1 00:00:26,291 --> 00:00:27,290 {\an8}23 TEMMUZ 2005 2 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 {\an8}Frenlerde sorun var. 3 00:00:29,333 --> 00:00:30,333 Bozuk. 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Niye durdun? 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,666 Bu ne be? 6 00:00:44,916 --> 00:00:46,375 Kanka! 7 00:00:52,208 --> 00:00:53,208 Hop! 8 00:00:55,458 --> 00:00:57,541 Kaldırsak iyi olacak... 9 00:01:01,791 --> 00:01:03,499 Hop! 10 00:01:03,500 --> 00:01:05,875 Ne yapıyorsun be? Ne yapıyorsun? 11 00:01:09,750 --> 00:01:11,625 Kontrol etmemiz lazım. 12 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 - Hadi bakalım! - Ödüm koptu! 13 00:01:21,500 --> 00:01:23,041 - Pis kokuyor. - Siz kimsiniz? 14 00:01:24,708 --> 00:01:25,708 Hey. 15 00:01:28,666 --> 00:01:30,707 Şeytan suskun bir tip. 16 00:01:30,708 --> 00:01:33,416 Anca homurdanıyor. 17 00:01:34,291 --> 00:01:36,125 Sözüne güveniyor musun? 18 00:01:37,916 --> 00:01:40,374 Verdiği tüyo tuttu. Şikâyet etmeyi bırak. 19 00:01:40,375 --> 00:01:44,541 Yüzsüz bir ucube tarafından kullanılmak hoşuma gitmiyor, tamam mı? 20 00:01:45,250 --> 00:01:48,540 - Sızlanma. Avans verdi. - Çekil yolumdan! 21 00:01:48,541 --> 00:01:51,415 Onları teslim edivereceğiz. Havadan bir milyar yen. 22 00:01:51,416 --> 00:01:53,541 Havadanmış. 23 00:01:55,958 --> 00:01:58,666 Bakıp durma. Bir tane çakarım şimdi. 24 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Ne? 25 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 Hayda. 26 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 Ne? 27 00:02:07,583 --> 00:02:08,916 Ne oluyor? 28 00:02:11,166 --> 00:02:12,416 Çekil! 29 00:02:15,083 --> 00:02:16,375 Siktir. 30 00:02:17,875 --> 00:02:19,083 Ha siktir ya. 31 00:02:21,958 --> 00:02:23,583 Hepsinde para mı var? 32 00:02:25,583 --> 00:02:28,083 Bu bir milyardan çok daha fazla. 33 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 Bakın pislikler. 34 00:02:30,916 --> 00:02:33,666 Omi'nin parasına el sürerseniz ölürsünüz. 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,791 Sizi köpek gibi avlarlar! 36 00:02:38,875 --> 00:02:40,791 Kes sesini! 37 00:02:50,666 --> 00:02:51,791 Bu ne ya? 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,125 Cayacaksan kaç git. Ben gelmem. 39 00:02:57,833 --> 00:02:59,749 Her türlü öldürüleceksem 40 00:02:59,750 --> 00:03:02,250 en azından Hawaii'de yazlık evlerim olsun. 41 00:03:20,500 --> 00:03:24,375 Ailelerimiz bizi kolluyor... 42 00:04:09,125 --> 00:04:12,041 LIKE A DRAGON: YAKUZA 43 00:04:15,416 --> 00:04:18,958 {\an8}OSAKA 29 TEMMUZ 2005 44 00:04:29,458 --> 00:04:30,625 Burası herhâlde. 45 00:04:33,250 --> 00:04:36,125 {\an8}O ikisini bulmak için Çiçekçi'nin sözüne güvenmeliyiz. 46 00:04:38,416 --> 00:04:40,333 {\an8}Oishi gerçekten böyle bir yerde mi? 47 00:04:42,041 --> 00:04:44,000 {\an8}Umarım Aiko da yanındadır. 48 00:04:54,875 --> 00:04:55,875 Sus beyinsiz! 49 00:04:59,000 --> 00:05:00,083 Orada kimse yok. 50 00:05:01,291 --> 00:05:03,375 Üst kat yangından beri boş. 51 00:05:04,125 --> 00:05:05,666 Ben kundaklamadım. 52 00:05:08,666 --> 00:05:09,832 Nereye gitti acaba? 53 00:05:09,833 --> 00:05:11,583 Kim bilir? 54 00:05:12,250 --> 00:05:14,541 Çakmağınız var mı beyefendi? 55 00:05:16,750 --> 00:05:17,583 Hadi gidelim. 56 00:05:23,250 --> 00:05:26,582 Dinliyor musun? Buraya katlanamıyorum! 57 00:05:26,583 --> 00:05:29,290 - Güçlü adımlarla yaklaş. - Ne zaman döneceksin? 58 00:05:29,291 --> 00:05:31,290 Yakında evde, annenle olacağım. 59 00:05:31,291 --> 00:05:34,833 Ama bakıcımın yaptığı yemekler hoşuma gitmiyor. 60 00:05:35,416 --> 00:05:37,165 Süpermarket yemeği istiyorum. 61 00:05:37,166 --> 00:05:38,666 Yapma böyle. 62 00:05:39,375 --> 00:05:42,040 Uslu durmazsan sana hediye getirmem. 63 00:05:42,041 --> 00:05:44,749 Ama origamisi tuhaf. 64 00:05:44,750 --> 00:05:46,999 Annem gibi öğretemiyor. 65 00:05:47,000 --> 00:05:48,290 Çok sıkılıyorum! 66 00:05:48,291 --> 00:05:50,290 Kendin alıştırma yap. 67 00:05:50,291 --> 00:05:52,540 Ne de olsa annen çok iyi. 68 00:05:52,541 --> 00:05:54,875 - Boş ver. Görüşürüz. - Görüşürüz. 69 00:05:58,000 --> 00:05:58,916 Nasılmış? 70 00:05:59,916 --> 00:06:01,041 Her zamanki gibi. 71 00:06:01,791 --> 00:06:03,708 Bakıcısına saydırıyor. 72 00:06:12,291 --> 00:06:15,791 Oishi'nin olabileceği yerlere baksak iyi olur. 73 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 Müdavimi olduğu bara falan. 74 00:06:21,875 --> 00:06:23,000 Heaven's Bar. 75 00:06:24,708 --> 00:06:25,708 Orası neresi? 76 00:06:26,333 --> 00:06:28,375 Oishi'yle orada tanıştım. 77 00:06:30,250 --> 00:06:31,416 Miho'yla beraber. 78 00:06:52,375 --> 00:06:55,541 Beyefendi, çakmağınız var mı? 79 00:07:00,750 --> 00:07:02,000 - Merhaba. - Kıpırdama. 80 00:07:02,583 --> 00:07:04,624 - Debelenme. - Kes sesini! 81 00:07:04,625 --> 00:07:06,291 - Bin lan. - Durun! 82 00:07:06,958 --> 00:07:08,875 Bırakın beni! 83 00:07:10,083 --> 00:07:11,790 - Kazuma! - Kıpırdama! 84 00:07:11,791 --> 00:07:13,124 Gidelim hadi! 85 00:07:13,125 --> 00:07:15,458 Hadi! Çabuk! 86 00:07:16,166 --> 00:07:19,165 Ez şunu! 87 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 Kimsiniz siz? 88 00:07:21,250 --> 00:07:22,791 Ne yapıyorsun be? 89 00:07:23,708 --> 00:07:24,957 Çekil! 90 00:07:24,958 --> 00:07:26,083 Ez! 91 00:07:32,625 --> 00:07:35,625 - Kimse kavşakta durmuyor! - Affedersiniz! 92 00:07:40,458 --> 00:07:41,958 Sıcak. 93 00:07:48,333 --> 00:07:49,666 Merkezden bunlar. 94 00:07:52,166 --> 00:07:54,000 Bizimle gelir misin? 95 00:08:28,791 --> 00:08:32,208 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,083 İyi akşamlar. 97 00:08:39,083 --> 00:08:41,500 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 98 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Hanımefendi burada bekleyebilir mi? 99 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Dur... 100 00:09:00,583 --> 00:09:01,583 Sorun yok. 101 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Merhaba. 102 00:09:22,125 --> 00:09:23,208 Affedersiniz. 103 00:09:29,500 --> 00:09:31,875 Bravo Tsuruta. 104 00:09:35,458 --> 00:09:38,583 Patron katili sensin demek. 105 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 Bu hiç unutulmayacak. 106 00:09:48,541 --> 00:09:51,583 Sagawa'nın oğlanlarla kapışırsan 107 00:09:52,541 --> 00:09:56,166 kulağıma gelir. 108 00:09:58,208 --> 00:10:00,499 O adamlar Sagawa Klanı'ndan mıydı? 109 00:10:00,500 --> 00:10:01,583 Sıcaklıyorsundur. 110 00:10:02,125 --> 00:10:03,125 Soyun. 111 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 Uzun zaman önce, 112 00:10:12,500 --> 00:10:13,791 darbe sırasında, 113 00:10:14,958 --> 00:10:17,583 Ejderha hepimizi tek başına hakladı. 114 00:10:21,000 --> 00:10:23,250 Yüzünü hiç göremedim. 115 00:10:24,875 --> 00:10:28,666 Ama sırtındaki ejderha dövmesi müthişmiş diye duydum. 116 00:10:31,750 --> 00:10:36,958 O ejderhaya hayran olduğum için Yakuza oldum ben. 117 00:10:38,333 --> 00:10:41,958 Ejderhana bakabilir miyim? 118 00:10:51,416 --> 00:10:53,208 Benimkinin gözleri yok. 119 00:11:04,708 --> 00:11:05,791 Affedersiniz. 120 00:11:08,666 --> 00:11:13,000 O Sagawa serserileri adına özür dilemek istiyorum. 121 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 Bu genç hanıma büyük kabalık ettiklerini duydum. 122 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Hayır... 123 00:11:21,833 --> 00:11:26,666 Küçük hanım, otoparkta sizi hırpaladılar, değil mi? 124 00:11:27,625 --> 00:11:32,250 Sagawa'dakiler on milyarımızı çalan Oishi'yle ödeşmeye 125 00:11:32,833 --> 00:11:35,166 çalışıyormuş galiba. 126 00:11:38,666 --> 00:11:40,666 Manga kafesine yapılan saldırı... 127 00:11:42,583 --> 00:11:43,874 Bizim işimiz değil. 128 00:11:43,875 --> 00:11:47,166 - Öyle değil mi? - Evet efendim. 129 00:11:48,625 --> 00:11:51,333 Ama para bize iade edilmezse 130 00:11:52,000 --> 00:11:54,375 bizim de karışmamız gerekecek. 131 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 Bekleyin lütfen. 132 00:11:57,375 --> 00:12:00,166 Parayı bulacağız. 133 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Söz veriyorum. 134 00:12:02,541 --> 00:12:06,790 Öyle diyorsun ama görünüşü kurtarmamız gerek. 135 00:12:06,791 --> 00:12:08,333 Bize en azından... 136 00:12:10,458 --> 00:12:11,458 Üç gün verin. 137 00:12:12,416 --> 00:12:13,666 Üç gün daha lütfen. 138 00:12:15,416 --> 00:12:17,916 Paranızı bulup getireceğiz. 139 00:12:25,583 --> 00:12:28,000 Lütfen zaman verin bize. 140 00:12:34,083 --> 00:12:35,750 Aiko ablam. 141 00:12:37,958 --> 00:12:39,583 Bunu yapan oysa 142 00:12:41,541 --> 00:12:43,625 kardeşi olarak ben de sorumluyum. 143 00:12:45,208 --> 00:12:48,125 Küçük hanım, bu mesele erkekler arasında. 144 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 Karışmak haddinize değil. 145 00:12:54,666 --> 00:12:55,583 Doğru. 146 00:12:56,875 --> 00:12:59,375 Parmağımı kesmeyi teklif etsem 147 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 beni bir erkek kadar ciddiye almazsınız. 148 00:13:06,000 --> 00:13:08,833 Ama gerekirse canımı ortaya koyarım. 149 00:13:14,666 --> 00:13:16,583 Öyle bir şeyi kabul etmek 150 00:13:17,833 --> 00:13:19,500 adımıza leke sürer. 151 00:13:21,916 --> 00:13:25,583 Bir kadının canını teminat kabul etsem 152 00:13:26,375 --> 00:13:29,458 Omi'deki diğer aileler ne düşünür, hayal edin. 153 00:13:33,833 --> 00:13:35,583 Sonuçlarla yüzleşmeye hazırım. 154 00:13:38,208 --> 00:13:41,291 Size teklif ettiğim can adınızı lekelemez. 155 00:13:46,166 --> 00:13:47,416 Epey cesur. Sevdim. 156 00:13:49,166 --> 00:13:51,208 Ama size ancak bir gün verebilirim. 157 00:13:52,875 --> 00:13:57,666 Yarın 12.00'de Doujima Klanı'nı ziyaret edip parayı alacağız. 158 00:14:04,791 --> 00:14:05,916 Teşekkürler. 159 00:14:25,375 --> 00:14:27,625 Gitmeye hazırız efendim. Ne yapalım? 160 00:14:35,666 --> 00:14:37,457 Onlara güvenelim. 161 00:14:37,458 --> 00:14:38,375 Efendim! 162 00:14:38,916 --> 00:14:42,957 Çuvallarlarsa yarın 12.00'den sonra ölecekler. 163 00:14:42,958 --> 00:14:43,999 Aynen öyle. 164 00:14:44,000 --> 00:14:49,125 Ejderha Tanrı bulut getirir ve toprağı yağmurla besler. 165 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 Yanında bir de melek varsa 166 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 masallardan çıkma bir çiftler demektir. 167 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 Bakalım neler olacak. 168 00:15:12,000 --> 00:15:13,333 Hayır, öyle değil. 169 00:15:14,250 --> 00:15:15,791 Yumi acele etti. 170 00:15:17,125 --> 00:15:20,666 Oishi de, Aiko da Osaka'da mı, emin değiliz. 171 00:15:21,166 --> 00:15:23,458 Aiko kaybolduğunda Tokyo'daydı. 172 00:15:24,083 --> 00:15:25,666 Ben de eyleme geçeceğim. 173 00:15:26,166 --> 00:15:27,166 Affedersiniz. 174 00:15:27,791 --> 00:15:29,749 İçeri getirin. 175 00:15:29,750 --> 00:15:31,500 Bugünlük bir şey yapmayalım. 176 00:15:33,500 --> 00:15:34,874 Ama... 177 00:15:34,875 --> 00:15:36,333 Güven bana. 178 00:15:37,708 --> 00:15:40,833 Dinle, Yumi de değişmiş. 179 00:15:43,250 --> 00:15:45,750 Bir tek sen mi geçmişe saplanıp kaldın? 180 00:15:46,333 --> 00:15:47,333 İyi o zaman. 181 00:15:52,041 --> 00:15:53,416 Afiyet olsun! 182 00:15:55,458 --> 00:15:57,249 Önce negiyaki. 183 00:15:57,250 --> 00:15:58,916 Sonra yakisoba. 184 00:16:18,916 --> 00:16:20,333 İştahın pek açık. 185 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 - Alay mı ediyorsun? - Hayır. 186 00:16:28,333 --> 00:16:29,416 Sevindim. 187 00:16:36,375 --> 00:16:39,083 Acaba Aiko nerede? 188 00:16:39,708 --> 00:16:41,958 Keşke ortaya çıkmasa. 189 00:16:43,000 --> 00:16:45,291 Surat asma. 190 00:16:46,958 --> 00:16:49,750 Buraların kırışacak. 191 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 Yumurtalı dana tendon yahniniz. 192 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Buyurun. 193 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Dikkat edin, sıcak. 194 00:17:03,666 --> 00:17:05,958 Öyle bir ablası olursa 195 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 insanın yüzü kırışır tabii. 196 00:17:11,625 --> 00:17:13,040 Bencil ve küstah. 197 00:17:13,041 --> 00:17:16,250 İstediği olmayınca rezalet çıkarıyor. 198 00:17:19,375 --> 00:17:22,541 Ölse hepimiz için daha iyi. 199 00:17:23,708 --> 00:17:26,000 O zaman huzura kavuşuruz belki. 200 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 Kimsenin ölmesi... 201 00:17:34,083 --> 00:17:35,041 İyi değildir. 202 00:17:42,541 --> 00:17:43,583 Evet. 203 00:17:46,250 --> 00:17:47,375 Haklısın sanırım. 204 00:18:29,166 --> 00:18:31,249 Fena değil. İyi görünüyor. 205 00:18:31,250 --> 00:18:32,375 Şaşırttın beni. 206 00:18:33,083 --> 00:18:34,999 Burada ne işin var? 207 00:18:35,000 --> 00:18:37,915 Dövüşüne az kaldı. İdman yapmana yardım edeyim. 208 00:18:37,916 --> 00:18:39,874 Şapşal. Eve git ve yat. 209 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Hadi! 210 00:18:42,333 --> 00:18:44,500 - Toz ol. - Hadi bakalım. 211 00:18:47,833 --> 00:18:49,499 - Baksana. - Ne? 212 00:18:49,500 --> 00:18:51,665 Bana aparkat atmayı öğret. 213 00:18:51,666 --> 00:18:53,957 Ne aparkatı ya? Git işine. 214 00:18:53,958 --> 00:18:55,707 - Hadi, kaldır ellerini. - Hayır. 215 00:18:55,708 --> 00:18:57,165 - Eve git. - Kaldır işte. 216 00:18:57,166 --> 00:18:58,791 - Hayır dedim. - Hadi. 217 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Tamam. 218 00:19:03,166 --> 00:19:04,000 Sol ayak öne. 219 00:19:11,208 --> 00:19:12,083 Bir, iki. 220 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 Miho? 221 00:19:29,291 --> 00:19:30,457 18'lik iğne mi? 222 00:19:30,458 --> 00:19:31,916 - Evet, o olsun. - Tamam. 223 00:19:32,416 --> 00:19:33,583 Pardon. 224 00:19:34,333 --> 00:19:35,624 İçeri götürelim. 225 00:19:35,625 --> 00:19:37,791 - İçeri giriyoruz. - Giriyoruz. 226 00:19:47,250 --> 00:19:49,707 Ne oldu? Nasıl? 227 00:19:49,708 --> 00:19:51,290 - Yapma. - Miho nerede? 228 00:19:51,291 --> 00:19:52,875 Onunlaydın, değil mi? 229 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 Hey! 230 00:19:57,791 --> 00:19:58,791 Miho nasıl? 231 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Tahlil sonuçları iyi çıkmayacak gibi. 232 00:20:05,916 --> 00:20:08,916 En iyisi diyalize hemen başlamak. 233 00:20:10,333 --> 00:20:11,874 Kurtulacak mı? 234 00:20:11,875 --> 00:20:15,041 Böbrek donörü bulabilirsek. 235 00:20:15,625 --> 00:20:18,624 İdare ücreti ödeyerek organ bulmak mümkün olabilir. 236 00:20:18,625 --> 00:20:23,166 Ama resmî bekleme listesine girerse sıranın gelmesi yıllar sürer. 237 00:20:23,708 --> 00:20:24,915 Benimkini alın. 238 00:20:24,916 --> 00:20:27,332 Kurtulacaksa böbreğim onun olsun. 239 00:20:27,333 --> 00:20:29,374 - Lütfen doktor bey. - Durun. 240 00:20:29,375 --> 00:20:31,124 O kadar basit değil. 241 00:20:31,125 --> 00:20:32,833 Aileyiz biz! 242 00:20:35,000 --> 00:20:36,708 Miho tek kardeşim. 243 00:20:38,208 --> 00:20:39,499 Doktor bey, lütfen. 244 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 Gerçekten o kadar basit değil. 245 00:20:42,125 --> 00:20:45,790 - Buraya sadece personel girebilir. - Nishiki, dur. 246 00:20:45,791 --> 00:20:46,958 Lütfen sakin olun. 247 00:20:57,291 --> 00:20:59,999 {\an8}SATIŞ SÖZLEŞMESİ 248 00:21:00,000 --> 00:21:03,875 SATICI: EDGAR BEALE ALICI: SOHEI DOUJIMA 249 00:21:06,083 --> 00:21:08,665 Teşekkürler. Helikopter pistini halledeyim. 250 00:21:08,666 --> 00:21:10,500 Derdin ne senin? 251 00:21:12,208 --> 00:21:13,707 Kes şunu! 252 00:21:13,708 --> 00:21:14,958 - Lütfen! - Ne... 253 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 - Kalk! - Sorun yok. Bırakın. 254 00:21:19,000 --> 00:21:20,708 Ne oluyorsun yahu? 255 00:21:22,791 --> 00:21:24,040 Hemen dövüşeyim. 256 00:21:24,041 --> 00:21:26,250 - Kendini ne sanıyorsun? - Suga! 257 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 Paraya ihtiyacım var. 258 00:21:35,791 --> 00:21:37,916 Ne acelen var, bilmiyorum 259 00:21:38,500 --> 00:21:42,041 ama ne kadar ileri gidebileceğini göster. 260 00:21:45,708 --> 00:21:48,790 Bazı maçlarda bahis milyarlarca yen. 261 00:21:48,791 --> 00:21:51,333 Kazandıkça ödül parası artıyor. 262 00:21:51,875 --> 00:21:54,415 Para istiyorsan kazanmaya devam et. 263 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 İlk raunttan sonraki oranlar! 264 00:21:58,458 --> 00:22:00,416 Raunt iki. Başlayın! 265 00:22:07,541 --> 00:22:09,000 Kazuma! 266 00:22:12,208 --> 00:22:14,500 Vur! 267 00:22:17,166 --> 00:22:18,624 Vur! 268 00:22:18,625 --> 00:22:24,083 Gevşe! Gözlerini üstünden ayırma! 269 00:22:24,833 --> 00:22:27,458 - Vur! - Hadi! 270 00:22:30,750 --> 00:22:32,250 - Hadi! - Bravo! 271 00:22:35,458 --> 00:22:37,208 Hadi! 272 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 Hadi! 273 00:22:46,666 --> 00:22:48,582 Devam edebilecek misin? 274 00:22:48,583 --> 00:22:49,665 Dövüşü durdurun! 275 00:22:49,666 --> 00:22:53,790 Teknik nakavt! Kazanan Kiryu! 276 00:22:53,791 --> 00:22:55,208 Zor kazandın! 277 00:22:56,291 --> 00:23:00,250 Böylece Blok A'nın ilk turu tamamlanmış oldu. 278 00:23:00,916 --> 00:23:05,500 Seyirciyi böyle coşturabilecek biri lazım bana. 279 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Öyle değil mi? 280 00:23:08,708 --> 00:23:10,000 Kesinlikle. 281 00:23:11,708 --> 00:23:12,665 Inoue. 282 00:23:12,666 --> 00:23:13,875 - Evet? - Arabayı getir. 283 00:23:27,500 --> 00:23:30,083 İkinci raundu alırsan beş milyon. 284 00:23:32,541 --> 00:23:33,791 Ölme. 285 00:23:38,833 --> 00:23:39,833 Nishiki nerede? 286 00:23:40,375 --> 00:23:43,041 Şimdi çıktı. Miho'yu görmeye gitmiştir. 287 00:23:55,666 --> 00:23:58,083 Kazanan İmparator! 288 00:23:59,833 --> 00:24:03,457 Sağlık çizgin belirgin. Dikkatli ol. 289 00:24:03,458 --> 00:24:05,874 Eve dönünce istediğin kadar yemek yersin. 290 00:24:05,875 --> 00:24:08,207 Şişmanlayınca yara izi kaybolur. 291 00:24:08,208 --> 00:24:09,874 - Öyle deme! - Gidelim mi? 292 00:24:09,875 --> 00:24:12,500 - Kendine iyi bak. - Tebrikler! 293 00:24:14,166 --> 00:24:17,540 Burada kilo veririm sanmıştım. Büyük hayal kırıklığı. 294 00:24:17,541 --> 00:24:19,500 - Hâlâ çok yiyorsun. - Aynen. 295 00:24:21,541 --> 00:24:23,583 - Abi. - İyi misin? 296 00:24:24,708 --> 00:24:25,791 Evet, iyiyim. 297 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Doktor ne dedi? 298 00:24:29,666 --> 00:24:33,708 Sana böbreğimi veremezmişim çünkü kan gruplarımız farklıymış. 299 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Olanlar için çok üzgünüm. 300 00:24:39,125 --> 00:24:40,833 Sen yanlış bir şey yapmadın. 301 00:24:46,291 --> 00:24:47,541 Kazuma'nın maçı nasıldı? 302 00:24:48,666 --> 00:24:51,207 Kazandı! Tam bir hayvan! 303 00:24:51,208 --> 00:24:54,624 Çelik yumruk! "Güm!" Bir anda bitti. 304 00:24:54,625 --> 00:24:56,624 - Yalancı. - Yalan söyleyen kim? 305 00:24:56,625 --> 00:24:58,916 Kazuma o kadar güçlü değil. 306 00:24:59,541 --> 00:25:02,790 Bütün gücüyle saldırıyor. Savunması da zayıf. 307 00:25:02,791 --> 00:25:04,875 Onu merak etme. 308 00:25:19,541 --> 00:25:22,208 Kiryu, dinle. 309 00:25:22,708 --> 00:25:25,333 Kazandığın her dövüşten sonra 310 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 sana dövme yapacağız. 311 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 Ejderhan gözlerini hak edince 312 00:25:32,833 --> 00:25:35,916 gerçekten Doujima Ejderhası olacaksın. 313 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Selam. 314 00:26:34,583 --> 00:26:35,708 Partner lazım mı? 315 00:26:46,458 --> 00:26:47,915 KAZUMA KIRYU - OYAMA 316 00:26:47,916 --> 00:26:49,875 Son yumruk! Al sana! 317 00:26:54,333 --> 00:26:55,957 Hadi bakalım! 318 00:26:55,958 --> 00:26:57,625 Öl! 319 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 Tamam! 320 00:27:02,041 --> 00:27:04,874 Kahretsin! Bu iş bitmedi! 321 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 Böyle bitmeyecek. Hadi! 322 00:27:09,875 --> 00:27:11,374 Tamam! 323 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 Hadi! 324 00:27:15,291 --> 00:27:16,624 Buyurun hanımefendi! 325 00:27:16,625 --> 00:27:17,874 Nishiki, sıradaki. 326 00:27:17,875 --> 00:27:19,083 İNSAN KUM TORBASI 327 00:27:20,750 --> 00:27:22,666 Devam! Güzel! 328 00:27:43,791 --> 00:27:46,000 Korkma Kazuma! Yapabilirsin. 329 00:27:52,791 --> 00:27:54,708 Buraya gel serseri! 330 00:27:57,500 --> 00:27:59,291 - İşte bu! - Bravo! 331 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 Pislik! 332 00:28:07,625 --> 00:28:09,375 Ne yapıyorsun be? 333 00:28:19,166 --> 00:28:20,374 KAZUMA - HAYATE 334 00:28:20,375 --> 00:28:23,875 Teknik nakavt! Kazanan Kiryu! 335 00:28:33,750 --> 00:28:35,041 Sızlanma. 336 00:28:36,458 --> 00:28:37,625 Of ya. 337 00:28:47,958 --> 00:28:49,958 DÖVÜŞ 338 00:29:26,958 --> 00:29:29,541 - Yürüyün! - Hadi! 339 00:29:30,416 --> 00:29:31,332 Teşekkürler! 340 00:29:31,333 --> 00:29:32,457 Büyük bir zafer! 341 00:29:32,458 --> 00:29:34,999 Büyük bir maç! Ödül 30 milyon! 342 00:29:35,000 --> 00:29:36,749 Blok A'nın yıldızı Kiryu 343 00:29:36,750 --> 00:29:39,207 ve Blok B'nin tartışmasız şampiyonu İmparator 344 00:29:39,208 --> 00:29:40,874 maç yapacak! 345 00:29:40,875 --> 00:29:42,415 Kim kazanacak? 346 00:29:42,416 --> 00:29:44,791 Tahmin ettiğiniz gibi büyük bir dövüşçü oldu. 347 00:29:46,375 --> 00:29:51,708 Evet ama biraz fazla güçlendi. 348 00:30:03,000 --> 00:30:07,166 Buyurun. Etiniz. 349 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 Afiyet olsun. 350 00:30:11,458 --> 00:30:14,041 Kardeşine olanları duydum. 351 00:30:15,583 --> 00:30:18,707 Niye bana daha önce gelmedin? 352 00:30:18,708 --> 00:30:19,875 Özür dilerim. 353 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Hop. 354 00:30:22,833 --> 00:30:23,833 Affedersiniz. 355 00:30:26,333 --> 00:30:30,291 Bu adam karaborsacı. 356 00:30:31,625 --> 00:30:36,083 Güneydoğu Asya'daki bir donör listesinden 357 00:30:36,666 --> 00:30:41,958 kardeşine böbrek bulabilir. 358 00:30:43,166 --> 00:30:44,874 Evet, mümkün. 359 00:30:44,875 --> 00:30:47,082 Liste uzun. 360 00:30:47,083 --> 00:30:49,207 Sorun yok. Kolay. 361 00:30:49,208 --> 00:30:50,708 - Sahi mi? - Evet. 362 00:30:52,500 --> 00:30:56,375 Ama para lazım olacak. 363 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 Doğal olarak. 364 00:30:59,750 --> 00:31:01,874 Listenin tepesine çıkmak için. 365 00:31:01,875 --> 00:31:05,166 En az 100 milyon gerekir. 366 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 O yüzden 367 00:31:09,166 --> 00:31:12,833 bir sonraki maçı kârlı kılalım mı? 368 00:31:15,541 --> 00:31:16,874 Kârlı mı? 369 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Evet. 370 00:31:19,333 --> 00:31:20,750 Çok basit. 371 00:31:21,416 --> 00:31:22,958 Kiryu kaybetmeli. 372 00:31:24,708 --> 00:31:28,041 Diğer bir deyişle popülaritesinden faydalanacağız. 373 00:31:29,041 --> 00:31:30,250 Bunu başarırsak 374 00:31:31,166 --> 00:31:35,915 böbrek nakline yetecek kadar para kazanacağınız garanti. 375 00:31:35,916 --> 00:31:37,000 Peki efendim. 376 00:31:39,750 --> 00:31:40,625 Ye. 377 00:31:44,500 --> 00:31:46,749 - Hadi ye. - Sağ olun. 378 00:31:46,750 --> 00:31:49,750 - Siz de yiyin. - Tamam patron. 379 00:32:25,208 --> 00:32:26,041 Peki. 380 00:32:28,750 --> 00:32:31,291 Avans mı? Hiç böyle şeyler istemezdin. 381 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Miho iyi mi? 382 00:32:35,208 --> 00:32:36,041 Evet. 383 00:32:37,833 --> 00:32:41,583 Yardım etmek için ne gerekirse yaparım. Haberdar et beni. 384 00:32:42,541 --> 00:32:43,791 Teşekkürler. 385 00:32:44,666 --> 00:32:46,124 Mesai başlamadı. 386 00:32:46,125 --> 00:32:49,374 Duymuyor musun? Çekil. 387 00:32:49,375 --> 00:32:51,874 Müşteri değilim ben ya! 388 00:32:51,875 --> 00:32:53,124 O kız. 389 00:32:53,125 --> 00:32:54,874 Yumi! 390 00:32:54,875 --> 00:32:57,707 Seni çok özledim! 391 00:32:57,708 --> 00:32:59,583 Görüşmeyeli nasılsın? 392 00:33:01,375 --> 00:33:03,000 Burası çok güzelmiş. 393 00:33:03,958 --> 00:33:06,166 Cildin yumuşacık. İyi besleniyorsun. 394 00:33:11,791 --> 00:33:13,208 Güzellik. 395 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Memelerini göster. 396 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 Geldik. Burası. 397 00:33:23,083 --> 00:33:26,500 KADINLAR HAMAMI 398 00:33:27,666 --> 00:33:29,625 Burası ne böyle? 399 00:33:30,250 --> 00:33:31,541 Lüks değil, biliyorum. 400 00:33:32,875 --> 00:33:34,207 Olsun. 401 00:33:34,208 --> 00:33:37,790 Ne zamandır seni arıyordum. 402 00:33:37,791 --> 00:33:40,165 Seni gördüğüme çok sevindim. 403 00:33:40,166 --> 00:33:41,500 Ne güzel. 404 00:33:43,541 --> 00:33:47,541 Şaşırdım doğrusu. Beni arayacağın aklıma gelmezdi. 405 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 Ne? 406 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 Tek havlu yeter mi? 407 00:34:18,625 --> 00:34:19,625 İki? 408 00:34:36,166 --> 00:34:37,833 Etkilendim. 409 00:34:38,541 --> 00:34:39,958 Çok popülersin herhâlde. 410 00:34:41,250 --> 00:34:43,874 Öyle lüks bir yerde şampanya içiyordun. 411 00:34:43,875 --> 00:34:46,790 - Çok mu eğlenceli? - Bilmem. 412 00:34:46,791 --> 00:34:48,208 Öyle değil aslında. 413 00:34:49,500 --> 00:34:52,499 En iyi kızlara göre bir hiçim. 414 00:34:52,500 --> 00:34:53,958 Onlar çok kazanıyor. 415 00:34:54,458 --> 00:34:55,833 Öyle mi? 416 00:34:57,500 --> 00:35:00,416 Ben de mi Serena'da çalışsam? 417 00:35:01,416 --> 00:35:02,250 Ne? 418 00:35:02,833 --> 00:35:04,040 Neden olmasın? 419 00:35:04,041 --> 00:35:06,457 Osaka'da da müşterilere hizmet ederdim. 420 00:35:06,458 --> 00:35:08,958 Hadi, benim için madamla konuş. 421 00:35:09,666 --> 00:35:12,125 "Efsane olacak birini tanıyorum" de. 422 00:35:14,208 --> 00:35:16,750 - Ne diyorsun? - Burası çok sıcak lan. 423 00:35:17,458 --> 00:35:19,832 Yıkanmak istiyorum. Su hazırlar mısın? 424 00:35:19,833 --> 00:35:22,082 Burada sıcak su var mı? 425 00:35:22,083 --> 00:35:23,499 Bu ne ya? 426 00:35:23,500 --> 00:35:25,750 Burası kocaman! 427 00:35:39,916 --> 00:35:43,583 Çok basit. Kiryu kaybetmeli. 428 00:35:44,500 --> 00:35:48,749 Diğer bir deyişle popülaritesinden faydalanacağız. 429 00:35:48,750 --> 00:35:49,875 Bana bak gerzek. 430 00:35:51,625 --> 00:35:53,290 İnsan bir "affedersin" der. 431 00:35:53,291 --> 00:35:57,082 Japonya'da kullandığımız kullanışlı bir cümle. 432 00:35:57,083 --> 00:35:58,458 Bakma lan bana. 433 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 Siktir git. 434 00:36:08,500 --> 00:36:10,416 "Affedersin!" 435 00:36:11,083 --> 00:36:12,291 Beyinsiz! 436 00:36:14,000 --> 00:36:15,208 Kes sesini! 437 00:36:17,458 --> 00:36:18,624 Bana bak! 438 00:36:18,625 --> 00:36:19,958 Ne yapıyorsun? 439 00:36:20,875 --> 00:36:22,250 Yok artık! 440 00:36:30,791 --> 00:36:32,083 Geber şerefsiz! 441 00:36:40,916 --> 00:36:43,958 Kesin acımıştır! 442 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 Polis geliyor! 443 00:37:05,875 --> 00:37:08,041 {\an8}Eşyalarıma dokunma. 444 00:37:33,583 --> 00:37:36,000 - Civarın kamera görüntüsü var mı? - Henüz yok. 445 00:37:36,750 --> 00:37:39,500 - Başka kanıt? - Yeni bir şey yok. 446 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Cinayet silahı da. 447 00:37:42,458 --> 00:37:44,874 Omi'den Oishi öldürülmüş. 448 00:37:44,875 --> 00:37:47,207 Cesedini bizim bölgeye atmışlar! 449 00:37:47,208 --> 00:37:49,165 Peki on milyar kimde? 450 00:37:49,166 --> 00:37:50,458 Kızda mı, Şeytan'da mı? 451 00:37:50,958 --> 00:37:53,207 Şeytan yine herkesi öldürecek mi? 452 00:37:53,208 --> 00:37:55,083 Tehdit mi bu? 453 00:37:56,416 --> 00:37:58,874 Artık işe Şeytan karıştı. 454 00:37:58,875 --> 00:38:00,582 Nasıl çözeceğiz? 455 00:38:00,583 --> 00:38:03,250 Omi zaten ensemizde! 456 00:38:03,833 --> 00:38:07,583 Bu gidişle iki yıl önceki gibi ortalık kan gölüne dönecek. 457 00:38:08,166 --> 00:38:11,249 Omi bölgemizi ele geçirmek için ayak yapıyor! 458 00:38:11,250 --> 00:38:12,750 Şuna ne dersin peki? 459 00:38:13,250 --> 00:38:16,082 Şeytan'ı öldür 460 00:38:16,083 --> 00:38:17,916 ve Omi'yle kendin ödeş. 461 00:38:18,416 --> 00:38:21,415 - Ne dedin lan sen? - Hop! 462 00:38:21,416 --> 00:38:24,290 Şeytan'la baş edemeyecek kadar korkaksan yakınma! 463 00:38:24,291 --> 00:38:26,708 Yetti bu Şeytan lafları! 464 00:38:32,583 --> 00:38:34,791 Ya sen Nishikiyama? 465 00:38:35,625 --> 00:38:36,958 Şeytan'ı yakalamalıyız. 466 00:38:38,458 --> 00:38:40,291 Patronum bana bir görev verdi. 467 00:38:41,125 --> 00:38:42,875 Bu da benim sorumluluğum. 468 00:38:47,375 --> 00:38:51,332 Sekiz Numaralı Tayfun Shionomisaki Koyu'nda heyelan yarattı, 469 00:38:51,333 --> 00:38:53,332 Kii Yarımadası'nı vurdu 470 00:38:53,333 --> 00:38:55,624 ve Osaka ile Kyoto'dan geçtikten sonra 471 00:38:55,625 --> 00:38:58,500 dün 18.00 itibariyle Japonya Denizi'ne ulaştı. 472 00:38:59,458 --> 00:39:00,332 Alo. 473 00:39:00,333 --> 00:39:01,416 Oishi'yi bulduk. 474 00:39:05,666 --> 00:39:07,750 - Aiko yanında mı? - Bilmem. 475 00:39:08,541 --> 00:39:10,458 Ama burası çok karışık. 476 00:39:11,083 --> 00:39:13,999 Göğsündeki ters pentagrama bakılırsa 477 00:39:14,000 --> 00:39:16,875 Shinjuku Şeytanı iki yıl aradan sonra geri dönmüş. 478 00:39:17,875 --> 00:39:18,833 Şeytan mı? 479 00:39:20,375 --> 00:39:22,541 Oishi'nin kadını parayı alıp kaçtı. 480 00:39:23,375 --> 00:39:24,957 Şeytan onun peşinde. 481 00:39:24,958 --> 00:39:27,083 - Aiko kaltağı sizden biri! - Yeter. 482 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 Nishikiyama. 483 00:39:32,583 --> 00:39:34,375 Kadını bulup parayı getir. 484 00:39:36,125 --> 00:39:38,291 O on milyar olmadan bir şey yapamayız. 485 00:39:40,708 --> 00:39:41,708 Peki efendim. 486 00:39:48,333 --> 00:39:51,708 Oishi'ye on milyarı çaldıran Şeytan mı? 487 00:39:52,458 --> 00:39:55,125 Oishi'yle Aiko, Omi'nin parasını öyle mi aldı? 488 00:39:56,333 --> 00:39:59,415 Oishi baştan beri piyon muydu yani? 489 00:39:59,416 --> 00:40:01,832 Ama cesedi neden 490 00:40:01,833 --> 00:40:04,875 öyle ulu orta bir yere sakladılar? 491 00:40:05,750 --> 00:40:07,500 Biliyorsam namerdim. 492 00:40:09,458 --> 00:40:11,541 Şeytan kızgın olduğu için bence. 493 00:40:12,041 --> 00:40:14,875 Henüz istediği her şeyi alamadı. 494 00:40:25,750 --> 00:40:27,957 Bugünkü hava durumu tahmini. 495 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 Tayfun dinmiş olsa da doğuda ve batıda nem... 496 00:40:31,708 --> 00:40:33,625 Polisle birlik mi oluyoruz? 497 00:40:35,416 --> 00:40:38,291 Sadece bilgi alışverişi. 498 00:40:38,875 --> 00:40:41,040 Sabah spesiyalimizden vereyim mi? 499 00:40:41,041 --> 00:40:43,791 - Buzlu kahve lütfen. - Hemen efendim. 500 00:40:45,875 --> 00:40:48,166 Yani? Şimdi ne olacak? 501 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 Parayı gün sonuna kadar bulmalıyız. 502 00:40:54,833 --> 00:40:59,125 Bence o on milyar Aiko'da. 503 00:41:01,750 --> 00:41:03,458 Tabii. Beyinsiz kız. 504 00:41:10,666 --> 00:41:12,833 "Doğduğum için özür dilerim." 505 00:41:13,375 --> 00:41:16,125 {\an8}"Haruka benim yüzümden öldü." 506 00:41:17,041 --> 00:41:19,458 {\an8}"Elveda. Aiko." 507 00:41:20,500 --> 00:41:21,916 Aiko. 508 00:41:23,000 --> 00:41:25,375 Aiko annen, değil mi? 509 00:41:26,625 --> 00:41:28,500 Ne tuhaf bir mektup. 510 00:41:53,041 --> 00:41:54,666 "Megami Gölü." 511 00:41:57,000 --> 00:41:58,832 Tayfunun dinmesi iyi oldu. 512 00:41:58,833 --> 00:42:00,416 Can sıkıcıydı. 513 00:42:11,666 --> 00:42:12,791 Teşekkürler. 514 00:42:13,916 --> 00:42:15,208 Yok artık. 515 00:42:15,708 --> 00:42:18,083 Tam olarak ne zaman kayboldu? 516 00:42:21,375 --> 00:42:24,125 Onu nasıl tek başına yollarsın? 517 00:42:26,291 --> 00:42:27,541 Fotoğraf mı? 518 00:42:28,875 --> 00:42:30,583 Onu bulur bulmaz ara. 519 00:42:32,791 --> 00:42:35,082 - Haruka nasıl? - Tek başına çıkıp gitmiş. 520 00:42:35,083 --> 00:42:37,750 Ne? Neden? 521 00:42:38,625 --> 00:42:42,083 - Valizlerinizi hemen alacağız efendim. - Tamam. 522 00:42:46,083 --> 00:42:48,791 Aiko intihar kartpostalı yollamış. 523 00:42:50,166 --> 00:42:51,583 Haruka onu görünce... 524 00:42:52,166 --> 00:42:53,916 İntihar kartpostalı mı? 525 00:42:56,250 --> 00:42:57,457 Megami Gölü. 526 00:42:57,458 --> 00:43:00,875 Fotoğraftaki yer. Çocukluğumuzdan. 527 00:43:02,375 --> 00:43:04,375 Bence Aiko orada. 528 00:43:08,625 --> 00:43:12,416 Haruka oraya gidiyorsa Nishiki'den yardım isteyeyim. 529 00:43:13,000 --> 00:43:14,041 Dur. 530 00:43:36,625 --> 00:43:38,375 Ailenin reisi olmak kolay değil. 531 00:43:40,791 --> 00:43:42,625 Sen olsan bu durumda ne yapardın? 532 00:43:50,041 --> 00:43:51,791 Aiko'yu ve parayı bulalım. 533 00:43:57,541 --> 00:43:58,416 Yumi. 534 00:44:00,083 --> 00:44:00,958 Dur. 535 00:44:03,083 --> 00:44:04,958 Nishiki, Şeytan'la mı çalışıyor? 536 00:44:07,000 --> 00:44:08,791 İşler değişti. 537 00:44:10,291 --> 00:44:12,666 Nishiki artık o eski Nishiki değil. 538 00:44:14,375 --> 00:44:17,083 - Ama biz hâlâ... - Ne? Aile miyiz? 539 00:44:20,625 --> 00:44:22,958 Aile dağılalı çok oluyor. 540 00:44:27,250 --> 00:44:29,625 Dönüş yok. Yola devam etmemiz lazım. 541 00:44:34,625 --> 00:44:36,625 Aradan on yıl geçti. 542 00:44:37,625 --> 00:44:39,791 - Hepimiz değiştik. - Sus. 543 00:44:41,041 --> 00:44:42,208 O konuyu açma. 544 00:44:43,333 --> 00:44:44,708 Niye geri döndün peki? 545 00:44:53,458 --> 00:44:57,333 Herkes istediği olsun istiyor. Bir tek kendini düşünüyor. 546 00:44:58,125 --> 00:45:00,125 Şeytan o sayede kazanıyor. 547 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 Şeytan ne istiyor? 548 00:45:07,625 --> 00:45:09,916 Cinayet işlemek mi? Para mı? 549 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 Kamurochō. 550 00:45:25,958 --> 00:45:26,958 Bu mu? 551 00:45:28,250 --> 00:45:29,958 Pek özel görünmüyor. 552 00:45:47,541 --> 00:45:49,166 Siz kimsiniz be? 553 00:46:02,958 --> 00:46:04,250 Ne istiyorsunuz? 554 00:46:06,583 --> 00:46:09,125 Aiko, Kamurochō'da değil, değil mi? 555 00:46:13,333 --> 00:46:16,875 Kızı Yumi'nin evinde, değil mi? 556 00:46:17,916 --> 00:46:18,916 Bak bakalım. 557 00:46:22,500 --> 00:46:23,541 Dediğini yapın. 558 00:46:28,458 --> 00:46:30,750 Bir saat önce meydandan geçip 559 00:46:32,166 --> 00:46:33,582 istasyona doğru gitmiş. 560 00:46:33,583 --> 00:46:34,666 Nereye? 561 00:46:35,916 --> 00:46:38,166 Sadece Kamurochō'nun görüntüleri var. 562 00:46:41,375 --> 00:46:42,416 Ne? Ben... 563 00:46:47,875 --> 00:46:50,083 Bulabilirim! 564 00:46:50,833 --> 00:46:53,208 Shinjuku görüntülerini alabiliriz. 565 00:46:54,000 --> 00:46:54,875 Hadi. 566 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 Nagano. 567 00:47:21,625 --> 00:47:23,791 Nagano'ya giden ekspres tren. 568 00:47:45,750 --> 00:47:48,625 Kahretsin ya! 569 00:47:50,708 --> 00:47:53,250 Pardon. Ne yapalım? Girelim mi? 570 00:47:57,875 --> 00:47:58,790 Hey! 571 00:47:58,791 --> 00:48:01,041 Mesai başlamadı, görmüyor musunuz? 572 00:48:01,166 --> 00:48:03,207 Nasıl yani? Açıksınız işte! 573 00:48:03,208 --> 00:48:05,124 Olmuyor. Bağlantı kesildi. 574 00:48:05,125 --> 00:48:06,790 Niye gidecekmişim? 575 00:48:06,791 --> 00:48:08,832 Önemi yok. Köstebek ifşa oldu. 576 00:48:08,833 --> 00:48:10,416 - Hemen destek çağır! - Peki. 577 00:48:17,458 --> 00:48:19,666 Aiko nereye kayboldu? 578 00:48:22,333 --> 00:48:23,875 Başka kimseyi öldürmeyin. 579 00:48:24,916 --> 00:48:26,000 Dediğinizi yapacağım. 580 00:48:27,208 --> 00:48:31,000 On milyarı bulana kadar herkesi geberteceğiz. 581 00:50:29,166 --> 00:50:31,165 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 582 00:50:31,166 --> 00:50:33,250 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş