1
00:00:26,291 --> 00:00:27,290
{\an8}23 TEMMUZ 2005
2
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
{\an8}Frenlerde sorun var.
3
00:00:29,333 --> 00:00:30,333
Bozuk.
4
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Niye durdun?
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,666
Bu ne be?
6
00:00:44,916 --> 00:00:46,375
Kanka!
7
00:00:52,208 --> 00:00:53,208
Hop!
8
00:00:55,458 --> 00:00:57,541
Kaldırsak iyi olacak...
9
00:01:01,791 --> 00:01:03,499
Hop!
10
00:01:03,500 --> 00:01:05,875
Ne yapıyorsun be? Ne yapıyorsun?
11
00:01:09,750 --> 00:01:11,625
Kontrol etmemiz lazım.
12
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
- Hadi bakalım!
- Ödüm koptu!
13
00:01:21,500 --> 00:01:23,041
- Pis kokuyor.
- Siz kimsiniz?
14
00:01:24,708 --> 00:01:25,708
Hey.
15
00:01:28,666 --> 00:01:30,707
Şeytan suskun bir tip.
16
00:01:30,708 --> 00:01:33,416
Anca homurdanıyor.
17
00:01:34,291 --> 00:01:36,125
Sözüne güveniyor musun?
18
00:01:37,916 --> 00:01:40,374
Verdiği tüyo tuttu. Şikâyet etmeyi bırak.
19
00:01:40,375 --> 00:01:44,541
Yüzsüz bir ucube tarafından
kullanılmak hoşuma gitmiyor, tamam mı?
20
00:01:45,250 --> 00:01:48,540
- Sızlanma. Avans verdi.
- Çekil yolumdan!
21
00:01:48,541 --> 00:01:51,415
Onları teslim edivereceğiz.
Havadan bir milyar yen.
22
00:01:51,416 --> 00:01:53,541
Havadanmış.
23
00:01:55,958 --> 00:01:58,666
Bakıp durma. Bir tane çakarım şimdi.
24
00:02:01,083 --> 00:02:01,916
Ne?
25
00:02:03,000 --> 00:02:03,958
Hayda.
26
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
Ne?
27
00:02:07,583 --> 00:02:08,916
Ne oluyor?
28
00:02:11,166 --> 00:02:12,416
Çekil!
29
00:02:15,083 --> 00:02:16,375
Siktir.
30
00:02:17,875 --> 00:02:19,083
Ha siktir ya.
31
00:02:21,958 --> 00:02:23,583
Hepsinde para mı var?
32
00:02:25,583 --> 00:02:28,083
Bu bir milyardan çok daha fazla.
33
00:02:28,916 --> 00:02:29,916
Bakın pislikler.
34
00:02:30,916 --> 00:02:33,666
Omi'nin parasına el sürerseniz ölürsünüz.
35
00:02:35,000 --> 00:02:36,791
Sizi köpek gibi avlarlar!
36
00:02:38,875 --> 00:02:40,791
Kes sesini!
37
00:02:50,666 --> 00:02:51,791
Bu ne ya?
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,125
Cayacaksan kaç git. Ben gelmem.
39
00:02:57,833 --> 00:02:59,749
Her türlü öldürüleceksem
40
00:02:59,750 --> 00:03:02,250
en azından Hawaii'de yazlık evlerim olsun.
41
00:03:20,500 --> 00:03:24,375
Ailelerimiz bizi kolluyor...
42
00:04:09,125 --> 00:04:12,041
LIKE A DRAGON: YAKUZA
43
00:04:15,416 --> 00:04:18,958
{\an8}OSAKA
29 TEMMUZ 2005
44
00:04:29,458 --> 00:04:30,625
Burası herhâlde.
45
00:04:33,250 --> 00:04:36,125
{\an8}O ikisini bulmak için
Çiçekçi'nin sözüne güvenmeliyiz.
46
00:04:38,416 --> 00:04:40,333
{\an8}Oishi gerçekten böyle bir yerde mi?
47
00:04:42,041 --> 00:04:44,000
{\an8}Umarım Aiko da yanındadır.
48
00:04:54,875 --> 00:04:55,875
Sus beyinsiz!
49
00:04:59,000 --> 00:05:00,083
Orada kimse yok.
50
00:05:01,291 --> 00:05:03,375
Üst kat yangından beri boş.
51
00:05:04,125 --> 00:05:05,666
Ben kundaklamadım.
52
00:05:08,666 --> 00:05:09,832
Nereye gitti acaba?
53
00:05:09,833 --> 00:05:11,583
Kim bilir?
54
00:05:12,250 --> 00:05:14,541
Çakmağınız var mı beyefendi?
55
00:05:16,750 --> 00:05:17,583
Hadi gidelim.
56
00:05:23,250 --> 00:05:26,582
Dinliyor musun? Buraya katlanamıyorum!
57
00:05:26,583 --> 00:05:29,290
- Güçlü adımlarla yaklaş.
- Ne zaman döneceksin?
58
00:05:29,291 --> 00:05:31,290
Yakında evde, annenle olacağım.
59
00:05:31,291 --> 00:05:34,833
Ama bakıcımın yaptığı yemekler
hoşuma gitmiyor.
60
00:05:35,416 --> 00:05:37,165
Süpermarket yemeği istiyorum.
61
00:05:37,166 --> 00:05:38,666
Yapma böyle.
62
00:05:39,375 --> 00:05:42,040
Uslu durmazsan sana hediye getirmem.
63
00:05:42,041 --> 00:05:44,749
Ama origamisi tuhaf.
64
00:05:44,750 --> 00:05:46,999
Annem gibi öğretemiyor.
65
00:05:47,000 --> 00:05:48,290
Çok sıkılıyorum!
66
00:05:48,291 --> 00:05:50,290
Kendin alıştırma yap.
67
00:05:50,291 --> 00:05:52,540
Ne de olsa annen çok iyi.
68
00:05:52,541 --> 00:05:54,875
- Boş ver. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
69
00:05:58,000 --> 00:05:58,916
Nasılmış?
70
00:05:59,916 --> 00:06:01,041
Her zamanki gibi.
71
00:06:01,791 --> 00:06:03,708
Bakıcısına saydırıyor.
72
00:06:12,291 --> 00:06:15,791
Oishi'nin olabileceği yerlere
baksak iyi olur.
73
00:06:18,083 --> 00:06:20,500
Müdavimi olduğu bara falan.
74
00:06:21,875 --> 00:06:23,000
Heaven's Bar.
75
00:06:24,708 --> 00:06:25,708
Orası neresi?
76
00:06:26,333 --> 00:06:28,375
Oishi'yle orada tanıştım.
77
00:06:30,250 --> 00:06:31,416
Miho'yla beraber.
78
00:06:52,375 --> 00:06:55,541
Beyefendi, çakmağınız var mı?
79
00:07:00,750 --> 00:07:02,000
- Merhaba.
- Kıpırdama.
80
00:07:02,583 --> 00:07:04,624
- Debelenme.
- Kes sesini!
81
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
- Bin lan.
- Durun!
82
00:07:06,958 --> 00:07:08,875
Bırakın beni!
83
00:07:10,083 --> 00:07:11,790
- Kazuma!
- Kıpırdama!
84
00:07:11,791 --> 00:07:13,124
Gidelim hadi!
85
00:07:13,125 --> 00:07:15,458
Hadi! Çabuk!
86
00:07:16,166 --> 00:07:19,165
Ez şunu!
87
00:07:19,166 --> 00:07:20,666
Kimsiniz siz?
88
00:07:21,250 --> 00:07:22,791
Ne yapıyorsun be?
89
00:07:23,708 --> 00:07:24,957
Çekil!
90
00:07:24,958 --> 00:07:26,083
Ez!
91
00:07:32,625 --> 00:07:35,625
- Kimse kavşakta durmuyor!
- Affedersiniz!
92
00:07:40,458 --> 00:07:41,958
Sıcak.
93
00:07:48,333 --> 00:07:49,666
Merkezden bunlar.
94
00:07:52,166 --> 00:07:54,000
Bizimle gelir misin?
95
00:08:28,791 --> 00:08:32,208
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
İyi akşamlar.
97
00:08:39,083 --> 00:08:41,500
- İyi akşamlar.
- İyi akşamlar.
98
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Hanımefendi burada bekleyebilir mi?
99
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Dur...
100
00:09:00,583 --> 00:09:01,583
Sorun yok.
101
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Merhaba.
102
00:09:22,125 --> 00:09:23,208
Affedersiniz.
103
00:09:29,500 --> 00:09:31,875
Bravo Tsuruta.
104
00:09:35,458 --> 00:09:38,583
Patron katili sensin demek.
105
00:09:44,375 --> 00:09:46,833
Bu hiç unutulmayacak.
106
00:09:48,541 --> 00:09:51,583
Sagawa'nın oğlanlarla kapışırsan
107
00:09:52,541 --> 00:09:56,166
kulağıma gelir.
108
00:09:58,208 --> 00:10:00,499
O adamlar Sagawa Klanı'ndan mıydı?
109
00:10:00,500 --> 00:10:01,583
Sıcaklıyorsundur.
110
00:10:02,125 --> 00:10:03,125
Soyun.
111
00:10:10,500 --> 00:10:11,625
Uzun zaman önce,
112
00:10:12,500 --> 00:10:13,791
darbe sırasında,
113
00:10:14,958 --> 00:10:17,583
Ejderha hepimizi tek başına hakladı.
114
00:10:21,000 --> 00:10:23,250
Yüzünü hiç göremedim.
115
00:10:24,875 --> 00:10:28,666
Ama sırtındaki ejderha dövmesi
müthişmiş diye duydum.
116
00:10:31,750 --> 00:10:36,958
O ejderhaya hayran olduğum için
Yakuza oldum ben.
117
00:10:38,333 --> 00:10:41,958
Ejderhana bakabilir miyim?
118
00:10:51,416 --> 00:10:53,208
Benimkinin gözleri yok.
119
00:11:04,708 --> 00:11:05,791
Affedersiniz.
120
00:11:08,666 --> 00:11:13,000
O Sagawa serserileri adına
özür dilemek istiyorum.
121
00:11:14,583 --> 00:11:17,916
Bu genç hanıma
büyük kabalık ettiklerini duydum.
122
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Hayır...
123
00:11:21,833 --> 00:11:26,666
Küçük hanım,
otoparkta sizi hırpaladılar, değil mi?
124
00:11:27,625 --> 00:11:32,250
Sagawa'dakiler on milyarımızı çalan
Oishi'yle ödeşmeye
125
00:11:32,833 --> 00:11:35,166
çalışıyormuş galiba.
126
00:11:38,666 --> 00:11:40,666
Manga kafesine yapılan saldırı...
127
00:11:42,583 --> 00:11:43,874
Bizim işimiz değil.
128
00:11:43,875 --> 00:11:47,166
- Öyle değil mi?
- Evet efendim.
129
00:11:48,625 --> 00:11:51,333
Ama para bize iade edilmezse
130
00:11:52,000 --> 00:11:54,375
bizim de karışmamız gerekecek.
131
00:11:55,208 --> 00:11:56,208
Bekleyin lütfen.
132
00:11:57,375 --> 00:12:00,166
Parayı bulacağız.
133
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Söz veriyorum.
134
00:12:02,541 --> 00:12:06,790
Öyle diyorsun
ama görünüşü kurtarmamız gerek.
135
00:12:06,791 --> 00:12:08,333
Bize en azından...
136
00:12:10,458 --> 00:12:11,458
Üç gün verin.
137
00:12:12,416 --> 00:12:13,666
Üç gün daha lütfen.
138
00:12:15,416 --> 00:12:17,916
Paranızı bulup getireceğiz.
139
00:12:25,583 --> 00:12:28,000
Lütfen zaman verin bize.
140
00:12:34,083 --> 00:12:35,750
Aiko ablam.
141
00:12:37,958 --> 00:12:39,583
Bunu yapan oysa
142
00:12:41,541 --> 00:12:43,625
kardeşi olarak ben de sorumluyum.
143
00:12:45,208 --> 00:12:48,125
Küçük hanım, bu mesele erkekler arasında.
144
00:12:49,750 --> 00:12:51,791
Karışmak haddinize değil.
145
00:12:54,666 --> 00:12:55,583
Doğru.
146
00:12:56,875 --> 00:12:59,375
Parmağımı kesmeyi teklif etsem
147
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
beni bir erkek kadar ciddiye almazsınız.
148
00:13:06,000 --> 00:13:08,833
Ama gerekirse canımı ortaya koyarım.
