1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,640 --> 00:00:25,040 ‫هل تدرك سر الاحتيال المتقن؟‬ 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,480 ‫المحتال يدرك تمامًا ما تتوق إليه نفسك.‬ 5 00:00:30,200 --> 00:00:32,120 ‫وفي اللحظة المناسبة تمامًا…‬ 6 00:00:34,800 --> 00:00:36,200 ‫يمنحك إياه.‬ 7 00:00:42,120 --> 00:00:48,720 ‫"فلتقع في شباكي"‬ 8 00:00:54,560 --> 00:00:55,560 ‫أوافقك الرأي، أجل.‬ 9 00:00:55,640 --> 00:00:58,880 ‫السفر إلى "باريس" بنفسي‬ ‫وعقد جلسة لتسوية الأمور‬ 10 00:00:58,960 --> 00:01:01,200 ‫كان قرارًا مُوفّقًا.‬ 11 00:01:02,120 --> 00:01:06,400 ‫لا ينبغي لهم أن يلحّوا عليّ لهذه الدرجة.‬ ‫أود لو يُنجز هذا الأمر على النحو الصحيح.‬ 12 00:01:07,480 --> 00:01:10,960 ‫تلك إذًا هي الحال. وسيجري تدقيق ضريبي آخر.‬ 13 00:01:11,040 --> 00:01:12,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 14 00:01:12,600 --> 00:01:15,320 ‫في مسكن أختي. فقد انتقلت للعيش هنا مجددًا.‬ 15 00:01:17,880 --> 00:01:19,880 ‫- أتمنى لك عطلة ممتعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,560 ‫"مرحبًا بكم"‬ 17 00:01:35,840 --> 00:01:36,960 ‫"ليلي"!‬ 18 00:01:43,320 --> 00:01:44,520 ‫"فالي"!‬ 19 00:01:47,960 --> 00:01:50,600 ‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬ ‫- وأنا اشتقت إليك أيضًا.‬ 20 00:01:51,680 --> 00:01:52,520 ‫تعالي.‬ 21 00:01:53,120 --> 00:01:54,720 ‫- هل هذه سيارتك؟‬ ‫- نعم.‬ 22 00:01:58,080 --> 00:02:00,240 ‫- من أين حصلت عليها؟‬ ‫- سترين بعد قليل.‬ 23 00:02:26,960 --> 00:02:29,520 ‫لكم سُررت بالعودة إلى هنا.‬ 24 00:02:31,520 --> 00:02:35,920 ‫ألم أقل لك؟‬ ‫ولديّ أيضًا حكايات كثيرة مثيرة من أجلك.‬ 25 00:02:37,840 --> 00:02:41,000 ‫بالمناسبة، كيف حال علاقتك بـ"ماكس"؟‬ 26 00:02:42,960 --> 00:02:43,960 ‫انفصلنا.‬ 27 00:02:45,800 --> 00:02:46,720 ‫"ماكس" المسكين.‬ 28 00:02:47,400 --> 00:02:48,960 ‫- ماذا؟‬ ‫- كان لطيفًا جدًا.‬ 29 00:02:49,560 --> 00:02:50,440 ‫"لطيف"؟‬ 30 00:02:51,960 --> 00:02:53,800 ‫التحلّي باللطف غير كاف يا "فالي".‬ 31 00:02:53,880 --> 00:02:56,240 ‫اكتبي ذلك في ملفك الشخصي على تطبيق "تندر".‬ 32 00:02:56,880 --> 00:03:00,120 ‫ماذا كانت أمنا تقول دائمًا؟‬ ‫لا يمضي قُدمًا من ينظر إلى…‬ 33 00:03:00,200 --> 00:03:01,240 ‫- …الوراء.‬ ‫- …الوراء.‬ 34 00:03:02,200 --> 00:03:03,080 ‫كانت محقة.‬ 35 00:03:12,000 --> 00:03:13,160 ‫يسرّني وجودك هنا!‬ 36 00:03:39,240 --> 00:03:40,880 ‫أتريدين المفاتيح يا "فالي"؟‬ 37 00:03:43,240 --> 00:03:45,800 ‫هذا بيت ريفي بديع. من مالكه؟‬ 38 00:03:45,880 --> 00:03:47,160 ‫تتصرّفين مثل أمنا تمامًا.‬ 39 00:03:47,240 --> 00:03:49,320 ‫أجل، كانت لتتساءل أيضًا.‬ 40 00:04:00,520 --> 00:04:01,920 ‫هذا مذهل!‬ 41 00:04:06,200 --> 00:04:10,840 ‫هل عدت بهذه السرعة؟ أخبريني ولا تكذبي،‬ ‫كم بلغت سرعتك يا محبوبتي؟‬ 42 00:04:10,920 --> 00:04:13,880 ‫لا تهتم أختك بالقواعد بتاتًا.‬ 43 00:04:14,840 --> 00:04:16,800 ‫لا سيّما قواعد الطريق.‬ 44 00:04:17,320 --> 00:04:19,000 ‫مرحبًا، أنا "مانو".‬ 45 00:04:19,720 --> 00:04:20,560 ‫"مانو"؟‬ 46 00:04:21,200 --> 00:04:25,600 ‫- وهذه "ليلي".‬ ‫- سُررت بلقائك أخيرًا يا "ليلي".‬ 47 00:04:25,680 --> 00:04:27,000 ‫آسف.‬ 48 00:04:27,080 --> 00:04:30,160 ‫أوصانا عمّي‬ ‫بأن نقطف ما تبقى من برتقال حديقته.‬ 49 00:04:30,240 --> 00:04:31,920 ‫يقيم في الغالب في "مارسيليا".‬ 50 00:04:33,600 --> 00:04:34,560 ‫أتودين بعض العصير؟‬ 51 00:04:35,840 --> 00:04:38,480 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫ستعطيك "فاليريا" جولة في بيتك الريفي.‬ 52 00:04:39,400 --> 00:04:40,520 ‫ماذا…‬ 53 00:04:41,480 --> 00:04:42,600 ‫"بيتي الريفي"؟‬ 54 00:04:43,360 --> 00:04:46,240 ‫نعم. سيقيم كلانا في "بالما".‬ 55 00:04:46,840 --> 00:04:49,560 ‫أتعني أننا لن نقيم هنا معًا؟‬ 56 00:04:50,160 --> 00:04:52,440 ‫فكرنا في منحك تجربة خاصة.‬ 57 00:04:52,520 --> 00:04:55,640 ‫ستكون هذه غرفة الفطور.‬ ‫قسناها، وهي تتسع لعشرة نزلاء.‬ 58 00:04:55,720 --> 00:04:58,680 ‫وفي المساء، يمكنهم الجلوس في الخارج‬ ‫والاستمتاع بغروب الشمس.‬ 59 00:04:58,760 --> 00:04:59,840 ‫أي نزلاء؟‬ 60 00:05:02,360 --> 00:05:03,920 ‫سنفتتح نُزُلًا للإقامة والضيافة.‬ 61 00:05:05,160 --> 00:05:06,240 ‫أنتما؟‬ 62 00:05:11,160 --> 00:05:13,560 ‫تريدين افتتاح نُزُل للإقامة والضيافة مع…‬ 63 00:05:13,640 --> 00:05:14,680 ‫"مانو".‬ 64 00:05:14,760 --> 00:05:17,120 ‫بالضبط. إنه لطيف جدًا ما إلى ذلك.‬ 65 00:05:17,200 --> 00:05:19,240 ‫لطيف فحسب؟ إنه مذهل يا "ليلي".‬ 66 00:05:21,840 --> 00:05:23,000 ‫ونحن مخطوبان.‬ 67 00:05:24,200 --> 00:05:27,840 ‫أليس جميلًا؟ ظننت أنني خبيرة في العلاقات،‬ 68 00:05:27,920 --> 00:05:30,720 ‫لكن "مانو" غيّر فكري تمامًا.‬ 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,200 ‫لقد تذكّرت.‬ 70 00:05:37,560 --> 00:05:40,560 ‫- منذ متى وأنتما تعرفان بعضكما؟‬ ‫- أربعة أشهر ونصف.‬ 71 00:05:41,200 --> 00:05:42,600 ‫وكيف التقيتما؟‬ 72 00:05:42,680 --> 00:05:45,520 ‫تراسلنا أولًا،‬ ‫والتقينا لاحتساء القهوة في البلدة القديمة.‬ 73 00:05:45,600 --> 00:05:49,480 ‫وأدركت أنه رجل محترم.‬ ‫ثم ذهبنا إلى الشاطئ بشكل عفوي.‬ 74 00:05:49,560 --> 00:05:52,200 ‫لم يكن معي رداء السباحة،‬ ‫لذا نزلت البحر وأنا عارية الصدر…‬ 75 00:05:52,280 --> 00:05:55,040 ‫مفهوم. يبدو أنني أجهل جزءًا‬ ‫لا بأس به عن حياتك.‬ 76 00:05:56,120 --> 00:05:59,040 ‫لم أخبرك سابقًا لأنك كنت لتتهميني بالجنون.‬ 77 00:06:00,640 --> 00:06:02,040 ‫"فالي"، أنت…‬ 78 00:06:02,120 --> 00:06:06,080 ‫لديك نزعة للوقوع في الحب بلا تأن.‬ 79 00:06:14,680 --> 00:06:16,600 ‫لن أدعك تسرقين هذه أيضًا.‬ 80 00:06:17,560 --> 00:06:21,480 ‫يمكننا المبادلة. يمكنك استعادة فستانك.‬ 81 00:06:21,560 --> 00:06:24,520 ‫- يمكنك ارتداؤه الليلة.‬ ‫- أتريدين الذهاب للرقص؟‬ 82 00:06:30,520 --> 00:06:32,200 ‫لا أصدّق أنك هنا.‬ 83 00:06:33,560 --> 00:06:34,520 ‫أنا سعيدة أيضًا.‬ 84 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 ‫إذًا يا "مانو".‬ 85 00:06:37,160 --> 00:06:39,120 ‫- نعم؟‬ ‫- ما وظيفتك؟‬ 86 00:06:39,200 --> 00:06:41,520 ‫إنه يدير فندقًا من فئة ثلاثة نجوم.‬ 87 00:06:41,600 --> 00:06:42,560 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 88 00:06:42,640 --> 00:06:46,360 ‫لهذا السبب أتحدّث الألمانية.‬ ‫هل تعرفين فندق "ميرابيل"؟‬ 89 00:06:46,440 --> 00:06:47,600 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 90 00:06:48,400 --> 00:06:49,680 ‫وعائلتك؟‬ 91 00:06:49,760 --> 00:06:52,520 ‫لديّ أخت. إنها تعيش في "أمريكا".‬ 92 00:06:52,600 --> 00:06:53,960 ‫في "ويسكونسن".‬ 93 00:06:54,840 --> 00:06:56,280 ‫ووالداك؟‬ 94 00:06:56,360 --> 00:06:57,760 ‫ماتا في سن صغيرة جدًا.‬ 95 00:06:59,080 --> 00:07:00,520 ‫يؤسفني مصابك.‬ 96 00:07:02,040 --> 00:07:06,920 ‫- أنا و"فالي" المتبقيتان من عائلتنا أيضًا.‬ ‫- سينضم إلينا فرد ثالث قريبًا.‬ 97 00:07:07,000 --> 00:07:08,080 ‫مرحبًا يا "مانو".‬ 98 00:07:08,160 --> 00:07:10,680 ‫ماذا؟ ماذا تقصد بـ"فرد ثالث"؟‬ 99 00:07:10,760 --> 00:07:14,400 ‫لا، أعني نحن الثلاثة. لا، ليس بعد.‬ 100 00:07:14,480 --> 00:07:15,480 ‫حسنًا.‬ 101 00:07:15,560 --> 00:07:18,320 ‫"ليلي"، ألا تظنين أننا يافعان جدًا‬ 102 00:07:18,400 --> 00:07:21,560 ‫وساذجان لأبعد حد‬ ‫لمجرد أننا نريد الزواج قريبًا؟‬ 103 00:07:22,680 --> 00:07:24,320 ‫ربما قليلًا.‬ 104 00:07:27,160 --> 00:07:28,360 ‫لكن قليلًا فحسب.‬ 105 00:08:15,640 --> 00:08:16,760 ‫ماء؟‬ 106 00:08:24,120 --> 00:08:27,000 ‫أرغب في الكحوليات وليس الماء.‬ 107 00:08:27,080 --> 00:08:29,960 ‫يلزمك الماء.‬ ‫الجو حار، خاصةً وأنت ترتدين هذه السترة.‬ 108 00:08:31,960 --> 00:08:35,120 ‫"إريك"، هلّا توصل المزيد من الماء‬ ‫إلى الأعلى. رائع، شكرًا.‬ 109 00:08:37,240 --> 00:08:38,200 ‫هل أنت ألماني؟‬ 110 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 ‫نعم. كحال الكثيرين هنا.‬ 111 00:08:40,640 --> 00:08:42,720 ‫لكنهم هنا لقضاء إجازة.‬ 112 00:08:44,640 --> 00:08:46,640 ‫وأنت؟ هل وصلت للتو؟‬ 113 00:08:51,080 --> 00:08:52,400 ‫أتريدين كأسي "لافاندا"؟‬ 114 00:08:53,520 --> 00:08:55,240 ‫كيف عساك تعرف ما أريده؟‬ 115 00:08:55,320 --> 00:08:57,320 ‫وظيفتي هي معرفة ما تريدين.‬ 116 00:08:57,400 --> 00:09:00,360 ‫فهمت. لكن…‬ 117 00:09:00,440 --> 00:09:03,000 ‫الجميع هنا يشربون "لافاندا".‬ 118 00:09:03,080 --> 00:09:04,160 ‫حقًا؟‬ 119 00:09:05,040 --> 00:09:07,880 ‫كما أنني قرأت عنه‬ ‫في مجلة الطيران على متن الطائرة.