1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,640 --> 00:00:24,840 Bạn có biết bí mật để lừa đảo thành công không? 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,040 Kẻ lừa đảo biết chính xác điều ta khao khát nhất. 5 00:00:30,200 --> 00:00:32,080 Và đến đúng thời điểm… 6 00:00:34,800 --> 00:00:35,920 hắn trao nó cho ta. 7 00:00:42,120 --> 00:00:48,720 EM CHỈ MUỐN MÌNH ANH 8 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 Tôi đồng ý, ừ. 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,120 Đến Paris là một quyết định đúng đắn, 10 00:00:58,200 --> 00:01:01,200 gặp nhau, nói chuyện trực tiếp để làm sáng tỏ mọi thứ. 11 00:01:02,120 --> 00:01:06,200 Họ không nên gây áp lực lớn. Tôi muốn làm cho đàng hoàng. 12 00:01:07,480 --> 00:01:10,960 Vậy thì là thế. Sau đó sẽ có một cuộc kiểm tra thuế khác. 13 00:01:11,040 --> 00:01:12,520 - Xin chào. - Chào. 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,320 Ở chỗ em gái tôi. Con bé chuyển về đây rồi. 15 00:01:17,720 --> 00:01:19,880 - Chúc kỳ nghỉ vui vẻ. - Cảm ơn cô. 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,560 CHÀO MỪNG 17 00:01:35,840 --> 00:01:36,960 Lilli! 18 00:01:43,320 --> 00:01:44,520 Ôi, Vale! 19 00:01:47,960 --> 00:01:49,000 Em nhớ chị quá. 20 00:01:49,560 --> 00:01:50,600 Chị cũng nhớ em. 21 00:01:51,800 --> 00:01:52,920 Đi nào. 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,720 - Xe của em đó à? - Ừ. 23 00:01:57,400 --> 00:02:00,240 - Chà. Em kiếm đâu ra vậy? - Lát nữa chị sẽ biết. 24 00:02:26,960 --> 00:02:29,000 Thật tuyệt khi lại về đây. 25 00:02:31,520 --> 00:02:32,640 Em nói rồi mà. 26 00:02:33,280 --> 00:02:35,920 Chúa ơi, em có rất nhiều điều muốn kể với chị. 27 00:02:37,840 --> 00:02:41,000 Mà này, chuyện với Max thế nào rồi? 28 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 Kết thúc rồi. 29 00:02:45,720 --> 00:02:46,760 Tội nghiệp Max. 30 00:02:47,360 --> 00:02:48,960 - Gì cơ? - Anh ấy rất tử tế. 31 00:02:49,600 --> 00:02:50,480 Tử tế ư? 32 00:02:51,960 --> 00:02:53,800 Vale, tử tế thôi vẫn chưa đủ. 33 00:02:53,880 --> 00:02:55,720 Viết câu đó lên Tinder của chị. 34 00:02:56,880 --> 00:03:00,120 Mẹ luôn nói sao? Không thể tiến về phía trước nếu cứ nhìn lại… 35 00:03:00,200 --> 00:03:01,520 - Phía sau. - Phía sau. 36 00:03:02,200 --> 00:03:04,440 - Mẹ nói đúng. - Ừ. 37 00:03:11,880 --> 00:03:13,160 Chị đến đây rồi! 38 00:03:38,720 --> 00:03:40,880 - Vale? Chìa khóa? - Ồ. 39 00:03:43,240 --> 00:03:45,240 Điền trang đẹp quá. Của ai vậy? 40 00:03:45,880 --> 00:03:47,160 Chị giống hệt mẹ. 41 00:03:47,240 --> 00:03:49,040 Ừ, mẹ cũng sẽ thắc mắc. 42 00:04:00,520 --> 00:04:01,960 Không thể tin được! 43 00:04:05,680 --> 00:04:10,840 Em về rồi à? Nói anh nghe xem. Em lái xe nhanh cỡ nào, em yêu? 44 00:04:10,920 --> 00:04:13,880 Em gái của cô không quan tâm gì đến luật lệ. 45 00:04:14,840 --> 00:04:16,800 Nhất là luật giao thông. 46 00:04:17,320 --> 00:04:19,000 Chào, tôi là Manu. 47 00:04:19,720 --> 00:04:20,560 Manu? 48 00:04:21,200 --> 00:04:25,600 - Đây là Lilli. - Rất vui được gặp cô, Lilli. 49 00:04:25,680 --> 00:04:27,000 Xin lỗi. 50 00:04:27,080 --> 00:04:30,160 Chú tôi nói nên hái hết những quả cam cuối cùng trong vườn. 51 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 Ông ấy chủ yếu sống ở Marseille. 52 00:04:33,600 --> 00:04:35,240 Cô uống nước trái cây không? 53 00:04:35,320 --> 00:04:38,480 Trong lúc đó, Valeria sẽ dẫn cô tham quan điền trang của cô. 54 00:04:39,400 --> 00:04:40,520 Là sao… 55 00:04:41,560 --> 00:04:43,280 - Điền trang của chị? - Ừ. 56 00:04:43,360 --> 00:04:46,240 Ừ. Hai chúng tôi đang ở Palma. 57 00:04:46,840 --> 00:04:49,560 Tức là ta không ở đây cùng nhau à? 58 00:04:49,640 --> 00:04:52,440 Chúng tôi muốn cho cô một trải nghiệm đặc biệt. 59 00:04:52,520 --> 00:04:55,640 Đây sẽ là phòng ăn sáng. Bọn em đã đo đạc. Đủ cho mười khách. 60 00:04:55,720 --> 00:04:58,680 Buổi chiều, họ có thể ngồi ngoài trời và tận hưởng hoàng hôn. 61 00:04:58,760 --> 00:04:59,840 Khách nào? 62 00:05:02,320 --> 00:05:03,920 Bọn em tính mở một nhà nghỉ. 63 00:05:05,160 --> 00:05:06,240 Bọn em? 64 00:05:11,160 --> 00:05:13,560 Em muốn mở một nhà nghỉ với… 65 00:05:13,640 --> 00:05:14,680 Manu. 66 00:05:14,760 --> 00:05:17,120 Chính xác. Anh ấy rất tử tế. 67 00:05:17,200 --> 00:05:19,240 Tử tế ư? Lilli, anh ấy tuyệt vời. 68 00:05:21,840 --> 00:05:23,000 Tụi em đã đính hôn. 69 00:05:24,200 --> 00:05:27,840 Đẹp quá đúng không? Em đã nghĩ chuyện yêu đương gì em cũng biết hết rồi, 70 00:05:27,920 --> 00:05:30,720 nhưng Manu khác hoàn toàn. 71 00:05:32,800 --> 00:05:34,200 Chị đã nhớ. 72 00:05:37,560 --> 00:05:39,040 Hai người quen nhau bao lâu rồi? 73 00:05:39,120 --> 00:05:40,560 Bốn tháng rưỡi. 74 00:05:41,200 --> 00:05:42,600 Hai người gặp nhau thế nào? 75 00:05:42,680 --> 00:05:45,520 Đầu tiên là nhắn tin. Rồi hẹn đi uống cà phê ở phố cổ. 76 00:05:45,600 --> 00:05:49,480 Anh ấy rất lịch lãm. Rồi bọn em đi ra biển. 77 00:05:49,560 --> 00:05:52,120 Em không mang bikini, nên em cứ để ngực trần… 78 00:05:52,200 --> 00:05:55,040 Được rồi. Chị nghĩ chị đã bỏ lỡ vài thứ. 79 00:05:56,040 --> 00:05:59,040 Em không kể gì hết vì chị sẽ nói là em điên rồ. 80 00:06:00,640 --> 00:06:02,040 Vale, em… 81 00:06:02,120 --> 00:06:06,080 Em là kiểu người rất dễ yêu. 82 00:06:14,240 --> 00:06:15,480 Đừng có mà cướp cái váy đó. 83 00:06:17,560 --> 00:06:18,600 Ta có thể đổi. 84 00:06:18,680 --> 00:06:21,480 Em trả chị lại cái váy của chị. 85 00:06:21,560 --> 00:06:24,520 - Chị có thể mặc nó tối nay. - Em muốn đi nhảy à? 86 00:06:30,520 --> 00:06:32,040 Không thể tin là chị ở đây. 87 00:06:33,320 --> 00:06:34,520 Chị cũng vui lắm. 88 00:06:36,000 --> 00:06:37,080 Này Manu. 89 00:06:37,160 --> 00:06:39,080 - Ừ? - Anh làm nghề gì? 90 00:06:39,160 --> 00:06:41,160 Anh ấy quản lý một khách sạn ba sao. 91 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 - À. - Ừ, cảm ơn. 92 00:06:42,640 --> 00:06:46,360 Đó là lý do tôi nói tiếng Đức. Cô biết Mirabelle chứ? 93 00:06:46,440 --> 00:06:47,600 - Không ư? - Không. 94 00:06:48,400 --> 00:06:49,680 Còn gia đình anh? 95 00:06:49,760 --> 00:06:52,520 Tôi có một em gái. Con bé sống ở Mỹ. 96 00:06:52,600 --> 00:06:53,960 Ở Wisconsin. 97 00:06:54,840 --> 00:06:56,280 Còn ba mẹ anh? 98 00:06:56,360 --> 00:06:57,760 Họ chết rất trẻ. 99 00:06:59,080 --> 00:07:00,280 Ồ, tôi rất tiếc. 100 00:07:02,040 --> 00:07:05,000 Gia đình tôi cũng chỉ có Vale và tôi. 101 00:07:05,800 --> 00:07:07,000 Sắp thành ba người rồi. 102 00:07:07,080 --> 00:07:08,080 Này, Manu. 103 00:07:08,160 --> 00:07:10,680 Gì cơ? "Ba người" là sao? 104 00:07:10,760 --> 00:07:14,400 Không, ý tôi là ba chúng ta. Ồ. Chưa, chưa đâu. 105 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 Được rồi. 106 00:07:15,560 --> 00:07:19,120 Lilli, cô nghĩ chúng tôi còn quá trẻ và ngây thơ, 107 00:07:19,200 --> 00:07:20,960 chỉ vì chúng tôi muốn kết hôn sớm? 108 00:07:22,680 --> 00:07:24,320 Có một chút như vậy. 109 00:07:27,160 --> 00:07:28,600 Nhưng chỉ một chút thôi.l 110 00:08:15,640 --> 00:08:16,760 Nước? 111 00:08:24,120 --> 00:08:27,000 Tôi đến đây để uống cocktail, không phải uống nước. 112 00:08:27,080 --> 00:08:29,960 Cô cần nước. Trời nóng, nhất là khi mặc cái áo len đó. 113 00:08:31,960 --> 00:08:34,440 Erik, mang thêm nước lên được không? Tuyệt, cảm ơn. 114 00:08:37,240 --> 00:08:38,200 Anh là người Đức? 115 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 Ừ. Như rất nhiều người ở đây. 116 00:08:40,640 --> 00:08:42,240 Nhưng họ đến đây nghỉ mát. 117 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 Còn cô? Cô vừa đến à? 118 00:08:51,080 --> 00:08:52,400 Hai ly lavanda? 119 00:08:53,520 --> 00:08:55,240 Sao anh biết tôi muốn uống gì? 120 00:08:55,320 --> 00:08:57,320 Việc của tôi là biết cô muốn gì. 121 00:08:57,400 --> 00:09:00,360 Hiểu rồi. Nhưng… 122 00:09:00,440 --> 00:09:03,000 Mọi người ở đây đều uống lavanda. 