149
00:13:14,666 --> 00:13:16,583
Öyle bir şeyi kabul etmek
150
00:13:17,833 --> 00:13:19,500
adımıza leke sürer.
151
00:13:21,916 --> 00:13:25,583
Bir kadının canını teminat kabul etsem
152
00:13:26,375 --> 00:13:29,458
Omi'deki diğer aileler
ne düşünür, hayal edin.
153
00:13:33,833 --> 00:13:35,583
Sonuçlarla yüzleşmeye hazırım.
154
00:13:38,208 --> 00:13:41,291
Size teklif ettiğim can adınızı lekelemez.
155
00:13:46,166 --> 00:13:47,416
Epey cesur. Sevdim.
156
00:13:49,166 --> 00:13:51,208
Ama size ancak bir gün verebilirim.
157
00:13:52,875 --> 00:13:57,666
Yarın 12.00'de Doujima Klanı'nı
ziyaret edip parayı alacağız.
158
00:14:04,791 --> 00:14:05,916
Teşekkürler.
159
00:14:25,375 --> 00:14:27,625
Gitmeye hazırız efendim. Ne yapalım?
160
00:14:35,666 --> 00:14:37,457
Onlara güvenelim.
161
00:14:37,458 --> 00:14:38,375
Efendim!
162
00:14:38,916 --> 00:14:42,957
Çuvallarlarsa
yarın 12.00'den sonra ölecekler.
163
00:14:42,958 --> 00:14:43,999
Aynen öyle.
164
00:14:44,000 --> 00:14:49,125
Ejderha Tanrı bulut getirir
ve toprağı yağmurla besler.
165
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
Yanında bir de melek varsa
166
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
masallardan çıkma bir çiftler demektir.
167
00:15:00,250 --> 00:15:02,333
Bakalım neler olacak.
168
00:15:12,000 --> 00:15:13,333
Hayır, öyle değil.
169
00:15:14,250 --> 00:15:15,791
Yumi acele etti.
170
00:15:17,125 --> 00:15:20,666
Oishi de, Aiko da
Osaka'da mı, emin değiliz.
171
00:15:21,166 --> 00:15:23,458
Aiko kaybolduğunda Tokyo'daydı.
172
00:15:24,083 --> 00:15:25,666
Ben de eyleme geçeceğim.
173
00:15:26,166 --> 00:15:27,166
Affedersiniz.
174
00:15:27,791 --> 00:15:29,749
İçeri getirin.
175
00:15:29,750 --> 00:15:31,500
Bugünlük bir şey yapmayalım.
176
00:15:33,500 --> 00:15:34,874
Ama...
177
00:15:34,875 --> 00:15:36,333
Güven bana.
178
00:15:37,708 --> 00:15:40,833
Dinle, Yumi de değişmiş.
179
00:15:43,250 --> 00:15:45,750
Bir tek sen mi geçmişe saplanıp kaldın?
180
00:15:46,333 --> 00:15:47,333
İyi o zaman.
181
00:15:52,041 --> 00:15:53,416
Afiyet olsun!
182
00:15:55,458 --> 00:15:57,249
Önce negiyaki.
183
00:15:57,250 --> 00:15:58,916
Sonra yakisoba.
184
00:16:18,916 --> 00:16:20,333
İştahın pek açık.
185
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
- Alay mı ediyorsun?
- Hayır.
186
00:16:28,333 --> 00:16:29,416
Sevindim.
187
00:16:36,375 --> 00:16:39,083
Acaba Aiko nerede?
188
00:16:39,708 --> 00:16:41,958
Keşke ortaya çıkmasa.
189
00:16:43,000 --> 00:16:45,291
Surat asma.
190
00:16:46,958 --> 00:16:49,750
Buraların kırışacak.
191
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
Yumurtalı dana tendon yahniniz.
192
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Buyurun.
193
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Dikkat edin, sıcak.
194
00:17:03,666 --> 00:17:05,958
Öyle bir ablası olursa
195
00:17:06,750 --> 00:17:08,750
insanın yüzü kırışır tabii.
196
00:17:11,625 --> 00:17:13,040
Bencil ve küstah.
197
00:17:13,041 --> 00:17:16,250
İstediği olmayınca rezalet çıkarıyor.
198
00:17:19,375 --> 00:17:22,541
Ölse hepimiz için daha iyi.
199
00:17:23,708 --> 00:17:26,000
O zaman huzura kavuşuruz belki.
200
00:17:31,166 --> 00:17:32,500
Kimsenin ölmesi...
201
00:17:34,083 --> 00:17:35,041
İyi değildir.
202
00:17:42,541 --> 00:17:43,583
Evet.
203
00:17:46,250 --> 00:17:47,375
Haklısın sanırım.
204
00:18:29,166 --> 00:18:31,249
Fena değil. İyi görünüyor.
205
00:18:31,250 --> 00:18:32,375
Şaşırttın beni.
206
00:18:33,083 --> 00:18:34,999
Burada ne işin var?
207
00:18:35,000 --> 00:18:37,915
Dövüşüne az kaldı.
İdman yapmana yardım edeyim.
208
00:18:37,916 --> 00:18:39,874
Şapşal. Eve git ve yat.
209
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
Hadi!
210
00:18:42,333 --> 00:18:44,500
- Toz ol.
- Hadi bakalım.
211
00:18:47,833 --> 00:18:49,499
- Baksana.
- Ne?
212
00:18:49,500 --> 00:18:51,665
Bana aparkat atmayı öğret.
213
00:18:51,666 --> 00:18:53,957
Ne aparkatı ya? Git işine.
214
00:18:53,958 --> 00:18:55,707
- Hadi, kaldır ellerini.
- Hayır.
215
00:18:55,708 --> 00:18:57,165
- Eve git.
- Kaldır işte.
216
00:18:57,166 --> 00:18:58,791
- Hayır dedim.
- Hadi.
217
00:19:00,916 --> 00:19:01,916
Tamam.
218
00:19:03,166 --> 00:19:04,000
Sol ayak öne.
219
00:19:11,208 --> 00:19:12,083
Bir, iki.
220
00:19:26,375 --> 00:19:27,375
Miho?
221
00:19:29,291 --> 00:19:30,457
18'lik iğne mi?
222
00:19:30,458 --> 00:19:31,916
- Evet, o olsun.
- Tamam.
223
00:19:32,416 --> 00:19:33,583
Pardon.
224
00:19:34,333 --> 00:19:35,624
İçeri götürelim.