‬ 120 00:09:07,960 --> 00:09:09,200 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 121 00:09:30,480 --> 00:09:32,680 ‫ألا تنوين الرقص لاحقًا أنت وسترتك هذه؟‬ 122 00:09:44,320 --> 00:09:46,080 ‫ألن تدفعي الحساب؟‬ 123 00:09:51,400 --> 00:09:54,400 ‫لا مشكلة، سأخصص لك فاتورة. ما اسمك؟‬ 124 00:09:54,920 --> 00:09:55,920 ‫"ليلي".‬ 125 00:11:11,800 --> 00:11:13,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 126 00:11:13,320 --> 00:11:16,440 ‫- أريد فودكا وماءً من فضلك.‬ ‫- فودكا وماء. حسنًا.‬ 127 00:11:16,520 --> 00:11:18,320 ‫أريدها باردة جدًا.‬ 128 00:11:35,040 --> 00:11:37,520 ‫هل تستلذين بنظرات الآخرين؟‬ 129 00:11:39,520 --> 00:11:41,400 ‫وأنت؟ هل تستلذ بالمشاهدة؟‬ 130 00:11:41,480 --> 00:11:42,720 ‫من بين أمور أخرى.‬ 131 00:11:45,440 --> 00:11:47,040 ‫أي حركة ستعقب حركة الماء؟‬ 132 00:11:47,720 --> 00:11:49,520 ‫لقد أثرت اهتمامي.‬ 133 00:11:56,160 --> 00:11:57,400 ‫هذا منوط بمدى جرأتك.‬ 134 00:14:54,200 --> 00:14:55,400 ‫مرحبًا.‬ 135 00:14:55,480 --> 00:14:56,800 ‫أين كنت؟‬ 136 00:14:57,360 --> 00:14:59,440 ‫- في الحمّام.‬ ‫- بحثت عنك في كل مكان.‬ 137 00:14:59,520 --> 00:15:00,800 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 138 00:15:00,880 --> 00:15:03,840 ‫- هذا الثوب يبدو رائعًا عليك. حقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 139 00:15:04,640 --> 00:15:07,560 ‫كان على "مانو" أن يغادر. هلّا نرحل.‬ 140 00:15:08,560 --> 00:15:09,800 ‫المشروبات على حسابنا.‬ 141 00:15:12,200 --> 00:15:13,800 ‫- "مانو"؟‬ ‫- سأدفع الحساب.‬ 142 00:15:15,000 --> 00:15:17,400 ‫أجل. سنرحل الآن.‬ 143 00:15:24,800 --> 00:15:26,200 ‫أود أن أدفع الحساب.‬ 144 00:15:28,680 --> 00:15:30,040 ‫حسنًا.‬ 145 00:15:39,520 --> 00:15:40,920 ‫آسف.‬ 146 00:15:41,000 --> 00:15:42,920 ‫هذا غير ممكن. حاول مجددًا، من فضلك.‬ 147 00:15:45,720 --> 00:15:47,800 ‫يمكنني أن أجرّب طوال الليل.‬ 148 00:15:48,520 --> 00:15:50,400 ‫سيسرّني بقاؤك لفترة أطول.‬ 149 00:15:56,480 --> 00:15:57,840 ‫هل حصلت على رقم هاتفه؟‬ 150 00:16:01,040 --> 00:16:02,320 ‫ماذا؟‬ 151 00:16:02,400 --> 00:16:06,040 ‫"توم سومر"، مدير الملهى؟ مقدّم المشروبات.‬ 152 00:16:06,680 --> 00:16:10,400 ‫صارحيني. لاحظتكما تتبادلان نظرات الإعجاب.‬ 153 00:16:10,480 --> 00:16:12,800 ‫لماذا لم تعمل بطاقتك الائتمانية؟‬ 154 00:16:14,080 --> 00:16:16,920 ‫ولماذا أحضرتها أصلًا؟‬ ‫أعطيتك إياها لحالات الطوارئ.‬ 155 00:16:17,000 --> 00:16:20,280 ‫ربما تعطلت الآلة. أحيانًا لا يعمل الإنترنت.‬ 156 00:16:20,360 --> 00:16:23,600 ‫أو ربما "توم سومر" كان يحاول مضايقتك.‬ 157 00:16:25,920 --> 00:16:27,080 ‫حسبك يا "فالي".‬ 158 00:16:27,160 --> 00:16:30,320 ‫بئسًا، رائحة الكحول الكريهة تفوح منك.‬ 159 00:16:42,800 --> 00:16:43,880 ‫ديك أم دجاجة؟‬ 160 00:16:45,400 --> 00:16:46,400 ‫دجاجة.‬ 161 00:16:47,880 --> 00:16:48,800 ‫بل ديك.‬ 162 00:16:53,280 --> 00:16:56,160 ‫أخبريني، هل ثمة مشكلة لم تصارحيني بها بعد؟‬ 163 00:16:56,240 --> 00:16:57,560 ‫ما قصدك بهذا؟‬ 164 00:16:57,640 --> 00:16:59,800 ‫تحققت من كشف حساب بطاقتك الائتمانية.‬ 165 00:16:59,880 --> 00:17:03,280 ‫هل أنت في إجازة أم أنك هنا للتجسس عليّ؟‬ 166 00:17:03,360 --> 00:17:05,480 ‫سُحب من البطاقة عشرة آلاف يورو يا "فالي".‬ 167 00:17:05,560 --> 00:17:07,960 ‫أجل. البطاقات الائتمانية موجودة‬ ‫لاستخدامها أحيانًا.‬ 168 00:17:08,040 --> 00:17:10,200 ‫أعطيتك إياها لحالات الطوارئ.‬ 169 00:17:12,240 --> 00:17:15,520 ‫أنا و"مانو" سنشتري البيت الريفي من عمه.‬ 170 00:17:15,600 --> 00:17:20,040 ‫لذا دفعنا العربون.‬ ‫كلانا. دفع كل منا النصف.‬ 171 00:17:22,520 --> 00:17:25,080 ‫- والسيارة؟‬ ‫- العم يبيعها مع المنزل.‬ 172 00:17:25,160 --> 00:17:27,920 ‫لكن كان ليكلّفكما العربون أكثر بكثير.‬ 173 00:17:28,000 --> 00:17:30,680 ‫صحيح. هذا بالإضافة إلى الـ40 ألفًا‬ ‫التي ورثتها من أمنا.‬ 174 00:17:31,920 --> 00:17:35,720 ‫وما كنت لأكتشف ذلك‬ ‫لولا رفض البطاقة الائتمانية؟‬ 175 00:17:35,800 --> 00:17:37,680 ‫إنه مالي. يمكنني استخدامه كما أريد.‬ 176 00:17:37,760 --> 00:17:41,120 ‫أنت تبددين ميراثك.‬ ‫أتدركين كمّ معاناة أمنا لجمع ذلك المال؟‬ 177 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 ‫- يُفترض توفير ذلك المال لتكاليف الجامعة.‬ ‫- لم أرغب قط في الالتحاق بالجامعة!‬ 178 00:17:45,040 --> 00:17:47,680 ‫لم عليّ اتّباع أسلوبك في كل شيء دائمًا؟‬ 179 00:17:47,760 --> 00:17:50,440 ‫لم تعودي مسؤولة عني يا "ليلي".‬ 180 00:17:56,160 --> 00:17:58,560 ‫"فالي". اسمعيني.‬ 181 00:18:01,480 --> 00:18:02,840 ‫تريّثي.‬ 182 00:18:04,480 --> 00:18:07,400 ‫ذات يوم، سيُكسى هذا المنزل‬ ‫بالنباتات الكثيفة حتى يتحول إلى شجرة.‬ 183 00:18:07,480 --> 00:18:08,840 ‫أجل، لأنه مهجور تمامًا.‬ 184 00:18:10,040 --> 00:18:13,120 ‫ليس مهجورًا. بل متروك في سلام.‬ 185 00:18:13,840 --> 00:18:15,200 ‫كما تعلمين، من جيل…‬ 186 00:18:15,280 --> 00:18:16,800 ‫- …إلى جيل.‬ ‫- …إلى جيل.‬ 187 00:18:20,160 --> 00:18:21,320 ‫أحب هذا المكان.‬ 188 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 ‫أظن أن علينا بيع العقار.‬ 189 00:18:27,920 --> 00:18:31,280 ‫يمكننا أن نتقاسم المال،‬ ‫ويمكن أن تعيش كلتانا كما يحلو لها.‬ 190 00:18:31,360 --> 00:18:33,400 ‫هذا بالضبط ما كانت لتريده أمنا.‬ 191 00:18:34,840 --> 00:18:38,520 ‫- كانت أمنا لتريدك أن تحصلي على وظيفة.‬ ‫- نُزُل الإقامة والضيافة يُعد وظيفة.‬ 192 00:18:39,360 --> 00:18:41,880 ‫متى ستفهمين أخيرًا ماذا أريد لمستقبلي؟‬ 193 00:18:42,520 --> 00:18:43,560 ‫ثقي بي.‬ 194 00:18:43,640 --> 00:18:45,720 ‫هذا سبب رغبتك في قدومي إلى هنا، صحيح؟‬ 195 00:18:46,480 --> 00:18:48,240 ‫لأنك تريدين بيع عقار أمنا.‬ 196 00:18:48,920 --> 00:18:50,760 ‫إنه عقارنا نحن يا "ليلي".‬ 197 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 ‫بئسًا، هذا كل ما تبقى لنا منها!‬ 198 00:18:54,440 --> 00:18:55,920 ‫تكمن الذكريات في قلب المرء!‬ 199 00:18:56,000 --> 00:18:56,960 ‫ويلاه!‬ 200 00:18:57,040 --> 00:19:00,560 ‫أنت لا تأتين إلى هنا أصلًا على أي حال.‬ ‫وهذه الأرض ليست قبر أمنا.‬ 201 00:19:00,640 --> 00:19:03,280 ‫أجل، وماذا إذًا؟‬ ‫ما زالت ذات قيمة بالنسبة إليّ.‬ 202 00:19:06,760 --> 00:19:10,320 ‫نصفها لي.‬ ‫لذا يمكنني أن أفعل به ما أريده. حتى بيعه.‬ 203 00:19:23,520 --> 00:19:27,200 ‫وأنت يا "ليلي"؟‬ ‫هل أردت دائمًا أن تكوني مستشارة ضريبية؟‬ 204 00:19:27,800 --> 00:19:28,880 ‫بل مدققة حسابات.‬ 205 00:19:30,680 --> 00:19:31,960 ‫وما الفرق؟‬ 206 00:19:32,040 --> 00:19:34,640 ‫أعمل مع الشركات الكبرى. مثل البنوك.‬ 207 00:19:35,640 --> 00:19:36,680 ‫فهمت.‬ 208 00:19:37,400 --> 00:19:40,520 ‫بجانب مشروع نُزُل الإقامة والضيافة،‬ ‫أي وظيفة ستعمل بها؟‬ 209 00:19:42,040 --> 00:19:44,480 ‫سأدير المشروع. تدربت على ذلك.‬ 210 00:19:45,560 --> 00:19:49,760 ‫وستقوم "فاليريا" بالتزيين.‬ ‫صحيح؟ سيكون ذلك رائعًا.‬ 211 00:19:49,840 --> 00:19:51,960 ‫وسيصنع النزلاء أسرّتهم بأنفسهم؟‬ 212 00:19:52,040 --> 00:19:54,160 ‫- أم يمكنك فعل ذلك أيضًا؟‬ ‫- "ليلي"!‬ 213 00:19:55,640 --> 00:19:59,320 ‫هل أنت أخت هذه الشابة الفاتنة…‬ 214 00:20:00,720 --> 00:20:02,920 ‫والتي قررت العيش هنا في الجنة؟‬ 215 00:20:03,440 --> 00:20:04,920 ‫أنا "نيك أونترفالت".‬ 216 00:20:05,000 --> 00:20:06,280 ‫وأنا "فونكه". مرحبًا.‬ 217 00:20:06,360 --> 00:20:09,280 ‫المنازل‬ 218 00:20:09,920 --> 00:20:11,440 ‫لديها روح فعلًا.‬ 219 00:20:12,040 --> 00:20:14,840 ‫ليس كل منزل بيتًا، وليس كل بيت موطنًا.‬ 220 00:20:14,920 --> 00:20:19,000 ‫وظيفتي هي إيجاد ملّاك مثاليين للمنازل.‬ 221 00:20:19,080 --> 00:20:20,920 ‫الأمر أشبه بوكالة مواعدة.‬ 222 00:20:21,000 --> 00:20:23,160 ‫يجب إيجاد الشريك المثالي.‬ 223 00:20:25,960 --> 00:20:29,200 ‫ولديّ مشتري بالفعل لعقاركما.‬ 224 00:20:29,280 --> 00:20:31,320 ‫بمبلغ 900 ألف. إنه أعلى سعر في السوق،‬ 225 00:20:31,400 --> 00:20:34,160 ‫نظرًا لعدم وجود بنية تحتية.‬ 226 00:20:34,240 --> 00:20:35,360 ‫ماذا؟‬ 227 00:20:36,440 --> 00:20:38,520 ‫- طلبنا الاجتماع مع "نيك".‬ ‫- طلبتما…‬ 228 00:20:38,600 --> 00:20:42,880 ‫أوضح المشترون أن وقتهم ضيق‬ ‫وجدول أعمالهم مشغول للغاية.‬ 229 00:20:42,960 --> 00:20:46,920 ‫لذا، تحسبًا فقط، أحضرت عقد بيع.‬ 230 00:20:47,000 --> 00:20:48,360 ‫يُرجى التوقيع هنا من فضلكما.‬ 231 00:20:48,440 --> 00:20:51,840 ‫أجل، أريد إمعان التفكير في الأمر.‬ 232 00:20:52,960 --> 00:20:54,800 ‫إذ لا أريد الاستعجال في اتخاذ قرار.‬ 233 00:20:58,120 --> 00:20:59,680 ‫فكّري كما تشائين. لن أبرح مكاني.‬ 234 00:21:01,800 --> 00:21:04,560 ‫ولا تقلقي، سأنجز عملية البيع بلا تعقيدات‬ 235 00:21:04,640 --> 00:21:06,640 ‫وبكل بساطة بقدر الإمكان.‬ 236 00:21:07,840 --> 00:21:08,680 ‫حسنًا.‬ 237 00:21:08,760 --> 00:21:09,920 ‫مرحبًا.‬ 238 00:21:10,000 --> 00:21:11,080 ‫مرحبًا.‬ 239 00:21:11,640 --> 00:21:15,480 ‫ما الخطب؟ هل ألقى زوجي نكتة سخيفة مجددًا؟‬ 240 00:21:15,560 --> 00:21:17,120 ‫"جيرازول"، زوجتي.‬ 241 00:21:19,080 --> 00:21:21,280 ‫- "ليلي فونكه".‬ ‫- سُررت بلقائك يا "ليلي".‬ 242 00:21:22,120 --> 00:21:23,320 ‫أهلًا.‬ 243 00:21:23,400 --> 00:21:26,840 ‫كوني مطمئنة تمامًا في تعاملك مع زوجي.‬ 244 00:21:26,920 --> 00:21:30,880 ‫يبرع في عمل ثلاثة أمور.‬ ‫بيع العقارات وطهو الطعام و…‬ 245 00:21:30,960 --> 00:21:32,280 ‫…إلقاء النكات.‬ 246 00:21:49,560 --> 00:21:50,640 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 247 00:21:51,600 --> 00:21:52,680 ‫بخير.‬ 248 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 ‫- إنها تستحق العناء، هيا.‬ ‫- أنا ذاهب.‬ 249 00:22:00,560 --> 00:22:01,960 ‫بالطبع.‬ 250 00:22:07,040 --> 00:22:09,600 ‫المكان مزدحم. أنا منبهر.‬ 251 00:22:11,560 --> 00:22:14,360 ‫تفضلا. حسنًا.‬ 252 00:22:16,720 --> 00:22:19,800 ‫يعتمد ازدهار الملهى على حضور كل النُدل‬ ‫في نوبات عملهم المحددة.‬ 253 00:22:20,320 --> 00:22:24,120 ‫على المدير تولي المهام الشائكة أحيانًا.‬ ‫تلك هي سمة القيادة الفاعلة.‬ 254 00:22:25,320 --> 00:22:28,680 ‫بمناسبة المهام الشائكة، لديّ مهمة أخرى لك.‬ 255 00:22:30,720 --> 00:22:34,160 ‫هذا لم يكن ضمن الصفقة.‬ ‫أنا منسحب. لم أعد أفعل ذلك.‬ 256 00:22:34,800 --> 00:22:37,560 ‫على أي حال،‬ ‫لدينا ما يكفي من الشباب الآخرين البارعين.‬ 257 00:22:42,040 --> 00:22:44,760 ‫لا، أريدك أن تنجز هذه المهمة بنفسك.‬ 258 00:22:46,120 --> 00:22:47,400 ‫وحدك قادر على إنجازها.‬ 259 00:22:48,040 --> 00:22:51,760 ‫لقد أحرزت تقدّمًا مبهرًا في العام الماضي.‬ ‫لك كل احترامي.‬ 260 00:22:52,600 --> 00:22:54,680 ‫بالنظر إلى أنك لم تدرس.‬ 261 00:22:56,240 --> 00:22:59,880 ‫مديرو الملاهي متوفرون بكثرة.‬ ‫وأعني ذوي الكفاءة منهم.‬ 262 00:23:00,600 --> 00:23:03,560 ‫ولن يتوانوا عن فعل أي شيء‬ ‫لأمنحهم فرصة عمل لديّ على الجزيرة.‬ 263 00:23:17,240 --> 00:23:18,720 ‫يعجبك المكان هنا، أليس كذلك؟‬ 264 00:23:21,720 --> 00:23:23,720 ‫لن تطيل المكوث. عليك استمالتها بسرعة.‬ 265 00:23:25,160 --> 00:23:27,160 ‫"كاميرا الشرفة"‬ 266 00:24:24,920 --> 00:24:27,280 ‫مرحبًا، هل من أحد في المنزل؟‬ 267 00:24:28,440 --> 00:24:29,600 ‫مرحبًا!‬ 268 00:24:31,960 --> 00:24:32,960 ‫اللعنة.‬ 269 00:24:36,240 --> 00:24:37,080 ‫هذا أنت.‬ 270 00:24:42,440 --> 00:24:45,960 ‫هل تعيش هنا؟ هل أيقظتك؟‬ 271 00:24:48,040 --> 00:24:51,720 ‫أنا أعيش في المنزل المجاور.‬ ‫لا أقصد نفسي، لكن…‬ 272 00:24:51,800 --> 00:24:52,800 ‫هذا لا يهمّ.‬ 273 00:24:53,400 --> 00:24:54,880 ‫المصادفات واردة الحدوث.‬ 274 00:24:56,480 --> 00:24:57,400 ‫أجل.‬ 275 00:24:57,480 --> 00:24:59,000 ‫لا أحد آخر يعيش هنا.‬ 276 00:25:02,400 --> 00:25:04,040 ‫إذًا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 277 00:25:10,080 --> 00:25:11,440 ‫هلّا ترتدي ثيابك.‬ 278 00:25:15,440 --> 00:25:18,080 ‫لم أفعل شيئًا. إنها فحسب…‬ 279 00:25:19,080 --> 00:25:22,040 ‫إن أغلقت المحبس،‬ ‫فسيتوقف تدفّق المياه إلى منزلك.‬ 280 00:25:23,320 --> 00:25:26,600 ‫- هل علينا طلب مساعدة سبّاك إذًا؟‬ ‫- نعم. وسيستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 281 00:25:30,560 --> 00:25:32,040 ‫هناك!‬ 282 00:25:36,320 --> 00:25:37,280 ‫شكرًا.‬ 283 00:25:42,680 --> 00:25:44,920 ‫يمكنك الاستحمام في منزلي في أي وقت،‬ ‫إن أردت.‬ 284 00:25:46,680 --> 00:25:49,280 ‫إلا إن أبديت رغبتك في عدم رؤيتي مجددًا…‬ 285 00:25:49,360 --> 00:25:50,960 ‫ما زلت أُدين لك بحساب المشروبات.‬ 286 00:25:52,040 --> 00:25:55,800 ‫- إنها على حساب الملهى.‬ ‫- أكره عدم سداد المديونيات.‬ 287 00:25:56,360 --> 00:25:57,640 ‫أعمل مدققة حسابات أصلًا.‬ 288 00:25:58,600 --> 00:26:01,240 ‫مدققة حسابات؟ رائع.‬ 289 00:26:03,680 --> 00:26:06,360 ‫حسنًا، إن احتجت إلى الماء…‬ 290 00:26:07,360 --> 00:26:08,760 ‫تعرفين أين أعيش.‬ 291 00:26:20,960 --> 00:26:22,040 ‫إلى اللقاء!‬ 292 00:26:26,360 --> 00:26:27,400 ‫إلى اللقاء.‬ 293 00:26:28,760 --> 00:26:31,640 ‫أجل، أحتاج إلى مساعدتك بشكل عاجل.‬ 294 00:26:32,600 --> 00:26:34,800 ‫أتسألني حقًا إن كان بوسعي‬ ‫العيش من دون مياه؟‬ 295 00:26:36,200 --> 00:26:37,800 ‫"ليلي فونكه".‬ 296 00:26:38,920 --> 00:26:40,240 ‫أجل، لحظة واحدة.‬ 297 00:26:43,200 --> 00:26:46,560 ‫60 شارع "كارير سيزار دياز".‬ 298 00:26:47,840 --> 00:26:48,840 ‫أجل.‬ 299 00:26:51,880 --> 00:26:52,880 ‫شكرًا.‬ 300 00:27:34,360 --> 00:27:35,640 ‫وقع "مانو" في الحب أخيرًا.‬ 301 00:27:37,440 --> 00:27:39,080 ‫هل تعارفتما قبل فترة طويلة؟‬ 302 00:27:39,840 --> 00:27:42,120 ‫حصل "نيك" له على وظيفة في فندق "ميرابيل".‬ 303 00:27:44,000 --> 00:27:47,080 ‫- هل تعملين أنت و"نيك" معًا أيضًا؟‬ ‫- كلّا البتة.‬ 304 00:27:48,640 --> 00:27:50,520 ‫أنا منشغلة تمامًا بشؤون البيت.‬ 305 00:27:51,320 --> 00:27:52,920 ‫عليك زيارتنا حين تسنح لك الفرصة.‬ 306 00:27:53,840 --> 00:27:57,320 ‫وحينها سترين سبب انشغالي الشديد.‬ 307 00:27:57,400 --> 00:27:58,560 ‫أين تعيشان؟‬ 308 00:27:58,640 --> 00:28:01,400 ‫في الأعلى. "كارير دي فالديموسا".‬ 309 00:28:01,480 --> 00:28:02,800 ‫في الجبال.‬ 310 00:28:03,440 --> 00:28:06,280 ‫- هل تعرفين تضاريس الجزيرة؟‬ ‫- أمي من هنا.‬ 311 00:28:09,280 --> 00:28:12,000 ‫أنت مايوركية أصيلة إذًا؟‬ 312 00:28:13,000 --> 00:28:14,040 ‫كم هذا لطيف.‬ 313 00:28:16,160 --> 00:28:17,000 ‫أين تقطن؟‬ 314 00:28:17,080 --> 00:28:21,840 ‫ماتت حين كنت أبلغ 18 عامًا‬ ‫و"فاليريا" كانت تبلغ عشرة أعوام.‬ 315 00:28:22,480 --> 00:28:23,480 ‫يؤسفني مصابك.‬ 316 00:28:26,480 --> 00:28:27,680 ‫وماذا عن أبيكما؟‬ 317 00:28:29,040 --> 00:28:31,800 ‫غاب عن حياتي كثيرًا،‬ ‫وعن حياة "فاليريا" أكثر.‬ 318 00:28:32,680 --> 00:28:34,080 ‫وأنا رعيتها.‬ 319 00:28:34,960 --> 00:28:36,360 ‫أنا أقدّرك.‬ 320 00:28:37,320 --> 00:28:39,720 ‫لتربية طفلة وأنت في سن الـ18…‬ 321 00:28:43,080 --> 00:28:45,240 ‫على الأقل لم تناديني بـ"أمي" مطلقًا.‬ 322 00:28:52,640 --> 00:28:53,960 ‫الأمر سهل جدًا. هكذا.‬ 323 00:28:57,080 --> 00:28:58,080 ‫أنا قادمة.‬ 324 00:29:06,240 --> 00:29:07,360 ‫حبيبي.‬ 325 00:29:08,400 --> 00:29:11,080 ‫أخيرًا. مرحبًا.‬ 326 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 ‫مرحبًا.‬ 327 00:29:14,120 --> 00:29:17,880 ‫لماذا لم تتصل بي؟ زرتُ الفندق ولم أرك.‬ 328 00:29:17,960 --> 00:29:19,600 ‫كنت قلقة. هل كل شيء بخير؟‬ 329 00:29:19,680 --> 00:29:21,960 ‫- بخير حال. انشغلت كثيرًا بالعمل.‬ ‫- تبدو شاحبًا.‬ 330 00:29:22,040 --> 00:29:24,280 ‫- أجل. لكن لا بأس.‬ ‫- لا بأس.‬ 331 00:29:24,360 --> 00:29:25,840 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 332 00:29:25,920 --> 00:29:28,120 ‫حجزت لنا غرفة في فندق "ميرابيل".‬ 333 00:29:34,840 --> 00:29:36,160 ‫هل تتجاهلني؟‬ 334 00:29:40,560 --> 00:29:42,480 ‫انتهت علاقتنا يا "بيا".‬ 335 00:29:45,920 --> 00:29:48,240 ‫ماذا؟ الأمر خارج عن إرادتي.‬ 336 00:29:51,680 --> 00:29:53,000 ‫الأمر خارج عن إرادتك.‬ 337 00:29:54,920 --> 00:29:59,520 ‫"بيا"، أرجوك،‬ ‫كُفي عن المجيء لزيارتي باستمرار.‬ 338 00:29:59,600 --> 00:30:02,480 ‫أم تريدينني أن أتصل بالشرطة؟‬ ‫أهذا ما تريدينه؟‬ 339 00:30:02,560 --> 00:30:05,640 ‫عذرًا؟ بالأمس كنت فتاة أحلامك،‬ ‫والآن تريد الإبلاغ عني؟‬ 340 00:30:06,240 --> 00:30:07,480 ‫لا. بحقك.‬ 341 00:30:08,800 --> 00:30:11,360 ‫- أهذه الفتاة التي كنت مرتبطًا بها من قبل؟‬ ‫- ما زلنا مرتبطين.‬ 342 00:30:11,440 --> 00:30:15,000 ‫- إنها المترصدة المخبولة التي أخبرتك عنها.‬ ‫- بم وصفتني للتو؟‬ 343 00:30:15,080 --> 00:30:16,680 ‫- قلت إنك مترصدة.‬ ‫- ماذا قلت…‬ 344 00:30:16,760 --> 00:30:19,280 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أرجوك. تمالكي نفسك!‬ 345 00:30:19,360 --> 00:30:21,120 ‫تبًا. هذا لا يُعقل.‬ 346 00:30:23,360 --> 00:30:25,480 ‫- "مانو"؟‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 347 00:30:29,120 --> 00:30:30,120 ‫آسفة.‬ 348 00:30:45,440 --> 00:30:47,760 ‫- هذه من سوق "بالما".‬ ‫- شكرًا يا "ليلي".‬ 349 00:30:47,840 --> 00:30:51,680 ‫هل تتذكر؟‬ ‫لقد اشتريت هذه من أجلي. كنا سعيدين معًا.‬ 350 00:30:54,600 --> 00:30:55,920 ‫تصرّفاتك مُخجلة.‬ 351 00:30:59,560 --> 00:31:00,840 ‫هيا!‬ 352 00:31:00,920 --> 00:31:04,080 ‫من تلك المرأة يا "فالي"؟‬ 353 00:31:04,160 --> 00:31:06,560 ‫إحدى حبيباته السابقات.‬ ‫يحظى جميعنا بأمثالها.‬ 354 00:31:11,600 --> 00:31:13,560 ‫هل هذا المنزل يخصّ عم "مانو" أيضًا؟‬ 355 00:31:13,640 --> 00:31:15,160 ‫لا. إنه مُستأجر.‬ 356 00:31:15,880 --> 00:31:17,400 ‫وكم تدفعان في الشهر لاستئجاره؟‬ 357 00:31:17,920 --> 00:31:20,120 ‫الثلاجة ممتلئة إن كنت جائعة.‬ 358 00:33:06,760 --> 00:33:08,360 ‫أتلزمك ثياب لارتدائها؟‬ 359 00:33:12,320 --> 00:33:14,280 ‫لديك مجموعة مختارة مبهرة من الثياب.‬ 360 00:33:15,360 --> 00:33:17,920 ‫اختاري ما يناسبك. من الأسود أو الأبيض.‬ 361 00:33:23,960 --> 00:33:26,080 ‫تفاصيل المنزل تتسم بالبساطة الشديدة.‬ 362 00:33:27,080 --> 00:33:28,560 ‫أشبه بغرفة فندق.‬ 363 00:33:30,520 --> 00:33:33,000 ‫تلك هي النتيجة‬ ‫حين يكون الأب مهتم بأدق التفاصيل.‬ 364 00:33:57,720 --> 00:33:58,720 ‫يا "توم"؟‬ 365 00:34:10,680 --> 00:34:12,000 ‫كدت أتوه من فساحة المنزل.‬ 366 00:36:00,120 --> 00:36:01,040 ‫أكان الطعام شهيًا؟‬ 367 00:36:06,160 --> 00:36:07,880 ‫لا أطهو كثيرًا.‬ 368 00:36:08,400 --> 00:36:09,800 ‫أفضّل طلب الطعام جاهزًا أيضًا.‬ 369 00:36:11,960 --> 00:36:13,400 ‫ما رأيك في مسكنك هذا؟‬ 370 00:36:14,160 --> 00:36:15,400 ‫جميل ولطيف.‬ 371 00:36:16,560 --> 00:36:20,560 ‫"لطيف"؟‬ ‫يحلم كثيرون بالإقامة في بيت ريفي كهذا.‬ 372 00:36:21,560 --> 00:36:25,560 ‫هذا حلم أختي. تريد شراء هذا البيت الريفي.‬ 373 00:36:26,680 --> 00:36:29,880 ‫غير أنني أستبعد فكرة الإقامة الدائمة‬ ‫في هذا المكان.‬ 374 00:36:30,760 --> 00:36:32,600 ‫سيكون هذا من دواعي سرور الجيران.‬ 375 00:36:33,160 --> 00:36:34,560 ‫حقًا؟ أي جيران؟‬ 376 00:36:34,640 --> 00:36:36,600 ‫أنا الوحيد في الواقع.‬ 377 00:36:39,360 --> 00:36:40,280 ‫شكرًا.‬ 378 00:36:44,280 --> 00:36:46,400 ‫ما الذي أتى بشابّ ألماني مثلك إلى هنا؟‬ 379 00:36:47,000 --> 00:36:50,440 ‫ما الذي أتى بشابّ ألماني إلى "مايوركا" هذه؟‬ 380 00:36:52,280 --> 00:36:56,760 ‫كان أبي يعمل هنا.‬ ‫وفي مرحلة ما عدنا إلى "ألمانيا".‬ 381 00:36:57,800 --> 00:37:02,120 ‫أُصيب والدي باكتئاب حاد،‬ ‫فألقى بظلاله على الأسرة جمعاء.‬ 382 00:37:03,520 --> 00:37:06,880 ‫وهكذا غادرتُ في سن صغيرة،‬ ‫في سن الـ16 تقريبًا.‬ 383 00:37:09,480 --> 00:37:11,760 ‫لم أعد أستطيع تحمّل تقلباته المزاجية.‬ 384 00:37:12,520 --> 00:37:14,840 ‫الإفراط في التعلق بالماضي‬ 385 00:37:15,720 --> 00:37:18,200 ‫والتمسك به بشدة‬ 386 00:37:19,560 --> 00:37:21,280 ‫قد يودي بالمرء إلى المهالك.‬ 387 00:37:23,880 --> 00:37:27,720 ‫أحبذ طي صفحة الماضي تمامًا،‬ ‫والانطلاق نحو وجود جديد لم تمسه الذكرى.‬ 388 00:37:29,440 --> 00:37:30,400 ‫لكنك عدت رغم ذلك.‬ 389 00:37:35,480 --> 00:37:37,160 ‫هل هذا استجواب؟‬ 390 00:37:37,760 --> 00:37:39,960 ‫أحبذ تبيّن كينونة من أتعامل معه.‬ 391 00:37:41,440 --> 00:37:43,960 ‫أليست روعة الأمر تكمن في عدم تبيّنه؟‬ 392 00:37:45,200 --> 00:37:46,560 ‫لكنه أيضًا يحمل خطرًا أعظم.‬ 393 00:38:40,280 --> 00:38:41,840 ‫هل كان بيننا موعد؟‬ 394 00:38:57,080 --> 00:38:58,320 ‫صباح الخير.‬ 395 00:39:09,800 --> 00:39:12,320 ‫إذًا، كيف تسير الأمور؟ هل من تقدّم يُذكر؟‬ 396 00:39:15,560 --> 00:39:17,120 ‫أم المهمة ثقيلة عليك؟‬ 397 00:39:18,960 --> 00:39:20,560 ‫أنا أفعل المطلوب مني.‬ 398 00:39:24,320 --> 00:39:26,160 ‫سأقابل المستثمرين اليوم.‬ 399 00:39:26,240 --> 00:39:29,720 ‫يريدون عقد بيع موقّع. لكنك تعرف ذلك بالفعل.‬ 400 00:39:31,080 --> 00:39:33,960 ‫ومن الواضح أنك تبذل جهدًا مضنيًا.‬ 401 00:39:36,600 --> 00:39:38,000 ‫لكل امرأة أسلوب مختلف.‬ 402 00:39:38,080 --> 00:39:40,800 ‫لكن إن كان بوسعك تحقيق نتائج أسرع،‬ ‫فافعلها بنفسك.‬ 403 00:39:41,480 --> 00:39:42,320 ‫أنت خفيف الظل.‬ 404 00:39:44,880 --> 00:39:47,000 ‫إن لم أر نتيجة قريبًا،‬ 405 00:39:47,080 --> 00:39:49,000 ‫فسأرسل شخصًا ثقيل الظل.‬ 406 00:39:50,040 --> 00:39:53,800 ‫وصل الفطور!‬ ‫ها هي وجبة "إنسايماداس" المفضلة لديك.‬ 407 00:39:54,600 --> 00:39:55,720 ‫هل قاطعتكما؟‬ 408 00:39:58,120 --> 00:40:01,200 ‫أذكّر "توم" فحسب سبب عمله هنا.‬ 409 00:40:02,440 --> 00:40:04,440 ‫حسنًا. وما النتيجة؟‬ 410 00:40:05,920 --> 00:40:07,360 ‫هل تعلم السبب؟‬ 411 00:40:08,680 --> 00:40:09,680 ‫"نيك"…‬ 412 00:40:12,680 --> 00:40:14,360 ‫ثق بقدرتي على إنجاز الأمر.‬ 413 00:40:15,000 --> 00:40:16,120 ‫صدقًا؟‬ 414 00:40:22,440 --> 00:40:26,480 ‫أجل، أود أن أعرف قيمة العقار‬ ‫وفقًا لسجل الأراضي.‬ 415 00:40:26,560 --> 00:40:29,920 ‫بالطبع. سأرسل إليك نسخة من بطاقة هويتي.‬ 416 00:40:30,000 --> 00:40:32,600 ‫أود أن أعرف بأسرع ما يمكن.‬ 417 00:40:33,120 --> 00:40:34,480 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 418 00:40:35,320 --> 00:40:37,160 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 419 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- هيا. إنها مفاجأة!‬ 420 00:41:04,000 --> 00:41:06,120 ‫- لا! لا يمكنك.‬ ‫- لماذا؟‬ 421 00:41:07,640 --> 00:41:08,840 ‫التقطها!‬ 422 00:41:35,560 --> 00:41:36,840 ‫احذري، إنها ساخنة.‬ 423 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 ‫شكرًا.‬ 424 00:41:44,720 --> 00:41:46,600 ‫يبدو أن ثمة أمرًا يزعجك.‬ 425 00:41:48,800 --> 00:41:50,280 ‫عقار.‬ 426 00:41:50,360 --> 00:41:54,960 ‫أنا وأختي ورثنا عقارًا هنا وتريد بيعه.‬ 427 00:41:56,240 --> 00:41:57,520 ‫لكنك لا تريدين ذلك.‬ 428 00:41:59,840 --> 00:42:00,680 ‫هذا وضع شائك.‬ 429 00:42:01,800 --> 00:42:04,200 ‫من ناحية أخرى،‬ ‫سيكون البيع في صالحكما حاليًا.‬ 430 00:42:04,800 --> 00:42:07,000 ‫ويبدو أن أختك تفهم جيدًا طبيعة السوق.‬ 431 00:42:08,240 --> 00:42:10,960 ‫أختي واقعة في الغرام، ليس إلا.‬ 432 00:42:11,520 --> 00:42:13,440 ‫وهل من عيب في ذلك؟‬ 433 00:42:20,040 --> 00:42:21,040 ‫لا.‬ 434 00:42:22,320 --> 00:42:23,560 ‫لا أعرفه فحسب.‬ 435 00:42:27,120 --> 00:42:29,240 ‫إذًا اطلبي عرضًا غير واجب التنفيذ فحسب.‬ 436 00:42:29,320 --> 00:42:31,880 ‫أعرف شخصًا خبيرًا في ذلك.‬ ‫يمكنني التواصل معه من أجلك.‬ 437 00:42:32,800 --> 00:42:35,560 ‫نعم. سأردّ عليك في هذا الشأن فيما بعد.‬ 438 00:42:36,080 --> 00:42:38,560 ‫رأيت أحدًا للتو عليّ مخاطبته.‬ 439 00:42:38,640 --> 00:42:41,240 ‫سأتصل بك. إلى اللقاء.‬ 440 00:43:03,680 --> 00:43:04,840 ‫انتبهي أيتها الحمقاء!‬ 441 00:43:13,800 --> 00:43:16,880 ‫"فندق (ميرابيل)"‬ 442 00:43:30,720 --> 00:43:32,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 443 00:43:32,880 --> 00:43:36,040 ‫أبحث عن "مانو تشاسيه".‬ 444 00:43:37,280 --> 00:43:39,920 ‫كنت في المنطقة المجاورة‬ ‫وأردت إلقاء التحية عليه.‬ 445 00:43:40,000 --> 00:43:41,080 ‫لا أعرفه.‬ 446 00:43:41,160 --> 00:43:43,400 ‫مدير الفندق.‬ 447 00:43:43,480 --> 00:43:46,200 ‫آسفة، لكن مديرتنا اسمها "لاورا إستيبان".‬ 448 00:43:49,760 --> 00:43:51,800 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 449 00:44:08,680 --> 00:44:10,920 ‫ما مدى معرفتك بـ"مانو"؟‬ 450 00:44:13,200 --> 00:44:16,200 ‫اكتشفت أنه لا يعمل أصلًا في فندق "ميرابيل".‬ 451 00:44:16,280 --> 00:44:17,520 ‫لم يتعرفوا على اسمه حتى.‬ 452 00:44:18,240 --> 00:44:20,000 ‫رأيت تلك المرأة المدعوة "بيا".‬ 453 00:44:21,200 --> 00:44:24,240 ‫كانت مصادفة بحتة. أنا…‬ 454 00:44:25,080 --> 00:44:27,640 ‫"فالي"، ماذا لو لم يكن جادًا‬ ‫بشأن هذا بقدرك؟‬ 455 00:44:27,720 --> 00:44:29,080 ‫ما خطبك؟‬ 456 00:44:29,160 --> 00:44:31,880 ‫أخشى أنه قد يستغلك.‬ 457 00:44:32,920 --> 00:44:34,520 ‫- هل تشعرين بالغيرة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 458 00:44:35,120 --> 00:44:37,400 ‫لا، أنا قلقة…‬ 459 00:44:37,480 --> 00:44:40,320 ‫هل تفعلين هذا لأن كل علاقاتك العاطفية‬ ‫فشلت فشلًا ذريعًا؟‬ 460 00:44:43,840 --> 00:44:45,040 ‫أهذا وقت غير ملائم؟‬ 461 00:44:46,760 --> 00:44:47,600 ‫على العكس.‬ 462 00:44:51,280 --> 00:44:56,680 ‫حسنًا. لكن في الواقع،‬ ‫ما أردت قوله هذا الصباح، لكننا…‬ 463 00:44:57,200 --> 00:44:59,520 ‫بطريقة ما، جرت مقاطعتنا.‬ 464 00:45:03,680 --> 00:45:05,560 ‫أود أن أدعوكما الليلة.‬ 465 00:45:05,640 --> 00:45:08,240 ‫- سنحضر قطعًا.‬ ‫- رائع. يسرّني هذا.‬ 466 00:45:21,840 --> 00:45:23,760 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- إلى الحمّام.‬ 467 00:45:32,680 --> 00:45:33,840 ‫أخبريني يا "ليلي".‬ 468 00:45:35,120 --> 00:45:38,080 ‫هل صحيح أنك صادفت "بيا" في البلدة؟‬ 469 00:45:38,160 --> 00:45:39,800 ‫نعم، صادفتها. وإليك أمرًا.‬ 470 00:45:39,880 --> 00:45:44,600 ‫لا أكترث بحياتك العاطفية.‬ ‫لكنني أكترث بحياة أختي.‬ 471 00:45:44,680 --> 00:45:48,880 ‫صحيح أنني كنت مرتبطًا بـ"بيا" من قبل،‬ ‫لكن هذا كان قبل أن أقابل "فاليريا".‬ 472 00:45:49,800 --> 00:45:51,120 ‫لم تدم علاقتنا طويلًا.‬ 473 00:45:52,160 --> 00:45:53,320 ‫وماذا عن وظيفتك؟‬ 474 00:45:54,320 --> 00:45:55,800 ‫- نعم، فهمت قصدك.‬ ‫- عرفت الحقيقة.‬ 475 00:45:55,880 --> 00:45:58,360 ‫كنت في الفندق، ولم يسمعوا عنك حتى.‬ 476 00:45:59,800 --> 00:46:01,600 ‫لقد طُردت.‬ 477 00:46:02,120 --> 00:46:05,800 ‫اشتراه مستثمر جديد. وأول شيء فعله‬ ‫هو تقليل التكاليف، كما هو الحال دائمًا.‬ 478 00:46:06,680 --> 00:46:08,320 ‫تعرفين كيف تسير الأمور، صحيح؟‬ 479 00:46:08,400 --> 00:46:14,280 ‫وصحيح أنني لم أخبر "فاليريا"،‬ ‫حتى لا تقلق و…‬ 480 00:46:15,640 --> 00:46:16,880 ‫هل وصلتك الفكرة؟‬ 481 00:46:17,680 --> 00:46:19,240 ‫أهذا يعني أنك عاطل عن العمل؟‬ 482 00:46:19,320 --> 00:46:21,960 ‫تأمّلي الحال،‬ ‫إنه موسم الذروة هنا في "بالما".‬ 483 00:46:22,040 --> 00:46:25,280 ‫لذا أقدّم خدماتي في وقت الحاجة. مرحبًا.‬ 484 00:46:25,360 --> 00:46:29,640 ‫- مرحبًا. سمعت أننا سنصبح جيرانًا قريبًا؟‬ ‫- صحيح. أنا "مانو".‬ 485 00:46:29,720 --> 00:46:31,240 ‫وأنا "توم". سُررت بلقائك. مرحبًا.‬ 486 00:46:32,320 --> 00:46:36,680 ‫ما حققته هنا في وقت قصير كهذا مبهر للغاية.‬ 487 00:46:36,760 --> 00:46:38,400 ‫- شكرًا لك. يسرّني ذلك.‬ ‫- حقًا.‬ 488 00:46:39,680 --> 00:46:40,800 ‫شكرًا.‬ 489 00:46:44,000 --> 00:46:45,440 ‫في صحة الأصدقاء الجدد.‬ 490 00:46:45,520 --> 00:46:46,960 ‫في صحة الأصدقاء الجدد.‬ 491 00:46:48,440 --> 00:46:49,840 ‫تبًا، نشل حقيبتك!‬ 492 00:46:50,760 --> 00:46:51,960 ‫أوقفوه!‬ 493 00:46:58,880 --> 00:46:59,880 ‫نُشلت حقيبتي!‬ 494 00:47:04,880 --> 00:47:07,520 ‫توقّف!‬ 495 00:47:07,600 --> 00:47:10,400 ‫ماذا يحدث؟ إنه يهرب.‬ 496 00:47:10,480 --> 00:47:11,640 ‫بئسًا.‬ 497 00:47:12,160 --> 00:47:13,880 ‫- هل آذيت نفسك؟‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 498 00:47:13,960 --> 00:47:15,800 ‫- سأتصل بطبيب.‬ ‫- "ليلي".‬ 499 00:47:17,960 --> 00:47:20,640 ‫- كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 500 00:47:32,680 --> 00:47:34,680 ‫"عيادة (إيه بلانكو) للخدمات الطبية"‬ 501 00:47:36,360 --> 00:47:39,600 ‫- "مانو" بخير. ستُشفى ذراعه بسرعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 502 00:48:01,720 --> 00:48:02,760 ‫شكرًا.‬ 503 00:48:04,040 --> 00:48:08,120 ‫من أجل توصيلنا إلى هنا‬ ‫وترتيب لقاء مع الطبيب وكل ذلك.‬ 504 00:48:11,160 --> 00:48:13,400 ‫ليس عليك القلق بشأنهما.‬ 505 00:48:14,680 --> 00:48:17,560 ‫- وأنت تعرف هذا لأن…‬ ‫- لأنهما يحبان بعضهما بعضًا.‬ 506 00:48:18,480 --> 00:48:21,120 ‫وفي بعض الأوقات‬ ‫يستحق المرء المخاطرة من أجله.‬ 507 00:48:38,480 --> 00:48:40,960 ‫بئسًا، هل تؤلمك كثيرًا؟‬ 508 00:48:41,040 --> 00:48:43,120 ‫- لا. كل شيء بخير. لا داعي للقلق.‬ ‫- تعال.‬ 509 00:48:46,200 --> 00:48:48,200 ‫للأسف يجب أن أعود. إلى اللقاء.‬ 510 00:48:57,480 --> 00:48:59,040 ‫نود أن نكون بمفردنا الآن يا "ليلي".‬ 511 00:49:01,720 --> 00:49:02,760 ‫حسنًا.‬ 512 00:49:04,800 --> 00:49:06,600 ‫- أتمنى لك الشفاء العاجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 513 00:49:06,680 --> 00:49:09,440 ‫- وشكرًا مجددًا على مساعدتك.‬ ‫- لا شكر على واجب.‬ 514 00:51:05,320 --> 00:51:06,720 ‫وأخيرًا أتيت.‬ 515 00:51:09,280 --> 00:51:10,120 ‫فأنا…‬ 516 00:51:11,200 --> 00:51:15,360 ‫أردت رؤيتك، فأتيت إلى هنا، ثم…‬ 517 00:51:28,360 --> 00:51:29,800 ‫كنت أفكر في…‬ 518 00:51:30,920 --> 00:51:31,920 ‫ليس الآن.‬ 519 00:51:49,840 --> 00:51:51,080 ‫الآن؟‬ 520 00:51:59,840 --> 00:52:01,440 ‫مثمّن العقارات الذي ذكرته لي.‬ 521 00:52:01,520 --> 00:52:05,200 ‫هل تظن أنه بإمكانه إلقاء نظرة‬ ‫على عقار أمي؟‬ 522 00:52:39,120 --> 00:52:40,320 ‫شكرًا لك.‬ 523 00:52:42,600 --> 00:52:46,560 ‫بما أن هذه الأنقاض ذات قيمة تاريخية،‬ ‫فلا يمكن هدمها.‬ 524 00:52:46,640 --> 00:52:48,560 ‫ما يقلل من قيمة العقار بشكل كبير.‬ 525 00:52:49,840 --> 00:52:53,440 ‫لكن هذا بالضبط ما يجعله مميزًا ومطلوبًا.‬ 526 00:52:53,520 --> 00:52:58,800 ‫صحيح، لكن ما نفع المسكن بلا ماء أو كهرباء؟‬ 527 00:52:59,560 --> 00:53:01,840 ‫يكاد يكون من المستحيل البناء هنا.‬ 528 00:53:02,440 --> 00:53:05,400 ‫- ماذا كان عرض السيد "أونترفالت"؟‬ ‫- 900 ألف.‬ 529 00:53:05,480 --> 00:53:08,280 ‫سعر مغر! لكنه أخطأ التقدير في هذه الحالة.‬ 530 00:53:08,960 --> 00:53:14,400 ‫أقدّر القيمة الإجمالية بنحو 700 ألف.‬ 531 00:53:14,480 --> 00:53:15,680 ‫يؤسفني هذا.‬ 532 00:53:17,680 --> 00:53:20,600 ‫حسنًا. هلّا ترسلين إليّ الفاتورة.‬ 533 00:53:20,680 --> 00:53:23,400 ‫لا بأس. لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫أنا مدينة له بصنيع.‬ 534 00:53:25,160 --> 00:53:27,160 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا مشكلة. إلى اللقاء.‬ 535 00:53:27,240 --> 00:53:28,640 ‫إلى اللقاء.‬ 536 00:53:32,120 --> 00:53:33,600 ‫هذا مقلق قليلًا، صحيح؟‬ 537 00:53:35,360 --> 00:53:36,200 ‫أجل.‬ 538 00:53:42,240 --> 00:53:43,440 ‫ما رأيك؟‬ 539 00:53:50,120 --> 00:53:51,120 ‫المكان بديع.‬ 540 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 ‫أجل.‬ 541 00:53:58,440 --> 00:54:02,000 ‫لكن "بينلوبي" محقة. يصعب بيع العقار.‬ 542 00:54:02,640 --> 00:54:05,400 ‫بما أنكما حصلتما على عرض سخي،‬ ‫فعليكما اغتنامه بلا تردد.‬ 543 00:54:07,960 --> 00:54:09,560 ‫وأنتما لا تستفيدان منه أصلًا.‬ 544 00:54:10,120 --> 00:54:12,840 ‫وشغف "فاليريا" لا ينضب،‬ ‫ستحقق ذاتها هنا في لمح البصر.‬ 545 00:54:12,920 --> 00:54:14,360 ‫مع "مانو" أو من دونه.‬ 546 00:54:15,040 --> 00:54:16,240 ‫مثلك.‬ 547 00:54:17,400 --> 00:54:20,320 ‫لم يكن والداي يمتلكان عقارًا‬ ‫تكسوه النباتات يطل على البحر.‬ 548 00:54:27,080 --> 00:54:28,480 ‫رافقني، أريد أن أريك شيئًا.‬ 549 00:55:25,920 --> 00:55:27,280 ‫"ليلي"!‬ 550 00:55:40,520 --> 00:55:41,480 ‫تبًا.‬ 551 00:58:35,360 --> 00:58:38,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف تسير الأمور؟ كيف حال "مانو"؟‬ 552 00:58:39,960 --> 00:58:40,960 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 553 00:58:41,040 --> 00:58:44,640 ‫لا، لا بأس. تدفّق الماء مجددًا.‬ 554 00:58:45,760 --> 00:58:48,160 ‫فكرت في الأمر.‬ 555 00:58:49,320 --> 00:58:51,400 ‫تهمني سعادتك.‬ 556 00:58:51,480 --> 00:58:53,240 ‫وأنا مستعدة لطي صفحة الماضي.‬ 557 00:58:56,200 --> 00:58:57,600 ‫لنبع العقار.‬ 558 00:59:01,720 --> 00:59:06,720 ‫مرحى! لن تندمي على قرارك هذا.‬ ‫أقسم لك يا "ليلي". شكرًا لك.‬ 559 00:59:06,800 --> 00:59:09,520 ‫- يجب أن نحتفل بهذا، اتفقنا؟‬ ‫- أجل!‬ 560 00:59:09,600 --> 00:59:11,040 ‫- "مانو"!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 561 00:59:11,120 --> 00:59:12,800 ‫"مانو"، سنبيع العقار!‬ 562 00:59:12,880 --> 00:59:14,400 ‫مرحى!‬ 563 00:59:19,400 --> 00:59:22,080 ‫هذا البرغي يفوقني صلابةً.‬ 564 00:59:24,040 --> 00:59:26,040 ‫مرحبًا. هل تمكنت من إصلاح الأنبوب؟‬ 565 00:59:26,880 --> 00:59:27,960 ‫أجل، بالطبع.‬ 566 00:59:28,040 --> 00:59:29,080 ‫رائع.‬ 567 00:59:30,320 --> 00:59:32,920 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 568 00:59:33,000 --> 00:59:34,760 ‫الأنبوب غير متآكل.‬ 569 00:59:34,840 --> 00:59:37,120 ‫يبدو أنه جرى العبث به.‬ 570 00:59:38,080 --> 00:59:39,280 ‫جرى العبث به؟‬ 571 00:59:40,640 --> 00:59:41,640 ‫مفهوم.‬ 572 01:00:20,840 --> 01:00:23,000 ‫كيف تقابلتما؟‬ 573 01:00:24,240 --> 01:00:25,840 ‫عبر تطبيق مواعدة، العام الماضي.‬ 574 01:00:27,480 --> 01:00:28,920 ‫لم أكن مقتنعة به من الأساس.‬ 575 01:00:29,000 --> 01:00:32,840 ‫لكن صديقًا أشار إليّ‬ ‫أن هذا أسلوب التعارف السائد حاليًا.‬ 576 01:00:36,520 --> 01:00:38,840 ‫لا أقصد أن يبدو كلامي مؤذيًا‬ ‫أو جارحًا بأي شكل…‬ 577 01:00:42,040 --> 01:00:43,720 ‫أأنت مقتنعة حقًا بأن "مانو" أحبك؟‬ 578 01:00:51,360 --> 01:00:52,960 ‫لست أتوهّم ذلك.‬ 579 01:00:57,040 --> 01:01:00,000 ‫شاهدي. كنا سعيدين.‬ 580 01:01:02,560 --> 01:01:05,440 ‫- كنا سنشتري بيتًا ريفيًا لنعيش…‬ ‫- بيتًا ريفيًا؟‬ 581 01:01:18,320 --> 01:01:19,720 ‫"تومي"!‬ 582 01:01:20,880 --> 01:01:23,920 ‫أُنجزت المهمة! ستبيعان العقار!‬ 583 01:01:24,000 --> 01:01:28,240 ‫ماذا قلت لك؟ ستبيعان العقار! نحن بارعان.‬ 584 01:01:28,320 --> 01:01:31,840 ‫اسمع، لأنك فاشل،‬ ‫أنا من عليه تحمّل عواقب هذا الأمر.‬ 585 01:01:32,840 --> 01:01:37,400 ‫هذا جنون. كأننا نمثّل دورين في فيلم.‬ 586 01:01:38,280 --> 01:01:39,760 ‫بمزيد من الجنس.‬ 587 01:01:40,280 --> 01:01:46,280 ‫دائمًا ما كانت العمة "ألبرتينا" تناديني‬ ‫بـ"حبيبي الصغير (أنطونيو بانديراس)".‬ 588 01:01:46,360 --> 01:01:48,600 ‫- مرحى!‬ ‫- التشابه بينكما مبهر. اغرب عن وجهي الآن.‬ 589 01:01:53,040 --> 01:01:54,640 ‫تأمّل سلاحي.‬ 590 01:01:54,720 --> 01:01:56,840 ‫هل فقدت عقلك أيها المخبول؟‬ 591 01:02:00,840 --> 01:02:01,840 ‫ماذا؟‬ 592 01:02:03,640 --> 01:02:05,320 ‫هل "نيك" قلق لهذه الدرجة؟‬ 593 01:02:06,480 --> 01:02:08,880 ‫إن كنت تنوي‬ ‫أن تصبح متميزًا فعلًا يا "أنطونيو"،‬ 594 01:02:09,480 --> 01:02:10,840 ‫فتصرّف بذكاء أكثر.‬ 595 01:02:11,480 --> 01:02:15,920 ‫والذكاء يكمن في عدم الوقوع في شباك الحب.‬ 596 01:02:17,560 --> 01:02:19,120 ‫لا داعي للقلق يا "توم".‬ 597 01:02:19,200 --> 01:02:21,240 ‫سيسرّني هجر "فاليريا".‬ 598 01:02:21,320 --> 01:02:23,920 ‫ما كان يستهويني فيها إلا منحنيات نهديها.‬ 599 01:02:24,000 --> 01:02:25,680 ‫هلّا تخرس.‬ 600 01:02:26,760 --> 01:02:27,600 ‫اللعنة!‬ 601 01:02:27,680 --> 01:02:28,920 ‫هل أنت مجنون؟‬ 602 01:02:33,480 --> 01:02:35,000 ‫لا تلمسني مجددًا.‬ 603 01:02:54,440 --> 01:02:58,040 ‫"ليلي"، هل تدركين شعوري حقًا؟‬ ‫أنا سعيدة جدًا لأننا سنفعل هذا.‬ 604 01:02:58,120 --> 01:02:59,680 ‫أين "توم"؟‬ 605 01:02:59,760 --> 01:03:02,200 ‫سيصل قريبًا.‬ 606 01:03:02,280 --> 01:03:05,160 ‫- انتبهي يا حبيبتي، رجاءً…‬ ‫- آسفة.‬ 607 01:03:05,800 --> 01:03:07,160 ‫انتبهي لذراعي.‬ 608 01:03:07,240 --> 01:03:08,480 ‫- نخبكما.‬ ‫- نخبك.‬ 609 01:03:08,560 --> 01:03:09,600 ‫نخبك.‬ 610 01:03:33,360 --> 01:03:34,960 ‫ماذا تفعل هنا يا "ليلي"؟‬ 611 01:03:38,760 --> 01:03:41,200 ‫ما مصير المال الذي أعطيته لـ"مانو"؟‬ 612 01:03:41,720 --> 01:03:44,360 ‫تعرفين بالفعل يا "ليلي".‬ ‫دُفع عربونًا للمنزل.‬ 613 01:03:44,440 --> 01:03:45,960 ‫تتولى كل المسائل المالية، صحيح؟‬ 614 01:03:46,040 --> 01:03:49,040 ‫اضطُررنا إلى إرسال المال إلى أخته.‬ ‫احتاجت إلى عملية جراحية.‬ 615 01:03:49,120 --> 01:03:53,440 ‫"فاليريا"، تتمتع "إسبانيا"‬ ‫بنظام رعاية صحية حكومي ممتاز.‬ 616 01:03:53,520 --> 01:03:56,080 ‫- لكنها تعيش في "الولايات المتحدة".‬ ‫- نعم، في "ويسكونسن".‬ 617 01:03:56,160 --> 01:03:57,680 ‫"ويسكونسن"، أجل. هذا ما قاله لي أيضًا.‬ 618 01:03:58,360 --> 01:04:01,400 ‫وكان في حاجة إلى المال‬ ‫بسبب المضاعفات في المستشفى.‬ 619 01:04:01,480 --> 01:04:03,400 ‫- هل لديك أخت حتى؟‬ ‫- نعم، أنت تغارين…‬ 620 01:04:03,480 --> 01:04:05,040 ‫"هل تشعرين بالغيرة؟"‬ 621 01:04:06,840 --> 01:04:08,640 ‫إنه لا يحبك يا "فاليريا".‬ 622 01:04:08,720 --> 01:04:10,840 ‫لديه علاقات مع خمس أو ست نساء غيرك.‬ 623 01:04:10,920 --> 01:04:13,440 ‫إنه محتال تطبيق "تندر".‬ 624 01:04:16,280 --> 01:04:19,160 ‫أحسنتما. خيالكما خصب جدًا‬ ‫لاختلاق هذه القصة.‬ 625 01:04:21,600 --> 01:04:24,440 ‫اسمعي، أشفق عليك حقًا.‬ 626 01:04:24,520 --> 01:04:28,000 ‫لكن ليس مسموحًا لك بأن تحضري إلى هنا‬ ‫وتفتري كذبًا على خطيبي‬ 627 01:04:28,080 --> 01:04:31,400 ‫وتلتقي بأختي سرًا. ماذا سيحدث تاليًا؟‬ 628 01:04:31,480 --> 01:04:34,000 ‫ارحلي من فضلك واتركي عائلتي تنعم بالسلام!‬ 629 01:04:39,640 --> 01:04:43,880 ‫أرسل إليّ هذه الرسالة قبل شهرين.‬ ‫كنتما على علاقة حينها، صحيح؟‬ 630 01:04:46,040 --> 01:04:49,960 ‫"فتاتي المثيرة،‬ ‫أشتاق إلى ليالينا الشهوانية.‬ 631 01:04:50,040 --> 01:04:54,800 ‫لا يمكنني العيش من دونك يا معشوقتي.‬ ‫وأنا ممتن جدًا لمساعدتك عائلتنا."‬ 632 01:04:55,760 --> 01:04:58,880 ‫أنفقتُ عليك كل بوليصة التأمين على حياتي.‬ 633 01:04:58,960 --> 01:05:01,680 ‫وماذا استفدتُ؟ هذه الخردة المعدنية؟‬ 634 01:05:05,200 --> 01:05:06,600 ‫لا تفعلا هذا أرجوكما.‬ 635 01:05:09,960 --> 01:05:12,160 ‫بئسًا.‬ 636 01:05:15,320 --> 01:05:16,920 ‫أحبك.‬ 637 01:05:17,000 --> 01:05:18,440 ‫وأنا أحبك يا حبيبتي.‬ 638 01:05:21,800 --> 01:05:22,800 ‫"بيا"…‬ 639 01:05:24,320 --> 01:05:26,160 ‫لا يمكنك إجبار أحد على حبك.‬ 640 01:05:32,600 --> 01:05:33,880 ‫تعالي يا حبيبتي.‬ 641 01:05:35,040 --> 01:05:38,440 ‫هل أنت جادة؟ لا تذهبي معه يا "فاليريا".‬ 642 01:05:42,200 --> 01:05:43,280 ‫لا بأس.‬ 643 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 ‫أتفهّم موقفها.‬ 644 01:05:48,080 --> 01:05:49,280 ‫على عكسي تمامًا.‬ 645 01:05:49,360 --> 01:05:52,640 ‫بالتأكيد. إذ تقولين في نفسك فحسب،‬ ‫"لن أقع في ذلك الفخ أبدًا."‬ 646 01:05:53,840 --> 01:05:57,280 ‫حسنًا، لكن علينا أن نتخذ موقفًا.‬ ‫سنبلّغ عنه. سنذهب إلى الشرطة.‬ 647 01:06:02,240 --> 01:06:03,520 ‫وما المانع؟‬ 648 01:06:04,280 --> 01:06:07,000 ‫حاولت. لكنهم أرادوا أدلة لا حصر لها‬ 649 01:06:08,120 --> 01:06:10,320 ‫وطرحوا أسئلة من قبيل‬ ‫ماذا وكيف ومتى وأين و…‬ 650 01:06:12,400 --> 01:06:14,400 ‫الألم غير قابل للإثبات.‬ 651 01:06:16,840 --> 01:06:18,480 ‫حذّرني الجميع.‬ 652 01:06:19,280 --> 01:06:22,880 ‫إذ قالوا، "أنت ساذجة، إنه يصغرك بـ12 عامًا.‬ ‫فرق السن بينكما كبير."‬ 653 01:06:23,960 --> 01:06:25,520 ‫كم أنا مُحرجة.‬ 654 01:06:26,120 --> 01:06:27,800 ‫يا لي من حمقاء.‬ 655 01:06:35,480 --> 01:06:36,760 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 656 01:07:22,600 --> 01:07:24,440 ‫"(نيك أونترفالت) لوساطة عقارات (مايوركا)"‬ 657 01:07:25,040 --> 01:07:27,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 658 01:07:28,880 --> 01:07:29,880 ‫كيف يمكنني خدمتك؟‬ 659 01:07:30,560 --> 01:07:32,520 ‫أود التحدث إلى "نيك أونترفالت".‬ 660 01:07:32,600 --> 01:07:36,080 ‫آسفة، لكنه يحضر مناسبة عائلية مهمة اليوم.‬ 661 01:07:36,680 --> 01:07:38,640 ‫أجل، أعرف. سأحضرها لاحقًا أيضًا.‬ 662 01:07:38,720 --> 01:07:41,360 ‫لكنني لم أرد إزعاجه هناك بالحديث عن العمل،‬ 663 01:07:41,440 --> 01:07:43,920 ‫وقال إن بوسعه أن يعرض عليّ‬ ‫بعض البيوت الريفية الخاصة بشركته.‬ 664 01:07:44,520 --> 01:07:46,840 ‫- لا بأس.‬ ‫- يمكنني مساعدتك في هذا الشأن بلا شك.‬ 665 01:07:47,360 --> 01:07:48,560 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 666 01:07:49,200 --> 01:07:50,800 ‫هذا أول شارع.‬ 667 01:07:51,720 --> 01:07:53,880 ‫تأمّليه كما يحلو لك.‬ 668 01:07:53,960 --> 01:07:55,000 ‫شكرًا.‬ 669 01:07:57,080 --> 01:08:00,680 {\an8}‫هنا. أنا أعيش في هذا البيت الريفي.‬ ‫تفكر أختي في شرائه.‬ 670 01:08:00,760 --> 01:08:01,680 {\an8}‫"بيت (لا تيخا) الريفي"‬ 671 01:08:02,440 --> 01:08:06,200 ‫نحن عادةً نؤجّر مثل هذه البيوت الريفية‬ ‫من أجل الفعاليات الكبرى.‬ 672 01:08:06,280 --> 01:08:08,040 ‫وهي ليست للبيع للأسف.‬ 673 01:08:11,080 --> 01:08:12,920 ‫هل هو ملك رجل فرنسي كبير في السن؟‬ 674 01:08:13,000 --> 01:08:17,200 ‫لا، يملكه رجل أعمال وزوجه.‬ ‫إنهما من "شتوتغارت".‬ 675 01:08:18,080 --> 01:08:20,360 ‫- سأعود إليك بعد قليل.‬ ‫- تفضلي، لا مشكلة.‬ 676 01:08:24,640 --> 01:08:26,440 ‫"(نيك أونترفالت) لوساطة عقارات (مايوركا)"؟‬ 677 01:08:26,520 --> 01:08:28,240 ‫شكرًا لك. إلى اللقاء.‬ 678 01:08:28,320 --> 01:08:29,640 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 679 01:08:31,120 --> 01:08:32,400 ‫ما رأيك في الساعة الـ10؟‬ 680 01:08:35,120 --> 01:08:36,240 ‫"منتجع (أكانتيلادوس)"‬ 681 01:08:36,320 --> 01:08:39,600 ‫ممتاز. أراك لاحقًا، إلى اللقاء.‬ 682 01:08:40,280 --> 01:08:44,160 ‫"منتجع (أكانتيلادوس) - (مايوركا)"‬ 683 01:08:44,240 --> 01:08:45,840 ‫أليس بديعًا؟‬ 684 01:08:47,200 --> 01:08:49,800 ‫بلى، متى سيتم بناؤه؟‬ 685 01:08:49,880 --> 01:08:52,680 ‫عاجلًا. جميع المستثمرين انضموا‬ ‫وصدّقوا على المشروع.‬ 686 01:08:54,960 --> 01:08:56,400 ‫هل وجدت بيتًا ريفيًا أعجبك؟‬ 687 01:08:56,480 --> 01:09:00,320 ‫كلّا. سأتحدث ثانيةً إلى "نيك" شخصيًا.‬ 688 01:09:00,840 --> 01:09:03,440 ‫اختاروا مكانًا رائعًا، صحيح؟ في "فالديموسا".‬ 689 01:09:03,520 --> 01:09:05,640 ‫- الأجمل على الجزيرة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 690 01:09:06,440 --> 01:09:08,400 ‫ذكّريني أرجوك.‬ 691 01:09:08,920 --> 01:09:11,080 ‫أنا فاشلة في حفظ الأرقام وأسماء الشوارع.‬ 692 01:09:12,000 --> 01:09:13,720 ‫12 شارع "كارير فالديموسا".‬ 693 01:09:15,040 --> 01:09:17,280 ‫صحيح. شكرًا جزيلًا.‬ 694 01:09:19,800 --> 01:09:22,800 ‫هل يريد أحد أن يلعب "بينياتا"؟‬ 695 01:09:22,880 --> 01:09:23,880 ‫هيا!‬ 696 01:09:38,320 --> 01:09:41,480 ‫مرحبًا. أحضرت زهورًا للحفلة.‬ 697 01:09:47,320 --> 01:09:48,920 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 698 01:09:51,640 --> 01:09:53,840 ‫- أريني الحقيبة من فضلك.‬ ‫- تفضل.‬ 699 01:09:57,360 --> 01:09:58,680 ‫آسف، لكن عليّ تفتيشك.‬ 700 01:10:09,960 --> 01:10:12,840 ‫- حسنًا، يمكنك المرور. شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 701 01:10:24,600 --> 01:10:25,800 ‫أين البقية؟‬ 702 01:10:28,480 --> 01:10:29,560 ‫هل معك دعوة؟‬ 703 01:10:31,240 --> 01:10:33,360 ‫- من أنت؟‬ ‫- فارس جامح!‬ 704 01:10:33,960 --> 01:10:34,960 ‫أجل.‬ 705 01:10:36,040 --> 01:10:39,360 ‫هذه حفلة عيد ميلاد ابنتي.‬ ‫ستبلغ الـ8 من عمرها. لذا عليك…‬ 706 01:10:39,440 --> 01:10:41,560 ‫لا يمكنك الاستثمار في عقار ليس ملكك.‬ 707 01:10:42,440 --> 01:10:46,680 ‫"ليلي"! يا لها من مفاجأة.‬ ‫سُررت جدًا لزيارتك.‬ 708 01:10:47,400 --> 01:10:51,920 ‫وما أجمل هذه اللفتة‬ ‫لتذكّرك الوالدة في عيد ميلاد ابنتها.‬ 709 01:10:52,000 --> 01:10:54,120 ‫آسفة على الحضور هكذا…‬ 710 01:10:54,200 --> 01:10:56,840 ‫عزيزي، هلّا تذهب وتعتني بوالديّ.‬ 711 01:10:56,920 --> 01:10:57,760 ‫بالطبع.‬ 712 01:10:57,840 --> 01:10:59,800 ‫وأنت يا "أوسكار"، اذهب وابحث عن أختك.‬ 713 01:11:03,160 --> 01:11:04,040 ‫تعالي.‬ 714 01:11:04,560 --> 01:11:06,360 ‫لنجد "فاليريا". وصلت بالفعل.‬ 715 01:11:06,440 --> 01:11:07,680 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 716 01:11:09,000 --> 01:11:11,280 ‫يجب أن أدير كل شيء بنفسي.‬ 717 01:11:11,360 --> 01:11:14,800 ‫ما يجعلني أتساءل عن صاحب عيد ميلاد.‬ ‫"سوليداد" أم زوجي.‬ 718 01:11:36,360 --> 01:11:37,320 ‫مرحبًا.‬ 719 01:11:37,840 --> 01:11:42,440 ‫عرضت للتو على "مانو" و"فاليريا"‬ ‫أن يقيما حفل زفافهما هنا.‬ 720 01:11:43,120 --> 01:11:47,120 ‫الحديقة مثالية لحفل كهذا.‬ ‫يُعد "مانو" فردًا من عائلتنا.‬ 721 01:11:47,720 --> 01:11:49,320 ‫والآن صارت "فاليريا" كذلك.‬ 722 01:11:52,200 --> 01:11:54,680 ‫حان وقت الكعكة. المعذرة.‬ 723 01:11:55,320 --> 01:11:57,000 ‫هل استمعت إلى رسائلي؟‬ 724 01:11:57,080 --> 01:11:59,000 ‫لا. وبلا شك لن أستمع إليها الآن.‬ 725 01:11:59,080 --> 01:12:00,880 ‫"فالي"، انظري إليّ! لا تتجاهليني.‬ 726 01:12:00,960 --> 01:12:04,040 ‫اسمعي يا "ليلي"،‬ ‫متى ستغادرين الجزيرة بلا رجعة؟‬ 727 01:12:08,040 --> 01:12:09,120 ‫هل تريدين رحيلي أيضًا؟‬ 728 01:12:13,280 --> 01:12:14,320 ‫"فالي".‬ 729 01:12:26,080 --> 01:12:29,040 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 730 01:12:29,120 --> 01:12:33,120 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 731 01:12:33,200 --> 01:12:37,040 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (سوليداد)‬ 732 01:12:37,120 --> 01:12:40,760 ‫عيد ميلاد سعيدًا"‬ 733 01:13:17,200 --> 01:13:18,880 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 734 01:13:19,400 --> 01:13:20,960 ‫شكرًا يا "توم"!‬ 735 01:13:29,520 --> 01:13:30,560 ‫ماذا؟‬ 736 01:13:32,480 --> 01:13:33,520 ‫شكرًا لك.‬ 737 01:13:37,640 --> 01:13:39,760 ‫عزيزي، أيمكنك التحقق من المشويات من فضلك؟‬ 738 01:13:39,840 --> 01:13:40,880 ‫بالطبع.‬ 739 01:13:45,320 --> 01:13:48,880 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫يجب أن تغادري الآن من فضلك.‬ 740 01:13:48,960 --> 01:13:53,480 ‫حقًا؟ لماذا؟‬ ‫لا أريد تفويت مثل هذا الحفل العائلي الفخم.‬ 741 01:13:54,000 --> 01:13:56,080 ‫وأنت بصفتك الأب الروحي؟‬ 742 01:14:19,760 --> 01:14:22,600 ‫ما خطب ذلك المنتجع الصحي اللعين‬ ‫الذي سيُقام على ملكيتنا العقارية؟‬ 743 01:14:22,680 --> 01:14:23,920 ‫إنها ليست ملكية عقارية.‬ 744 01:14:24,600 --> 01:14:27,760 ‫لا يمكنك بيع ذلك الدغل أصلًا‬ ‫بصفته حديقة حكايات خيالية حتى.‬ 745 01:14:27,840 --> 01:14:30,560 ‫وبصفتك مدققة حسابات، فلا يخفى عليك ذلك.‬ 746 01:14:30,640 --> 01:14:34,080 ‫تلك الأرض تساوي أكثر بكثير من 900 ألف.‬ 747 01:14:34,160 --> 01:14:36,480 ‫لكنك ما كنت لتدفع ذلك المبلغ حتى، صحيح؟‬ 748 01:14:39,920 --> 01:14:42,880 ‫ربما لو شملت الصفقة الشاطئ الخاص؟‬ 749 01:14:44,160 --> 01:14:47,640 ‫سمعت أن الأجواء ممتعة هناك.‬ 750 01:14:50,040 --> 01:14:54,160 ‫لا يحق لأحد التخطيط للبناء‬ ‫على ملكية لا يملكها.‬ 751 01:14:54,240 --> 01:14:57,160 ‫اهدئي. لديّ توقيع بالفعل.‬ 752 01:15:09,440 --> 01:15:10,400 ‫سأبلّغ عنك!‬ 753 01:15:13,560 --> 01:15:16,000 ‫- أريد قطعة.‬ ‫- هيا!‬ 754 01:15:16,800 --> 01:15:19,160 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 755 01:15:20,560 --> 01:15:23,680 ‫بدأت بشكل جيد،‬ ‫لكن كان عليّ تغيير كل شيء.‬ 756 01:15:23,760 --> 01:15:25,200 ‫انظر إلى ما كتبته. انظر.‬ 757 01:15:25,280 --> 01:15:27,160 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لنقم سباقًا.‬ 758 01:15:27,240 --> 01:15:28,680 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 759 01:15:29,480 --> 01:15:31,760 ‫لا يمكنني مضاهاة سرعتكما.‬ 760 01:15:32,400 --> 01:15:36,960 ‫أين هي؟ من حيث المبدأ، هذا يعني…‬ ‫لا. "هذا كل ما أفكر فيه."‬ 761 01:15:37,040 --> 01:15:39,360 ‫"لا تفارق مخيلتي ليالينا الشهوانية."‬ 762 01:15:39,440 --> 01:15:42,400 ‫هذا ما عليك كتابته هنا.‬ ‫ليس الأمر بهذه الصعوبة، صحيح؟‬ 763 01:15:43,000 --> 01:15:45,600 ‫- "مين ليبلينغ". أتعرف ما تعنيه؟‬ ‫- لا.‬ 764 01:15:45,680 --> 01:15:48,040 ‫لا؟ تعني "أنت المفضلة لديّ".‬ 765 01:15:49,160 --> 01:15:51,240 ‫مرحبًا يا حبيبتي. هل كل شيء بخير؟‬ 766 01:16:09,520 --> 01:16:10,880 ‫انسي الأمر فحسب.‬ 767 01:16:46,600 --> 01:16:48,640 {\an8}‫"(ت. وينتر) - (كازا ليبرتاد)‬ ‫(أفينيدا دي بوسكي)"‬ 768 01:16:48,720 --> 01:16:50,360 {\an8}‫"وزارة الداخلية، سرّي"‬ 769 01:17:02,000 --> 01:17:03,320 ‫"(إل إف)"‬ 770 01:17:11,360 --> 01:17:13,360 {\an8}‫"جهات اتصال خاصة - صور (ليلي) و(فاليريا)"‬ 771 01:17:32,240 --> 01:17:33,240 ‫"ليلي"!‬ 772 01:17:34,720 --> 01:17:38,040 ‫هل سبق ونمت على ذلك السرير أصلًا؟‬ ‫على الأرجح لا، صحيح؟‬ 773 01:17:38,920 --> 01:17:41,840 ‫- يبدو أنك تعدّين البيت بيتك.‬ ‫- ليلة لقائنا في الملهى.‬ 774 01:17:41,920 --> 01:17:42,960 ‫كنت تعرف هويتي.‬ 775 01:17:43,040 --> 01:17:46,480 ‫أبهرتني حقًا بحركة الشرفة تلك.‬ ‫أين تتعلم تلك الأمور؟‬ 776 01:17:46,560 --> 01:17:50,600 ‫وهذا ملف كامل عني.‬ ‫"ليلي فونكه"، بحثت عني بشكل دقيق ومفصّل.‬ 777 01:18:00,680 --> 01:18:01,680 ‫أنا…‬ 778 01:18:02,200 --> 01:18:03,800 ‫انطلت حيلتك عليّ تمامًا.‬ 779 01:18:08,440 --> 01:18:10,080 ‫كان جزء من الأمر حقيقيًا.‬ 780 01:18:12,280 --> 01:18:14,080 ‫وليس لديك المزيد لتقوله؟‬ 781 01:18:21,640 --> 01:18:23,400 ‫هيا. أريدك أن تعلّمني.‬ 782 01:18:27,120 --> 01:18:29,240 ‫هكذا تنفّذ حيلتك، صحيح؟‬ 783 01:18:30,320 --> 01:18:31,480 ‫لم يساورك الخجل الآن؟‬ 784 01:18:44,240 --> 01:18:45,920 ‫لقد ضاجعت الفتاة الخطأ.‬ 785 01:19:15,200 --> 01:19:16,240 ‫"ليلي"…‬ 786 01:21:09,440 --> 01:21:10,800 ‫أفضّل القهوة سادة.‬ 787 01:21:13,920 --> 01:21:17,080 ‫يا له من رجل تقليدي.‬ ‫إذ يهب جروًا صغيرًا بصفته هدية.‬ 788 01:21:17,920 --> 01:21:20,360 ‫ومن يكون المسؤول عن رعايته في النهاية؟‬ 789 01:21:21,400 --> 01:21:22,240 ‫الأم.‬ 790 01:21:27,080 --> 01:21:28,200 ‫اقعدي.‬ 791 01:21:30,880 --> 01:21:31,920 ‫أرجوك.‬ 792 01:21:40,400 --> 01:21:42,440 ‫ما كنت لتكتشفي الأمر أبدًا.‬ 793 01:21:44,040 --> 01:21:47,040 ‫إذ تنحلّ كل العُقد‬ ‫حين يكون زوجك وكيلًا عقاريًا نافذًا.‬ 794 01:21:48,520 --> 01:21:50,360 ‫ما يثير الدهشة البالغة‬ 795 01:21:50,440 --> 01:21:54,520 ‫كيف تتغافل عقول كثير من النساء‬ ‫عندما يقعن تحت سحر غواية الذكور.‬ 796 01:21:55,320 --> 01:21:56,480 ‫صحيح؟‬ 797 01:22:04,920 --> 01:22:06,640 ‫وقّعي العقد.‬ 798 01:22:07,320 --> 01:22:11,680 ‫وقّعي الآن ومن ثم ارحلي أنت وأختك‬ ‫عن جزيرتي بلا رجعة.‬ 799 01:22:22,160 --> 01:22:26,000 ‫فتاتي المثيرة،‬ ‫أشتاق إلى ليالينا الشهوانية.‬ 800 01:22:26,080 --> 01:22:28,400 ‫لا يمكنني العيش من دونك يا معشوقتي.‬ 801 01:22:28,480 --> 01:22:30,480 ‫وأنا ممتن جدًا لمساعدتك عائلتنا.‬ 802 01:22:34,360 --> 01:22:36,680 ‫ما زال "مانو" مبتدئًا.‬ 803 01:22:36,760 --> 01:22:41,320 ‫كنت أصبو لتدريب أشقّ عليه،‬ ‫لكن أختك لا ترقى إلى أي تحد يُذكر.‬ 804 01:22:42,840 --> 01:22:44,280 ‫هذا لن يفلح.‬ 805 01:22:45,000 --> 01:22:48,120 ‫"فاليريا" عنيدة جدًا.‬ ‫لا يمكنني إبعادها عن "مانو".‬ 806 01:22:48,640 --> 01:22:51,720 ‫لا تقلقي. بمكالمة هاتفية واحدة مني‬ ‫سيختفي أثر "مانو".‬ 807 01:22:53,200 --> 01:22:56,320 ‫وما مصير المال الذي أعطته لـ"مانو"؟‬ 808 01:22:57,240 --> 01:22:58,280 ‫ضاع.‬ 809 01:22:59,760 --> 01:23:03,520 ‫راهنت على حلم باهظ وخسرت.‬ 810 01:23:04,720 --> 01:23:05,960 ‫القرار قرارك.‬ 811 01:23:23,200 --> 01:23:25,480 ‫"فندق (ميرابيل)"‬ 812 01:23:30,640 --> 01:23:31,680 ‫"بيا"؟‬ 813 01:23:37,160 --> 01:23:39,880 ‫آسفة لدخولي من دون إذن. الباب مفتوح.‬ 814 01:23:45,880 --> 01:23:46,960 ‫"بيا"؟‬ 815 01:24:47,640 --> 01:24:49,800 ‫دائمًا ما تختفي مفاتيح سيارتي.‬ 816 01:24:51,760 --> 01:24:52,800 ‫حسنًا.‬ 817 01:24:56,480 --> 01:25:00,480 ‫عندما وصل "توم" إلى الجزيرة،‬ ‫كان يعيش في سيارته‬ 818 01:25:01,080 --> 01:25:03,120 ‫وكان يأمل في عيش حياة أفضل.‬ 819 01:25:03,880 --> 01:25:05,320 ‫"توم" الذي تعرفينه،‬ 820 01:25:05,920 --> 01:25:08,000 ‫وصل إلى ما هو عليه بفضلي.‬ 821 01:25:16,080 --> 01:25:17,120 ‫"ليلي"؟‬ 822 01:25:19,760 --> 01:25:21,520 ‫لا تستهيني بي.‬ 823 01:25:34,200 --> 01:25:35,560 ‫ماذا حدث؟‬ 824 01:25:38,720 --> 01:25:41,320 ‫- أنا آسفة جدًا يا "ليلي".‬ ‫- لا بأس. لك كل دعمي.‬ 825 01:25:49,920 --> 01:25:51,440 ‫ما العمل الآن؟‬ 826 01:25:52,080 --> 01:25:55,120 ‫نحن نحقق في حالة انتحار.‬ 827 01:26:27,720 --> 01:26:28,800 ‫إنه ليس هنا.‬ 828 01:26:41,640 --> 01:26:44,560 ‫الرقم الذي طلبته غير متاح.‬ 829 01:26:44,640 --> 01:26:48,800 ‫الرقم الذي طلبته…‬ 830 01:26:48,880 --> 01:26:50,760 ‫- بئسًا!‬ ‫- "فاليريا".‬ 831 01:26:50,840 --> 01:26:53,920 ‫اختفى كل شيء على أي حال. لنعد إلى الديار.‬ 832 01:26:54,800 --> 01:26:56,120 ‫اختفى "مانو".‬ 833 01:26:57,440 --> 01:26:59,480 ‫لعله اختفى، لكن أثره…‬ 834 01:27:01,600 --> 01:27:02,520 ‫لا.‬ 835 01:27:03,800 --> 01:27:04,800 ‫بلى.‬ 836 01:27:36,520 --> 01:27:38,080 ‫أين خطيبي؟‬ 837 01:27:41,200 --> 01:27:42,600 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 838 01:27:55,160 --> 01:27:56,480 ‫ماذا حدث؟‬ 839 01:28:00,720 --> 01:28:01,880 ‫ماتت "بيا".‬ 840 01:28:04,640 --> 01:28:06,960 ‫وجدتها "فاليريا" في حوض الاستحمام.‬ 841 01:28:08,320 --> 01:28:10,840 ‫تقول الشرطة إنها حالة انتحار.‬ 842 01:28:19,680 --> 01:28:22,360 ‫- يؤسفني ذلك بشدة.‬ ‫- أوصلنا إلى "مانو" الآن.‬ 843 01:28:24,440 --> 01:28:27,000 ‫أما زلت لا تفهمين الأمر؟ يجب أن تغادرا.‬ 844 01:28:31,560 --> 01:28:34,960 ‫كلكم متجرّدون من الإنسانية بطمعكم،‬ ‫وتدمرون النساء بأفعالكم تلك.‬ 845 01:28:36,160 --> 01:28:38,600 ‫عندما سألتها إن كانت ستبلّغ للشرطة، قالت،‬ 846 01:28:38,680 --> 01:28:40,160 ‫"لن يصدّقني أحد على أي حال.‬ 847 01:28:40,920 --> 01:28:42,760 ‫الألم غير قابل للإثبات."‬ 848 01:28:44,520 --> 01:28:46,400 ‫لن يفلت بفعلته بهذه السهولة.‬ 849 01:29:03,720 --> 01:29:05,520 ‫أعرف أين سيكون "مانو" غدًا.‬ 850 01:29:09,640 --> 01:29:10,880 ‫سأقلّكما بالسيارة.‬ 851 01:29:17,840 --> 01:29:20,880 ‫لكن امكثا هنا في الوقت الراهن.‬ ‫إنها في حالة صدمة.‬ 852 01:29:23,080 --> 01:29:24,480 ‫من أين عرفت عنواني؟‬ 853 01:29:33,200 --> 01:29:34,200 ‫صحيح.‬ 854 01:30:04,960 --> 01:30:06,000 ‫هل هذا كلبك؟‬ 855 01:30:07,680 --> 01:30:10,320 ‫لا. إنه كلب ضال.‬ 856 01:30:11,160 --> 01:30:13,520 ‫وهو أكثر أكلب يتردد على منزلي.‬ 857 01:30:15,320 --> 01:30:16,480 ‫لا مزيد اليوم.‬ 858 01:30:19,200 --> 01:30:22,520 ‫هل لديكم جميعًا منازل أحلام؟‬ ‫أهكذا تنص الصفقة مع "نيك" و"جيرازول"؟‬ 859 01:30:23,040 --> 01:30:25,640 ‫بيوت فاخرة مقابل أرواحكم؟‬ 860 01:30:29,560 --> 01:30:31,520 ‫لم أرغب في رؤيتك مجددًا.‬ 861 01:30:32,240 --> 01:30:35,320 ‫- لكن بما أنني مضطرة…‬ ‫- ربما عليك أن تسأليني بعض الأسئلة.‬ 862 01:30:42,240 --> 01:30:44,000 ‫ماذا عن الأنبوب المتفجر في الحديقة؟‬ 863 01:30:45,080 --> 01:30:46,840 ‫- أنا المدبر.‬ ‫- ونشل الحقيبة؟‬ 864 01:30:48,600 --> 01:30:49,640 ‫أنا المدبر أيضًا.‬ 865 01:30:51,200 --> 01:30:52,840 ‫أجل، إنها محقة. أنت بارع.‬ 866 01:31:03,160 --> 01:31:04,520 ‫أنا آسف.‬ 867 01:31:45,040 --> 01:31:48,560 ‫تحركوا يا شباب. أسرعوا من فضلكم.‬ ‫رتّبوا الأرائك وكل شيء. ما هذه الفوضى؟‬ 868 01:31:48,640 --> 01:31:51,680 ‫لا أريد أن أرى حتى‬ ‫بقعة واحدة على الزجاج. مفهوم؟‬ 869 01:31:51,760 --> 01:31:53,520 ‫نظف المكان من فضلك.‬ 870 01:31:56,960 --> 01:31:59,040 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كيف حالك يا سيدي؟‬ 871 01:32:00,000 --> 01:32:01,360 ‫"جيرازول"!‬ 872 01:32:01,440 --> 01:32:04,000 ‫هل لي أن أذكّرك بأنني سأقابل المستثمرين‬ 873 01:32:04,080 --> 01:32:05,960 ‫وأحتاج إلى عقد بيع موقّع؟‬ 874 01:32:06,040 --> 01:32:07,400 ‫حبيبي.‬ 875 01:32:07,480 --> 01:32:10,720 ‫عهدت إليك بمهمة واحدة ولا سواها.‬ 876 01:32:10,800 --> 01:32:13,840 ‫- لكنك فشلت في تنفيذها.‬ ‫- ماذا؟‬ 877 01:32:13,920 --> 01:32:16,000 ‫ألم تعد تثق بي؟ اهدأ.‬ 878 01:32:16,080 --> 01:32:17,360 ‫انظر يا أبي!‬ 879 01:32:20,120 --> 01:32:23,600 ‫سأقلّ الطفلين إلى المنزل.‬ ‫ولا تعودي إلا وقد حصلت على ذلك التوقيع.‬ 880 01:33:03,080 --> 01:33:04,120 ‫ها هو ذا.‬ 881 01:33:04,200 --> 01:33:05,920 ‫تريّثي.‬ 882 01:33:07,880 --> 01:33:08,840 ‫أتيت بسرعة!‬ 883 01:33:08,920 --> 01:33:10,680 ‫- لأنني أعيش في الجوار.‬ ‫- حقًا؟‬ 884 01:33:11,720 --> 01:33:12,840 ‫يمكننا قصد مكان آخر إذًا؟‬ 885 01:33:12,920 --> 01:33:14,640 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- لا؟ حسنًا.‬ 886 01:33:15,480 --> 01:33:18,280 ‫طفح الكيل. عليّ فعل ذلك بنفسي.‬ 887 01:33:19,560 --> 01:33:20,600 ‫حسنًا.‬ 888 01:33:28,880 --> 01:33:30,920 ‫لا بأس. ما أقوله…‬ 889 01:33:31,000 --> 01:33:32,800 ‫لا أكترث بتاتًا!‬ 890 01:33:32,880 --> 01:33:34,240 ‫لا يمكن أن يكون هذا…‬ 891 01:33:37,840 --> 01:33:39,880 ‫أول لقاء بيننا…‬ 892 01:33:40,800 --> 01:33:41,960 ‫لم يكن مصطنعًا.‬ 893 01:33:45,920 --> 01:33:48,280 ‫- لم يكن جزءًا من المهمة. لم أكن…‬ ‫- لا تقل مهمة.‬ 894 01:33:48,360 --> 01:33:50,600 ‫وكأن النصب على النساء من أجل المال‬ ‫مهنة شريفة.‬ 895 01:33:59,160 --> 01:34:00,760 ‫أين هي؟‬ 896 01:34:01,360 --> 01:34:03,720 ‫"فالي"؟ "فاليريا"!‬ 897 01:34:05,000 --> 01:34:05,920 {\an8}‫"رسالة من (مانو)"‬ 898 01:34:06,800 --> 01:34:07,800 ‫بئسًا.‬ 899 01:34:14,000 --> 01:34:16,200 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أعرف أين هما. اركبي.‬ 900 01:34:16,280 --> 01:34:18,800 ‫- أين "فاليريا"؟‬ ‫- اركبي الآن!‬ 901 01:34:59,320 --> 01:35:01,040 ‫"توم".‬ 902 01:35:02,600 --> 01:35:03,720 ‫ويلاه.‬ 903 01:35:05,480 --> 01:35:06,640 ‫حسبك!‬ 904 01:35:06,720 --> 01:35:08,640 ‫- إياك!‬ ‫- هل جُننتم جميعًا؟‬ 905 01:35:12,240 --> 01:35:13,960 ‫ما زال أمامه الكثير ليتعلّمه منك.‬ 906 01:35:24,320 --> 01:35:30,240 ‫أعترف بأن طلبي منك القدوم إلى هنا‬ ‫قد يبدو دراميًا نوعًا ما.‬ 907 01:35:31,080 --> 01:35:35,000 ‫لكن لحملك أنت بالذات على إدراك الموقف،‬ ‫عليّ تجاوز المألوف.‬ 908 01:35:46,120 --> 01:35:48,480 ‫تمكنت أخيرًا من إنجاز مهمة بمفردك.‬ 909 01:35:49,160 --> 01:35:51,760 ‫لكن تطلّب ذلك التلويح بهذا المسدس‬ ‫كأنك ذو سطوة.‬ 910 01:35:52,280 --> 01:35:53,960 ‫وعدتني "جيرازول" بالحصول على منزل.‬ 911 01:35:55,040 --> 01:35:56,120 ‫أجل،‬ 912 01:35:57,160 --> 01:35:58,480 ‫وأنا أيضًا.‬ 913 01:36:06,400 --> 01:36:09,160 ‫"البائع - (ليلي فونكه) و(فاليريا فونكه)"‬ 914 01:36:18,760 --> 01:36:21,320 ‫هل تدركين سر الاحتيال المتقن؟‬ 915 01:36:25,560 --> 01:36:27,240 ‫المحتال البارع.…‬ 916 01:36:29,080 --> 01:36:31,120 ‫يدرك تمامًا ما تتوق إليه نفسك.‬ 917 01:36:34,040 --> 01:36:35,200 ‫وفي اللحظة المناسبة تمامًا،‬ 918 01:36:37,040 --> 01:36:38,160 ‫يمنحك إياه.‬ 919 01:36:40,160 --> 01:36:41,600 ‫اهربي يا "فالي"!‬ 920 01:37:17,960 --> 01:37:19,360 ‫هل استدعيت الشرطة؟‬ 921 01:37:24,960 --> 01:37:28,120 ‫مسدسي. فقدت مسدسي.‬ 922 01:37:29,040 --> 01:37:30,800 ‫لا تتحركا! انتهى الأمر!‬ 923 01:37:32,600 --> 01:37:33,960 ‫ارفعا أيديكما!‬ 924 01:37:36,040 --> 01:37:38,160 ‫أقلّها يحققون بشكل جدّي في عمليات الاختطاف.‬ 925 01:37:39,440 --> 01:37:41,280 ‫يحتاجون إلى شاهد على ذلك.‬ 926 01:37:43,000 --> 01:37:44,320 ‫سأسلّم نفسي.‬ 927 01:38:19,280 --> 01:38:22,440 {\an8}‫"بعد مضي عام"‬ 928 01:38:41,400 --> 01:38:42,440 ‫شكرًا لك.‬ 929 01:39:10,120 --> 01:39:13,600 ‫معذرةً، متى موعد الفطور هنا؟‬ 930 01:39:16,080 --> 01:39:18,880 ‫"ليلي"، نُزُلي محجوز بالكامل‬ ‫لمدة ثلاثة أشهر. لا أصدّق هذا.‬ 931 01:39:20,320 --> 01:39:21,520 ‫أهلًا بك.‬ 932 01:39:23,200 --> 01:39:24,200 ‫شكرًا لك.‬ 933 01:43:08,040 --> 01:43:12,000 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