123 00:09:03,080 --> 00:09:04,160 Vậy à? 124 00:09:05,040 --> 00:09:07,880 Với lại, tôi đọc được về việc đó trong tạp chí trên máy bay. 125 00:09:07,960 --> 00:09:09,200 Thật thú vị. 126 00:09:30,400 --> 00:09:33,000 Lát nữa tôi sẽ thấy bóng áo len của cô trên sàn nhảy chứ? 127 00:09:44,320 --> 00:09:46,080 Cô có ý định thanh toán chứ? 128 00:09:51,400 --> 00:09:52,720 Không sao, tôi sẽ ghi lại. 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,280 Tên gì? 130 00:09:54,920 --> 00:09:55,920 Lilli. 131 00:11:11,800 --> 00:11:13,240 - Xin chào. - Chào. 132 00:11:13,320 --> 00:11:16,440 - Cho tôi một vodka và nước. - Vodka và nước. Được rồi. 133 00:11:16,520 --> 00:11:18,320 Cho tôi nước lạnh nhé. 134 00:11:35,040 --> 00:11:37,160 Có khi nào cô thích được ngắm nhìn? 135 00:11:39,480 --> 00:11:41,400 Còn anh? Anh có thích ngắm nhìn? 136 00:11:41,480 --> 00:11:42,720 Và những việc khác nữa. 137 00:11:45,440 --> 00:11:46,840 Sau nước thì là gì? 138 00:11:47,720 --> 00:11:49,400 Anh khiến tôi thấy hứng thú. 139 00:11:56,120 --> 00:11:57,400 Nếu cô dám. 140 00:14:54,200 --> 00:14:55,400 Ê. 141 00:14:55,480 --> 00:14:56,560 Nãy giờ chị ở đâu? 142 00:14:57,360 --> 00:14:59,440 - Phòng tắm. - Em tìm chị khắp nơi. 143 00:14:59,520 --> 00:15:00,800 - Thật sao? - Ừ. 144 00:15:00,880 --> 00:15:03,840 - Chị mặc cái váy này rất đẹp. Thật đó. - Cảm ơn em. 145 00:15:04,640 --> 00:15:07,560 Manu phải đi trước rồi. Chúng ta đi chứ? 146 00:15:08,560 --> 00:15:09,840 Bữa nay bọn em mời. 147 00:15:12,200 --> 00:15:13,800 - Manu? - Chị đi thanh toán cho. 148 00:15:15,000 --> 00:15:17,200 Ừ. Giờ bọn em sẽ bắt xe về. 149 00:15:24,720 --> 00:15:26,200 Tôi muốn thanh toán. 150 00:15:28,600 --> 00:15:29,440 Được. 151 00:15:39,480 --> 00:15:40,320 Tôi rất tiếc. 152 00:15:40,400 --> 00:15:42,920 Không thể nào. Làm ơn thử lại đi. 153 00:15:45,720 --> 00:15:47,800 Tôi có thể thử cả đêm. 154 00:15:48,480 --> 00:15:50,400 Tôi rất vui vì cô ở lại lâu hơn. 155 00:15:56,400 --> 00:15:57,840 Xin số của anh ấy chưa? 156 00:16:01,040 --> 00:16:02,320 Gì chứ? 157 00:16:02,400 --> 00:16:06,040 Tom Sommer, quản lý vũ trường đó? Người ở sau quầy bar. 158 00:16:06,680 --> 00:16:10,400 Xin chào. Em đã thấy cách hai người nhìn nhau. 159 00:16:10,480 --> 00:16:12,800 Sao thẻ tín dụng của em không thanh toán được? 160 00:16:14,080 --> 00:16:16,920 Mà sao em lại mang nó theo? Chị đưa em phòng khi cần thôi mà. 161 00:16:17,000 --> 00:16:20,280 Có lẽ máy quét thẻ bị hỏng. Đôi khi internet không hoạt động. 162 00:16:20,360 --> 00:16:23,600 Hoặc có thể là Tom Sommer đã cố trêu chọc chị. 163 00:16:25,800 --> 00:16:27,080 Vale. 164 00:16:27,160 --> 00:16:30,320 Người em nồng nặc mùi rượu. 165 00:16:42,760 --> 00:16:43,880 Gà trống hay gà mái? 166 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 Gà mái. 167 00:16:47,880 --> 00:16:48,800 Gà trống. 168 00:16:53,200 --> 00:16:56,160 Nói xem, có vấn đề gì mà em chưa nói với chị không? 169 00:16:56,240 --> 00:16:57,560 Ý chị là sao? 170 00:16:57,640 --> 00:16:59,800 Chị đã kiểm tra sao kê thẻ tín dụng của em. 171 00:16:59,880 --> 00:17:03,280 Chị đi nghỉ hay đến đây để theo dõi em? 172 00:17:03,360 --> 00:17:05,480 Vale, cái thẻ bị rút quá mức hơn 10.000 euro. 173 00:17:05,560 --> 00:17:07,960 Ừ. Đôi khi phải thật sự dùng đến thẻ mà. 174 00:17:08,040 --> 00:17:10,200 Chị đưa nó cho em để phòng trường hợp khẩn cấp. 175 00:17:12,200 --> 00:17:15,520 Manu và em đang hùn mua trang trại này từ chú của anh ấy. 176 00:17:15,600 --> 00:17:20,040 Nên bọn em đã đặt cọc. Cả hai người. Mỗi người một nửa. 177 00:17:22,520 --> 00:17:25,080 - Còn cái xe? - Ông chú bán chung luôn với căn nhà. 178 00:17:25,160 --> 00:17:28,040 Nhưng khoản tạm ứng tốn nhiều tiền hơn thế mà. 179 00:17:28,120 --> 00:17:30,680 Ừ. Cộng với 40.000 euro từ mẹ. 180 00:17:31,200 --> 00:17:35,720 Được rồi. Chà. Và chị chỉ biết chuyện vì cái thẻ chết tiệt đó không hoạt động? 181 00:17:35,800 --> 00:17:37,680 Đó là tiền của em. Em có quyền dùng. 182 00:17:37,760 --> 00:17:41,200 Em đang phung phí tiền thừa kế. Có biết mẹ đã vất vả thế nào không? 183 00:17:41,280 --> 00:17:43,120 Tiền đó là dành cho em học đại học. 184 00:17:43,200 --> 00:17:44,960 Em chưa bao giờ muốn học đại học! 185 00:17:45,040 --> 00:17:47,680 Sao em luôn phải làm mọi thứ theo ý chị? 186 00:17:47,760 --> 00:17:50,440 Lilli, nghe này. Chị không cần lo cho em nữa. 187 00:17:56,160 --> 00:17:58,280 Vale. Này. 188 00:18:01,480 --> 00:18:02,840 Dừng lại đi. 189 00:18:04,480 --> 00:18:07,360 Ngày nào đó, ngôi nhà này sẽ rậm rạp um tùm như một cái cây. 190 00:18:07,440 --> 00:18:08,840 Ừ, vì mọi thứ đều bị bỏ hoang. 191 00:18:10,040 --> 00:18:13,120 Nó không bị bỏ hoang. Nó được yên bình. 192 00:18:13,840 --> 00:18:15,080 Em biết đó, từ thế hệ này… 193 00:18:15,160 --> 00:18:16,800 - đến thế hệ khác. - Đến thế hệ khác. 194 00:18:20,160 --> 00:18:21,480 Chị thích nơi này quá. 195 00:18:24,320 --> 00:18:26,520 Em nghĩ ta nên bán mảnh đất này. 196 00:18:27,920 --> 00:18:31,280 Ta có thể chia tiền, và cả hai ta có thể sống theo ý mình. 197 00:18:31,360 --> 00:18:33,400 Đó chính xác là điều mẹ muốn. 198 00:18:34,840 --> 00:18:38,520 - Mẹ sẽ muốn em tìm việc làm. - Mở nhà nghỉ là một công việc. 199 00:18:39,360 --> 00:18:41,880 Khi nào chị mới hiểu điều em muốn làm cho bản thân em? 200 00:18:42,520 --> 00:18:43,520 Tin em một lần đi. 201 00:18:43,600 --> 00:18:45,720 Đây là lý do em muốn chị đến đây phải không? 202 00:18:46,480 --> 00:18:48,240 Vì em muốn bán mảnh đất của mẹ. 203 00:18:48,320 --> 00:18:50,760 Lilli, đây là mảnh đất của chúng ta. 204 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 Trời ạ, đó là thứ duy nhất ta còn giữ! 205 00:18:54,440 --> 00:18:55,920 Kỷ niệm nằm trong tim mà! 206 00:18:56,000 --> 00:18:56,960 Chúa ơi! 207 00:18:57,040 --> 00:19:00,560 Chị cũng đâu bao giờ ở đây. Khu đất này không phải mộ của mẹ. 208 00:19:00,640 --> 00:19:03,280 Ừ, vậy à? Nó vẫn có ý nghĩa với chị. 209 00:19:06,760 --> 00:19:10,320 Một nửa mảnh đất này là của em. Em có thể làm điều em muốn. Kể cả bán đi. 210 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 Còn cô, Lilli? 211 00:19:25,320 --> 00:19:27,200 Cô luôn muốn làm cố vấn thuế à? 212 00:19:27,280 --> 00:19:28,880 Kiểm toán viên. 213 00:19:30,680 --> 00:19:31,960 Khác nhau ở chỗ nào? 214 00:19:32,040 --> 00:19:34,640 Tôi làm việc với các doanh nghiệp lớn. Như ngân hàng. 215 00:19:35,640 --> 00:19:36,680 Hiểu rồi. 216 00:19:37,400 --> 00:19:40,520 Cái kế hoạch nhà nghỉ, hai người thật sự muốn làm gì? 217 00:19:42,040 --> 00:19:44,480 Tôi sẽ lo việc kinh doanh. Tôi đã được đào tạo. 218 00:19:45,560 --> 00:19:47,680 Valeria phụ trách trang trí. 219 00:19:47,760 --> 00:19:49,240 Đúng không? Sẽ rất tuyệt. 220 00:19:49,840 --> 00:19:51,960 Và khách tự dọn giường? 221 00:19:52,040 --> 00:19:54,160 - Hay chính anh sẽ làm? - Lilli! 222 00:19:55,640 --> 00:19:59,320 Cô là chị gái của cô gái trẻ quyến rũ này, 223 00:20:00,720 --> 00:20:02,960 người đã quyết định sống ở thiên đường này? 224 00:20:03,440 --> 00:20:04,920 Tôi là Nick Unterwalt. 225 00:20:05,000 --> 00:20:06,280 Tôi là Funke. Chào. 226 00:20:06,360 --> 00:20:09,280 Các vị biết đấy, những ngôi nhà 227 00:20:09,920 --> 00:20:11,440 thực sự có tâm hồn. 228 00:20:11,520 --> 00:20:14,840 Không phải ngôi nhà nào cũng là gia đình, là nơi ta thuộc về. 229 00:20:14,920 --> 00:20:19,000 Việc của tôi là tìm những người chủ hoàn hảo cho những ngôi nhà. 230 00:20:19,080 --> 00:20:20,920 Giống như người mai mối vậy. 231 00:20:21,000 --> 00:20:23,160 Phải tìm được người phù hợp nhất. 232 00:20:25,960 --> 00:20:29,160 Tôi đã tìm được người mua mảnh đất của hai cô. 233 00:20:29,240 --> 00:20:33,120 Chín trăm ngàn. Đó là giá cao nhất, vì ở đó không có hạ tầng gì hết. 234 00:20:33,720 --> 00:20:34,760 Ông ấy là ai? 235 00:20:36,480 --> 00:20:38,440 - Bọn em đã hẹn gặp Nick. - Em… 236 00:20:38,520 --> 00:20:42,880 Họ nói thời gian là điều cốt yếu, và họ rất bận rộn. 237 00:20:42,960 --> 00:20:46,920 Nên tôi cũng có mang theo hợp đồng mua bán phòng khi cần. 238 00:20:47,000 --> 00:20:48,320 Đây. Mời xem. 239 00:20:48,400 --> 00:20:51,840 Ừ, tôi muốn suy nghĩ thêm về việc này. 240 00:20:52,880 --> 00:20:54,440 Tôi thấy hơi nhanh. 241 00:20:58,200 --> 00:20:59,680 Cứ thong thả. Tôi ở đây. 242 00:21:01,760 --> 00:21:06,640 Và đừng lo, tôi sẽ thu xếp để nó ít phức tạp và đơn giản nhất có thể. 243 00:21:07,840 --> 00:21:08,680 Được. 244 00:21:08,760 --> 00:21:09,920 Xin chào. 245 00:21:10,000 --> 00:21:10,840 Xin chào. 246 00:21:11,640 --> 00:21:15,480 Sao vậy? Chồng tôi lại kể chuyện cười nghe muốn khóc à? 247 00:21:15,560 --> 00:21:17,120 Girasol, vợ tôi. 248 00:21:19,080 --> 00:21:21,280 - Lilli Funke. - Rất vui được gặp cô, Lilli. 249 00:21:22,160 --> 00:21:23,320 Xin chào. 250 00:21:23,400 --> 00:21:26,840 Các vị làm với chồng tôi là làm việc với người giỏi nhất đó. 251 00:21:26,920 --> 00:21:30,880 Ông ấy biết làm ba việc. Bán bất động sản, nấu ăn và… 252 00:21:30,960 --> 00:21:31,800 Nói đùa. 253 00:21:49,560 --> 00:21:50,640 Này, khỏe không? 254 00:21:51,600 --> 00:21:52,680 Khỏe. 255 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 - Nàng đó xứng đáng đó, đi đi. - Thì đi đây. 256 00:22:00,560 --> 00:22:01,600 Tất nhiên rồi. 257 00:22:07,040 --> 00:22:09,600 Nơi này càng lúc càng nhộn nhịp. Ấn tượng đó. 258 00:22:11,560 --> 00:22:12,400 Của anh đây. 259 00:22:13,520 --> 00:22:14,360 Được rồi. 260 00:22:16,720 --> 00:22:19,800 Nếu mọi nhân viên pha chế đều đi làm đúng ca thì đúng là như vậy. 261 00:22:20,320 --> 00:22:23,840 Sếp đôi khi phải làm các việc khó khăn. Thế mới là lãnh đạo giỏi. 262 00:22:25,320 --> 00:22:28,640 Nhân lúc nói về chủ đề này, tôi có một việc khác cho anh. 263 00:22:30,720 --> 00:22:33,920 Không có trong thỏa thuận. Tôi nghỉ. Tôi không làm nữa. 264 00:22:34,800 --> 00:22:37,560 Với lại cũng có nhiều gã khác rất khá. 265 00:22:42,040 --> 00:22:44,760 Không, tôi muốn chính anh làm việc này. 266 00:22:46,120 --> 00:22:47,400 Chỉ anh mới làm được. 267 00:22:48,040 --> 00:22:51,760 Năm ngoái anh đã làm rất cừ. Tôi rất nể. 268 00:22:52,600 --> 00:22:54,320 Dù anh không được đào tạo gì. 269 00:22:55,720 --> 00:22:59,880 Nhân viên quản lý vũ trường đầy rẫy ngoài kia. Toàn những người giỏi. 270 00:23:00,600 --> 00:23:03,480 Họ sẵn lòng từ bỏ mọi thứ để đến đảo làm việc cho tôi. 271 00:23:17,240 --> 00:23:18,800 Anh thích ở đây đúng không? 272 00:23:21,680 --> 00:23:23,960 Cô ấy không ở lại đây lâu. Để mắt đến cô ấy. 273 00:24:24,920 --> 00:24:27,000 Xin chào, có ai ở nhà không? 274 00:24:28,440 --> 00:24:29,600 Xin chào! 275 00:24:31,960 --> 00:24:32,960 Chết tiệt. 276 00:24:36,240 --> 00:24:37,080 Anh. 277 00:24:42,440 --> 00:24:44,040 Anh sống ở đây à? 278 00:24:44,120 --> 00:24:45,680 Tôi khiến anh thức giấc à? 279 00:24:48,040 --> 00:24:49,400 Tôi sống bên cạnh. 280 00:24:49,480 --> 00:24:52,800 Không phải tôi, mà là… Không quan trọng. 281 00:24:53,400 --> 00:24:54,880 Chuyện tình cờ vẫn xảy ra mà. 282 00:24:56,400 --> 00:24:59,000 - Ừ. - Không còn ai khác sống quanh đây. 283 00:25:02,400 --> 00:25:04,040 Vậy tôi cần anh giúp. 284 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Anh có cần mặc đồ không? 285 00:25:15,440 --> 00:25:18,080 Tôi không có làm gì hết. Tự nhiên nó… 286 00:25:19,080 --> 00:25:22,040 Nếu tôi tắt nước, cô sẽ không có nước xài. 287 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 - Vậy phải gọi người sửa à? - Ừ. Mà họ không đến ngay đâu. 288 00:25:30,560 --> 00:25:32,040 Ồ, dưới đó. 289 00:25:35,920 --> 00:25:37,280 Ôi, cảm ơn anh. 290 00:25:42,680 --> 00:25:45,000 Nếu cô muốn thì có thể tắm ở nhà tôi bất cứ lúc nào. 291 00:25:46,680 --> 00:25:49,280 Trừ khi cô nói cô không muốn gặp tôi nữa… 292 00:25:49,360 --> 00:25:50,960 Tôi vẫn nợ tiền anh mà. 293 00:25:52,040 --> 00:25:55,640 - Tôi mời. - Tôi không thích nợ nần. 294 00:25:56,280 --> 00:25:57,640 Tôi là kiểm toán viên. 295 00:25:58,560 --> 00:25:59,840 Kiểm toán viên à? 296 00:25:59,920 --> 00:26:00,960 Đỉnh. 297 00:26:03,680 --> 00:26:06,200 Ừ thì, nếu cô cần nước… 298 00:26:07,360 --> 00:26:08,680 cô biết nhà tôi ở đâu. 299 00:26:20,960 --> 00:26:22,040 Chào! 300 00:26:26,360 --> 00:26:27,400 Chào. 301 00:26:28,240 --> 00:26:31,640 Ừ, tôi cần anh hỗ trợ gấp. 302 00:26:32,600 --> 00:26:34,800 Sao sống mà không có nước được? 303 00:26:36,200 --> 00:26:37,800 Lilli Funke. 304 00:26:38,920 --> 00:26:40,240 Ừ, chờ chút. 305 00:26:43,160 --> 00:26:46,320 Số 60, đường Carrer César Diaz. 306 00:26:47,320 --> 00:26:48,400 Ừ. 307 00:26:51,880 --> 00:26:52,880 Cảm ơn. 308 00:27:34,440 --> 00:27:35,640 Manu cuối cùng cũng yêu. 309 00:27:37,360 --> 00:27:39,080 Mọi người quen nhau lâu chưa? 310 00:27:39,840 --> 00:27:42,200 Nick xin cho anh ấy vào làm ở Mirabelle. 311 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 - Cô và Nick làm việc cùng nhau à? - Chúa ơi, không. 312 00:27:48,560 --> 00:27:50,520 Việc nhà là bận tối tăm mặt mũi. 313 00:27:51,320 --> 00:27:52,760 Có dịp ghé nhà tôi chơi. 314 00:27:53,840 --> 00:27:56,760 Rồi cô sẽ hiểu tại sao tôi không có thời gian. 315 00:27:57,360 --> 00:27:58,560 Gia đình cô sống ở đâu? 316 00:27:58,640 --> 00:28:01,400 Đi xa một chút. Carrer de Valldemossa. 317 00:28:01,480 --> 00:28:02,800 Ồ, trên núi. 318 00:28:03,400 --> 00:28:04,360 Cô biết về hòn đảo à? 319 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Mẹ tôi sinh ở đây. 320 00:28:09,280 --> 00:28:12,000 Vậy là cô cũng mang dòng máu Majorca? 321 00:28:13,000 --> 00:28:14,040 Hay ghê. 322 00:28:16,120 --> 00:28:17,000 Bà ấy sống ở đâu? 323 00:28:17,080 --> 00:28:21,840 Mẹ tôi qua đời khi tôi mười tám tuổi còn Valeria lên mười. 324 00:28:22,440 --> 00:28:23,480 Tôi rất tiếc. 325 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Thế còn ba cô? 326 00:28:28,960 --> 00:28:31,880 Tôi đã không gặp ông ấy nhiều. Valeria còn ít hơn. 327 00:28:32,680 --> 00:28:34,040 Ông ấy không hề lo cho con bé. 328 00:28:34,960 --> 00:28:36,360 Tôi ngưỡng mộ cô. 329 00:28:37,320 --> 00:28:39,720 Chăm lo cho em mình ở tuổi 18… 330 00:28:43,000 --> 00:28:45,440 Ít ra nó cũng chưa bao giờ gọi tôi là mẹ. 331 00:28:52,640 --> 00:28:53,840 Quá dễ. Như thế này. 332 00:28:57,080 --> 00:28:58,080 Đến đây. 333 00:29:06,240 --> 00:29:07,360 Anh yêu. 334 00:29:07,880 --> 00:29:10,160 Cuối cùng anh cũng về. Chào. 335 00:29:10,240 --> 00:29:11,080 Chào. 336 00:29:11,160 --> 00:29:12,000 Chào em. 337 00:29:14,120 --> 00:29:15,240 Sao anh không liên lạc? 338 00:29:16,040 --> 00:29:17,880 Em đến khách sạn mà anh không có ở đó. 339 00:29:17,960 --> 00:29:19,600 Em đã rất lo. Mọi chuyện ổn chứ? 340 00:29:19,680 --> 00:29:21,880 - Ổn cả. Anh bận. - Trông anh xanh xao. 341 00:29:21,960 --> 00:29:24,280 - Đúng thế. Nhưng không sao. - Không sao đâu. 342 00:29:24,360 --> 00:29:25,840 - Chào. - Chào. 343 00:29:26,440 --> 00:29:28,160 Em đã đặt phòng cho ta ở Mirabelle. 344 00:29:34,840 --> 00:29:36,160 Anh đang làm lơ em à? 345 00:29:40,680 --> 00:29:42,000 Ta kết thúc rồi, Bea. 346 00:29:45,920 --> 00:29:48,240 Gì chứ? Anh không thể làm gì khác. 347 00:29:51,680 --> 00:29:53,000 Không thể làm gì khác ư. 348 00:29:54,920 --> 00:29:59,520 Bea, làm ơn. Đừng có tự tiện xuất hiện ở đây nữa. 349 00:29:59,600 --> 00:30:01,360 Hay em muốn anh gọi cảnh sát? 350 00:30:02,040 --> 00:30:05,640 Gì cơ? Hồi xưa tôi là người phụ nữ trong mơ của anh, giờ anh muốn gọi cảnh sát? 351 00:30:05,720 --> 00:30:07,200 Không. Đi thôi. 352 00:30:08,800 --> 00:30:11,360 - Người yêu cũ của anh à? - Chúng tôi chưa chia tay. 353 00:30:11,440 --> 00:30:15,000 - Cô ấy là kẻ đeo bám mà anh đã kể với em. - Anh vừa nói gì? 354 00:30:15,080 --> 00:30:16,680 - Cô là kẻ đeo bám. - Anh vừa… 355 00:30:16,760 --> 00:30:19,280 - Anh đang làm gì vậy? - Làm ơn. Bình tĩnh lại! 356 00:30:19,360 --> 00:30:20,960 Mẹ kiếp. Không thể như vậy. 357 00:30:23,360 --> 00:30:25,480 - Manu? - Không sao đâu. 358 00:30:28,600 --> 00:30:29,960 Tôi xin lỗi. 359 00:30:45,440 --> 00:30:47,760 - Cái chợ ở Palma. - Cảm ơn Lilli. 360 00:30:47,840 --> 00:30:51,680 Anh nhớ không? Anh đã mua cái này cho tôi. Ta đã rất vui vẻ. 361 00:30:54,600 --> 00:30:55,920 Cô thật đáng xấu hổ. 362 00:30:59,560 --> 00:31:00,840 Đi đi! 363 00:31:00,920 --> 00:31:04,080 Cô ấy là ai? Vale, người phụ nữ đó là ai? 364 00:31:04,160 --> 00:31:06,560 Người yêu cũ của anh ấy. Ai mà không có. 365 00:31:09,360 --> 00:31:10,360 Chà. 366 00:31:11,600 --> 00:31:13,560 Nhà này cũng của chú của Manu à? 367 00:31:13,640 --> 00:31:15,160 Không. Nhà thuê. 368 00:31:15,240 --> 00:31:17,400 Ồ. Tiền thuê bao nhiêu một tháng? 369 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 Nếu chị đói, tủ lạnh có đầy đồ ăn. 370 00:33:06,760 --> 00:33:08,000 Cô cần quần áo à? 371 00:33:12,320 --> 00:33:14,280 Tủ quần áo ấn tượng đó. 372 00:33:15,360 --> 00:33:17,920 Cứ chọn đi. Đen hay trắng. 373 00:33:23,960 --> 00:33:25,480 Ở đây tối giản ghê. 374 00:33:27,000 --> 00:33:28,560 Như phòng khách sạn. 375 00:33:30,520 --> 00:33:32,400 Là như thế khi ba cô là người rất tỉ mỉ. 376 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 Tom? 377 00:34:10,680 --> 00:34:11,720 Tôi suýt bị lạc. 378 00:36:00,160 --> 00:36:01,160 Ngon không? 379 00:36:06,160 --> 00:36:09,480 - Tôi không hay nấu ăn. - Tôi cũng thích đặt đồ ăn hơn. 380 00:36:11,960 --> 00:36:13,320 Ở bên đó thích không? 381 00:36:14,160 --> 00:36:15,120 Ừ, dễ chịu. 382 00:36:16,560 --> 00:36:20,560 "Dễ chịu." Nhiều người sẵn sàng trả rất nhiều tiền để sống ở một nơi như thế. 383 00:36:21,560 --> 00:36:25,560 Đó là ước mơ của em tôi. Con bé muốn mua cái điền trang đó. 384 00:36:26,680 --> 00:36:29,880 Nhưng tôi không nghĩ mình có thể sống ở đây lâu dài. 385 00:36:30,760 --> 00:36:32,600 Cô sống ở đây hàng xóm sẽ rất vui. 386 00:36:33,160 --> 00:36:34,560 Vậy à? Hàng xóm nào? 387 00:36:34,640 --> 00:36:36,360 Tôi. Thật ra chỉ có tôi thôi. 388 00:36:39,360 --> 00:36:40,280 Cảm ơn. 389 00:36:44,280 --> 00:36:46,400 Một chàng người Đức như anh làm gì ở đây? 390 00:36:47,000 --> 00:36:50,440 Một chàng người Đức làm gì ở Mallorca? 391 00:36:52,280 --> 00:36:56,600 Ba tôi từng làm ở đây. Và rồi chúng tôi quay lại Đức. 392 00:36:57,280 --> 00:37:01,880 Ba tôi suy sụp, và kéo cả gia đình xuống theo. 393 00:37:03,520 --> 00:37:05,000 Nên là tôi bỏ đi… 394 00:37:06,000 --> 00:37:06,880 khi 16 tuổi. 395 00:37:09,480 --> 00:37:11,760 Không chịu nổi tính thất thường của ông ấy. 396 00:37:12,520 --> 00:37:14,640 Nếu ta cứ bận lòng về quá khứ, 397 00:37:15,720 --> 00:37:18,200 và cứ nghĩ mãi về nó, 398 00:37:19,560 --> 00:37:21,280 việc đó có thể rất nguy hiểm. 399 00:37:23,880 --> 00:37:27,280 Tôi là người thà bỏ hết tất cả, làm lại từ đầu. 400 00:37:29,360 --> 00:37:30,400 Nhưng anh đã trở lại. 401 00:37:35,480 --> 00:37:36,680 Cô đang hỏi cung à? 402 00:37:37,240 --> 00:37:39,960 Tôi chỉ muốn biết tôi đang đối phó với ai. 403 00:37:41,440 --> 00:37:43,920 Chẳng phải không biết thì sẽ thú vị hơn ư? 404 00:37:45,200 --> 00:37:46,560 Cũng nguy hiểm hơn. 405 00:38:40,280 --> 00:38:41,400 Ta có hẹn à? 406 00:38:57,080 --> 00:38:58,320 Chào buổi sáng. 407 00:39:09,800 --> 00:39:12,320 Mọi chuyện thế nào rồi? Vẫn tiến triển chứ? 408 00:39:15,560 --> 00:39:17,120 Hay nó quá sức của anh? 409 00:39:18,960 --> 00:39:20,560 Tôi đang làm việc phải làm. 410 00:39:24,320 --> 00:39:26,160 Hôm nay tôi sẽ gặp các nhà đầu tư. 411 00:39:26,240 --> 00:39:29,720 Họ muốn một hợp đồng mua bán có chữ ký. Nhưng anh đã biết điều đó. 412 00:39:31,080 --> 00:39:33,960 Rõ ràng anh đang rất cố gắng. 413 00:39:36,600 --> 00:39:38,000 Mỗi phụ nữ mỗi khác. 414 00:39:38,080 --> 00:39:40,800 Nếu ông có thể làm nhanh hơn, thì tự làm đi. 415 00:39:41,480 --> 00:39:42,320 Rất vui tính. 416 00:39:44,880 --> 00:39:47,000 Nếu tôi không sớm thấy kết quả, 417 00:39:47,080 --> 00:39:49,000 tôi sẽ cử người ít hài hước hơn. 418 00:39:49,520 --> 00:39:53,800 Ăn sáng nào! Món ensaïmada yêu thích của anh. 419 00:39:54,600 --> 00:39:55,720 Xin lỗi, em làm phiền à? 420 00:39:58,120 --> 00:40:01,600 Anh chỉ đang nhắc nhở Tom vì sao anh ấy được nhận vào làm ở đây. 421 00:40:02,440 --> 00:40:04,440 Ừ, rồi sao nữa? 422 00:40:05,920 --> 00:40:07,360 Anh có biết không? 423 00:40:08,680 --> 00:40:09,680 Nick… 424 00:40:12,680 --> 00:40:13,880 Ông nên tin tôi. 425 00:40:15,000 --> 00:40:16,120 Vậy à? 426 00:40:22,440 --> 00:40:26,480 Ừ, tôi muốn biết giá trị tài sản theo định giá của sở địa chính. 427 00:40:26,560 --> 00:40:29,920 Tất nhiên. Tôi sẽ gửi bản sao giấy tờ tùy thân. 428 00:40:30,000 --> 00:40:32,600 Tôi muốn biết càng sớm càng tốt. 429 00:40:33,120 --> 00:40:34,240 Ừ, được. 430 00:40:35,320 --> 00:40:36,920 Được rồi. Cảm ơn. 431 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 - Đi đâu? - Đi nào. Là một bất ngờ! 432 00:41:04,000 --> 00:41:06,120 - Không! Không được. - Tại sao? 433 00:41:07,400 --> 00:41:08,240 Bắt lấy! 434 00:41:35,560 --> 00:41:36,840 Cẩn thận, nóng lắm. 435 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 Cảm ơn anh. 436 00:41:44,720 --> 00:41:46,600 Có gì đó khiến cô băn khoăn. 437 00:41:48,800 --> 00:41:50,280 Một mảnh đất. 438 00:41:50,360 --> 00:41:54,960 Em gái tôi và tôi được thừa kế một mảnh đất ở đây, con bé muốn bán. 439 00:41:56,240 --> 00:41:57,440 Nhưng cô không muốn. 440 00:41:59,840 --> 00:42:01,000 Khó xử nhỉ. 441 00:42:01,800 --> 00:42:04,200 Mặt khác, đây là thời điểm tốt để bán. 442 00:42:04,800 --> 00:42:07,000 Có vẻ em gái cô nhạy với thị trường bất động sản. 443 00:42:08,240 --> 00:42:10,800 Em gái tôi chỉ vương lưới tình, thế thôi. 444 00:42:11,520 --> 00:42:13,200 Như thế thì không tốt à? 445 00:42:20,040 --> 00:42:21,040 Không phải. 446 00:42:21,800 --> 00:42:23,560 Chỉ là tôi không biết bạn trai nó. 447 00:42:27,040 --> 00:42:29,240 Vậy chỉ cần yêu cầu một báo giá không ràng buộc. 448 00:42:29,320 --> 00:42:31,880 Tôi có người quen. Tôi có thể hỏi giúp, nếu cô muốn. 449 00:42:32,800 --> 00:42:35,560 Ừ, để tôi suy nghĩ rồi báo với anh. 450 00:42:36,080 --> 00:42:38,560 Tôi vừa thấy một người mà tôi cần phải nói chuyện. 451 00:42:38,640 --> 00:42:41,000 Tôi sẽ liên lạc với anh. Chào! 452 00:43:03,680 --> 00:43:04,840 Con điên! 453 00:43:13,800 --> 00:43:16,880 KHÁCH SẠN MIRABELLE 454 00:43:30,720 --> 00:43:32,200 - Chào. - Chào cô. 455 00:43:32,880 --> 00:43:36,040 Tôi đang tìm Manu Chassée. 456 00:43:37,280 --> 00:43:39,920 Tôi đi ngang đây nên muốn ghé qua chào. 457 00:43:40,000 --> 00:43:41,120 Tôi không biết người đó. 458 00:43:41,200 --> 00:43:43,400 Quản lý khách sạn này. 459 00:43:43,480 --> 00:43:46,200 Tôi xin lỗi, nhưng quản lý của chúng tôi tên Laura Esteban. 460 00:43:49,760 --> 00:43:51,800 Được rồi. Cảm ơn. 461 00:44:08,680 --> 00:44:10,920 Em biết được bao nhiêu về Manu? 462 00:44:13,200 --> 00:44:16,120 Chị phát hiện ra anh ấy không hề làm ở khách sạn Mirabelle. 463 00:44:16,200 --> 00:44:17,520 Họ còn không biết tên anh ấy. 464 00:44:18,240 --> 00:44:20,000 Chị đã thấy cái cô Bea đó. 465 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 Hoàn toàn tình cờ. Chị… 466 00:44:25,080 --> 00:44:27,640 Vale, nếu anh ấy không thật lòng với em? 467 00:44:27,720 --> 00:44:29,080 Chị bị sao vậy? 468 00:44:29,160 --> 00:44:31,880 Chị lo là em có thể bị anh ấy lợi dụng. 469 00:44:32,920 --> 00:44:34,520 - Chị ghen à? - Gì cơ? 470 00:44:34,600 --> 00:44:37,400 Không, chị… Chị lo… 471 00:44:37,480 --> 00:44:40,320 Chỉ vì chuyện tình cảm của chị luôn là thảm họa? 472 00:44:43,840 --> 00:44:45,040 Không phải lúc à? 473 00:44:46,720 --> 00:44:47,600 Ngược lại là khác. 474 00:44:51,240 --> 00:44:52,320 Tốt. 475 00:44:52,400 --> 00:44:56,680 Thật ra, điều tôi muốn nói sáng nay, nhưng chúng ta… 476 00:44:57,200 --> 00:44:59,520 Sao đó, mà cuộc nói chuyện bị gián đoạn. 477 00:45:03,680 --> 00:45:05,560 Tối nay tôi muốn mời hai người ghé chơi. 478 00:45:05,640 --> 00:45:08,240 - Chúng tôi sẽ đến. - Tuyệt. Tôi rất vui. 479 00:45:21,840 --> 00:45:23,520 - Em đi đâu vậy? - Phòng tắm. 480 00:45:32,680 --> 00:45:33,840 Lilli. 481 00:45:35,120 --> 00:45:38,080 Có đúng là cô đã gặp Bea ở thị trấn không? 482 00:45:38,160 --> 00:45:39,800 Ừ, đúng vậy. Và anh biết gì không? 483 00:45:39,880 --> 00:45:42,600 Tôi không quan tâm đến đời sống tình cảm của anh. 484 00:45:42,680 --> 00:45:44,600 Nhưng em gái tôi thì tôi phải lo. 485 00:45:44,680 --> 00:45:48,880 Phải, Bea và tôi từng quen nhau. Nhưng đó là trước khi tôi gặp Valeria. 486 00:45:49,800 --> 00:45:51,120 Một cuộc tình ngắn ngủi. 487 00:45:52,160 --> 00:45:53,320 Còn công việc của anh? 488 00:45:54,320 --> 00:45:55,800 - Ừ, tôi biết. - Tôi cũng vậy. 489 00:45:55,880 --> 00:45:58,360 Tôi đã đến khách sạn, họ chưa từng nghe đến tên anh. 490 00:45:59,760 --> 00:46:01,360 Tôi đã bị sa thải. 491 00:46:02,120 --> 00:46:05,800 Có một nhà đầu tư mới. Như mọi khi, điều đầu tiên là cắt giảm chi phí. 492 00:46:06,560 --> 00:46:08,320 Cô biết nó thế nào mà, phải không? 493 00:46:08,400 --> 00:46:14,280 Và không, tôi đã không nói với Valeria, tôi không muốn cô ấy lo lắng và… 494 00:46:15,640 --> 00:46:16,880 Cô có hiểu không? 495 00:46:17,680 --> 00:46:19,240 Vậy là anh đang thất nghiệp? 496 00:46:19,320 --> 00:46:21,960 Nghe này, ở Palma này giờ đang là mùa cao điểm. 497 00:46:22,040 --> 00:46:25,280 Nên ở đâu cần là tôi sẽ giúp. Hola. 498 00:46:25,360 --> 00:46:29,640 - Này. Nghe nói ta sẽ sớm là hàng xóm? - Ừ. Tôi là Manu. 499 00:46:29,720 --> 00:46:31,240 Tom. Rất vui được gặp anh. Chào. 500 00:46:32,320 --> 00:46:36,680 Không thể tin những gì anh làm được ở đây chỉ trong một thời gian ngắn. 501 00:46:36,760 --> 00:46:38,400 - Cảm ơn. Tôi rất vui. - Thật đấy. 502 00:46:39,680 --> 00:46:40,800 Cảm ơn. 503 00:46:44,000 --> 00:46:45,440 Mừng bạn mới. 504 00:46:45,520 --> 00:46:46,960 Mừng bạn mới. 505 00:46:48,440 --> 00:46:49,560 Mẹ kiếp, ví của cô! 506 00:46:50,680 --> 00:46:51,960 Ngăn hắn lại! 507 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 Ví của chị! 508 00:47:04,880 --> 00:47:07,520 Này, thôi đi. Dừng lại! 509 00:47:07,600 --> 00:47:08,440 Chuyện gì vậy? 510 00:47:09,200 --> 00:47:10,400 Hắn bỏ chạy rồi. 511 00:47:10,480 --> 00:47:11,640 Chết tiệt. 512 00:47:12,160 --> 00:47:13,280 Có bị thương không? 513 00:47:13,360 --> 00:47:14,680 - Ổn chứ? - Tôi gọi bác sĩ. 514 00:47:14,760 --> 00:47:15,800 Lilli. 515 00:47:17,960 --> 00:47:20,280 - Ổn cả rồi. - Cảm ơn. 516 00:47:32,680 --> 00:47:34,680 PHÒNG KHÁM A. BLANCO KHÁM CHỮA BỆNH 517 00:47:36,360 --> 00:47:39,400 - Manu không sao. Sẽ sớm lành. - Được rồi. 518 00:48:01,720 --> 00:48:02,760 Cảm ơn anh. 519 00:48:04,040 --> 00:48:08,120 Cảm ơn anh đã chở chúng tôi đến đây, đến bác sĩ của anh, và mọi việc. 520 00:48:11,160 --> 00:48:13,400 Tôi nghĩ cô không cần lo về hai người đó đâu. 521 00:48:14,600 --> 00:48:15,600 Anh biết điều đó vì… 522 00:48:15,680 --> 00:48:17,080 Vì họ yêu nhau. 523 00:48:18,440 --> 00:48:21,120 Và đôi khi có những người đáng cho ta mạo hiểm. 524 00:48:38,480 --> 00:48:40,960 Này. Chúa ơi, có đau lắm không? 525 00:48:41,040 --> 00:48:43,120 - Không. Ổn cả. Không có gì. - Đi thôi. 526 00:48:46,120 --> 00:48:48,400 Tiếc là tôi phải quay lại chỗ làm. Chào. 527 00:48:57,480 --> 00:48:59,040 Lilli, bọn em muốn ở một mình. 528 00:49:01,680 --> 00:49:02,520 Được rồi. 529 00:49:04,800 --> 00:49:06,600 - Mau khỏe nha. - Ừ, cảm ơn. 530 00:49:06,680 --> 00:49:09,600 - Cảm ơn lần nữa vì đã giúp đỡ. - Không có gì đâu. 531 00:51:05,320 --> 00:51:06,520 Anh đây rồi. 532 00:51:09,720 --> 00:51:10,760 Tôi… 533 00:51:11,280 --> 00:51:15,520 Tôi muốn gặp anh, nên đã đến đây, và rồi tôi… 534 00:51:28,360 --> 00:51:29,800 Tôi đang cân nhắc… 535 00:51:30,840 --> 00:51:31,960 Không phải bây giờ. 536 00:51:49,840 --> 00:51:51,080 Giờ à? 537 00:51:59,760 --> 00:52:01,440 Người thẩm định anh đã nói với tôi. 538 00:52:01,520 --> 00:52:05,200 Anh nghĩ họ có thể xem qua mảnh đất của mẹ tôi không? 539 00:52:39,120 --> 00:52:40,320 Cảm ơn anh. 540 00:52:42,600 --> 00:52:46,560 Được rồi. Phế tích này là một di tích lịch sử, nên không thể phá bỏ. 541 00:52:46,640 --> 00:52:48,560 Điều đó khiến mảnh đất mất giá đáng kể. 542 00:52:49,840 --> 00:52:53,440 Nhưng đó chính xác là thứ khiến nó hấp dẫn. 543 00:52:53,520 --> 00:52:56,440 Phải, nhưng không có nước, không có điện, 544 00:52:56,520 --> 00:52:58,800 thì không thể làm gì nhiều với công trình này. 545 00:52:59,480 --> 00:53:01,840 Gần như không thể xây dựng gì ở đây. 546 00:53:01,920 --> 00:53:05,400 - Ông Unterwalt đề nghị bao nhiêu? - Chín trăm nghìn. 547 00:53:05,480 --> 00:53:08,880 Giá tốt đó! Nhưng trong trường hợp này, ông ấy đã lầm. 548 00:53:09,520 --> 00:53:15,040 Tôi ước tính tổng giá trị nơi này khoảng 700.000. Tôi rất tiếc. 549 00:53:17,680 --> 00:53:20,600 Được rồi. Cô gửi hóa đơn cho tôi nhé? 550 00:53:20,680 --> 00:53:23,400 Không sao đâu. Đừng bận tâm. Tôi nợ anh ấy mà. 551 00:53:25,160 --> 00:53:27,160 - Cảm ơn. - Không có gì. Chào. 552 00:53:27,240 --> 00:53:28,120 Chào. 553 00:53:32,120 --> 00:53:33,360 Hơi nghiêm trọng nhỉ? 554 00:53:35,360 --> 00:53:36,200 Ừ. 555 00:53:42,240 --> 00:53:43,440 Anh nghĩ sao? 556 00:53:50,120 --> 00:53:51,120 Ở đây đẹp quá. 557 00:53:53,520 --> 00:53:54,440 Ừ. 558 00:53:58,440 --> 00:54:01,800 Nhưng Penelope nói đúng. Mảnh đất này rất khó bán. 559 00:54:02,640 --> 00:54:05,360 Nếu được chào giá tốt như vậy, tôi sẽ bán luôn. 560 00:54:07,920 --> 00:54:09,560 Hai người cũng đâu cần mảnh đất. 561 00:54:10,120 --> 00:54:12,840 Valeria rất năng động, cô ấy sẽ sớm xây được thứ gì đó. 562 00:54:12,920 --> 00:54:14,360 Có hay không có Manu. 563 00:54:15,040 --> 00:54:16,240 Giống như anh. 564 00:54:17,400 --> 00:54:20,320 Ba mẹ tôi đâu sở hữu một cánh rừng cạnh bờ biển. 565 00:54:27,000 --> 00:54:28,480 Đi nào. Tôi cho anh xem cái này. 566 00:55:25,920 --> 00:55:27,280 Lilli! 567 00:55:40,520 --> 00:55:41,560 Mẹ kiếp. 568 00:58:35,360 --> 00:58:38,520 - Chào. - Này. Mọi chuyện thế nào? Manu sao rồi? 569 00:58:39,960 --> 00:58:40,960 Mọi chuyện ổn chứ? 570 00:58:41,040 --> 00:58:44,400 Ừ, mọi thứ đều ổn. Có nước lại rồi. 571 00:58:45,240 --> 00:58:48,160 - Ồ. - Chị… Chị nghĩ kỹ rồi. 572 00:58:49,320 --> 00:58:51,400 Chị muốn em được hạnh phúc. 573 00:58:51,480 --> 00:58:53,240 Chị đã sẵn sàng cho một khởi đầu mới. 574 00:58:56,200 --> 00:58:57,600 Bán mảnh đất đi. 575 00:59:01,720 --> 00:59:06,720 Tuyệt! Em thề là chị sẽ không hối hận đâu Lilli. Cảm ơn chị. 576 00:59:06,800 --> 00:59:09,520 - Ta phải ăn mừng, được chứ? - Ừ! 577 00:59:09,600 --> 00:59:11,040 - Manu! - Chuyện gì vậy? 578 00:59:11,120 --> 00:59:12,800 Manu, bọn em sẽ bán đất! 579 00:59:12,880 --> 00:59:14,320 Tuyệt! 580 00:59:19,400 --> 00:59:22,080 Cái ốc vít này còn cứng hơn hàng của tôi. 581 00:59:24,040 --> 00:59:26,040 Chào. Các ông sửa được đường ống chưa? 582 00:59:26,880 --> 00:59:27,960 Dĩ nhiên là được 583 00:59:28,040 --> 00:59:29,080 Tuyệt vời. 584 00:59:30,320 --> 00:59:32,920 - Có chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 585 00:59:33,000 --> 00:59:34,760 Đường ống không bị mòn. 586 00:59:34,840 --> 00:59:37,120 - Hả? - Có vẻ như đã bị ai phá. 587 00:59:38,040 --> 00:59:39,040 Phá ư? 588 00:59:40,640 --> 00:59:41,640 Được rồi. 589 01:00:20,840 --> 01:00:23,000 Hai người đã gặp nhau thế nào? 590 01:00:24,240 --> 01:00:25,960 Năm ngoái, trên một ứng dụng. 591 01:00:27,480 --> 01:00:28,920 Tôi cũng không tin mấy thứ đó. 592 01:00:29,000 --> 01:00:33,240 Nhưng một người bạn nói với tôi thời nay mọi người quen nhau như thế. 593 01:00:36,520 --> 01:00:38,760 Tôi không có ý muốn tổn thương cô hay gì… 594 01:00:41,920 --> 01:00:43,720 Nhưng cô có thật sự tin Manu đã yêu cô? 595 01:00:51,360 --> 01:00:53,040 Không phải tôi tưởng tượng đâu. 596 01:00:57,040 --> 01:01:00,000 Đây. Chúng tôi đã rất hạnh phúc. 597 01:01:02,560 --> 01:01:05,440 - Chúng tôi đã định mua một điền trang… - Điền trang à? 598 01:01:18,320 --> 01:01:19,720 Tommy! 599 01:01:20,880 --> 01:01:23,920 Thành công rồi! Họ đã chịu bán! 600 01:01:24,000 --> 01:01:28,240 Tao đã nói rồi mà. Họ đã chịu bán! Ta thật cừ. 601 01:01:28,320 --> 01:01:31,840 Biết gì không? Vì mày quá tệ, tao là người phải xử lý hết. 602 01:01:32,840 --> 01:01:35,040 Thật điên rồ. 603 01:01:35,120 --> 01:01:37,400 Giống như làm diễn viên vậy. 604 01:01:38,240 --> 01:01:39,760 Nhưng được chịch nhiều hơn. 605 01:01:40,280 --> 01:01:46,280 Dì Albertina luôn gọi tao là Antonio Banderas bé nhỏ của dì. Hola! 606 01:01:46,360 --> 01:01:48,600 Giống nhau một cách đáng kinh ngạc. Giờ biến đi. 607 01:01:53,040 --> 01:01:54,640 Xem hàng của tao nè. 608 01:01:54,720 --> 01:01:56,840 Mày điên rồi à? 609 01:02:00,840 --> 01:02:01,840 Sao chứ? 610 01:02:03,640 --> 01:02:04,760 Nick lo đến thế à? 611 01:02:06,480 --> 01:02:08,880 Antonio, nếu mày thực sự muốn trở nên tốt, 612 01:02:08,960 --> 01:02:11,280 mày phải hành xử thông minh hơn. 613 01:02:11,360 --> 01:02:16,040 Và mày chỉ thông minh khi mày không yêu. 614 01:02:17,560 --> 01:02:19,120 Đâu có gì nguy hiểm đâu Tom. 615 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 Tao sẽ rất vui khi được loại bỏ Valeria. 616 01:02:21,320 --> 01:02:23,000 Nhỏ đó chỉ có bộ ngực là dữ. 617 01:02:24,000 --> 01:02:25,320 Câm miệng đi! 618 01:02:26,760 --> 01:02:27,600 Thằng chó! 619 01:02:27,680 --> 01:02:28,760 Mày điên à? 620 01:02:33,480 --> 01:02:35,000 Đừng đụng vào tao nữa! 621 01:02:54,440 --> 01:02:58,040 Lilli, chị có hiểu không, em rất vui vì ta sẽ bán mảnh đất. 622 01:02:58,120 --> 01:02:59,680 Mà Tom đâu rồi? 623 01:02:59,760 --> 01:03:02,200 Chắc anh ấy sẽ đến sớm thôi. 624 01:03:02,280 --> 01:03:05,160 - Ôi, em yêu. Cẩn thận, em ơi… - Em xin lỗi. 625 01:03:05,800 --> 01:03:07,160 Cẩn thận với tay anh. 626 01:03:07,240 --> 01:03:08,480 - Nâng ly. - Nâng ly. 627 01:03:08,560 --> 01:03:09,600 Nâng ly. 628 01:03:33,360 --> 01:03:34,960 Lilli, cô ấy làm gì ở đây? 629 01:03:38,760 --> 01:03:41,200 Số tiền em đã đưa cho Manu đâu rồi? 630 01:03:41,720 --> 01:03:44,360 Cô biết mà, Lilli. Đó là tiền đặt cọc cho căn nhà. 631 01:03:44,440 --> 01:03:45,960 Anh xử lý hết số tiền nhỉ? 632 01:03:46,040 --> 01:03:49,040 Bọn em phải gửi tiền cho em gái anh ấy. Cô ấy cần phẫu thuật. 633 01:03:49,120 --> 01:03:53,440 Valeria, Tây Ban Nha có hệ thống y tế công toàn quốc. 634 01:03:53,520 --> 01:03:56,080 - Ừ, nhưng cô ấy sống ở Mỹ, Lilli. - Ừ, ở Wisconsin. 635 01:03:56,160 --> 01:03:57,680 Anh ấy cũng nói với tôi như thế. 636 01:03:57,760 --> 01:04:01,400 Và anh ấy cần tiền vì cô ấy gặp biến chứng trong bệnh viện. 637 01:04:01,480 --> 01:04:03,400 - Có thật là có cô em gái? - Ừ, cô ghen… 638 01:04:03,480 --> 01:04:04,680 "Cô ghen à?" 639 01:04:06,840 --> 01:04:08,640 Valeria, anh ấy không yêu em. 640 01:04:08,720 --> 01:04:10,840 Anh ấy có năm, sáu người phụ nữ khác. 641 01:04:10,920 --> 01:04:13,160 Anh ấy là kẻ lừa tình trên Tinder. 642 01:04:16,280 --> 01:04:18,680 Hoan hô. Trí tưởng tượng kinh thật. 643 01:04:21,600 --> 01:04:24,440 Biết gì không? Tôi thấy thương cho cô thật đó. 644 01:04:24,520 --> 01:04:27,920 Nhưng cô không thể đến đây nói vớ vẩn về hôn phu của tôi 645 01:04:28,000 --> 01:04:29,400 và gặp riêng chị gái tôi. 646 01:04:29,480 --> 01:04:31,400 Tiếp theo là gì? 647 01:04:31,480 --> 01:04:33,840 Làm ơn đi đi, để gia đình tôi yên! 648 01:04:39,640 --> 01:04:43,880 Anh ấy nhắn tôi hai tháng trước. Lúc đó hai người đã bên nhau rồi nhỉ? 649 01:04:46,040 --> 01:04:49,960 "Cô nàng gợi cảm của anh, anh nhớ những đêm nóng bỏng của hai ta. 650 01:04:50,040 --> 01:04:51,680 Em yêu, anh không thể sống thiếu em. 651 01:04:51,760 --> 01:04:54,800 Anh rất biết ơn vì em đã giúp gia đình anh." 652 01:04:55,760 --> 01:04:58,880 Toàn bộ số tiền bảo hiểm cho đời tôi, tôi đã dồn cho anh. 653 01:04:58,960 --> 01:05:01,680 Và tôi nhận lại được gì? Miếng kim loại này? 654 01:05:05,200 --> 01:05:06,600 Làm ơn đừng. 655 01:05:09,960 --> 01:05:11,800 Ôi Chúa ơi. 656 01:05:15,320 --> 01:05:16,240 Em yêu anh. 657 01:05:17,000 --> 01:05:18,440 Em yêu, anh yêu em. 658 01:05:21,800 --> 01:05:22,800 Bea… 659 01:05:24,320 --> 01:05:26,160 tình yêu không thể miễn cưỡng. 660 01:05:32,440 --> 01:05:33,280 Đi thôi, em yêu. 661 01:05:35,040 --> 01:05:38,200 Thật à? Đừng đi với anh ấy, Valeria. 662 01:05:42,200 --> 01:05:43,280 Không sao đâu. 663 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 Cô biết không, tôi hiểu cô ấy. 664 01:05:48,080 --> 01:05:49,280 Tôi không hiểu gì cả. 665 01:05:49,360 --> 01:05:52,640 Hẳn rồi. Cô sẽ nghĩ: "Mình sẽ không bao giờ như thế." 666 01:05:53,840 --> 01:05:57,280 Ừ, nhưng ta phải làm gì đó. Ta sẽ tố cáo hắn. Ta sẽ báo cảnh sát. 667 01:06:02,240 --> 01:06:03,440 Sao không? 668 01:06:04,200 --> 01:06:07,000 Tôi đã thử. Nhưng rồi họ muốn biết… 669 01:06:08,120 --> 01:06:10,720 chi tiết, thời gian, địa điểm, đủ thứ chuyện… 670 01:06:12,400 --> 01:06:14,400 Mà ta không thể chứng minh nỗi đau. 671 01:06:16,840 --> 01:06:18,400 Mọi người đã cảnh báo tôi. 672 01:06:19,280 --> 01:06:22,880 "Cô ngây thơ quá. Hắn trẻ hơn cô 12 tuổi. Cô quá già." 673 01:06:23,960 --> 01:06:25,280 Tôi xấu hổ lắm. 674 01:06:26,120 --> 01:06:27,560 Thật ngu. 675 01:06:35,480 --> 01:06:36,760 Giờ cô định làm gì? 676 01:07:22,600 --> 01:07:24,440 NICK UNTERWALT BẤT ĐỘNG SẢN MALLORCA 677 01:07:25,040 --> 01:07:25,960 Xin chào. 678 01:07:26,040 --> 01:07:27,360 Chào. 679 01:07:28,880 --> 01:07:29,880 Tôi giúp được gì? 680 01:07:30,560 --> 01:07:32,520 Tôi muốn nói chuyện với Nick Unterwalt. 681 01:07:32,600 --> 01:07:36,080 Xin lỗi, nhưng hôm nay ông ấy bận việc gia đình quan trọng. 682 01:07:36,640 --> 01:07:38,640 Ừ, tôi biết. Lát nữa tôi cũng sẽ đến dự. 683 01:07:38,720 --> 01:07:41,360 Tôi chỉ không muốn làm phiền, hỏi chuyện công việc ở đó, 684 01:07:41,440 --> 01:07:43,920 nên đến đây để ông ấy cho tôi xem vài điền trang. 685 01:07:44,560 --> 01:07:46,680 - Được rồi. - Tôi có thể cho cô xem. 686 01:07:47,360 --> 01:07:48,560 - Thật ư? - Ừ. 687 01:07:49,200 --> 01:07:50,680 Đây là dãy nhà đầu tiên. 688 01:07:51,680 --> 01:07:53,880 Cô cứ từ từ xem qua. 689 01:07:53,960 --> 01:07:55,000 Cảm ơn cô. 690 01:07:57,080 --> 01:08:01,680 Ồ, đây. Tôi đang sống ở đây. Em gái tôi đang tính mua căn này. 691 01:08:01,760 --> 01:08:06,200 Chúng tôi thường cho thuê những điền trang này để tổ chức các sự kiện lớn. 692 01:08:06,280 --> 01:08:08,040 Tiếc là những căn này không bán. 693 01:08:11,080 --> 01:08:12,920 Căn này là của một quý ông người Pháp à? 694 01:08:13,000 --> 01:08:15,440 Không, một doanh nhân và chồng ông ấy. 695 01:08:16,040 --> 01:08:17,360 Họ đến từ Stuttgart. 696 01:08:18,080 --> 01:08:20,400 - Tôi xin phép một chút. - Ừ, không sao. 697 01:08:24,640 --> 01:08:26,440 Nick Unterwalt, bất động sản Mallorca? 698 01:08:26,520 --> 01:08:28,240 Cảm ơn. Chào. 699 01:08:28,320 --> 01:08:29,640 Tôi có thể giúp gì? 700 01:08:31,120 --> 01:08:32,480 Mười giờ có được không? 701 01:08:34,960 --> 01:08:36,240 KHU NGHỈ DƯỠNG ACANTILADOS 702 01:08:36,320 --> 01:08:38,520 Rất tốt. Hẹn gặp lại, chào. 703 01:08:40,280 --> 01:08:44,160 KHU NGHỈ DƯỠNG ACANTILADOS MALLORCA 704 01:08:44,240 --> 01:08:45,840 Lộng lẫy quá phải không? 705 01:08:47,200 --> 01:08:49,800 Ừ, khi nào… Khi nào nó được xây dựng? 706 01:08:49,880 --> 01:08:52,800 Sớm thôi. Tất cả các nhà đầu tư đều đã đồng thuận. 707 01:08:54,960 --> 01:08:56,400 Cô tìm được căn cô thích chưa? 708 01:08:56,480 --> 01:09:00,320 Chưa. Chắc tôi sẽ nói chuyện riêng với Nick một lần nữa. 709 01:09:00,840 --> 01:09:03,440 Nhà họ ở vị trí tuyệt quá, đúng không? Ở Valldemossa. 710 01:09:03,520 --> 01:09:05,640 - Đẹp nhất đảo đó. - Hẳn rồi. 711 01:09:06,440 --> 01:09:08,440 Địa chỉ là ở đâu nhỉ? 712 01:09:09,000 --> 01:09:11,080 Tôi không giỏi nhớ số và tên đường. 713 01:09:12,000 --> 01:09:13,720 Carrer Valldemossa 12. 714 01:09:15,040 --> 01:09:17,280 À, đúng rồi. Cảm ơn rất nhiều. 715 01:09:19,800 --> 01:09:22,800 Có ai muốn chơi piñata không? 716 01:09:22,880 --> 01:09:23,880 Làm thôi. 717 01:09:38,320 --> 01:09:41,360 Xin chào. Tôi giao hoa cho bữa tiệc. 718 01:09:47,320 --> 01:09:48,920 - Xin chào. - Chào cô. 719 01:09:51,640 --> 01:09:53,840 - Vui lòng cho tôi xem ví. - Ừ. 720 01:09:57,280 --> 01:09:58,680 Tôi phải soát người cô. 721 01:10:09,960 --> 01:10:12,840 - Được rồi, cô có thể vào. Cảm ơn. - Cảm ơn. 722 01:10:24,080 --> 01:10:25,440 Những người khác đâu? 723 01:10:28,480 --> 01:10:29,560 Cô có giấy mời không? 724 01:10:31,240 --> 01:10:33,360 - Cháu là ai? - Một kỵ sĩ hoang dã! 725 01:10:33,960 --> 01:10:34,960 Vâng. 726 01:10:35,520 --> 01:10:39,360 Đây là tiệc sinh nhật tám tuổi của con gái tôi. Tôi yêu cầu cô đi… 727 01:10:39,440 --> 01:10:41,560 - Đâu thể đầu tư ở đất của người khác. - Lilli! 728 01:10:42,440 --> 01:10:44,000 Bất ngờ quá. 729 01:10:44,640 --> 01:10:46,680 Thật hay khi cô ghé qua. 730 01:10:47,400 --> 01:10:51,920 Cô thật chu đáo khi nghĩ về người mẹ vào ngày sinh nhật của cô con gái. 731 01:10:52,000 --> 01:10:54,120 - Xin lỗi vì đến đột ngột… - Ồ… 732 01:10:54,200 --> 01:10:56,840 Anh yêu, anh tiếp ba mẹ em được không? 733 01:10:56,920 --> 01:10:57,760 Tất nhiên rồi. 734 01:10:57,840 --> 01:10:59,800 Còn con, Oscar, đi tìm chị con đi. 735 01:11:03,320 --> 01:11:04,480 Đi nào. 736 01:11:04,560 --> 01:11:06,360 Tìm Valeria thôi. Cô ấy đến rồi. 737 01:11:06,440 --> 01:11:07,680 - Ồ, thật à? - Ừ. 738 01:11:09,000 --> 01:11:11,280 Tôi phải lo hết mọi việc. 739 01:11:11,360 --> 01:11:14,800 Tôi tự hỏi không biết sinh nhật của Soledad hay của chồng tôi nữa. 740 01:11:36,360 --> 01:11:37,360 Này. 741 01:11:37,840 --> 01:11:42,440 Tôi vừa đề nghị Manu và Valeria tổ chức đám cưới ở đây. 742 01:11:43,120 --> 01:11:47,120 Khu vườn này rất hoàn hảo. Manu như người nhà mà. 743 01:11:47,200 --> 01:11:49,320 Và giờ Valeria cũng vậy. 744 01:11:52,160 --> 01:11:54,680 Đến giờ cắt bánh rồi. Xin phép. 745 01:11:55,320 --> 01:11:57,000 Nghe tin nhắn của chị chưa? 746 01:11:57,080 --> 01:11:59,000 Chưa. Giờ em cũng sẽ không nghe. 747 01:11:59,080 --> 01:12:00,880 Vale, nhìn chị nè! Đừng phớt lờ chị. 748 01:12:00,960 --> 01:12:04,880 Này, Lilli, khi nào cô sẽ rời khỏi đảo? Hả? 749 01:12:08,560 --> 01:12:09,720 Em cũng muốn thế à? 750 01:12:13,400 --> 01:12:14,440 Vale. 751 01:12:26,080 --> 01:12:29,040 - Mừng ngày sinh nhật bé yêu - Cha cha cha! 752 01:12:29,120 --> 01:12:33,120 Mừng ngày sinh nhật bé yêu 753 01:12:33,200 --> 01:12:37,040 Mừng ngày sinh nhật Soledad 754 01:12:37,120 --> 01:12:40,760 Mừng ngày sinh nhật bé yêu 755 01:13:17,200 --> 01:13:18,880 Chúc mừng sinh nhật cháu! 756 01:13:19,400 --> 01:13:20,960 Cảm ơn chú Tom! 757 01:13:29,520 --> 01:13:30,560 Gì vậy? 758 01:13:32,480 --> 01:13:33,520 Cảm ơn anh. 759 01:13:37,640 --> 01:13:39,760 Anh yêu, anh đi xem khay thịt nướng được không? 760 01:13:39,840 --> 01:13:40,880 Được. 761 01:13:45,320 --> 01:13:48,880 Cô làm gì ở đây? Cô phải đi ngay đi, làm ơn. 762 01:13:48,960 --> 01:13:53,480 Thật ư? Vì sao? Tôi không muốn bỏ lỡ một bữa tiệc gia đình quan trọng như vậy. 763 01:13:54,000 --> 01:13:56,080 Và anh là cha đỡ đầu? 764 01:14:19,720 --> 01:14:22,600 Khu nghỉ dưỡng chữa lành ngu ngốc trên đất của chúng tôi là sao? 765 01:14:22,680 --> 01:14:23,880 Đó không phải tài sản. 766 01:14:24,600 --> 01:14:27,760 Cô còn không bán được cái mảnh đất rậm rạp như vườn cổ tích đó. 767 01:14:27,840 --> 01:14:30,560 Là kiểm toán viên, cô nên biết điều đó. 768 01:14:30,640 --> 01:14:34,080 Mảnh đất đó đáng giá hơn hơn 900.000. 769 01:14:34,160 --> 01:14:36,480 Nhưng ông còn không tính trả số tiền đó, đúng không? 770 01:14:39,920 --> 01:14:42,880 Nếu nó có một bãi biển riêng thì có lẽ có. 771 01:14:44,160 --> 01:14:47,640 Nghe nói có thể có khoảng thời gian tuyệt vời ở đó. 772 01:14:50,040 --> 01:14:54,160 Không ai có quyền xây dựng gì trên đất của người khác. 773 01:14:54,240 --> 01:14:57,160 Bình tĩnh. Tôi đã có một chữ ký rồi. 774 01:15:09,440 --> 01:15:10,400 Tôi sẽ báo cảnh sát! 775 01:15:13,560 --> 01:15:15,920 - Này, tôi muốn một cái. - Qua đây! 776 01:15:16,800 --> 01:15:17,760 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 777 01:15:18,320 --> 01:15:19,160 Cảm ơn. 778 01:15:20,560 --> 01:15:23,680 Khởi đầu tốt, nhưng rồi tôi phải thay đổi mọi thứ. 779 01:15:23,760 --> 01:15:25,200 Xem cô ấy viết gì nè. 780 01:15:25,280 --> 01:15:27,160 - Sao nào? - Đua đi chú. 781 01:15:27,240 --> 01:15:28,680 Một, hai, ba. 782 01:15:29,480 --> 01:15:31,760 Mấy đứa nhanh quá. 783 01:15:32,400 --> 01:15:36,960 Nó ở đâu? Về nguyên tắc, có nghĩa là… Không. "Đó là những gì anh nghĩ đến." 784 01:15:37,040 --> 01:15:39,360 "Anh nghĩ mãi về những đêm nóng bỏng của hai ta." 785 01:15:39,440 --> 01:15:42,400 Các anh phải viết như thế. Đâu có khó, đúng không? 786 01:15:42,480 --> 01:15:45,600 - "Mein Liebling." Là gì biết không? - Không. 787 01:15:45,680 --> 01:15:48,040 Không ư? Nghĩa là "thứ anh thích nhất". 788 01:15:49,160 --> 01:15:51,240 Chào em yêu. Mọi thứ ổn chứ? 789 01:16:09,000 --> 01:16:10,280 Thôi đi. 790 01:16:46,600 --> 01:16:48,640 {\an8}T. WINTER CASA LIBERTAD, 114 ĐẠI LỘ BOSQUI 791 01:16:48,720 --> 01:16:50,360 {\an8}BỘ NỘI VỤ BẢO MẬT 792 01:17:11,360 --> 01:17:13,360 ẢNH LILLI + VALERIA 793 01:17:32,240 --> 01:17:33,240 Lilli! 794 01:17:34,720 --> 01:17:38,040 Anh đã bao giờ ngủ trên cái giường đó? Chắc là không nhỉ? 795 01:17:38,920 --> 01:17:41,840 - Cô quá tự tiện. - Ở vũ trường. Cái đêm ta gặp nhau. 796 01:17:41,920 --> 01:17:42,960 Anh đã biết tôi là ai. 797 01:17:43,040 --> 01:17:46,480 Ở ban công anh diễn rất mượt. Anh học mấy thứ đó ở đâu? 798 01:17:46,560 --> 01:17:50,600 Và cái này. Cả một tệp hồ sơ. Lilli Funke, nghiên cứu tường tận. 799 01:18:00,680 --> 01:18:01,680 Tôi… 800 01:18:02,200 --> 01:18:03,800 Tôi đã tin. 801 01:18:08,440 --> 01:18:10,080 Không phải mọi thứ đều là dối trá. 802 01:18:12,280 --> 01:18:14,080 Anh không còn gì để nói nữa à? 803 01:18:21,640 --> 01:18:23,400 Tiếp tục đi. Tôi muốn anh dạy tôi. 804 01:18:27,120 --> 01:18:28,640 Đây là cách các anh làm nhỉ? 805 01:18:29,800 --> 01:18:31,480 Sao giờ lại ngượng ngùng? 806 01:18:44,160 --> 01:18:45,320 Anh giỡn nhầm người rồi. 807 01:19:15,200 --> 01:19:16,240 Lilli… 808 01:21:09,440 --> 01:21:10,800 Tôi uống cà phê đen. 809 01:21:13,920 --> 01:21:16,880 Kiểu đàn ông điển hình. Tặng chó làm quà sinh nhật. 810 01:21:17,920 --> 01:21:20,360 Rồi cuối cùng ai phải chăm lo cho nó? 811 01:21:21,400 --> 01:21:22,240 Người mẹ. 812 01:21:27,080 --> 01:21:28,200 Ngồi đi. 813 01:21:30,880 --> 01:21:31,920 Làm ơn. 814 01:21:40,400 --> 01:21:42,320 Lẽ ra cô không nên phát hiện ra. 815 01:21:43,520 --> 01:21:47,040 Có chồng là một nhân viên bất động sản quyền lực cũng có ích. 816 01:21:48,520 --> 01:21:50,360 Thật đáng kinh ngạc 817 01:21:50,440 --> 01:21:54,520 về số lượng phụ nữ trở nên mụ mị khi một người đàn ông quyến rũ họ. 818 01:21:55,320 --> 01:21:56,480 Phải không? 819 01:22:04,920 --> 01:22:06,640 Ký hợp đồng đi. 820 01:22:07,320 --> 01:22:11,680 Ngay bây giờ. Và rồi cô và em gái cô sẽ rời khỏi hòn đảo của tôi. 821 01:22:22,160 --> 01:22:26,000 Cô nàng gợi cảm của anh, anh nhớ những đêm nóng bỏng của hai ta. 822 01:22:26,080 --> 01:22:28,400 Em yêu, anh không thể sống thiếu em. 823 01:22:28,480 --> 01:22:30,480 Anh rất biết ơn vì em đã giúp gia đình anh. 824 01:22:34,360 --> 01:22:36,680 Manu vẫn là lính mới. 825 01:22:36,760 --> 01:22:39,640 Tôi đã mong anh ấy sẽ được huấn luyện khó khăn hơn, 826 01:22:39,720 --> 01:22:41,320 nhưng em gái cô quá dễ dãi. 827 01:22:42,840 --> 01:22:43,800 Vô ích thôi. 828 01:22:45,000 --> 01:22:48,120 Valeria rất cứng đầu. Tôi không thể khiến nó rời khỏi Manu. 829 01:22:48,640 --> 01:22:51,720 Đừng lo. Một cuộc gọi là Manu biến mất. 830 01:22:53,200 --> 01:22:56,320 Còn số tiền mà nó đã đưa cho Manu? 831 01:22:57,240 --> 01:22:58,280 Mất rồi. 832 01:22:59,760 --> 01:23:01,560 Cô ấy đầu tư vào một giấc mơ. 833 01:23:01,640 --> 01:23:03,520 Một giấc mơ đắt giá. 834 01:23:04,720 --> 01:23:05,960 Tùy cô quyết định. 835 01:23:23,200 --> 01:23:25,480 KHÁCH SẠN MIRABELLE 836 01:23:30,240 --> 01:23:31,080 Bea? 837 01:23:37,160 --> 01:23:39,880 Xin lỗi đã tự tiện bước vào. Nhưng cửa mở. 838 01:23:46,000 --> 01:23:47,000 Bea? 839 01:24:47,640 --> 01:24:49,800 Lúc nào tôi cũng để lạc chìa khóa xe. 840 01:24:51,760 --> 01:24:52,800 Đây rồi. 841 01:24:56,400 --> 01:25:00,480 Khi Tom mới đến đảo, anh ấy sống trong một cái xe, 842 01:25:00,560 --> 01:25:03,120 và hy vọng một cuộc sống tốt đẹp hơn. 843 01:25:03,880 --> 01:25:05,320 Tom mà cô biết, 844 01:25:05,920 --> 01:25:07,720 là do tôi trui rèn. 845 01:25:16,080 --> 01:25:17,120 Lilli? 846 01:25:19,240 --> 01:25:21,520 Đừng đánh giá thấp tôi. 847 01:25:34,200 --> 01:25:35,560 Này, có chuyện gì vậy? 848 01:25:38,720 --> 01:25:41,320 - Em xin lỗi, Lilli. - Không sao. Chị đây. 849 01:25:49,800 --> 01:25:51,000 Giờ ông tính làm gì? 850 01:25:52,080 --> 01:25:55,120 Chúng tôi điều tra một vụ tự sát. 851 01:26:27,720 --> 01:26:28,800 Hắn không có đây. 852 01:26:41,640 --> 01:26:44,560 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được. 853 01:26:44,640 --> 01:26:48,800 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không… 854 01:26:48,880 --> 01:26:50,760 - Mẹ kiếp! - Valeria. 855 01:26:50,840 --> 01:26:53,920 Mọi thứ cũng sẽ biến mất hết. Ta bay về nhà thôi. 856 01:26:54,800 --> 01:26:56,120 Manu đã biến mất. 857 01:26:57,440 --> 01:26:59,480 Hắn có thể biến mất. Nhưng… 858 01:27:01,600 --> 01:27:02,520 Không. 859 01:27:03,800 --> 01:27:04,800 Có đó. 860 01:27:36,520 --> 01:27:38,080 Hôn phu của tôi đâu? 861 01:27:41,200 --> 01:27:42,600 Cô làm gì ở đây? 862 01:27:55,160 --> 01:27:56,480 Đã có chuyện gì? 863 01:28:00,720 --> 01:28:01,880 Bea chết rồi. 864 01:28:04,640 --> 01:28:06,960 Valeria tìm thấy cô ấy trong bồn tắm. 865 01:28:08,320 --> 01:28:10,840 Cảnh sát nói đó là tự sát. 866 01:28:19,720 --> 01:28:22,360 - Tôi rất tiếc. - Đưa chúng tôi đi gặp Manu ngay. 867 01:28:24,440 --> 01:28:27,000 Hai cô vẫn chưa hiểu à? Hai cô phải đi. 868 01:28:31,560 --> 01:28:34,960 Các người thật tham lam. Hành động của các người làm tổn thương phụ nữ. 869 01:28:36,160 --> 01:28:38,600 Khi tôi hỏi Bea muốn đi báo cảnh sát không, cô ấy nói: 870 01:28:38,680 --> 01:28:40,160 "Dù sao cũng không ai tin tôi. 871 01:28:40,920 --> 01:28:42,760 Ta không thể chứng minh nỗi đau." 872 01:28:44,520 --> 01:28:46,400 Hắn không thoát dễ dàng đâu. 873 01:29:03,720 --> 01:29:05,520 Tôi biết ngày mai Manu sẽ ở đâu. 874 01:29:09,640 --> 01:29:10,880 Tôi sẽ chở hai cô đến đó. 875 01:29:17,840 --> 01:29:20,880 Nhưng hãy ở lại đây. Cô ấy đang bị sốc. 876 01:29:23,000 --> 01:29:24,480 Sao cô có địa chỉ của tôi? 877 01:29:33,200 --> 01:29:34,200 Ồ, phải rồi. 878 01:30:04,960 --> 01:30:06,000 Chó của anh à? 879 01:30:07,680 --> 01:30:10,320 Không. Chó hoang. 880 01:30:11,160 --> 01:30:13,520 Con này hay đến nhất. 881 01:30:15,320 --> 01:30:16,680 Hôm nay chỉ có con này. 882 01:30:19,200 --> 01:30:22,520 Các anh đều có ngôi nhà mơ ước à? Thỏa thuận với Nick và Girasol là thế? 883 01:30:23,040 --> 01:30:25,640 Bán linh hồn mình để đổi lại một góc nơi thiên đường? 884 01:30:29,560 --> 01:30:31,520 Tôi đã không bao giờ muốn gặp lại anh. 885 01:30:32,240 --> 01:30:35,320 - Nhưng giờ tôi phải… - Có lẽ cô nên hỏi tôi vài câu. 886 01:30:42,240 --> 01:30:43,840 Cái ống nước bị hư trong vườn? 887 01:30:45,080 --> 01:30:46,840 - Đó là tôi. - Cướp túi? 888 01:30:48,600 --> 01:30:49,640 Cũng tôi. 889 01:30:51,120 --> 01:30:53,040 Ừ, cô ta nói đúng. Anh rất giỏi. 890 01:31:03,160 --> 01:31:04,520 Tôi xin lỗi. 891 01:31:45,040 --> 01:31:48,560 Các anh nhanh nào. Nhanh tay chân lên. Ghế sofa, mọi thứ. Cái gì đây? 892 01:31:48,640 --> 01:31:51,680 Tôi không muốn thấy dù chỉ một vết bẩn trên kính. Hiểu chứ? 893 01:31:51,760 --> 01:31:53,520 Nhưng… Làm ơn. 894 01:31:56,960 --> 01:31:59,040 - Khỏe không? - Khỏe không sếp? 895 01:32:00,000 --> 01:32:01,360 Girasol! 896 01:32:01,440 --> 01:32:04,000 Anh muốn nhắc em là anh sắp gặp các nhà đầu tư 897 01:32:04,080 --> 01:32:05,880 và anh cần hợp đồng mua bán đã ký. 898 01:32:05,960 --> 01:32:06,800 Anh yêu. 899 01:32:07,400 --> 01:32:10,720 Em chỉ phải làm một việc cho ta. Chỉ một việc. 900 01:32:10,800 --> 01:32:12,280 Em đã mất kiểm soát phía mình. 901 01:32:12,360 --> 01:32:13,840 Gì cơ? 902 01:32:13,920 --> 01:32:16,000 Anh không tin em nữa à? Bình tĩnh. 903 01:32:16,080 --> 01:32:17,360 Ba ơi, xem nè! 904 01:32:20,120 --> 01:32:23,600 Anh sẽ đưa con về nhà. Còn em đi kiếm cho được chữ ký đó. 905 01:32:25,240 --> 01:32:26,400 Ồ de! 906 01:33:03,080 --> 01:33:04,120 Hắn đây rồi. 907 01:33:04,200 --> 01:33:05,680 Đợi đã. 908 01:33:07,880 --> 01:33:08,840 Nhanh quá! 909 01:33:08,920 --> 01:33:10,680 - Vì tôi sống gần đây. - Ồ, thật à? 910 01:33:11,720 --> 01:33:12,840 Vậy ta đi nơi khác? 911 01:33:12,920 --> 01:33:14,640 - Không sao. - Không ư? Được rồi. 912 01:33:15,480 --> 01:33:18,280 Đủ rồi. Không. Em phải tự mình làm việc này. 913 01:33:19,560 --> 01:33:20,520 Được rồi. 914 01:33:28,880 --> 01:33:30,920 Không sao. Điều tôi đang nói… 915 01:33:31,000 --> 01:33:32,800 Tôi đếch quan tâm! 916 01:33:32,880 --> 01:33:34,240 Không thể… 917 01:33:37,760 --> 01:33:39,880 Lần đầu ta gặp nhau… 918 01:33:40,800 --> 01:33:41,960 thật tuyệt vời. 919 01:33:45,920 --> 01:33:48,280 - Đó không phải công việc. Tôi… - Công việc? 920 01:33:48,360 --> 01:33:50,600 Lừa phụ nữ kiếm tiền là việc lương thiện à? 921 01:33:59,160 --> 01:34:00,240 Con bé đâu rồi? 922 01:34:00,840 --> 01:34:01,720 Vale? 923 01:34:02,320 --> 01:34:03,720 Valeria! 924 01:34:05,000 --> 01:34:05,920 {\an8}MANU CHASSÉE TIN NHẮN 925 01:34:06,800 --> 01:34:07,800 Mẹ kiếp. 926 01:34:14,000 --> 01:34:16,200 - Anh làm gì vậy? - Tôi biết chỗ. Lên xe đi. 927 01:34:16,280 --> 01:34:18,800 - Valeria đâu? - Lên xe ngay đi! 928 01:34:59,320 --> 01:35:00,720 Tom. 929 01:35:02,600 --> 01:35:03,720 Chết tiệt. 930 01:35:05,480 --> 01:35:06,640 Này! 931 01:35:06,720 --> 01:35:08,040 - Đừng! - Mấy người mất trí à? 932 01:35:12,240 --> 01:35:13,960 Anh ấy còn phải học nhiều từ anh. 933 01:35:24,320 --> 01:35:29,800 Tôi biết mời cô đến đây là hơi có chút… kịch tính. 934 01:35:31,080 --> 01:35:35,000 Nhưng với cô, tôi phải làm quá một chút thì cô mới hiểu. 935 01:35:46,120 --> 01:35:48,480 Cuối cùng mày cũng tự xoay sở làm được gì đó. 936 01:35:49,120 --> 01:35:51,760 Nhưng bằng cách vung súng như một đứa tuổi teen ngạo ngược. 937 01:35:52,280 --> 01:35:53,960 Girasol hứa cho tao một căn nhà. 938 01:35:55,040 --> 01:35:56,120 Phải. 939 01:35:57,160 --> 01:35:58,480 Tôi cũng được một căn. 940 01:36:06,400 --> 01:36:09,160 {\an8}NGƯỜI BÁN LILLI FUNKE VÀ VALERIA FUNKE 941 01:36:18,760 --> 01:36:21,320 Có biết bí mật để lừa đảo thành công không? 942 01:36:25,560 --> 01:36:27,240 Một tên lừa đảo giỏi… 943 01:36:29,080 --> 01:36:31,120 biết điều cô khao khát nhất. 944 01:36:34,080 --> 01:36:35,200 Và đến đúng thời điểm… 945 01:36:37,040 --> 01:36:38,160 hắn trao nó cho cô. 946 01:36:40,160 --> 01:36:41,600 Valle! Chạy đi! 947 01:37:17,960 --> 01:37:19,080 Anh đã gọi họ à? 948 01:37:24,960 --> 01:37:26,920 Súng của tôi. Tôi mất súng rồi. 949 01:37:29,040 --> 01:37:30,800 Đứng yên! Kết thúc rồi! 950 01:37:32,600 --> 01:37:33,960 Giơ tay lên! 951 01:37:35,960 --> 01:37:38,360 Ít ra thì họ phải điều tra vụ bắt cóc cho đàng hoàng. 952 01:37:39,440 --> 01:37:41,280 Cần có nhân chứng. 953 01:37:43,000 --> 01:37:44,080 Tôi sẽ ra đầu thú. 954 01:38:19,280 --> 01:38:22,440 {\an8}MỘT NĂM SAU 955 01:38:40,880 --> 01:38:42,080 Cảm ơn. 956 01:39:10,120 --> 01:39:13,600 Xin lỗi, giờ ăn sáng là từ mấy giờ đến mấy giờ? 957 01:39:16,080 --> 01:39:18,880 Lilli, em kín phòng suốt ba tháng luôn. Thật tuyệt vời. 958 01:39:19,560 --> 01:39:21,200 Ồ, xin chào. 959 01:39:23,200 --> 01:39:24,200 Cảm ơn em. 960 01:39:54,960 --> 01:39:56,960 Biên dịch: Vòng Chánh Mùi