225
00:19:35,625 --> 00:19:37,791
- İçeri giriyoruz.
- Giriyoruz.
226
00:19:47,250 --> 00:19:49,707
Ne oldu? Nasıl?
227
00:19:49,708 --> 00:19:51,290
- Yapma.
- Miho nerede?
228
00:19:51,291 --> 00:19:52,875
Onunlaydın, değil mi?
229
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
Hey!
230
00:19:57,791 --> 00:19:58,791
Miho nasıl?
231
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Tahlil sonuçları iyi çıkmayacak gibi.
232
00:20:05,916 --> 00:20:08,916
En iyisi diyalize hemen başlamak.
233
00:20:10,333 --> 00:20:11,874
Kurtulacak mı?
234
00:20:11,875 --> 00:20:15,041
Böbrek donörü bulabilirsek.
235
00:20:15,625 --> 00:20:18,624
İdare ücreti ödeyerek
organ bulmak mümkün olabilir.
236
00:20:18,625 --> 00:20:23,166
Ama resmî bekleme listesine girerse
sıranın gelmesi yıllar sürer.
237
00:20:23,708 --> 00:20:24,915
Benimkini alın.
238
00:20:24,916 --> 00:20:27,332
Kurtulacaksa böbreğim onun olsun.
239
00:20:27,333 --> 00:20:29,374
- Lütfen doktor bey.
- Durun.
240
00:20:29,375 --> 00:20:31,124
O kadar basit değil.
241
00:20:31,125 --> 00:20:32,833
Aileyiz biz!
242
00:20:35,000 --> 00:20:36,708
Miho tek kardeşim.
243
00:20:38,208 --> 00:20:39,499
Doktor bey, lütfen.
244
00:20:39,500 --> 00:20:41,500
Gerçekten o kadar basit değil.
245
00:20:42,125 --> 00:20:45,790
- Buraya sadece personel girebilir.
- Nishiki, dur.
246
00:20:45,791 --> 00:20:46,958
Lütfen sakin olun.
247
00:20:57,291 --> 00:20:59,999
{\an8}SATIŞ SÖZLEŞMESİ
248
00:21:00,000 --> 00:21:03,875
SATICI: EDGAR BEALE
ALICI: SOHEI DOUJIMA
249
00:21:06,083 --> 00:21:08,665
Teşekkürler.
Helikopter pistini halledeyim.
250
00:21:08,666 --> 00:21:10,500
Derdin ne senin?
251
00:21:12,208 --> 00:21:13,707
Kes şunu!
252
00:21:13,708 --> 00:21:14,958
- Lütfen!
- Ne...
253
00:21:15,083 --> 00:21:17,041
- Kalk!
- Sorun yok. Bırakın.
254
00:21:19,000 --> 00:21:20,708
Ne oluyorsun yahu?
255
00:21:22,791 --> 00:21:24,040
Hemen dövüşeyim.
256
00:21:24,041 --> 00:21:26,250
- Kendini ne sanıyorsun?
- Suga!
257
00:21:28,541 --> 00:21:30,083
Paraya ihtiyacım var.
258
00:21:35,791 --> 00:21:37,916
Ne acelen var, bilmiyorum
259
00:21:38,500 --> 00:21:42,041
ama ne kadar ileri gidebileceğini göster.
260
00:21:45,708 --> 00:21:48,790
Bazı maçlarda bahis milyarlarca yen.
261
00:21:48,791 --> 00:21:51,333
Kazandıkça ödül parası artıyor.
262
00:21:51,875 --> 00:21:54,415
Para istiyorsan kazanmaya devam et.
263
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
İlk raunttan sonraki oranlar!
264
00:21:58,458 --> 00:22:00,416
Raunt iki. Başlayın!
265
00:22:07,541 --> 00:22:09,000
Kazuma!
266
00:22:12,208 --> 00:22:14,500
Vur!
267
00:22:17,166 --> 00:22:18,624
Vur!
268
00:22:18,625 --> 00:22:24,083
Gevşe! Gözlerini üstünden ayırma!
269
00:22:24,833 --> 00:22:27,458
- Vur!
- Hadi!
270
00:22:30,750 --> 00:22:32,250
- Hadi!
- Bravo!
271
00:22:35,458 --> 00:22:37,208
Hadi!
272
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
Hadi!
273
00:22:46,666 --> 00:22:48,582
Devam edebilecek misin?
274
00:22:48,583 --> 00:22:49,665
Dövüşü durdurun!
275
00:22:49,666 --> 00:22:53,790
Teknik nakavt! Kazanan Kiryu!
276
00:22:53,791 --> 00:22:55,208
Zor kazandın!
277
00:22:56,291 --> 00:23:00,250
Böylece Blok A'nın ilk turu
tamamlanmış oldu.
278
00:23:00,916 --> 00:23:05,500
Seyirciyi böyle coşturabilecek
biri lazım bana.
279
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Öyle değil mi?
280
00:23:08,708 --> 00:23:10,000
Kesinlikle.
281
00:23:11,708 --> 00:23:12,665
Inoue.
282
00:23:12,666 --> 00:23:13,875
- Evet?
- Arabayı getir.
283
00:23:27,500 --> 00:23:30,083
İkinci raundu alırsan beş milyon.
284
00:23:32,541 --> 00:23:33,791
Ölme.
285
00:23:38,833 --> 00:23:39,833
Nishiki nerede?
286
00:23:40,375 --> 00:23:43,041
Şimdi çıktı. Miho'yu görmeye gitmiştir.
287
00:23:55,666 --> 00:23:58,083
Kazanan İmparator!
288
00:23:59,833 --> 00:24:03,457
Sağlık çizgin belirgin. Dikkatli ol.
289
00:24:03,458 --> 00:24:05,874
Eve dönünce istediğin kadar yemek yersin.
290
00:24:05,875 --> 00:24:08,207
Şişmanlayınca yara izi kaybolur.
291
00:24:08,208 --> 00:24:09,874
- Öyle deme!
- Gidelim mi?
292
00:24:09,875 --> 00:24:12,500
- Kendine iyi bak.
- Tebrikler!
293
00:24:14,166 --> 00:24:17,540
Burada kilo veririm sanmıştım.
Büyük hayal kırıklığı.
294
00:24:17,541 --> 00:24:19,500
- Hâlâ çok yiyorsun.
- Aynen.
295
00:24:21,541 --> 00:24:23,583
- Abi.
- İyi misin?
296
00:24:24,708 --> 00:24:25,791
Evet, iyiyim.
297
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Doktor ne dedi?
298
00:24:29,666 --> 00:24:33,708
Sana böbreğimi veremezmişim
çünkü kan gruplarımız farklıymış.
299
00:24:36,250 --> 00:24:38,333
Olanlar için çok üzgünüm.
300
00:24:39,125 --> 00:24:40,833
Sen yanlış bir şey yapmadın.
301
00:24:46,291 --> 00:24:47,541
Kazuma'nın maçı nasıldı?
302
00:24:48,666 --> 00:24:51,207
Kazandı! Tam bir hayvan!
303
00:24:51,208 --> 00:24:54,624
Çelik yumruk! "Güm!" Bir anda bitti.
304
00:24:54,625 --> 00:24:56,624
- Yalancı.
- Yalan söyleyen kim?
305
00:24:56,625 --> 00:24:58,916
Kazuma o kadar güçlü değil.
306
00:24:59,541 --> 00:25:02,790
Bütün gücüyle saldırıyor.
Savunması da zayıf.
307
00:25:02,791 --> 00:25:04,875
Onu merak etme.
308
00:25:19,541 --> 00:25:22,208
Kiryu, dinle.
309
00:25:22,708 --> 00:25:25,333
Kazandığın her dövüşten sonra
310
00:25:26,625 --> 00:25:27,958
sana dövme yapacağız.
311
00:25:29,625 --> 00:25:31,833
Ejderhan gözlerini hak edince
312
00:25:32,833 --> 00:25:35,916
gerçekten Doujima Ejderhası olacaksın.
313
00:26:29,250 --> 00:26:30,166
Selam.
314
00:26:34,583 --> 00:26:35,708
Partner lazım mı?
315
00:26:46,458 --> 00:26:47,915
KAZUMA KIRYU - OYAMA
316
00:26:47,916 --> 00:26:49,875
Son yumruk! Al sana!
317
00:26:54,333 --> 00:26:55,957
Hadi bakalım!
318
00:26:55,958 --> 00:26:57,625
Öl!
319
00:27:00,291 --> 00:27:01,291
Tamam!
320
00:27:02,041 --> 00:27:04,874
Kahretsin! Bu iş bitmedi!
321
00:27:04,875 --> 00:27:06,833
Böyle bitmeyecek. Hadi!
322
00:27:09,875 --> 00:27:11,374
Tamam!
323
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
Hadi!
324
00:27:15,291 --> 00:27:16,624
Buyurun hanımefendi!
325
00:27:16,625 --> 00:27:17,874
Nishiki, sıradaki.
326
00:27:17,875 --> 00:27:19,083
İNSAN KUM TORBASI
327
00:27:20,750 --> 00:27:22,666
Devam! Güzel!
328
00:27:43,791 --> 00:27:46,000
Korkma Kazuma! Yapabilirsin.
329
00:27:52,791 --> 00:27:54,708
Buraya gel serseri!
330
00:27:57,500 --> 00:27:59,291
- İşte bu!
- Bravo!
331
00:28:02,250 --> 00:28:04,250
Pislik!
332
00:28:07,625 --> 00:28:09,375
Ne yapıyorsun be?
333
00:28:19,166 --> 00:28:20,374
KAZUMA - HAYATE
334
00:28:20,375 --> 00:28:23,875
Teknik nakavt! Kazanan Kiryu!
335
00:28:33,750 --> 00:28:35,041
Sızlanma.
336
00:28:36,458 --> 00:28:37,625
Of ya.
337
00:28:47,958 --> 00:28:49,958
DÖVÜŞ
338
00:29:26,958 --> 00:29:29,541
- Yürüyün!
- Hadi!
339
00:29:30,416 --> 00:29:31,332
Teşekkürler!
340
00:29:31,333 --> 00:29:32,457
Büyük bir zafer!
341
00:29:32,458 --> 00:29:34,999
Büyük bir maç! Ödül 30 milyon!
342
00:29:35,000 --> 00:29:36,749
Blok A'nın yıldızı Kiryu
343
00:29:36,750 --> 00:29:39,207
ve Blok B'nin
tartışmasız şampiyonu İmparator
344
00:29:39,208 --> 00:29:40,874
maç yapacak!
345
00:29:40,875 --> 00:29:42,415
Kim kazanacak?
346
00:29:42,416 --> 00:29:44,791
Tahmin ettiğiniz gibi
büyük bir dövüşçü oldu.
347
00:29:46,375 --> 00:29:51,708
Evet ama biraz fazla güçlendi.
348
00:30:03,000 --> 00:30:07,166
Buyurun. Etiniz.
349
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
Afiyet olsun.
350
00:30:11,458 --> 00:30:14,041
Kardeşine olanları duydum.
351
00:30:15,583 --> 00:30:18,707
Niye bana daha önce gelmedin?
352
00:30:18,708 --> 00:30:19,875
Özür dilerim.
353
00:30:20,458 --> 00:30:21,458
Hop.
354
00:30:22,833 --> 00:30:23,833
Affedersiniz.
355
00:30:26,333 --> 00:30:30,291
Bu adam karaborsacı.
356
00:30:31,625 --> 00:30:36,083
Güneydoğu Asya'daki bir donör listesinden
357
00:30:36,666 --> 00:30:41,958
kardeşine böbrek bulabilir.
358
00:30:43,166 --> 00:30:44,874
Evet, mümkün.
359
00:30:44,875 --> 00:30:47,082
Liste uzun.
360
00:30:47,083 --> 00:30:49,207
Sorun yok. Kolay.
361
00:30:49,208 --> 00:30:50,708
- Sahi mi?
- Evet.
362
00:30:52,500 --> 00:30:56,375
Ama para lazım olacak.
363
00:30:57,583 --> 00:30:58,916
Doğal olarak.
364
00:30:59,750 --> 00:31:01,874
Listenin tepesine çıkmak için.
365
00:31:01,875 --> 00:31:05,166
En az 100 milyon gerekir.
366
00:31:06,208 --> 00:31:07,208
O yüzden
367
00:31:09,166 --> 00:31:12,833
bir sonraki maçı kârlı kılalım mı?
368
00:31:15,541 --> 00:31:16,874
Kârlı mı?
369
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Evet.
370
00:31:19,333 --> 00:31:20,750
Çok basit.
371
00:31:21,416 --> 00:31:22,958
Kiryu kaybetmeli.
372
00:31:24,708 --> 00:31:28,041
Diğer bir deyişle
popülaritesinden faydalanacağız.
373
00:31:29,041 --> 00:31:30,250
Bunu başarırsak
374
00:31:31,166 --> 00:31:35,915
böbrek nakline yetecek kadar
para kazanacağınız garanti.
375
00:31:35,916 --> 00:31:37,000
Peki efendim.
376
00:31:39,750 --> 00:31:40,625
Ye.
377
00:31:44,500 --> 00:31:46,749
- Hadi ye.
- Sağ olun.
378
00:31:46,750 --> 00:31:49,750
- Siz de yiyin.
- Tamam patron.
379
00:32:25,208 --> 00:32:26,041
Peki.
380
00:32:28,750 --> 00:32:31,291
Avans mı? Hiç böyle şeyler istemezdin.
381
00:32:32,000 --> 00:32:34,333
Miho iyi mi?
382
00:32:35,208 --> 00:32:36,041
Evet.
383
00:32:37,833 --> 00:32:41,583
Yardım etmek için ne gerekirse yaparım.
Haberdar et beni.
384
00:32:42,541 --> 00:32:43,791
Teşekkürler.
385
00:32:44,666 --> 00:32:46,124
Mesai başlamadı.
386
00:32:46,125 --> 00:32:49,374
Duymuyor musun? Çekil.
387
00:32:49,375 --> 00:32:51,874
Müşteri değilim ben ya!
388
00:32:51,875 --> 00:32:53,124
O kız.
389
00:32:53,125 --> 00:32:54,874
Yumi!
390
00:32:54,875 --> 00:32:57,707
Seni çok özledim!
391
00:32:57,708 --> 00:32:59,583
Görüşmeyeli nasılsın?
392
00:33:01,375 --> 00:33:03,000
Burası çok güzelmiş.
393
00:33:03,958 --> 00:33:06,166
Cildin yumuşacık. İyi besleniyorsun.
394
00:33:11,791 --> 00:33:13,208
Güzellik.
395
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Memelerini göster.
396
00:33:18,125 --> 00:33:19,791
Geldik. Burası.
397
00:33:23,083 --> 00:33:26,500
KADINLAR HAMAMI
398
00:33:27,666 --> 00:33:29,625
Burası ne böyle?
399
00:33:30,250 --> 00:33:31,541
Lüks değil, biliyorum.
400
00:33:32,875 --> 00:33:34,207
Olsun.
401
00:33:34,208 --> 00:33:37,790
Ne zamandır seni arıyordum.
402
00:33:37,791 --> 00:33:40,165
Seni gördüğüme çok sevindim.
403
00:33:40,166 --> 00:33:41,500
Ne güzel.
404
00:33:43,541 --> 00:33:47,541
Şaşırdım doğrusu.
Beni arayacağın aklıma gelmezdi.
405
00:33:53,208 --> 00:33:54,208
Ne?
406
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Tek havlu yeter mi?
407
00:34:18,625 --> 00:34:19,625
İki?
408
00:34:36,166 --> 00:34:37,833
Etkilendim.
409
00:34:38,541 --> 00:34:39,958
Çok popülersin herhâlde.
410
00:34:41,250 --> 00:34:43,874
Öyle lüks bir yerde şampanya içiyordun.
411
00:34:43,875 --> 00:34:46,790
- Çok mu eğlenceli?
- Bilmem.
412
00:34:46,791 --> 00:34:48,208
Öyle değil aslında.
413
00:34:49,500 --> 00:34:52,499
En iyi kızlara göre bir hiçim.
414
00:34:52,500 --> 00:34:53,958
Onlar çok kazanıyor.
415
00:34:54,458 --> 00:34:55,833
Öyle mi?
416
00:34:57,500 --> 00:35:00,416
Ben de mi Serena'da çalışsam?
417
00:35:01,416 --> 00:35:02,250
Ne?
418
00:35:02,833 --> 00:35:04,040
Neden olmasın?
419
00:35:04,041 --> 00:35:06,457
Osaka'da da müşterilere hizmet ederdim.
420
00:35:06,458 --> 00:35:08,958
Hadi, benim için madamla konuş.
421
00:35:09,666 --> 00:35:12,125
"Efsane olacak birini tanıyorum" de.
422
00:35:14,208 --> 00:35:16,750
- Ne diyorsun?
- Burası çok sıcak lan.
423
00:35:17,458 --> 00:35:19,832
Yıkanmak istiyorum. Su hazırlar mısın?
424
00:35:19,833 --> 00:35:22,082
Burada sıcak su var mı?
425
00:35:22,083 --> 00:35:23,499
Bu ne ya?
426
00:35:23,500 --> 00:35:25,750
Burası kocaman!
427
00:35:39,916 --> 00:35:43,583
Çok basit. Kiryu kaybetmeli.
428
00:35:44,500 --> 00:35:48,749
Diğer bir deyişle
popülaritesinden faydalanacağız.
429
00:35:48,750 --> 00:35:49,875
Bana bak gerzek.
430
00:35:51,625 --> 00:35:53,290
İnsan bir "affedersin" der.
431
00:35:53,291 --> 00:35:57,082
Japonya'da kullandığımız
kullanışlı bir cümle.
432
00:35:57,083 --> 00:35:58,458
Bakma lan bana.
433
00:35:58,958 --> 00:36:00,375
Siktir git.
434
00:36:08,500 --> 00:36:10,416
"Affedersin!"
435
00:36:11,083 --> 00:36:12,291
Beyinsiz!
436
00:36:14,000 --> 00:36:15,208
Kes sesini!
437
00:36:17,458 --> 00:36:18,624
Bana bak!
438
00:36:18,625 --> 00:36:19,958
Ne yapıyorsun?
439
00:36:20,875 --> 00:36:22,250
Yok artık!
440
00:36:30,791 --> 00:36:32,083
Geber şerefsiz!
441
00:36:40,916 --> 00:36:43,958
Kesin acımıştır!
442
00:36:55,166 --> 00:36:57,250
Polis geliyor!
443
00:37:05,875 --> 00:37:08,041
{\an8}Eşyalarıma dokunma.
444
00:37:33,583 --> 00:37:36,000
- Civarın kamera görüntüsü var mı?
- Henüz yok.
445
00:37:36,750 --> 00:37:39,500
- Başka kanıt?
- Yeni bir şey yok.
446
00:37:40,000 --> 00:37:41,166
Cinayet silahı da.
447
00:37:42,458 --> 00:37:44,874
Omi'den Oishi öldürülmüş.
448
00:37:44,875 --> 00:37:47,207
Cesedini bizim bölgeye atmışlar!
449
00:37:47,208 --> 00:37:49,165
Peki on milyar kimde?
450
00:37:49,166 --> 00:37:50,458
Kızda mı, Şeytan'da mı?
451
00:37:50,958 --> 00:37:53,207
Şeytan yine herkesi öldürecek mi?
452
00:37:53,208 --> 00:37:55,083
Tehdit mi bu?
453
00:37:56,416 --> 00:37:58,874
Artık işe Şeytan karıştı.
454
00:37:58,875 --> 00:38:00,582
Nasıl çözeceğiz?
455
00:38:00,583 --> 00:38:03,250
Omi zaten ensemizde!
456
00:38:03,833 --> 00:38:07,583
Bu gidişle iki yıl önceki gibi
ortalık kan gölüne dönecek.
457
00:38:08,166 --> 00:38:11,249
Omi bölgemizi ele geçirmek için
ayak yapıyor!
458
00:38:11,250 --> 00:38:12,750
Şuna ne dersin peki?
459
00:38:13,250 --> 00:38:16,082
Şeytan'ı öldür
460
00:38:16,083 --> 00:38:17,916
ve Omi'yle kendin ödeş.
461
00:38:18,416 --> 00:38:21,415
- Ne dedin lan sen?
- Hop!
462
00:38:21,416 --> 00:38:24,290
Şeytan'la baş edemeyecek kadar
korkaksan yakınma!
463
00:38:24,291 --> 00:38:26,708
Yetti bu Şeytan lafları!
464
00:38:32,583 --> 00:38:34,791
Ya sen Nishikiyama?
465
00:38:35,625 --> 00:38:36,958
Şeytan'ı yakalamalıyız.
466
00:38:38,458 --> 00:38:40,291
Patronum bana bir görev verdi.
467
00:38:41,125 --> 00:38:42,875
Bu da benim sorumluluğum.
468
00:38:47,375 --> 00:38:51,332
Sekiz Numaralı Tayfun
Shionomisaki Koyu'nda heyelan yarattı,
469
00:38:51,333 --> 00:38:53,332
Kii Yarımadası'nı vurdu
470
00:38:53,333 --> 00:38:55,624
ve Osaka ile Kyoto'dan geçtikten sonra
471
00:38:55,625 --> 00:38:58,500
dün 18.00 itibariyle
Japonya Denizi'ne ulaştı.
472
00:38:59,458 --> 00:39:00,332
Alo.
473
00:39:00,333 --> 00:39:01,416
Oishi'yi bulduk.
474
00:39:05,666 --> 00:39:07,750
- Aiko yanında mı?
- Bilmem.
475
00:39:08,541 --> 00:39:10,458
Ama burası çok karışık.
476
00:39:11,083 --> 00:39:13,999
Göğsündeki ters pentagrama bakılırsa
477
00:39:14,000 --> 00:39:16,875
Shinjuku Şeytanı
iki yıl aradan sonra geri dönmüş.
478
00:39:17,875 --> 00:39:18,833
Şeytan mı?
479
00:39:20,375 --> 00:39:22,541
Oishi'nin kadını parayı alıp kaçtı.
480
00:39:23,375 --> 00:39:24,957
Şeytan onun peşinde.
481
00:39:24,958 --> 00:39:27,083
- Aiko kaltağı sizden biri!
- Yeter.
482
00:39:30,166 --> 00:39:31,166
Nishikiyama.
483
00:39:32,583 --> 00:39:34,375
Kadını bulup parayı getir.
484
00:39:36,125 --> 00:39:38,291
O on milyar olmadan bir şey yapamayız.
485
00:39:40,708 --> 00:39:41,708
Peki efendim.
486
00:39:48,333 --> 00:39:51,708
Oishi'ye on milyarı çaldıran Şeytan mı?
487
00:39:52,458 --> 00:39:55,125
Oishi'yle Aiko,
Omi'nin parasını öyle mi aldı?
488
00:39:56,333 --> 00:39:59,415
Oishi baştan beri piyon muydu yani?
489
00:39:59,416 --> 00:40:01,832
Ama cesedi neden
490
00:40:01,833 --> 00:40:04,875
öyle ulu orta bir yere sakladılar?
491
00:40:05,750 --> 00:40:07,500
Biliyorsam namerdim.
492
00:40:09,458 --> 00:40:11,541
Şeytan kızgın olduğu için bence.
493
00:40:12,041 --> 00:40:14,875
Henüz istediği her şeyi alamadı.
494
00:40:25,750 --> 00:40:27,957
Bugünkü hava durumu tahmini.
495
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
Tayfun dinmiş olsa da
doğuda ve batıda nem...
496
00:40:31,708 --> 00:40:33,625
Polisle birlik mi oluyoruz?
497
00:40:35,416 --> 00:40:38,291
Sadece bilgi alışverişi.
498
00:40:38,875 --> 00:40:41,040
Sabah spesiyalimizden vereyim mi?
499
00:40:41,041 --> 00:40:43,791
- Buzlu kahve lütfen.
- Hemen efendim.
500
00:40:45,875 --> 00:40:48,166
Yani? Şimdi ne olacak?
501
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
Parayı gün sonuna kadar bulmalıyız.
502
00:40:54,833 --> 00:40:59,125
Bence o on milyar Aiko'da.
503
00:41:01,750 --> 00:41:03,458
Tabii. Beyinsiz kız.
504
00:41:10,666 --> 00:41:12,833
"Doğduğum için özür dilerim."
505
00:41:13,375 --> 00:41:16,125
{\an8}"Haruka benim yüzümden öldü."
506
00:41:17,041 --> 00:41:19,458
{\an8}"Elveda. Aiko."
507
00:41:20,500 --> 00:41:21,916
Aiko.
508
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
Aiko annen, değil mi?
509
00:41:26,625 --> 00:41:28,500
Ne tuhaf bir mektup.
510
00:41:53,041 --> 00:41:54,666
"Megami Gölü."
511
00:41:57,000 --> 00:41:58,832
Tayfunun dinmesi iyi oldu.
512
00:41:58,833 --> 00:42:00,416
Can sıkıcıydı.
513
00:42:11,666 --> 00:42:12,791
Teşekkürler.
514
00:42:13,916 --> 00:42:15,208
Yok artık.
515
00:42:15,708 --> 00:42:18,083
Tam olarak ne zaman kayboldu?
516
00:42:21,375 --> 00:42:24,125
Onu nasıl tek başına yollarsın?
517
00:42:26,291 --> 00:42:27,541
Fotoğraf mı?
518
00:42:28,875 --> 00:42:30,583
Onu bulur bulmaz ara.
519
00:42:32,791 --> 00:42:35,082
- Haruka nasıl?
- Tek başına çıkıp gitmiş.
520
00:42:35,083 --> 00:42:37,750
Ne? Neden?
521
00:42:38,625 --> 00:42:42,083
- Valizlerinizi hemen alacağız efendim.
- Tamam.
522
00:42:46,083 --> 00:42:48,791
Aiko intihar kartpostalı yollamış.
523
00:42:50,166 --> 00:42:51,583
Haruka onu görünce...
524
00:42:52,166 --> 00:42:53,916
İntihar kartpostalı mı?
525
00:42:56,250 --> 00:42:57,457
Megami Gölü.
526
00:42:57,458 --> 00:43:00,875
Fotoğraftaki yer. Çocukluğumuzdan.
527
00:43:02,375 --> 00:43:04,375
Bence Aiko orada.
528
00:43:08,625 --> 00:43:12,416
Haruka oraya gidiyorsa
Nishiki'den yardım isteyeyim.
529
00:43:13,000 --> 00:43:14,041
Dur.
530
00:43:36,625 --> 00:43:38,375
Ailenin reisi olmak kolay değil.
531
00:43:40,791 --> 00:43:42,625
Sen olsan bu durumda ne yapardın?
532
00:43:50,041 --> 00:43:51,791
Aiko'yu ve parayı bulalım.
533
00:43:57,541 --> 00:43:58,416
Yumi.
534
00:44:00,083 --> 00:44:00,958
Dur.
535
00:44:03,083 --> 00:44:04,958
Nishiki, Şeytan'la mı çalışıyor?
536
00:44:07,000 --> 00:44:08,791
İşler değişti.
537
00:44:10,291 --> 00:44:12,666
Nishiki artık o eski Nishiki değil.
538
00:44:14,375 --> 00:44:17,083
- Ama biz hâlâ...
- Ne? Aile miyiz?
539
00:44:20,625 --> 00:44:22,958
Aile dağılalı çok oluyor.
540
00:44:27,250 --> 00:44:29,625
Dönüş yok. Yola devam etmemiz lazım.
541
00:44:34,625 --> 00:44:36,625
Aradan on yıl geçti.
542
00:44:37,625 --> 00:44:39,791
- Hepimiz değiştik.
- Sus.
543
00:44:41,041 --> 00:44:42,208
O konuyu açma.
544
00:44:43,333 --> 00:44:44,708
Niye geri döndün peki?
545
00:44:53,458 --> 00:44:57,333
Herkes istediği olsun istiyor.
Bir tek kendini düşünüyor.
546
00:44:58,125 --> 00:45:00,125
Şeytan o sayede kazanıyor.
547
00:45:05,166 --> 00:45:06,791
Şeytan ne istiyor?
548
00:45:07,625 --> 00:45:09,916
Cinayet işlemek mi? Para mı?
549
00:45:11,750 --> 00:45:12,750
Kamurochō.
550
00:45:25,958 --> 00:45:26,958
Bu mu?
551
00:45:28,250 --> 00:45:29,958
Pek özel görünmüyor.
552
00:45:47,541 --> 00:45:49,166
Siz kimsiniz be?
553
00:46:02,958 --> 00:46:04,250
Ne istiyorsunuz?
554
00:46:06,583 --> 00:46:09,125
Aiko, Kamurochō'da değil, değil mi?
555
00:46:13,333 --> 00:46:16,875
Kızı Yumi'nin evinde, değil mi?
556
00:46:17,916 --> 00:46:18,916
Bak bakalım.
557
00:46:22,500 --> 00:46:23,541
Dediğini yapın.
558
00:46:28,458 --> 00:46:30,750
Bir saat önce meydandan geçip
559
00:46:32,166 --> 00:46:33,582
istasyona doğru gitmiş.
560
00:46:33,583 --> 00:46:34,666
Nereye?
561
00:46:35,916 --> 00:46:38,166
Sadece Kamurochō'nun görüntüleri var.
562
00:46:41,375 --> 00:46:42,416
Ne? Ben...
563
00:46:47,875 --> 00:46:50,083
Bulabilirim!
564
00:46:50,833 --> 00:46:53,208
Shinjuku görüntülerini alabiliriz.
565
00:46:54,000 --> 00:46:54,875
Hadi.
566
00:47:12,500 --> 00:47:13,500
Nagano.
567
00:47:21,625 --> 00:47:23,791
Nagano'ya giden ekspres tren.
568
00:47:45,750 --> 00:47:48,625
Kahretsin ya!
569
00:47:50,708 --> 00:47:53,250
Pardon. Ne yapalım? Girelim mi?
570
00:47:57,875 --> 00:47:58,790
Hey!
571
00:47:58,791 --> 00:48:01,041
Mesai başlamadı, görmüyor musunuz?
572
00:48:01,166 --> 00:48:03,207
Nasıl yani? Açıksınız işte!
573
00:48:03,208 --> 00:48:05,124
Olmuyor. Bağlantı kesildi.
574
00:48:05,125 --> 00:48:06,790
Niye gidecekmişim?
575
00:48:06,791 --> 00:48:08,832
Önemi yok. Köstebek ifşa oldu.
576
00:48:08,833 --> 00:48:10,416
- Hemen destek çağır!
- Peki.
577
00:48:17,458 --> 00:48:19,666
Aiko nereye kayboldu?
578
00:48:22,333 --> 00:48:23,875
Başka kimseyi öldürmeyin.
579
00:48:24,916 --> 00:48:26,000
Dediğinizi yapacağım.
580
00:48:27,208 --> 00:48:31,000
On milyarı bulana kadar
herkesi geberteceğiz.
581
00:50:29,166 --> 00:50:31,165
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
582
00:50:31,166 --> 00:50:33,250
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş