli Funke.
- Rất vui được gặp cô, Lilli.
249
00:21:22,160 --> 00:21:23,320
Xin chào.
250
00:21:23,400 --> 00:21:26,840
Các vị làm với chồng tôi
là làm việc với người giỏi nhất đó.
251
00:21:26,920 --> 00:21:30,880
Ông ấy biết làm ba việc.
Bán bất động sản, nấu ăn và…
252
00:21:30,960 --> 00:21:31,800
Nói đùa.
253
00:21:49,560 --> 00:21:50,640
Này, khỏe không?
254
00:21:51,600 --> 00:21:52,680
Khỏe.
255
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
- Nàng đó xứng đáng đó, đi đi.
- Thì đi đây.
256
00:22:00,560 --> 00:22:01,600
Tất nhiên rồi.
257
00:22:07,040 --> 00:22:09,600
Nơi này càng lúc càng nhộn nhịp.
Ấn tượng đó.
258
00:22:11,560 --> 00:22:12,400
Của anh đây.
259
00:22:13,520 --> 00:22:14,360
Được rồi.
260
00:22:16,720 --> 00:22:19,800
Nếu mọi nhân viên pha chế đều đi làm
đúng ca thì đúng là như vậy.
261
00:22:20,320 --> 00:22:23,840
Sếp đôi khi phải làm các việc khó khăn.
Thế mới là lãnh đạo giỏi.
262
00:22:25,320 --> 00:22:28,640
Nhân lúc nói về chủ đề này,
tôi có một việc khác cho anh.
263
00:22:30,720 --> 00:22:33,920
Không có trong thỏa thuận.
Tôi nghỉ. Tôi không làm nữa.
264
00:22:34,800 --> 00:22:37,560
Với lại cũng có nhiều gã khác rất khá.
265
00:22:42,040 --> 00:22:44,760
Không, tôi muốn chính anh làm việc này.
266
00:22:46,120 --> 00:22:47,400
Chỉ anh mới làm được.
267
00:22:48,040 --> 00:22:51,760
Năm ngoái anh đã làm rất cừ. Tôi rất nể.
268
00:22:52,600 --> 00:22:54,320
Dù anh không được đào tạo gì.
269
00:22:55,720 --> 00:22:59,880
Nhân viên quản lý vũ trường
đầy rẫy ngoài kia. Toàn những người giỏi.
270
00:23:00,600 --> 00:23:03,480
Họ sẵn lòng từ bỏ mọi thứ
để đến đảo làm việc cho tôi.
271
00:23:17,240 --> 00:23:18,800
Anh thích ở đây đúng không?
272
00:23:21,680 --> 00:23:23,960
Cô ấy không ở lại đây lâu.
Để mắt đến cô ấy.
273
00:24:24,920 --> 00:24:27,000
Xin chào, có ai ở nhà không?
274
00:24:28,440 --> 00:24:29,600
Xin chào!
275
00:24:31,960 --> 00:24:32,960
Chết tiệt.
276
00:24:36,240 --> 00:24:37,080
Anh.
277
00:24:42,440 --> 00:24:44,040
Anh sống ở đây à?
278
00:24:44,120 --> 00:24:45,680
Tôi khiến anh thức giấc à?
279
00:24:48,040 --> 00:24:49,400
Tôi sống bên cạnh.
280
00:24:49,480 --> 00:24:52,800
Không phải tôi, mà là… Không quan trọng.
281
00:24:53,400 --> 00:24:54,880
Chuyện tình cờ vẫn xảy ra mà.
282
00:24:56,400 --> 00:24:59,000
- Ừ.
- Không còn ai khác sống quanh đây.
283
00:25:02,400 --> 00:25:04,040
Vậy tôi cần anh giúp.
284
00:25:10,000 --> 00:25:11,440
Anh có cần mặc đồ không?
285
00:25:15,440 --> 00:25:18,080
Tôi không có làm gì hết. Tự nhiên nó…
286
00:25:19,080 --> 00:25:22,040
Nếu tôi tắt nước, cô sẽ không có nước xài.
287
00:25:23,320 --> 00:25:26,680
- Vậy phải gọi người sửa à?
- Ừ. Mà họ không đến ngay đâu.
288
00:25:30,560 --> 00:25:32,040
Ồ, dưới đó.
289
00:25:35,920 --> 00:25:37,280
Ôi, cảm ơn anh.
290
00:25:42,680 --> 00:25:45,000
Nếu cô muốn thì có thể
tắm ở nhà tôi bất cứ lúc nào.
291
00:25:46,680 --> 00:25:49,280
Trừ khi cô nói cô không muốn gặp tôi nữa…
292
00:25:49,360 --> 00:25:50,960
Tôi vẫn nợ tiền anh mà.
293
00:25:52,040 --> 00:25:55,640
- Tôi mời.
- Tôi không thích nợ nần.
294
00:25:56,280 --> 00:25:57,640
Tôi là kiểm toán viên.
295
00:25:58,560 --> 00:25:59,840
Kiểm toán viên à?
296
00:25:59,920 --> 00:26:00,960
Đỉnh.
297
00:26:03,680 --> 00:26:06,200
Ừ thì, nếu cô cần nước…
298
00:26:07,360 --> 00:26:08,680
cô biết nhà tôi ở đâu.
299
00:26:20,960 --> 00:26:22,040
Chào!
300
00:26:26,360 --> 00:26:27,400
Chào.
301
00:26:28,240 --> 00:26:31,640
Ừ, tôi cần anh hỗ trợ gấp.
302
00:26:32,600 --> 00:26:34,800
Sao sống mà không có nước được?
303
00:26:36,200 --> 00:26:37,800
Lilli Funke.
304
00:26:38,920 --> 00:26:40,240
Ừ, chờ chút.
305
00:26:43,160 --> 00:26:46,320
Số 60, đường Carrer César Diaz.
306
00:26:47,320 --> 00:26:48,400
Ừ.
307
00:26:51,880 --> 00:26:52,880
Cảm ơn.
308
00:27:34,440 --> 00:27:35,640
Manu cuối cùng cũng yêu.
309
00:27:37,360 --> 00:27:39,080
Mọi người quen nhau lâu chưa?
310
00:27:39,840 --> 00:27:42,200
Nick xin cho anh ấy vào làm ở Mirabelle.
311
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
- Cô và Nick làm việc cùng nhau à?
- Chúa ơi, không.
312
00:27:48,560 --> 00:27:50,520
Việc nhà là bận tối tăm mặt mũi.
313
00:27:51,320 --> 00:27:52,760
Có dịp ghé nhà tôi chơi.
314
00:27:53,840 --> 00:27:56,760
Rồi cô sẽ hiểu tại sao
tôi không có thời gian.
315
00:27:57,360 --> 00:27:58,560
Gia đình cô sống ở đâu?
316
00:27:58,640 --> 00:28:01,400
Đi xa một chút. Carrer de Valldemossa.
317
00:28:01,480 --> 00:28:02,800
Ồ, trên núi.
318
00:28:03,400 --> 00:28:04,360
Cô biết về hòn đảo à?
319
00:28:04,440 --> 00:28:06,120
Mẹ tôi sinh ở đây.
320
00:28:09,280 --> 00:28:12,000
Vậy là cô cũng mang dòng máu Majorca?
321
00:28:13,000 --> 00:28:14,040
Hay ghê.
322
00:28:16,120 --> 00:28:17,000
Bà ấy sống ở đâu?
323
00:28:17,080 --> 00:28:21,840
Mẹ tôi qua đời khi tôi mười tám tuổi
còn Valeria lên mười.
324
00:28:22,440 --> 00:28:23,480
Tôi rất tiếc.
325
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Thế còn ba cô?
326
00:28:28,960 --> 00:28:31,880
Tôi đã không gặp ông ấy nhiều.
Valeria còn ít hơn.
327
00:28:32,680 --> 00:28:34,040
Ông ấy không hề lo cho con bé.
328
00:28:34,960 --> 00:28:36,360
Tôi ngưỡng mộ cô.
329
00:28:37,320 --> 00:28:39,720
Chăm lo cho em mình ở tuổi 18…
330
00:28:43,000 --> 00:28:45,440
Ít ra nó cũng chưa bao giờ gọi tôi là mẹ.
331
00:28:52,640 --> 00:28:53,840
Quá dễ. Như thế này.
332
00:28:57,080 --> 00:28:58,080
Đến đây.
333
00:29:06,240 --> 00:29:07,360
Anh yêu.
334
00:29:07,880 --> 00:29:10,160
Cuối cùng anh cũng về. Chào.
335
00:29:10,240 --> 00:29:11,080
Chào.
336
00:29:11,160 --> 00:29:12,000
Chào em.
337
00:29:14,120 --> 00:29:15,240
Sao anh không liên lạc?
338
00:29:16,040 --> 00:29:17,880
Em đến khách sạn mà anh không có ở đó.
339
00:29:17,960 --> 00:29:19,600
Em đã rất lo. Mọi chuyện ổn chứ?
340
00:29:19,680 --> 00:29:21,880
- Ổn cả. Anh bận.
- Trông anh xanh xao.
341
00:29:21,960 --> 00:29:24,280
- Đúng thế. Nhưng không sao.
- Không sao đâu.
342
00:29:24,360 --> 00:29:25,840
- Chào.
- Chào.
343
00:29:26,440 --> 00:29:28,160
Em đã đặt phòng cho ta ở Mirabelle.
344
00:29:34,840 --> 00:29:36,160
Anh đang làm lơ em à?
345
00:29:40,680 --> 00:29:42,000
Ta kết thúc rồi, Bea.
346
00:29:45,920 --> 00:29:48,240
Gì chứ? Anh không thể làm gì khác.
347
00:29:51,680 --> 00:29:53,000
Không thể làm gì khác ư.
348
00:29:54,920 --> 00:29:59,520
Bea, làm ơn.
Đừng có tự tiện xuất hiện ở đây nữa.
349
00:29:59,600 --> 00:30:01,360
Hay em muốn anh gọi cảnh sát?
350
00:30:02,040 --> 00:30:05,640
Gì cơ? Hồi xưa tôi là người phụ nữ trong
mơ của anh, giờ anh muốn gọi cảnh sát?
351
00:30:05,720 --> 00:30:07,200
Không. Đi thôi.
352
00:30:08,800 --> 00:30:11,360
- Người yêu cũ của anh à?
- Chúng tôi chưa chia tay.
353
00:30:11,440 --> 00:30:15,000
- Cô ấy là kẻ đeo bám mà anh đã kể với em.
- Anh vừa nói gì?
354
00:30:15,080 --> 00:30:16,680
- Cô là kẻ đeo bám.
- Anh vừa…
355
00:30:16,760 --> 00:30:19,280
- Anh đang làm gì vậy?
- Làm ơn. Bình tĩnh lại!
356
00:30:19,360 --> 00:30:20,960
Mẹ kiếp. Không thể như vậy.
357
00:30:23,360 --> 00:30:25,480
- Manu?
- Không sao đâu.
358
00:30:28,600 --> 00:30:29,960
Tôi xin lỗi.
359
00:30:45,440 --> 00:30:47,760
- Cái chợ ở Palma.
- Cảm ơn Lilli.
360
00:30:47,840 --> 00:30:51,680
Anh nhớ không? Anh đã mua cái này cho tôi.
Ta đã rất vui vẻ.
361
00:30:54,600 --> 00:30:55,920
Cô thật đáng xấu hổ.
362
00:30:59,560 --> 00:31:00,840
Đi đi!
363
00:31:00,920 --> 00:31:04,080
Cô ấy là ai? Vale, người phụ nữ đó là ai?
364
00:31:04,160 --> 00:31:06,560
Người yêu cũ của anh ấy. Ai mà không có.
365
00:31:09,360 --> 00:31:10,360
Chà.
366
00:31:11,600 --> 00:31:13,560
Nhà này cũng của chú của Manu à?
367
00:31:13,640 --> 00:31:15,160
Không. Nhà thuê.
368
00:31:15,240 --> 00:31:17,400
Ồ. Tiền thuê bao nhiêu một tháng?
369
00:31:17,920 --> 00:31:19,920
Nếu chị đói, tủ lạnh có đầy đồ ăn.
370
00:33:06,760 --> 00:33:08,000
Cô cần quần áo à?
371
00:33:12,320 --> 00:33:14,280
Tủ quần áo ấn tượng đó.
372
00:33:15,360 --> 00:33:17,920
Cứ chọn đi. Đen hay trắng.
373
00:33:23,960 --> 00:33:25,480
Ở đây tối giản ghê.
374
00:33:27,000 --> 00:33:28,560
Như phòng khách sạn.
375
00:33:30,520 --> 00:33:32,400
Là như thế khi ba cô là người rất tỉ mỉ.
376
00:33:57,720 --> 00:33:58,720
Tom?
377
00:34:10,680 --> 00:34:11,720
Tôi suýt bị lạc.
378
00:36:00,160 --> 00:36:01,160
Ngon không?
379
00:36:06,160 --> 00:36:09,480
- Tôi không hay nấu ăn.
- Tôi cũng thích đặt đồ ăn hơn.
380
00:36:11,960 --> 00:36:13,320
Ở bên đó thích không?
381
00:36:14,160 --> 00:36:15,120
Ừ, dễ chịu.
382
00:36:16,560 --> 00:36:20,560
"Dễ chịu." Nhiều người sẵn sàng trả
rất nhiều tiền để sống ở một nơi như thế.
383
00:36:21,560 --> 00:36:25,560
Đó là ước mơ của em tôi.
Con bé muốn mua cái điền trang đó.
384
00:36:26,680 --> 00:36:29,880
Nhưng tôi không nghĩ mình có thể
sống ở đây lâu dài.
385
00:36:30,760 --> 00:36:32,600
Cô sống ở đây hàng xóm sẽ rất vui.
386
00:36:33,160 --> 00:36:34,560
Vậy à? Hàng xóm nào?
387
00:36:34,640 --> 00:36:36,360
Tôi. Thật ra chỉ có tôi thôi.
388
00:36:39,360 --> 00:36:40,280
Cảm ơn.
389
00:36:44,280 --> 00:36:46,400
Một chàng người Đức như anh làm gì ở đây?
390
00:36:47,000 --> 00:36:50,440
Một chàng người Đức làm gì ở Mallorca?
391
00:36:52,280 --> 00:36:56,600
Ba tôi từng làm ở đây.
Và rồi chúng tôi quay lại Đức.
392
00:36:57,280 --> 00:37:01,880
Ba tôi suy sụp,
và kéo cả gia đình xuống theo.
393
00:37:03,520 --> 00:37:05,000
Nên là tôi bỏ đi…
394
00:37:06,000 --> 00:37:06,880
khi 16 tuổi.
395
00:37:09,480 --> 00:37:11,760
Không chịu nổi
tính thất thường của ông ấy.
396
00:37:12,520 --> 00:37:14,640
Nếu ta cứ bận lòng về quá khứ,
397
00:37:15,720 --> 00:37:18,200
và cứ nghĩ mãi về nó,
398
00:37:19,560 --> 00:37:21,280
việc đó có thể rất nguy hiểm.
399
00:37:23,880 --> 00:37:27,280
Tôi là người thà bỏ hết tất cả,
làm lại từ đầu.
400
00:37:29,360 --> 00:37:30,400
Nhưng anh đã trở lại.
401
00:37:35,480 --> 00:37:36,680
Cô đang hỏi cung à?
402
00:37:37,240 --> 00:37:39,960
Tôi chỉ muốn biết tôi đang đối phó với ai.
403
00:37:41,440 --> 00:37:43,920
Chẳng phải không biết thì sẽ thú vị hơn ư?
404
00:37:45,200 --> 00:37:46,560
Cũng nguy hiểm hơn.
405
00:38:40,280 --> 00:38:41,400
Ta có hẹn à?
406
00:38:57,080 --> 00:38:58,320
Chào buổi sáng.
407
00:39:09,800 --> 00:39:12,320
Mọi chuyện thế nào rồi?
Vẫn tiến triển chứ?
408
00:39:15,560 --> 00:39:17,120
Hay nó quá sức của anh?
409
00:39:18,960 --> 00:39:20,560
Tôi đang làm việc phải làm.
410
00:39:24,320 --> 00:39:26,160
Hôm nay tôi sẽ gặp các nhà đầu tư.
411
00:39:26,240 --> 00:39:29,720
Họ muốn một hợp đồng mua bán có chữ ký.
Nhưng anh đã biết điều đó.
412
00:39:31,080 --> 00:39:33,960
Rõ ràng anh đang rất cố gắng.
413
00:39:36,600 --> 00:39:38,000
Mỗi phụ nữ mỗi khác.
414
00:39:38,080 --> 00:39:40,800
Nếu ông có thể làm nhanh hơn,
thì tự làm đi.
415
00:39:41,480 --> 00:39:42,320
Rất vui tính.
416
00:39:44,880 --> 00:39:47,000
Nếu tôi không sớm thấy kết quả,
417
00:39:47,080 --> 00:39:49,000
tôi sẽ cử người ít hài hước hơn.
418
00:39:49,520 --> 00:39:53,800
Ăn sáng nào!
Món ensaïmada yêu thích của anh.
419
00:39:54,600 --> 00:39:55,720
Xin lỗi, em làm phiền à?
420
00:39:58,120 --> 00:40:01,600
Anh chỉ đang nhắc nhở Tom
vì sao anh ấy được nhận vào làm ở đây.
421
00:40:02,440 --> 00:40:04,440
Ừ, rồi sao nữa?
422
00:40:05,920 --> 00:40:07,360
Anh có biết không?
423
00:40:08,680 --> 00:40:09,680
Nick…
424
00:40:12,680 --> 00:40:13,880
Ông nên tin tôi.
425
00:40:15,000 --> 00:40:16,120
Vậy à?
426
00:40:22,440 --> 00:40:26,480
Ừ, tôi muốn biết giá trị tài sản
theo định giá của sở địa chính.
427
00:40:26,560 --> 00:40:29,920
Tất nhiên.
Tôi sẽ gửi bản sao giấy tờ tùy thân.
428
00:40:30,000 --> 00:40:32,600
Tôi muốn biết càng sớm càng tốt.
429
00:40:33,120 --> 00:40:34,240
Ừ, được.
430
00:40:35,320 --> 00:40:36,920
Được rồi. Cảm ơn.
431
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
- Đi đâu?
- Đi nào. Là một bất ngờ!
432
00:41:04,000 --> 00:41:06,120
- Không! Không được.
- Tại sao?
433
00:41:07,400 --> 00:41:08,240
Bắt lấy!
434
00:41:35,560 --> 00:41:36,840
Cẩn thận, nóng lắm.
435
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
Cảm ơn anh.
436
00:41:44,720 --> 00:41:46,600
Có gì đó khiến cô băn khoăn.
437
00:41:48,800 --> 00:41:50,280
Một mảnh đất.
438
00:41:50,360 --> 00:41:54,960
Em gái tôi và tôi được thừa kế
một mảnh đất ở đây, con bé muốn bán.
439
00:41:56,240 --> 00:41:57,440
Nhưng cô không muốn.
440
00:41:59,840 --> 00:42:01,000
Khó xử nhỉ.
441
00:42:01,800 --> 00:42:04,200
Mặt khác, đây là thời điểm tốt để bán.
442
00:42:04,800 --> 00:42:07,000
Có vẻ em gái cô
nhạy với thị trường bất động sản.
443
00:42:08,240 --> 00:42:10,800
Em gái tôi chỉ vương lưới tình, thế thôi.
444
00:42:11,520 --> 00:42:13,200
Như thế thì không tốt à?
445
00:42:20,040 --> 00:42:21,040
Không phải.
446
00:42:21,800 --> 00:42:23,560
Chỉ là tôi không biết bạn trai nó.
447
00:42:27,040 --> 00:42:29,240
Vậy chỉ cần yêu cầu
một báo giá không ràng buộc.
448
00:42:29,320 --> 00:42:31,880
Tôi có người quen.
Tôi có thể hỏi giúp, nếu cô muốn.
449
00:42:32,800 --> 00:42:35,560
Ừ, để tôi suy nghĩ rồi báo với anh.
450
00:42:36,080 --> 00:42:38,560
Tôi vừa thấy một người
mà tôi cần phải nói chuyện.
451
00:42:38,640 --> 00:42:41,000
Tôi sẽ liên lạc với anh. Chào!
452
00:43:03,680 --> 00:43:04,840
Con điên!
453
00:43:13,800 --> 00:43:16,880
KHÁCH SẠN MIRABELLE
454
00:43:30,720 --> 00:43:32,200
- Chào.
- Chào cô.
455
00:43:32,880 --> 00:43:36,040
Tôi đang tìm Manu Chassée.
456
00:43:37,280 --> 00:43:39,920
Tôi đi ngang đây nên muốn ghé qua chào.
457
00:43:40,000 --> 00:43:41,120
Tôi không biết người đó.
458
00:43:41,200 --> 00:43:43,400
Quản lý khách sạn này.
459
00:43:43,480 --> 00:43:46,200
Tôi xin lỗi, nhưng quản lý
của chúng tôi tên Laura Esteban.
460
00:43:49,760 --> 00:43:51,800
Được rồi. Cảm ơn.
461
00:44:08,680 --> 00:44:10,920
Em biết được bao nhiêu về Manu?
462
00:44:13,200 --> 00:44:16,120
Chị phát hiện ra anh ấy không hề
làm ở khách sạn Mirabelle.
463
00:44:16,200 --> 00:44:17,520
Họ còn không biết tên anh ấy.
464
00:44:18,240 --> 00:44:20,000
Chị đã thấy cái cô Bea đó.
465
00:44:21,200 --> 00:44:24,240
Hoàn toàn tình cờ. Chị…
466
00:44:25,080 --> 00:44:27,640
Vale, nếu anh ấy không thật lòng với em?
467
00:44:27,720 --> 00:44:29,080
Chị bị sao vậy?
468
00:44:29,160 --> 00:44:31,880
Chị lo là em có thể bị anh ấy lợi dụng.
469
00:44:32,920 --> 00:44:34,520
- Chị ghen à?
- Gì cơ?
470
00:44:34,600 --> 00:44:37,400
Không, chị… Chị lo…
471
00:44:37,480 --> 00:44:40,320
Chỉ vì chuyện tình cảm của chị
luôn là thảm họa?
472
00:44:43,840 --> 00:44:45,040
Không phải lúc à?
473
00:44:46,720 --> 00:44:47,600
Ngược lại là khác.
474
00:44:51,240 --> 00:44:52,320
Tốt.
475
00:44:52,400 --> 00:44:56,680
Thật ra, điều tôi muốn nói sáng nay,
nhưng chúng ta…
476
00:44:57,200 --> 00:44:59,520
Sao đó, mà cuộc nói chuyện bị gián đoạn.
477
00:45:03,680 --> 00:45:05,560
Tối nay tôi muốn mời hai người ghé chơi.
478
00:45:05,640 --> 00:45:08,240
- Chúng tôi sẽ đến.
- Tuyệt. Tôi rất vui.
479
00:45:21,840 --> 00:45:23,520
- Em đi đâu vậy?
- Phòng tắm.
480
00:45:32,680 --> 00:45:33,840
Lilli.
481
00:45:35,120 --> 00:45:38,080
Có đúng là cô đã gặp Bea ở thị trấn không?
482
00:45:38,160 --> 00:45:39,800
Ừ, đúng vậy. Và anh biết gì không?
483
00:45:39,880 --> 00:45:42,600
Tôi không quan tâm
đến đời sống tình cảm của anh.
484
00:45:42,680 --> 00:45:44,600
Nhưng em gái tôi thì tôi phải lo.
485
00:45:44,680 --> 00:45:48,880
Phải, Bea và tôi từng quen nhau.
Nhưng đó là trước khi tôi gặp Valeria.
486
00:45:49,800 --> 00:45:51,120
Một cuộc tình ngắn ngủi.
487
00:45:52,160 --> 00:45:53,320
Còn công việc của anh?
488
00:45:54,320 --> 00:45:55,800
- Ừ, tôi biết.
- Tôi cũng vậy.
489
00:45:55,880 --> 00:45:58,360
Tôi đã đến khách sạn,
họ chưa từng nghe đến tên anh.
490
00:45:59,760 --> 00:46:01,360
Tôi đã bị sa thải.
491
00:46:02,120 --> 00:46:05,800
Có một nhà đầu tư mới. Như mọi khi,
điều đầu tiên là cắt giảm chi phí.
492
00:46:06,560 --> 00:46:08,320
Cô biết nó thế nào mà, phải không?
493
00:46:08,400 --> 00:46:14,280
Và không, tôi đã không nói với Valeria,
tôi không muốn cô ấy lo lắng và…
494
00:46:15,640 --> 00:46:16,880
Cô có hiểu không?
495
00:46:17,680 --> 00:46:19,240
Vậy là anh đang thất nghiệp?
496
00:46:19,320 --> 00:46:21,960
Nghe này, ở Palma này
giờ đang là mùa cao điểm.
497
00:46:22,040 --> 00:46:25,280
Nên ở đâu cần là tôi sẽ giúp. Hola.
498
00:46:25,360 --> 00:46:29,640
- Này. Nghe nói ta sẽ sớm là hàng xóm?
- Ừ. Tôi là Manu.
499
00:46:29,720 --> 00:46:31,240
Tom. Rất vui được gặp anh. Chào.
500
00:46:32,320 --> 00:46:36,680
Không thể tin những gì anh làm được ở đây
chỉ trong một thời gian ngắn.
501
00:46:36,760 --> 00:46:38,400
- Cảm ơn. Tôi rất vui.
- Thật đấy.
502
00:46:39,680 --> 00:46:40,800
Cảm ơn.
503
00:46:44,000 --> 00:46:45,440
Mừng bạn mới.
504
00:46:45,520 --> 00:46:46,960
Mừng bạn mới.
505
00:46:48,440 --> 00:46:49,560
Mẹ kiếp, ví của cô!
506
00:46:50,680 --> 00:46:51,960
Ngăn hắn lại!
507
00:46:58,880 --> 00:46:59,880
Ví của chị!
508
00:47:04,880 --> 00:47:07,520
Này, thôi đi. Dừng lại!
509
00:47:07,600 --> 00:47:08,440
Chuyện gì vậy?
510
00:47:09,200 --> 00:47:10,400
Hắn bỏ chạy rồi.
511
00:47:10,480 --> 00:47:11,640
Chết tiệt.
512
00:47:12,160 --> 00:47:13,280
Có bị thương không?
513
00:47:13,360 --> 00:47:14,680
- Ổn chứ?
- Tôi gọi bác sĩ.
514
00:47:14,760 --> 00:47:15,800
Lilli.
515
00:47:17,960 --> 00:47:20,280
- Ổn cả rồi.
- Cảm ơn.
516
00:47:32,680 --> 00:47:34,680
PHÒNG KHÁM A. BLANCO
KHÁM CHỮA BỆNH
517
00:47:36,360 --> 00:47:39,400
- Manu không sao. Sẽ sớm lành.
- Được rồi.
518
00:48:01,720 --> 00:48:02,760
Cảm ơn anh.
519
00:48:04,040 --> 00:48:08,120
Cảm ơn anh đã chở chúng tôi đến đây,
đến bác sĩ của anh, và mọi việc.
520
00:48:11,160 --> 00:48:13,400
Tôi nghĩ cô không cần lo
về hai người đó đâu.
521
00:48:14,600 --> 00:48:15,600
Anh biết điều đó vì…
522
00:48:15,680 --> 00:48:17,080
Vì họ yêu nhau.
523
00:48:18,440 --> 00:48:21,120
Và đôi khi có những người
đáng cho ta mạo hiểm.
524
00:48:38,480 --> 00:48:40,960
Này. Chúa ơi, có đau lắm không?
525
00:48:41,040 --> 00:48:43,120
- Không. Ổn cả. Không có gì.
- Đi thôi.
526
00:48:46,120 --> 00:48:48,400
Tiếc là tôi phải quay lại chỗ làm. Chào.
527
00:48:57,480 --> 00:48:59,040
Lilli, bọn em muốn ở một mình.
528
00:49:01,680 --> 00:49:02,520
Được rồi.
529
00:49:04,800 --> 00:49:06,600
- Mau khỏe nha.
- Ừ, cảm ơn.
530
00:49:06,680 --> 00:49:09,600
- Cảm ơn lần nữa vì đã giúp đỡ.
- Không có gì đâu.
531
00:51:05,320 --> 00:51:06,520
Anh đây rồi.
532
00:51:09,720 --> 00:51:10,760
Tôi…
533
00:51:11,280 --> 00:51:15,520
Tôi muốn gặp anh,
nên đã đến đây, và rồi tôi…
534
00:51:28,360 --> 00:51:29,800
Tôi đang cân nhắc…
535
00:51:30,840 --> 00:51:31,960
Không phải bây giờ.
536
00:51:49,840 --> 00:51:51,080
Giờ à?
537
00:51:59,760 --> 00:52:01,440
Người thẩm định anh đã nói với tôi.
538
00:52:01,520 --> 00:52:05,200
Anh nghĩ họ có thể
xem qua mảnh đất của mẹ tôi không?
539
00:52:39,120 --> 00:52:40,320
Cảm ơn anh.
540
00:52:42,600 --> 00:52:46,560
Được rồi. Phế tích này là
một di tích lịch sử, nên không thể phá bỏ.
541
00:52:46,640 --> 00:52:48,560
Điều đó khiến mảnh đất mất giá đáng kể.
542
00:52:49,840 --> 00:52:53,440
Nhưng đó chính xác
là thứ khiến nó hấp dẫn.
543
00:52:53,520 --> 00:52:56,440
Phải, nhưng không có nước, không có điện,
544
00:52:56,520 --> 00:52:58,800
thì không thể làm gì nhiều
với công trình này.
545
00:52:59,480 --> 00:53:01,840
Gần như không thể xây dựng gì ở đây.
546
00:53:01,920 --> 00:53:05,400
- Ông Unterwalt đề nghị bao nhiêu?
- Chín trăm nghìn.
547
00:53:05,480 --> 00:53:08,880
Giá tốt đó! Nhưng trong trường hợp này,
ông ấy đã lầm.
548
00:53:09,520 --> 00:53:15,040
Tôi ước tính tổng giá trị
nơi này khoảng 700.000. Tôi rất tiếc.
549
00:53:17,680 --> 00:53:20,600
Được rồi. Cô gửi hóa đơn cho tôi nhé?
550
00:53:20,680 --> 00:53:23,400
Không sao đâu. Đừng bận tâm.
Tôi nợ anh ấy mà.
551
00:53:25,160 --> 00:53:27,160
- Cảm ơn.
- Không có gì. Chào.
552
00:53:27,240 --> 00:53:28,120
Chào.
553
00:53:32,120 --> 00:53:33,360
Hơi nghiêm trọng nhỉ?
554
00:53:35,360 --> 00:53:36,200
Ừ.
555
00:53:42,240 --> 00:53:43,440
Anh nghĩ sao?
556
00:53:50,120 --> 00:53:51,120
Ở đây đẹp quá.
557
00:53:53,520 --> 00:53:54,440
Ừ.
558
00:53:58,440 --> 00:54:01,800
Nhưng Penelope nói đúng.
Mảnh đất này rất khó bán.
559
00:54:02,640 --> 00:54:05,360
Nếu được chào giá tốt như vậy,
tôi sẽ bán luôn.
560
00:54:07,920 --> 00:54:09,560
Hai người cũng đâu cần mảnh đất.
561
00:54:10,120 --> 00:54:12,840
Valeria rất năng động,
cô ấy sẽ sớm xây được thứ gì đó.
562
00:54:12,920 --> 00:54:14,360
Có hay không có Manu.
563
00:54:15,040 --> 00:54:16,240
Giống như anh.
564
00:54:17,400 --> 00:54:20,320
Ba mẹ tôi đâu sở hữu
một cánh rừng cạnh bờ biển.
565
00:54:27,000 --> 00:54:28,480
Đi nào. Tôi cho anh xem cái này.
566
00:55:25,920 --> 00:55:27,280
Lilli!
567
00:55:40,520 --> 00:55:41,560
Mẹ kiếp.
568
00:58:35,360 --> 00:58:38,520
- Chào.
- Này. Mọi chuyện thế nào? Manu sao rồi?
569
00:58:39,960 --> 00:58:40,960
Mọi chuyện ổn chứ?
570
00:58:41,040 --> 00:58:44,400
Ừ, mọi thứ đều ổn. Có nước lại rồi.
571
00:58:45,240 --> 00:58:48,160
- Ồ.
- Chị… Chị nghĩ kỹ rồi.
572
00:58:49,320 --> 00:58:51,400
Chị muốn em được hạnh phúc.
573
00:58:51,480 --> 00:58:53,240
Chị đã sẵn sàng cho một khởi đầu mới.
574
00:58:56,200 --> 00:58:57,600
Bán mảnh đất đi.
575
00:59:01,720 --> 00:59:06,720
Tuyệt! Em thề là chị sẽ
không hối hận đâu Lilli. Cảm ơn chị.
576
00:59:06,800 --> 00:59:09,520
- Ta phải ăn mừng, được chứ?
- Ừ!
577
00:59:09,600 --> 00:59:11,040
- Manu!
- Chuyện gì vậy?
578
00:59:11,120 --> 00:59:12,800
Manu, bọn em sẽ bán đất!
579
00:59:12,880 --> 00:59:14,320
Tuyệt!
580
00:59:19,400 --> 00:59:22,080
Cái ốc vít này còn cứng hơn hàng của tôi.
581
00:59:24,040 --> 00:59:26,040
Chào. Các ông sửa được đường ống chưa?
582
00:59:26,880 --> 00:59:27,960
Dĩ nhiên là được
583
00:59:28,040 --> 00:59:29,080
Tuyệt vời.
584
00:59:30,320 --> 00:59:32,920
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.
585
00:59:33,000 --> 00:59:34,760
Đường ống không bị mòn.
586
00:59:34,840 --> 00:59:37,120
- Hả?
- Có vẻ như đã bị ai phá.
587
00:59:38,040 --> 00:59:39,040
Phá ư?
588
00:59:40,640 --> 00:59:41,640
Được rồi.
589
01:00:20,840 --> 01:00:23,000
Hai người đã gặp nhau thế nào?
590
01:00:24,240 --> 01:00:25,960
Năm ngoái, trên một ứng dụng.
591
01:00:27,480 --> 01:00:28,920
Tôi cũng không tin mấy thứ đó.
592
01:00:29,000 --> 01:00:33,240
Nhưng một người bạn nói với tôi
thời nay mọi người quen nhau như thế.
593
01:00:36,520 --> 01:00:38,760
Tôi không có ý muốn tổn thương cô hay gì…
594
01:00:41,920 --> 01:00:43,720
Nhưng cô có thật sự tin Manu đã yêu cô?
595
01:00:51,360 --> 01:00:53,040
Không phải tôi tưởng tượng đâu.
596
01:00:57,040 --> 01:01:00,000
Đây. Chúng tôi đã rất hạnh phúc.
597
01:01:02,560 --> 01:01:05,440
- Chúng tôi đã định mua một điền trang…
- Điền trang à?
598
01:01:18,320 --> 01:01:19,720
Tommy!
599
01:01:20,880 --> 01:01:23,920
Thành công rồi! Họ đã chịu bán!
600
01:01:24,000 --> 01:01:28,240
Tao đã nói rồi mà.
Họ đã chịu bán! Ta thật cừ.
601
01:01:28,320 --> 01:01:31,840
Biết gì không? Vì mày quá tệ,
tao là người phải xử lý hết.
602
01:01:32,840 --> 01:01:35,040
Thật điên rồ.
603
01:01:35,120 --> 01:01:37,400
Giống như làm diễn viên vậy.
604
01:01:38,240 --> 01:01:39,760
Nhưng được chịch nhiều hơn.
605
01:01:40,280 --> 01:01:46,280
Dì Albertina luôn gọi tao là
Antonio Banderas bé nhỏ của dì. Hola!
606
01:01:46,360 --> 01:01:48,600
Giống nhau một cách đáng kinh ngạc.
Giờ biến đi.
607
01:01:53,040 --> 01:01:54,640
Xem hàng của tao nè.
608
01:01:54,720 --> 01:01:56,840
Mày điên rồi à?
609
01:02:00,840 --> 01:02:01,840
Sao chứ?
610
01:02:03,640 --> 01:02:04,760
Nick lo đến thế à?
611
01:02:06,480 --> 01:02:08,880
Antonio, nếu mày thực sự muốn trở nên tốt,
612
01:02:08,960 --> 01:02:11,280
mày phải hành xử thông minh hơn.
613
01:02:11,360 --> 01:02:16,040
Và mày chỉ thông minh khi mày không yêu.
614
01:02:17,560 --> 01:02:19,120
Đâu có gì nguy hiểm đâu Tom.
615
01:02:19,200 --> 01:02:21,240
Tao sẽ rất vui khi được loại bỏ Valeria.
616
01:02:21,320 --> 01:02:23,000
Nhỏ đó chỉ có bộ ngực là dữ.
617
01:02:24,000 --> 01:02:25,320
Câm miệng đi!
618
01:02:26,760 --> 01:02:27,600
Thằng chó!
619
01:02:27,680 --> 01:02:28,760
Mày điên à?
620
01:02:33,480 --> 01:02:35,000
Đừng đụng vào tao nữa!
621
01:02:54,440 --> 01:02:58,040
Lilli, chị có hiểu không,
em rất vui vì ta sẽ bán mảnh đất.
622
01:02:58,120 --> 01:02:59,680
Mà Tom đâu rồi?
623
01:02:59,760 --> 01:03:02,200
Chắc anh ấy sẽ đến sớm thôi.
624
01:03:02,280 --> 01:03:05,160
- Ôi, em yêu. Cẩn thận, em ơi…
- Em xin lỗi.
625
01:03:05,800 --> 01:03:07,160
Cẩn thận với tay anh.
626
01:03:07,240 --> 01:03:08,480
- Nâng ly.
- Nâng ly.
627
01:03:08,560 --> 01:03:09,600
Nâng ly.
628
01:03:33,360 --> 01:03:34,960
Lilli, cô ấy làm gì ở đây?
629
01:03:38,760 --> 01:03:41,200
Số tiền em đã đưa cho Manu đâu rồi?
630
01:03:41,720 --> 01:03:44,360
Cô biết mà, Lilli.
Đó là tiền đặt cọc cho căn nhà.
631
01:03:44,440 --> 01:03:45,960
Anh xử lý hết số tiền nhỉ?
632
01:03:46,040 --> 01:03:49,040
Bọn em phải gửi tiền cho em gái anh ấy.
Cô ấy cần phẫu thuật.
633
01:03:49,120 --> 01:03:53,440
Valeria, Tây Ban Nha
có hệ thống y tế công toàn quốc.
634
01:03:53,520 --> 01:03:56,080
- Ừ, nhưng cô ấy sống ở Mỹ, Lilli.
- Ừ, ở Wisconsin.
635
01:03:56,160 --> 01:03:57,680
Anh ấy cũng nói với tôi như thế.
636
01:03:57,760 --> 01:04:01,400
Và anh ấy cần tiền
vì cô ấy gặp biến chứng trong bệnh viện.
637
01:04:01,480 --> 01:04:03,400
- Có thật là có cô em gái?
- Ừ, cô ghen…
638
01:04:03,480 --> 01:04:04,680
"Cô ghen à?"
639
01:04:06,840 --> 01:04:08,640
Valeria, anh ấy không yêu em.
640
01:04:08,720 --> 01:04:10,840
Anh ấy có năm, sáu người phụ nữ khác.
641
01:04:10,920 --> 01:04:13,160
Anh ấy là kẻ lừa tình trên Tinder.
642
01:04:16,280 --> 01:04:18,680
Hoan hô. Trí tưởng tượng kinh thật.
643
01:04:21,600 --> 01:04:24,440
Biết gì không?
Tôi thấy thương cho cô thật đó.
644
01:04:24,520 --> 01:04:27,920
Nhưng cô không thể đến đây
nói vớ vẩn về hôn phu của tôi
645
01:04:28,000 --> 01:04:29,400
và gặp riêng chị gái tôi.
646
01:04:29,480 --> 01:04:31,400
Tiếp theo là gì?
647
01:04:31,480 --> 01:04:33,840
Làm ơn đi đi, để gia đình tôi yên!
648
01:04:39,640 --> 01:04:43,880
Anh ấy nhắn tôi hai tháng trước.
Lúc đó hai người đã bên nhau rồi nhỉ?
649
01:04:46,040 --> 01:04:49,960
"Cô nàng gợi cảm của anh,
anh nhớ những đêm nóng bỏng của hai ta.
650
01:04:50,040 --> 01:04:51,680
Em yêu, anh không thể sống thiếu em.
651
01:04:51,760 --> 01:04:54,800
Anh rất biết ơn
vì em đã giúp gia đình anh."
652
01:04:55,760 --> 01:04:58,880
Toàn bộ số tiền bảo hiểm cho đời tôi,
tôi đã dồn cho anh.
653
01:04:58,960 --> 01:05:01,680
Và tôi nhận lại được gì?
Miếng kim loại này?
654
01:05:05,200 --> 01:05:06,600
Làm ơn đừng.
655
01:05:09,960 --> 01:05:11,800
Ôi Chúa ơi.
656
01:05:15,320 --> 01:05:16,240
Em yêu anh.
657
01:05:17,000 --> 01:05:18,440
Em yêu, anh yêu em.
658
01:05:21,800 --> 01:05:22,800
Bea…
659
01:05:24,320 --> 01:05:26,160
tình yêu không thể miễn cưỡng.
660
01:05:32,440 --> 01:05:33,280
Đi thôi, em yêu.
661
01:05:35,040 --> 01:05:38,200
Thật à? Đừng đi với anh ấy, Valeria.
662
01:05:42,200 --> 01:05:43,280
Không sao đâu.
663
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Cô biết không, tôi hiểu cô ấy.
664
01:05:48,080 --> 01:05:49,280
Tôi không hiểu gì cả.
665
01:05:49,360 --> 01:05:52,640
Hẳn rồi. Cô sẽ nghĩ:
"Mình sẽ không bao giờ như thế."
666
01:05:53,840 --> 01:05:57,280
Ừ, nhưng ta phải làm gì đó.
Ta sẽ tố cáo hắn. Ta sẽ báo cảnh sát.
667
01:06:02,240 --> 01:06:03,440
Sao không?
668
01:06:04,200 --> 01:06:07,000
Tôi đã thử. Nhưng rồi họ muốn biết…
669
01:06:08,120 --> 01:06:10,720
chi tiết, thời gian,
địa điểm, đủ thứ chuyện…
670
01:06:12,400 --> 01:06:14,400
Mà ta không thể chứng minh nỗi đau.
671
01:06:16,840 --> 01:06:18,400
Mọi người đã cảnh báo tôi.
672
01:06:19,280 --> 01:06:22,880
"Cô ngây thơ quá.
Hắn trẻ hơn cô 12 tuổi. Cô quá già."
673
01:06:23,960 --> 01:06:25,280
Tôi xấu hổ lắm.
674
01:06:26,120 --> 01:06:27,560
Thật ngu.
675
01:06:35,480 --> 01:06:36,760
Giờ cô định làm gì?
676
01:07:22,600 --> 01:07:24,440
NICK UNTERWALT
BẤT ĐỘNG SẢN MALLORCA
677
01:07:25,040 --> 01:07:25,960
Xin chào.
678
01:07:26,040 --> 01:07:27,360
Chào.
679
01:07:28,880 --> 01:07:29,880
Tôi giúp được gì?
680
01:07:30,560 --> 01:07:32,520
Tôi muốn nói chuyện với Nick Unterwalt.
681
01:07:32,600 --> 01:07:36,080
Xin lỗi, nhưng hôm nay
ông ấy bận việc gia đình quan trọng.
682
01:07:36,640 --> 01:07:38,640
Ừ, tôi biết. Lát nữa tôi cũng sẽ đến dự.
683
01:07:38,720 --> 01:07:41,360
Tôi chỉ không muốn làm phiền,
hỏi chuyện công việc ở đó,
684
01:07:41,440 --> 01:07:43,920
nên đến đây để ông ấy
cho tôi xem vài điền trang.
685
01:07:44,560 --> 01:07:46,680
- Được rồi.
- Tôi có thể cho cô xem.
686
01:07:47,360 --> 01:07:48,560
- Thật ư?
- Ừ.
687
01:07:49,200 --> 01:07:50,680
Đây là dãy nhà đầu tiên.
688
01:07:51,680 --> 01:07:53,880
Cô cứ từ từ xem qua.
689
01:07:53,960 --> 01:07:55,000
Cảm ơn cô.
690
01:07:57,080 --> 01:08:01,680
Ồ, đây. Tôi đang sống ở đây.
Em gái tôi đang tính mua căn này.
691
01:08:01,760 --> 01:08:06,200
Chúng tôi thường cho thuê những điền trang
này để tổ chức các sự kiện lớn.
692
01:08:06,280 --> 01:08:08,040
Tiếc là những căn này không bán.
693
01:08:11,080 --> 01:08:12,920
Căn này là của một quý ông người Pháp à?
694
01:08:13,000 --> 01:08:15,440
Không, một doanh nhân và chồng ông ấy.
695
01:08:16,040 --> 01:08:17,360
Họ đến từ Stuttgart.
696
01:08:18,080 --> 01:08:20,400
- Tôi xin phép một chút.
- Ừ, không sao.
697
01:08:24,640 --> 01:08:26,440
Nick Unterwalt, bất động sản Mallorca?
698
01:08:26,520 --> 01:08:28,240
Cảm ơn. Chào.
699
01:08:28,320 --> 01:08:29,640
Tôi có thể giúp gì?
700
01:08:31,120 --> 01:08:32,480
Mười giờ có được không?
701
01:08:34,960 --> 01:08:36,240
KHU NGHỈ DƯỠNG ACANTILADOS
702
01:08:36,320 --> 01:08:38,520
Rất tốt. Hẹn gặp lại, chào.
703
01:08:40,280 --> 01:08:44,160
KHU NGHỈ DƯỠNG ACANTILADOS
MALLORCA
704
01:08:44,240 --> 01:08:45,840
Lộng lẫy quá phải không?
705
01:08:47,200 --> 01:08:49,800
Ừ, khi nào… Khi nào nó được xây dựng?
706
01:08:49,880 --> 01:08:52,800
Sớm thôi.
Tất cả các nhà đầu tư đều đã đồng thuận.
707
01:08:54,960 --> 01:08:56,400
Cô tìm được căn cô thích chưa?
708
01:08:56,480 --> 01:09:00,320
Chưa. Chắc tôi sẽ
nói chuyện riêng với Nick một lần nữa.
709
01:09:00,840 --> 01:09:03,440
Nhà họ ở vị trí tuyệt quá, đúng không?
Ở Valldemossa.
710
01:09:03,520 --> 01:09:05,640
- Đẹp nhất đảo đó.
- Hẳn rồi.
711
01:09:06,440 --> 01:09:08,440
Địa chỉ là ở đâu nhỉ?
712
01:09:09,000 --> 01:09:11,080
Tôi không giỏi nhớ số và tên đường.
713
01:09:12,000 --> 01:09:13,720
Carrer Valldemossa 12.
714
01:09:15,040 --> 01:09:17,280
À, đúng rồi. Cảm ơn rất nhiều.
715
01:09:19,800 --> 01:09:22,800
Có ai muốn chơi piñata không?
716
01:09:22,880 --> 01:09:23,880
Làm thôi.
717
01:09:38,320 --> 01:09:41,360
Xin chào. Tôi giao hoa cho bữa tiệc.
718
01:09:47,320 --> 01:09:48,920
- Xin chào.
- Chào cô.
719
01:09:51,640 --> 01:09:53,840
- Vui lòng cho tôi xem ví.
- Ừ.
720
01:09:57,280 --> 01:09:58,680
Tôi phải soát người cô.
721
01:10:09,960 --> 01:10:12,840
- Được rồi, cô có thể vào. Cảm ơn.
- Cảm ơn.
722
01:10:24,080 --> 01:10:25,440
Những người khác đâu?
723
01:10:28,480 --> 01:10:29,560
Cô có giấy mời không?
724
01:10:31,240 --> 01:10:33,360
- Cháu là ai?
- Một kỵ sĩ hoang dã!
725
01:10:33,960 --> 01:10:34,960
Vâng.
726
01:10:35,520 --> 01:10:39,360
Đây là tiệc sinh nhật tám tuổi
của con gái tôi. Tôi yêu cầu cô đi…
727
01:10:39,440 --> 01:10:41,560
- Đâu thể đầu tư ở đất của người khác.
- Lilli!
728
01:10:42,440 --> 01:10:44,000
Bất ngờ quá.
729
01:10:44,640 --> 01:10:46,680
Thật hay khi cô ghé qua.
730
01:10:47,400 --> 01:10:51,920
Cô thật chu đáo khi nghĩ về người mẹ
vào ngày sinh nhật của cô con gái.
731
01:10:52,000 --> 01:10:54,120
- Xin lỗi vì đến đột ngột…
- Ồ…
732
01:10:54,200 --> 01:10:56,840
Anh yêu, anh tiếp ba mẹ em được không?
733
01:10:56,920 --> 01:10:57,760
Tất nhiên rồi.
734
01:10:57,840 --> 01:10:59,800
Còn con, Oscar, đi tìm chị con đi.
735
01:11:03,320 --> 01:11:04,480
Đi nào.
736
01:11:04,560 --> 01:11:06,360
Tìm Valeria thôi. Cô ấy đến rồi.
737
01:11:06,440 --> 01:11:07,680
- Ồ, thật à?
- Ừ.
738
01:11:09,000 --> 01:11:11,280
Tôi phải lo hết mọi việc.
739
01:11:11,360 --> 01:11:14,800
Tôi tự hỏi không biết sinh nhật
của Soledad hay của chồng tôi nữa.
740
01:11:36,360 --> 01:11:37,360
Này.
741
01:11:37,840 --> 01:11:42,440
Tôi vừa đề nghị Manu và Valeria
tổ chức đám cưới ở đây.
742
01:11:43,120 --> 01:11:47,120
Khu vườn này rất hoàn hảo.
Manu như người nhà mà.
743
01:11:47,200 --> 01:11:49,320
Và giờ Valeria cũng vậy.
744
01:11:52,160 --> 01:11:54,680
Đến giờ cắt bánh rồi. Xin phép.
745
01:11:55,320 --> 01:11:57,000
Nghe tin nhắn của chị chưa?
746
01:11:57,080 --> 01:11:59,000
Chưa. Giờ em cũng sẽ không nghe.
747
01:11:59,080 --> 01:12:00,880
Vale, nhìn chị nè! Đừng phớt lờ chị.
748
01:12:00,960 --> 01:12:04,880
Này, Lilli, khi nào
cô sẽ rời khỏi đảo? Hả?
749
01:12:08,560 --> 01:12:09,720
Em cũng muốn thế à?
750
01:12:13,400 --> 01:12:14,440
Vale.
751
01:12:26,080 --> 01:12:29,040
- Mừng ngày sinh nhật bé yêu
- Cha cha cha!
752
01:12:29,120 --> 01:12:33,120
Mừng ngày sinh nhật bé yêu
753
01:12:33,200 --> 01:12:37,040
Mừng ngày sinh nhật Soledad
754
01:12:37,120 --> 01:12:40,760
Mừng ngày sinh nhật bé yêu
755
01:13:17,200 --> 01:13:18,880
Chúc mừng sinh nhật cháu!
756
01:13:19,400 --> 01:13:20,960
Cảm ơn chú Tom!
757
01:13:29,520 --> 01:13:30,560
Gì vậy?
758
01:13:32,480 --> 01:13:33,520
Cảm ơn anh.
759
01:13:37,640 --> 01:13:39,760
Anh yêu, anh đi xem
khay thịt nướng được không?
760
01:13:39,840 --> 01:13:40,880
Được.
761
01:13:45,320 --> 01:13:48,880
Cô làm gì ở đây?
Cô phải đi ngay đi, làm ơn.
762
01:13:48,960 --> 01:13:53,480
Thật ư? Vì sao? Tôi không muốn bỏ lỡ
một bữa tiệc gia đình quan trọng như vậy.
763
01:13:54,000 --> 01:13:56,080
Và anh là cha đỡ đầu?
764
01:14:19,720 --> 01:14:22,600
Khu nghỉ dưỡng chữa lành ngu ngốc
trên đất của chúng tôi là sao?
765
01:14:22,680 --> 01:14:23,880
Đó không phải tài sản.
766
01:14:24,600 --> 01:14:27,760
Cô còn không bán được
cái mảnh đất rậm rạp như vườn cổ tích đó.
767
01:14:27,840 --> 01:14:30,560
Là kiểm toán viên, cô nên biết điều đó.
768
01:14:30,640 --> 01:14:34,080
Mảnh đất đó đáng giá hơn hơn 900.000.
769
01:14:34,160 --> 01:14:36,480
Nhưng ông còn không tính
trả số tiền đó, đúng không?
770
01:14:39,920 --> 01:14:42,880
Nếu nó có một bãi biển riêng thì có lẽ có.
771
01:14:44,160 --> 01:14:47,640
Nghe nói có thể
có khoảng thời gian tuyệt vời ở đó.
772
01:14:50,040 --> 01:14:54,160
Không ai có quyền xây dựng gì
trên đất của người khác.
773
01:14:54,240 --> 01:14:57,160
Bình tĩnh. Tôi đã có một chữ ký rồi.
774
01:15:09,440 --> 01:15:10,400
Tôi sẽ báo cảnh sát!
775
01:15:13,560 --> 01:15:15,920
- Này, tôi muốn một cái.
- Qua đây!
776
01:15:16,800 --> 01:15:17,760
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
777
01:15:18,320 --> 01:15:19,160
Cảm ơn.
778
01:15:20,560 --> 01:15:23,680
Khởi đầu tốt,
nhưng rồi tôi phải thay đổi mọi thứ.
779
01:15:23,760 --> 01:15:25,200
Xem cô ấy viết gì nè.
780
01:15:25,280 --> 01:15:27,160
- Sao nào?
- Đua đi chú.
781
01:15:27,240 --> 01:15:28,680
Một, hai, ba.
782
01:15:29,480 --> 01:15:31,760
Mấy đứa nhanh quá.
783
01:15:32,400 --> 01:15:36,960
Nó ở đâu? Về nguyên tắc, có nghĩa là…
Không. "Đó là những gì anh nghĩ đến."
784
01:15:37,040 --> 01:15:39,360
"Anh nghĩ mãi
về những đêm nóng bỏng của hai ta."
785
01:15:39,440 --> 01:15:42,400
Các anh phải viết như thế.
Đâu có khó, đúng không?
786
01:15:42,480 --> 01:15:45,600
- "Mein Liebling." Là gì biết không?
- Không.
787
01:15:45,680 --> 01:15:48,040
Không ư? Nghĩa là "thứ anh thích nhất".
788
01:15:49,160 --> 01:15:51,240
Chào em yêu. Mọi thứ ổn chứ?
789
01:16:09,000 --> 01:16:10,280
Thôi đi.
790
01:16:46,600 --> 01:16:48,640
{\an8}T. WINTER
CASA LIBERTAD, 114 ĐẠI LỘ BOSQUI
791
01:16:48,720 --> 01:16:50,360
{\an8}BỘ NỘI VỤ
BẢO MẬT
792
01:17:11,360 --> 01:17:13,360
ẢNH LILLI + VALERIA
793
01:17:32,240 --> 01:17:33,240
Lilli!
794
01:17:34,720 --> 01:17:38,040
Anh đã bao giờ ngủ trên cái giường đó?
Chắc là không nhỉ?
795
01:17:38,920 --> 01:17:41,840
- Cô quá tự tiện.
- Ở vũ trường. Cái đêm ta gặp nhau.
796
01:17:41,920 --> 01:17:42,960
Anh đã biết tôi là ai.
797
01:17:43,040 --> 01:17:46,480
Ở ban công anh diễn rất mượt.
Anh học mấy thứ đó ở đâu?
798
01:17:46,560 --> 01:17:50,600
Và cái này. Cả một tệp hồ sơ.
Lilli Funke, nghiên cứu tường tận.
799
01:18:00,680 --> 01:18:01,680
Tôi…
800
01:18:02,200 --> 01:18:03,800
Tôi đã tin.
801
01:18:08,440 --> 01:18:10,080
Không phải mọi thứ đều là dối trá.
802
01:18:12,280 --> 01:18:14,080
Anh không còn gì để nói nữa à?
803
01:18:21,640 --> 01:18:23,400
Tiếp tục đi. Tôi muốn anh dạy tôi.
804
01:18:27,120 --> 01:18:28,640
Đây là cách các anh làm nhỉ?
805
01:18:29,800 --> 01:18:31,480
Sao giờ lại ngượng ngùng?
806
01:18:44,160 --> 01:18:45,320
Anh giỡn nhầm người rồi.
807
01:19:15,200 --> 01:19:16,240
Lilli…
808
01:21:09,440 --> 01:21:10,800
Tôi uống cà phê đen.
809
01:21:13,920 --> 01:21:16,880
Kiểu đàn ông điển hình.
Tặng chó làm quà sinh nhật.
810
01:21:17,920 --> 01:21:20,360
Rồi cuối cùng ai phải chăm lo cho nó?
811
01:21:21,400 --> 01:21:22,240
Người mẹ.
812
01:21:27,080 --> 01:21:28,200
Ngồi đi.
813
01:21:30,880 --> 01:21:31,920
Làm ơn.
814
01:21:40,400 --> 01:21:42,320
Lẽ ra cô không nên phát hiện ra.
815
01:21:43,520 --> 01:21:47,040
Có chồng là một nhân viên
bất động sản quyền lực cũng có ích.
816
01:21:48,520 --> 01:21:50,360
Thật đáng kinh ngạc
817
01:21:50,440 --> 01:21:54,520
về số lượng phụ nữ trở nên mụ mị
khi một người đàn ông quyến rũ họ.
818
01:21:55,320 --> 01:21:56,480
Phải không?
819
01:22:04,920 --> 01:22:06,640
Ký hợp đồng đi.
820
01:22:07,320 --> 01:22:11,680
Ngay bây giờ. Và rồi cô và em gái cô
sẽ rời khỏi hòn đảo của tôi.
821
01:22:22,160 --> 01:22:26,000
Cô nàng gợi cảm của anh,
anh nhớ những đêm nóng bỏng của hai ta.
822
01:22:26,080 --> 01:22:28,400
Em yêu, anh không thể sống thiếu em.
823
01:22:28,480 --> 01:22:30,480
Anh rất biết ơn
vì em đã giúp gia đình anh.
824
01:22:34,360 --> 01:22:36,680
Manu vẫn là lính mới.
825
01:22:36,760 --> 01:22:39,640
Tôi đã mong anh ấy
sẽ được huấn luyện khó khăn hơn,
826
01:22:39,720 --> 01:22:41,320
nhưng em gái cô quá dễ dãi.
827
01:22:42,840 --> 01:22:43,800
Vô ích thôi.
828
01:22:45,000 --> 01:22:48,120
Valeria rất cứng đầu.
Tôi không thể khiến nó rời khỏi Manu.
829
01:22:48,640 --> 01:22:51,720
Đừng lo. Một cuộc gọi là Manu biến mất.
830
01:22:53,200 --> 01:22:56,320
Còn số tiền mà nó đã đưa cho Manu?
831
01:22:57,240 --> 01:22:58,280
Mất rồi.
832
01:22:59,760 --> 01:23:01,560
Cô ấy đầu tư vào một giấc mơ.
833
01:23:01,640 --> 01:23:03,520
Một giấc mơ đắt giá.
834
01:23:04,720 --> 01:23:05,960
Tùy cô quyết định.
835
01:23:23,200 --> 01:23:25,480
KHÁCH SẠN MIRABELLE
836
01:23:30,240 --> 01:23:31,080
Bea?
837
01:23:37,160 --> 01:23:39,880
Xin lỗi đã tự tiện bước vào. Nhưng cửa mở.
838
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
Bea?
839
01:24:47,640 --> 01:24:49,800
Lúc nào tôi cũng để lạc chìa khóa xe.
840
01:24:51,760 --> 01:24:52,800
Đây rồi.
841
01:24:56,400 --> 01:25:00,480
Khi Tom mới đến đảo,
anh ấy sống trong một cái xe,
842
01:25:00,560 --> 01:25:03,120
và hy vọng một cuộc sống tốt đẹp hơn.
843
01:25:03,880 --> 01:25:05,320
Tom mà cô biết,
844
01:25:05,920 --> 01:25:07,720
là do tôi trui rèn.
845
01:25:16,080 --> 01:25:17,120
Lilli?
846
01:25:19,240 --> 01:25:21,520
Đừng đánh giá thấp tôi.
847
01:25:34,200 --> 01:25:35,560
Này, có chuyện gì vậy?
848
01:25:38,720 --> 01:25:41,320
- Em xin lỗi, Lilli.
- Không sao. Chị đây.
849
01:25:49,800 --> 01:25:51,000
Giờ ông tính làm gì?
850
01:25:52,080 --> 01:25:55,120
Chúng tôi điều tra một vụ tự sát.
851
01:26:27,720 --> 01:26:28,800
Hắn không có đây.
852
01:26:41,640 --> 01:26:44,560
Thuê bao quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.
853
01:26:44,640 --> 01:26:48,800
Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không…
854
01:26:48,880 --> 01:26:50,760
- Mẹ kiếp!
- Valeria.
855
01:26:50,840 --> 01:26:53,920
Mọi thứ cũng sẽ biến mất hết.
Ta bay về nhà thôi.
856
01:26:54,800 --> 01:26:56,120
Manu đã biến mất.
857
01:26:57,440 --> 01:26:59,480
Hắn có thể biến mất. Nhưng…
858
01:27:01,600 --> 01:27:02,520
Không.
859
01:27:03,800 --> 01:27:04,800
Có đó.
860
01:27:36,520 --> 01:27:38,080
Hôn phu của tôi đâu?
861
01:27:41,200 --> 01:27:42,600
Cô làm gì ở đây?
862
01:27:55,160 --> 01:27:56,480
Đã có chuyện gì?
863
01:28:00,720 --> 01:28:01,880
Bea chết rồi.
864
01:28:04,640 --> 01:28:06,960
Valeria tìm thấy cô ấy trong bồn tắm.
865
01:28:08,320 --> 01:28:10,840
Cảnh sát nói đó là tự sát.
866
01:28:19,720 --> 01:28:22,360
- Tôi rất tiếc.
- Đưa chúng tôi đi gặp Manu ngay.
867
01:28:24,440 --> 01:28:27,000
Hai cô vẫn chưa hiểu à? Hai cô phải đi.
868
01:28:31,560 --> 01:28:34,960
Các người thật tham lam. Hành động
của các người làm tổn thương phụ nữ.
869
01:28:36,160 --> 01:28:38,600
Khi tôi hỏi Bea
muốn đi báo cảnh sát không, cô ấy nói:
870
01:28:38,680 --> 01:28:40,160
"Dù sao cũng không ai tin tôi.
871
01:28:40,920 --> 01:28:42,760
Ta không thể chứng minh nỗi đau."
872
01:28:44,520 --> 01:28:46,400
Hắn không thoát dễ dàng đâu.
873
01:29:03,720 --> 01:29:05,520
Tôi biết ngày mai Manu sẽ ở đâu.
874
01:29:09,640 --> 01:29:10,880
Tôi sẽ chở hai cô đến đó.
875
01:29:17,840 --> 01:29:20,880
Nhưng hãy ở lại đây. Cô ấy đang bị sốc.
876
01:29:23,000 --> 01:29:24,480
Sao cô có địa chỉ của tôi?
877
01:29:33,200 --> 01:29:34,200
Ồ, phải rồi.
878
01:30:04,960 --> 01:30:06,000
Chó của anh à?
879
01:30:07,680 --> 01:30:10,320
Không. Chó hoang.
880
01:30:11,160 --> 01:30:13,520
Con này hay đến nhất.
881
01:30:15,320 --> 01:30:16,680
Hôm nay chỉ có con này.
882
01:30:19,200 --> 01:30:22,520
Các anh đều có ngôi nhà mơ ước à?
Thỏa thuận với Nick và Girasol là thế?
883
01:30:23,040 --> 01:30:25,640
Bán linh hồn mình
để đổi lại một góc nơi thiên đường?
884
01:30:29,560 --> 01:30:31,520
Tôi đã không bao giờ muốn gặp lại anh.
885
01:30:32,240 --> 01:30:35,320
- Nhưng giờ tôi phải…
- Có lẽ cô nên hỏi tôi vài câu.
886
01:30:42,240 --> 01:30:43,840
Cái ống nước bị hư trong vườn?
887
01:30:45,080 --> 01:30:46,840
- Đó là tôi.
- Cướp túi?
888
01:30:48,600 --> 01:30:49,640
Cũng tôi.
889
01:30:51,120 --> 01:30:53,040
Ừ, cô ta nói đúng. Anh rất giỏi.
890
01:31:03,160 --> 01:31:04,520
Tôi xin lỗi.
891
01:31:45,040 --> 01:31:48,560
Các anh nhanh nào. Nhanh tay chân lên.
Ghế sofa, mọi thứ. Cái gì đây?
892
01:31:48,640 --> 01:31:51,680
Tôi không muốn thấy
dù chỉ một vết bẩn trên kính. Hiểu chứ?
893
01:31:51,760 --> 01:31:53,520
Nhưng… Làm ơn.
894
01:31:56,960 --> 01:31:59,040
- Khỏe không?
- Khỏe không sếp?
895
01:32:00,000 --> 01:32:01,360
Girasol!
896
01:32:01,440 --> 01:32:04,000
Anh muốn nhắc em là
anh sắp gặp các nhà đầu tư
897
01:32:04,080 --> 01:32:05,880
và anh cần hợp đồng mua bán đã ký.
898
01:32:05,960 --> 01:32:06,800
Anh yêu.
899
01:32:07,400 --> 01:32:10,720
Em chỉ phải làm một việc cho ta.
Chỉ một việc.
900
01:32:10,800 --> 01:32:12,280
Em đã mất kiểm soát phía mình.
901
01:32:12,360 --> 01:32:13,840
Gì cơ?
902
01:32:13,920 --> 01:32:16,000
Anh không tin em nữa à? Bình tĩnh.
903
01:32:16,080 --> 01:32:17,360
Ba ơi, xem nè!
904
01:32:20,120 --> 01:32:23,600
Anh sẽ đưa con về nhà.
Còn em đi kiếm cho được chữ ký đó.
905
01:32:25,240 --> 01:32:26,400
Ồ de!
906
01:33:03,080 --> 01:33:04,120
Hắn đây rồi.
907
01:33:04,200 --> 01:33:05,680
Đợi đã.
908
01:33:07,880 --> 01:33:08,840
Nhanh quá!
909
01:33:08,920 --> 01:33:10,680
- Vì tôi sống gần đây.
- Ồ, thật à?
910
01:33:11,720 --> 01:33:12,840
Vậy ta đi nơi khác?
911
01:33:12,920 --> 01:33:14,640
- Không sao.
- Không ư? Được rồi.
912
01:33:15,480 --> 01:33:18,280
Đủ rồi. Không.
Em phải tự mình làm việc này.
913
01:33:19,560 --> 01:33:20,520
Được rồi.
914
01:33:28,880 --> 01:33:30,920
Không sao. Điều tôi đang nói…
915
01:33:31,000 --> 01:33:32,800
Tôi đếch quan tâm!
916
01:33:32,880 --> 01:33:34,240
Không thể…
917
01:33:37,760 --> 01:33:39,880
Lần đầu ta gặp nhau…
918
01:33:40,800 --> 01:33:41,960
thật tuyệt vời.
919
01:33:45,920 --> 01:33:48,280
- Đó không phải công việc. Tôi…
- Công việc?
920
01:33:48,360 --> 01:33:50,600
Lừa phụ nữ kiếm tiền
là việc lương thiện à?
921
01:33:59,160 --> 01:34:00,240
Con bé đâu rồi?
922
01:34:00,840 --> 01:34:01,720
Vale?
923
01:34:02,320 --> 01:34:03,720
Valeria!
924
01:34:05,000 --> 01:34:05,920
{\an8}MANU CHASSÉE
TIN NHẮN
925
01:34:06,800 --> 01:34:07,800
Mẹ kiếp.
926
01:34:14,000 --> 01:34:16,200
- Anh làm gì vậy?
- Tôi biết chỗ. Lên xe đi.
927
01:34:16,280 --> 01:34:18,800
- Valeria đâu?
- Lên xe ngay đi!
928
01:34:59,320 --> 01:35:00,720
Tom.
929
01:35:02,600 --> 01:35:03,720
Chết tiệt.
930
01:35:05,480 --> 01:35:06,640
Này!
931
01:35:06,720 --> 01:35:08,040
- Đừng!
- Mấy người mất trí à?
932
01:35:12,240 --> 01:35:13,960
Anh ấy còn phải học nhiều từ anh.
933
01:35:24,320 --> 01:35:29,800
Tôi biết mời cô đến đây
là hơi có chút… kịch tính.
934
01:35:31,080 --> 01:35:35,000
Nhưng với cô, tôi phải
làm quá một chút thì cô mới hiểu.
935
01:35:46,120 --> 01:35:48,480
Cuối cùng mày cũng tự xoay sở
làm được gì đó.
936
01:35:49,120 --> 01:35:51,760
Nhưng bằng cách vung súng
như một đứa tuổi teen ngạo ngược.
937
01:35:52,280 --> 01:35:53,960
Girasol hứa cho tao một căn nhà.
938
01:35:55,040 --> 01:35:56,120
Phải.
939
01:35:57,160 --> 01:35:58,480
Tôi cũng được một căn.
940
01:36:06,400 --> 01:36:09,160
{\an8}NGƯỜI BÁN
LILLI FUNKE VÀ VALERIA FUNKE
941
01:36:18,760 --> 01:36:21,320
Có biết bí mật
để lừa đảo thành công không?
942
01:36:25,560 --> 01:36:27,240
Một tên lừa đảo giỏi…
943
01:36:29,080 --> 01:36:31,120
biết điều cô khao khát nhất.
944
01:36:34,080 --> 01:36:35,200
Và đến đúng thời điểm…
945
01:36:37,040 --> 01:36:38,160
hắn trao nó cho cô.
946
01:36:40,160 --> 01:36:41,600
Valle! Chạy đi!
947
01:37:17,960 --> 01:37:19,080
Anh đã gọi họ à?
948
01:37:24,960 --> 01:37:26,920
Súng của tôi. Tôi mất súng rồi.
949
01:37:29,040 --> 01:37:30,800
Đứng yên! Kết thúc rồi!
950
01:37:32,600 --> 01:37:33,960
Giơ tay lên!
951
01:37:35,960 --> 01:37:38,360
Ít ra thì họ phải điều tra
vụ bắt cóc cho đàng hoàng.
952
01:37:39,440 --> 01:37:41,280
Cần có nhân chứng.
953
01:37:43,000 --> 01:37:44,080
Tôi sẽ ra đầu thú.
954
01:38:19,280 --> 01:38:22,440
{\an8}MỘT NĂM SAU
955
01:38:40,880 --> 01:38:42,080
Cảm ơn.
956
01:39:10,120 --> 01:39:13,600
Xin lỗi, giờ ăn sáng
là từ mấy giờ đến mấy giờ?
957
01:39:16,080 --> 01:39:18,880
Lilli, em kín phòng
suốt ba tháng luôn. Thật tuyệt vời.
958
01:39:19,560 --> 01:39:21,200
Ồ, xin chào.
959
01:39:23,200 --> 01:39:24,200
Cảm ơn em.
960
01:39:54,960 --> 01:39:56,960
Biên dịch: Vòng Chánh Mùi