1
00:00:26,291 --> 00:00:27,290
{\an8}2005. JÚLIUS 23.
2
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
{\an8}Nem túl jó a fék.
3
00:00:29,333 --> 00:00:30,333
Valami van vele.
4
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Miért álltál meg?
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,666
Mi a fene?
6
00:00:44,916 --> 00:00:46,375
Haver!
7
00:00:52,208 --> 00:00:53,208
Hé!
8
00:00:55,458 --> 00:00:57,541
Húzzuk le az útról, mielőtt...
9
00:01:01,791 --> 00:01:03,499
Hé!
10
00:01:03,500 --> 00:01:05,875
Mi a francot művelsz? Mit csinálsz?
11
00:01:09,750 --> 00:01:11,625
Nézzük meg!
12
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
- Hogy az a...
- Frászt kaptam!
13
00:01:21,500 --> 00:01:23,041
- Bűzlik.
- Ki a fenék vagytok?
14
00:01:24,708 --> 00:01:25,708
Hali!
15
00:01:28,666 --> 00:01:30,707
Ez a Gonosz egy igazi balfék.
16
00:01:30,708 --> 00:01:33,416
Csak motyogni tud.
17
00:01:34,291 --> 00:01:36,125
Biztos jót mondott?
18
00:01:37,916 --> 00:01:40,374
Naná, jók az infói. Ne rinyálj már!
19
00:01:40,375 --> 00:01:44,541
Nem tetszik, hogy egy arctalan fickó
csicskáztat minket. Érted?
20
00:01:45,250 --> 00:01:48,540
- Ne hisztizz! Előre fizetett.
- Menj már innen!
21
00:01:48,541 --> 00:01:51,415
Feldobjuk őket,
és egymilliárd jen hullik az ölünkbe.
22
00:01:51,416 --> 00:01:53,541
Miért hullana az ölünkbe?
23
00:01:55,958 --> 00:01:58,666
Ne bámulj! Ne akard, hogy megüsselek!
24
00:02:03,000 --> 00:02:03,958
Szagoljátok!
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,916
Mi az?
26
00:02:11,166 --> 00:02:12,416
Tűnj innen!
27
00:02:15,083 --> 00:02:16,375
A francba!
28
00:02:17,875 --> 00:02:19,083
Baszki, ez komoly?
29
00:02:21,958 --> 00:02:23,583
Ez mind készpénz?
30
00:02:25,583 --> 00:02:28,083
Jóval több, mint egymilliárd.
31
00:02:28,916 --> 00:02:29,916
Figyelj, te rohadék!
32
00:02:30,916 --> 00:02:33,666
Ha ráteszed a kezed az Omi pénzére,
neked véged.
33
00:02:35,000 --> 00:02:36,791
Levadásznak, mint egy kutyát!
34
00:02:38,875 --> 00:02:40,791
Fogd be a pofád!
35
00:02:50,666 --> 00:02:51,791
Mi a franc?
36
00:02:53,000 --> 00:02:55,125
Hátrálj ki egyedül, ha akarsz!
37
00:02:57,833 --> 00:02:59,749
Ha mindenképp kinyírnak,
38
00:02:59,750 --> 00:03:02,250
legalább legyen egy-két nyaralóm Hawaiin!
39
00:03:20,500 --> 00:03:24,375
A család mindenhol minket keres...
40
00:04:09,125 --> 00:04:12,041
A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA
41
00:04:15,416 --> 00:04:18,958
{\an8}OSZAKA
2005. JÚLIUS 29.
42
00:04:29,458 --> 00:04:30,625
Ez lesz az.
43
00:04:33,250 --> 00:04:36,125
{\an8}Bíznunk kell a virágkötő infóiban,
hogy megtaláljuk őket.
44
00:04:38,416 --> 00:04:40,333
{\an8}Oishi tényleg egy ilyen helyen lenne?
45
00:04:42,041 --> 00:04:44,000
{\an8}Remélem, Aiko is vele van.
46
00:04:54,875 --> 00:04:55,875
Pofa be, seggfej!
47
00:04:59,000 --> 00:05:00,083
Ott nincs senki.
48
00:05:01,291 --> 00:05:03,375
Az emelet a tűz óta lakatlan.
49
00:05:04,125 --> 00:05:05,666
Nem gyújtogatás volt. Nem én tettem.
50
00:05:08,666 --> 00:05:09,832
Tudja, hová ment?
51
00:05:09,833 --> 00:05:11,583
Ki tudja?
52
00:05:12,250 --> 00:05:14,541
Van egy öngyújtója, uram?
53
00:05:16,750 --> 00:05:17,583
Menjünk!
54
00:05:23,250 --> 00:05:26,582
Figyelsz te rám? Utálok itt lenni!
55
00:05:26,583 --> 00:05:29,290
- Kicsit vegyél vissza!
- Mikor jössz már haza?
56
00:05:29,291 --> 00:05:31,290
Hamarosan otthon leszek anyukáddal.
57
00:05:31,291 --> 00:05:34,833
De nem ízlik a bébiszitter főztje.
58
00:05:35,416 --> 00:05:37,165
Bolti kaját akarok!
59
00:05:37,166 --> 00:05:38,666
Ne legyél ilyen!
60
00:05:39,375 --> 00:05:42,040
Légy jó, különben nem hozok semmit!
61
00:05:42,041 --> 00:05:44,749
Fura origamikat csinál,
62
00:05:44,750 --> 00:05:46,999
és nem tud úgy tanítani, mint anyu.
63
00:05:47,000 --> 00:05:48,290
Unatkozom!
64
00:05:48,291 --> 00:05:50,290
Gyakorolj egyedül!
65
00:05:50,291 --> 00:05:52,540
Főleg anyukád miatt.
66
00:05:52,541 --> 00:05:54,875
- Mindegy. Szia!
- Oké, szia!
67
00:05:58,000 --> 00:05:58,916
Hogy érzi magát?
68
00:05:59,916 --> 00:06:01,041
Ahogy mindig.
69
00:06:01,791 --> 00:06:03,708
Folyton a bébiszitterre panaszkodik.
70
00:06:12,291 --> 00:06:15,791
Azon kéne gondolkodnunk,
hol fordulhat meg Oishi.
71
00:06:18,083 --> 00:06:20,500
Mondjuk egy bár, ahol törzsvendég.
72
00:06:21,875 --> 00:06:23,000
A Heaven's Bar.
73
00:06:24,708 --> 00:06:25,708
Az meg mi?
74
00:06:26,333 --> 00:06:28,375
Ott találkoztam először Oishivel.
75
00:06:30,250 --> 00:06:31,416
Mihóval voltunk.
76
00:06:52,375 --> 00:06:55,541
Uram, van egy öngyújtója?
77
00:07:00,750 --> 00:07:02,000
- Helló!
- Ne mozdulj!
78
00:07:02,583 --> 00:07:04,624
- Ne ellenkezz!
- Fogd be!
79
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
- Be a kocsiba, ribanc!
- Elég!
80
00:07:06,958 --> 00:07:08,875
Eressz el!
81
00:07:10,083 --> 00:07:11,790
- Kazuma!
- Ne mozdulj!
82
00:07:11,791 --> 00:07:13,124
Tűnjünk innen!
83
00:07:13,125 --> 00:07:15,458
Gyerünk! Gyorsan!
84
00:07:16,166 --> 00:07:19,165
Üsd el!
85
00:07:19,166 --> 00:07:20,666
Kik vagytok?
86
00:07:21,250 --> 00:07:22,791
Mi a faszt művelsz?
87
00:07:23,708 --> 00:07:24,957
Félre az útból!
88
00:07:24,958 --> 00:07:26,083
Üsd el!
89
00:07:32,625 --> 00:07:35,625
- Kereszteződésben tilos megállni!
- Elnézést!
90
00:07:40,458 --> 00:07:41,958
Micsoda hőség!
91
00:07:48,333 --> 00:07:49,666
Itt a főhadiszállás.
92
00:07:52,166 --> 00:07:54,000
Kérem, fáradjon velünk!
93
00:08:28,791 --> 00:08:32,208
- Jó estét, uram!
- Jó estét, uram!
94
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
Jó estét, uram!
95
00:08:39,083 --> 00:08:41,500
- Jó estét, uram!
- Jó estét, uram!
96
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Megkérhetném a hölgyet, hogy itt várjon?
97
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Várj...
98
00:09:00,583 --> 00:09:01,583
Semmi baj.
99
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Jó napot!
100
00:09:22,125 --> 00:09:23,208
Elnézést!
101
00:09:29,500 --> 00:09:31,875
Szép munka, Tsuruta.
102
00:09:35,458 --> 00:09:38,583
Szóval te vagy a főnökgyilkos?
103
00:09:44,375 --> 00:09:46,833
Ez életed végéig el fog kísérni.
104
00:09:48,541 --> 00:09:51,583
Ha balhéba keveredsz a Sagawa fiúkkal,
105
00:09:52,541 --> 00:09:56,166
az a fülembe jut.
106
00:09:58,208 --> 00:10:00,499
Szóval a Sagawa klán volt az?
107
00:10:00,500 --> 00:10:01,583
Meleged lehet.
108
00:10:02,125 --> 00:10:03,125
Vetkőzz le!
109
00:10:10,500 --> 00:10:11,625
Réges-régen,
110
00:10:12,500 --> 00:10:13,791
az államcsíny idején
111
00:10:14,958 --> 00:10:17,583
a sárkány egymaga kiirtott minket.
112
00:10:21,000 --> 00:10:23,250
Sosem láttam az arcát.
113
00:10:24,875 --> 00:10:28,666
Úgy hallottam, hogy a hátán lévő
sárkánytetoválás mindent felülmúlt.
114
00:10:31,750 --> 00:10:36,958
Azért csatlakoztam a jakuzához,
mert csodáltam azt a sárkányt.
115
00:10:38,333 --> 00:10:41,958
Megnézhetném a sárkányodat?
116
00:10:51,416 --> 00:10:53,208
Az enyémnek nincs szeme.
117
00:11:04,708 --> 00:11:05,791
Elnézést, uram!
118
00:11:08,666 --> 00:11:13,000
Először is hadd kérjek bocsánatot
a Sagawa család huligánjai miatt!
119
00:11:14,583 --> 00:11:17,916
Úgy hallottam, rendkívül gorombák voltak
ezzel az ifjú hölggyel.
120
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Nem...
121
00:11:21,833 --> 00:11:26,666
Ifjú hölgy,
önt bántalmazták a parkolóban, ugye?
122
00:11:27,625 --> 00:11:32,250
Úgy tűnik, a Sagawák megpróbálták
rendezni a számlát ezzel az Oishivel,
123
00:11:32,833 --> 00:11:35,166
aki megrövidített minket tízmilliárddal.
124
00:11:38,666 --> 00:11:40,666
Szóval a mangakávézóban történt támadás...
125
00:11:42,583 --> 00:11:43,874
Nem mi voltunk.
126
00:11:43,875 --> 00:11:47,166
- Ugye?
- Így igaz, uram.
127
00:11:48,625 --> 00:11:51,333
De ha ez a pénz nem kerül vissza hozzánk,
128
00:11:52,000 --> 00:11:54,375
akkor mi is bele fogunk keveredni.
129
00:11:55,208 --> 00:11:56,208
Kérem, várjon!
130
00:11:57,375 --> 00:12:00,166
Előkerítjük a pénzt.
131
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Garantálom.
132
00:12:02,541 --> 00:12:06,790
Mondhatod ezt,
de mi lesz a becsületünkkel?
133
00:12:06,791 --> 00:12:08,333
Kérem, adjon nekünk...
134
00:12:10,458 --> 00:12:11,458
három napot!
135
00:12:12,416 --> 00:12:13,666
Még három napot, kérem!
136
00:12:15,416 --> 00:12:17,916
Visszaszerezzük a pénzt.
137
00:12:25,583 --> 00:12:28,000
Kérem, adjon nekünk egy kis időt!
138
00:12:34,083 --> 00:12:35,750
Aiko a nővérem.
139
00:12:37,958 --> 00:12:39,583
Ha ez az ő műve,
140
00:12:41,541 --> 00:12:43,625
a testvéreként én is felelős vagyok.
141
00:12:45,208 --> 00:12:48,125
Ifjú hölgy, ez a mi dolgunk, férfiaké.
142
00:12:49,750 --> 00:12:51,791
Maradjon ki belőle!
143
00:12:54,666 --> 00:12:55,583
Jól tudom.
144
00:12:56,875 --> 00:12:59,375
És ha felajánlom az ujjam levágását,
145
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
az nem ugyanolyan jelentőségű,
mint a férfiaknál.
146
00:13:06,000 --> 00:13:08,833
De felajánlom az életem, ha kell.
147
00:13:14,666 --> 00:13:16,583
Egy ilyen tett
148
00:13:17,833 --> 00:13:19,500
csak foltot ejtene a becsületünkön.
149
00:13:21,916 --> 00:13:25,583
Képzelje csak el,
mit szólna a többi frakció,
150
00:13:26,375 --> 00:13:29,458
ha az Omi elvenné
egy nő életét afféle zálogként.
151
00:13:33,833 --> 00:13:35,583
Vállalom a következményeket.
152
00:13:38,208 --> 00:13:41,291
Az általam felajánlott élet
nem mocskolná be a nevüket.
153
00:13:46,166 --> 00:13:47,416
Merész. Ez tetszik.
154
00:13:49,166 --> 00:13:51,208
De mindössze egy napot adok.
155
00:13:52,875 --> 00:13:57,666
Holnap éjfélkor meglátogatjuk
a Doujima klánt a pénzért.
156
00:14:04,791 --> 00:14:05,916
Köszönöm.
157
00:14:25,375 --> 00:14:27,625
Készen állunk, uram. Hogyan tovább?
158
00:14:35,666 --> 00:14:37,457
Meglátjuk, mire jutnak.
159
00:14:37,458 --> 00:14:38,375
Uram!
160
00:14:38,916 --> 00:14:42,957
Ha elszúrják,
holnap éjféltől már halottak.
161
00:14:42,958 --> 00:14:43,999
Valóban.
162
00:14:44,000 --> 00:14:49,125
A Sárkányisten felhőket hoz,
és esővel táplálja a talajt.
163
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
És ha egy angyal is elkíséri útján,
164
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
akkor mesébe illő lesz a történet,
nem igaz?
165
00:15:00,250 --> 00:15:02,333
Várjuk ki a végét!
166
00:15:12,000 --> 00:15:13,333
Nem erről van szó.
167
00:15:14,250 --> 00:15:15,791
Yumi meggondolatlan volt.
168
00:15:17,125 --> 00:15:20,666
Nem tudjuk pontosan,
hogy Oishi vagy Aiko Oszakában vannak-e.
169
00:15:21,166 --> 00:15:23,458
Aiko eltűnt Tokióból.
170
00:15:24,083 --> 00:15:25,666
Én is intézkedem.
171
00:15:26,166 --> 00:15:27,166
Elnézést!
172
00:15:27,791 --> 00:15:29,749
Hozd csak be őket!
173
00:15:29,750 --> 00:15:31,500
Mára ennyi.
174
00:15:33,500 --> 00:15:34,874
De...
175
00:15:34,875 --> 00:15:36,333
Bízz bennem!
176
00:15:37,708 --> 00:15:40,833
Figyelj! Már Yumi sem ugyanolyan.
177
00:15:43,250 --> 00:15:45,750
Csak te élsz még mindig a múltban?
178
00:15:46,333 --> 00:15:47,333
Jól van.
179
00:15:52,041 --> 00:15:53,416
Kellemes időtöltést!
180
00:15:55,458 --> 00:15:57,249
Először a negijaki.
181
00:15:57,250 --> 00:15:58,916
Utána a jakiszoba.
182
00:16:18,916 --> 00:16:20,333
Úgy eszel, mint egy bajnok.
183
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
- Gúnyolódsz?
- Nem.
184
00:16:28,333 --> 00:16:29,416
Jó nézni.
185
00:16:36,375 --> 00:16:39,083
Hol lehet Aiko?
186
00:16:39,708 --> 00:16:41,958
Bárcsak sose kerülne elő!
187
00:16:43,000 --> 00:16:45,291
Ne grimaszolj már!
188
00:16:46,958 --> 00:16:49,750
Ráncos leszel itt.
189
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
Íme, a párolt marhaín tojással!
190
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Tessék!
191
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Óvatosan, forró!
192
00:17:03,666 --> 00:17:05,958
Ki ne ráncosodna meg
193
00:17:06,750 --> 00:17:08,750
egy ilyen nővérrel?
194
00:17:11,625 --> 00:17:13,040
Önző, arrogáns,
195
00:17:13,041 --> 00:17:16,250
és ha valami nem a kedve szerint alakul,
jelenetet rendez.
196
00:17:19,375 --> 00:17:22,541
Mindenki jobban járna, ha meghalna.
197
00:17:23,708 --> 00:17:26,000
Akkor végre nyugtunk lenne.
198
00:17:31,166 --> 00:17:32,500
A halál
199
00:17:34,083 --> 00:17:35,041
nem old meg semmit.
200
00:17:42,541 --> 00:17:43,583
Ja.
201
00:17:46,250 --> 00:17:47,375
Talán igazad van.
202
00:18:29,166 --> 00:18:31,249
Nem rossz. Jól nyomod.
203
00:18:31,250 --> 00:18:32,375
Nem számítottam rád.
204
00:18:33,083 --> 00:18:34,999
Te meg mit keresel itt?
205
00:18:35,000 --> 00:18:37,915
Hamarosan meccsed lesz.
Gondoltam, segítek edzeni.
206
00:18:37,916 --> 00:18:39,874
Bolond! Menj haza aludni!
207
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
Ne már!
208
00:18:42,333 --> 00:18:44,500
- Tűnés már!
- Ez az!
209
00:18:47,833 --> 00:18:49,499
- Figyu!
- Mi az?
210
00:18:49,500 --> 00:18:51,665
Tanítsd meg nekem a felütést!
211
00:18:51,666 --> 00:18:53,957
Miért tenném? Kopj már le!
212
00:18:53,958 --> 00:18:55,707
- Na! Emeld fel a kezed!
- Nem.
213
00:18:55,708 --> 00:18:57,165
- Menj haza!
- Légyszi!
214
00:18:57,166 --> 00:18:58,791
- Mondom, nem.
- Kérlek!
215
00:19:00,916 --> 00:19:01,916
Na jó.
216
00:19:03,166 --> 00:19:04,000
Bal láb előre.
217
00:19:11,208 --> 00:19:12,083
Egy, kettő.
218
00:19:26,375 --> 00:19:27,375
Miho!
219
00:19:29,291 --> 00:19:30,457
Használjunk 18-as tűt?
220
00:19:30,458 --> 00:19:31,916
- Igen, azt kéne.
- Megvan.
221
00:19:32,416 --> 00:19:33,583
Bocsánat!
222
00:19:34,333 --> 00:19:35,624
Vigyük!
223
00:19:35,625 --> 00:19:37,791
- Jövünk!
- Fordulunk.
224
00:19:47,250 --> 00:19:49,707
Mi történt? Hogy lehet ez?
225
00:19:49,708 --> 00:19:51,290
- Hagyd abba!
- Hol van Miho?
226
00:19:51,291 --> 00:19:52,875
Vele voltál, ugye?
227
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
Hé!
228
00:19:57,791 --> 00:19:58,791
Hogy van Miho?
229
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Az eredményei nem túl biztatóak.
230
00:20:05,916 --> 00:20:08,916
Legjobb lenne
máris megkezdeni a dialízist.
231
00:20:10,333 --> 00:20:11,874
Túl fogja élni?
232
00:20:11,875 --> 00:20:15,041
Csak akkor, ha lesz megfelelő vesedonor.
233
00:20:15,625 --> 00:20:18,624
Van rá esély,
némi adminisztrációs díj ellenében.
234
00:20:18,625 --> 00:20:23,166
Ki tudja, hány évig lenne
a hivatalos várólistán.
235
00:20:23,708 --> 00:20:24,915
Felajánlom az enyémet.
236
00:20:24,916 --> 00:20:27,332
Megkaphatja, ha ez segít rajta.
237
00:20:27,333 --> 00:20:29,374
- Kérem, doktor úr!
- Várj már!
238
00:20:29,375 --> 00:20:31,124
Ez nem ilyen egyszerű.
239
00:20:31,125 --> 00:20:32,833
Egy család vagyunk!
240
00:20:35,000 --> 00:20:36,708
Miho az egyetlen testvérem.
241
00:20:38,208 --> 00:20:39,499
Kérem, doktor úr!
242
00:20:39,500 --> 00:20:41,500
Tényleg nem ilyen egyszerű.
243
00:20:42,125 --> 00:20:45,790
- Ide nem jöhetnek be!
- Nishiki, fejezd be!
244
00:20:45,791 --> 00:20:46,958
Nyugodjanak meg!
245
00:20:57,291 --> 00:20:59,999
{\an8}ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS
246
00:21:00,000 --> 00:21:03,875
ELADÓ: EDGAR BEALE
VEVŐ: SOHEI DOUJIMA
247
00:21:06,083 --> 00:21:08,665
Köszönöm, uram. Viszem a helikopterhez.
248
00:21:08,666 --> 00:21:10,500
Mi ütött beléd?
249
00:21:12,208 --> 00:21:13,707
Állj már le!
250
00:21:13,708 --> 00:21:14,958
- Kérem, uram!
- Mi a...
251
00:21:15,083 --> 00:21:17,041
- Felkelni!
- Semmi baj. Hagyd csak!
252
00:21:19,000 --> 00:21:20,708
Mi ütött beléd?
253
00:21:22,791 --> 00:21:24,040
Kérem, hadd harcoljak!
254
00:21:24,041 --> 00:21:26,250
- Ki a francnak képzeled magad?
- Suga!
255
00:21:28,541 --> 00:21:30,083
Nagyon kell a pénz.
256
00:21:35,791 --> 00:21:37,916
Nem tudom, miért olyan sürgős,
257
00:21:38,500 --> 00:21:42,041
de megmutathatod, mire vagy képes.
258
00:21:45,708 --> 00:21:48,790
Némelyik mérkőzés
több tízmilliárdot is hozhat.
259
00:21:48,791 --> 00:21:51,333
Minél többször nyersz,
annál többet kaszálsz.
260
00:21:51,875 --> 00:21:54,415
Ha pénzt akarsz, akkor nyerj!
261
00:21:54,416 --> 00:21:56,750
Oddsok az első menet után!
262
00:21:58,458 --> 00:22:00,416
Második menet, harc!
263
00:22:07,541 --> 00:22:09,000
Kazuma!
264
00:22:12,208 --> 00:22:14,500
Adj neki!
265
00:22:17,166 --> 00:22:18,624
Adj neki!
266
00:22:18,625 --> 00:22:24,083
Nyugi! Nagyon figyelj!
267
00:22:24,833 --> 00:22:27,458
- Adj neki!
- Gyerünk!
268
00:22:30,750 --> 00:22:32,250
- Gyerünk!
- Ez az!
269
00:22:35,458 --> 00:22:37,208
Gyerünk, adj neki!
270
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
Gyerünk!
271
00:22:46,666 --> 00:22:48,582
Tudod folytatni?
272
00:22:48,583 --> 00:22:49,665
Vége!
273
00:22:49,666 --> 00:22:53,790
Technikai KO! Kiryu a győztes!
274
00:22:53,791 --> 00:22:55,208
Épphogy megúsztad!
275
00:22:56,291 --> 00:23:00,250
Ezzel az A blokk első menete véget ért.
276
00:23:00,916 --> 00:23:05,500
Kell valaki,
aki így meg tudja vadítani az embereket.
277
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Ugye?
278
00:23:08,708 --> 00:23:10,000
Egyetértek.
279
00:23:11,708 --> 00:23:12,665
Hé, Inoue!
280
00:23:12,666 --> 00:23:13,875
- Igen, uram.
- Hozd a kocsit!
281
00:23:27,500 --> 00:23:30,083
Kapsz ötmilliót,
ha megnyered a második menetet.
282
00:23:32,541 --> 00:23:33,791
Ne halj meg!
283
00:23:38,833 --> 00:23:39,833
Hol van Nishiki?
284
00:23:40,375 --> 00:23:43,041
Épp most ment el.
Gondolom, bement Mihóhoz.
285
00:23:55,666 --> 00:23:58,083
A győztes: a Császár!
286
00:23:59,833 --> 00:24:03,457
Az egészségvonalad iránya eltér,
úgyhogy légy óvatos!
287
00:24:03,458 --> 00:24:05,874
Ha kiengednek, annyi finomságot
ehetsz, amennyit akarsz.
288
00:24:05,875 --> 00:24:08,207
Ha meghízol, eltűnik a sebhely.
289
00:24:08,208 --> 00:24:09,874
- Ne mondd ezt!
- Menjünk, jó?
290
00:24:09,875 --> 00:24:12,500
- Vigyázzatok magatokra!
- Gratulálok!
291
00:24:14,166 --> 00:24:17,540
Azt hittem, itt majd lefogyok.
Csalódott vagyok.
292
00:24:17,541 --> 00:24:19,500
- Itt is sokat eszel.
- Lebuktam.
293
00:24:21,541 --> 00:24:23,583
- Bátyám!
- Jól vagy?
294
00:24:24,708 --> 00:24:25,791
Igen, jól.
295
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Mit mondott az orvos?
296
00:24:29,666 --> 00:24:33,708
Nem kaphatod meg a vesémet,
mert más a vércsoportunk.
297
00:24:36,250 --> 00:24:38,333
Nagyon sajnálom.
298
00:24:39,125 --> 00:24:40,833
Nem tettél semmi rosszat.
299
00:24:46,291 --> 00:24:47,541
Hogy ment Kazumának?
300
00:24:48,666 --> 00:24:51,207
Győzött! Az a srác egy vadállat!
301
00:24:51,208 --> 00:24:54,624
A düh ökle! Puff-puff!
Egy szemvillanás alatt.
302
00:24:54,625 --> 00:24:56,624
- Hazudsz.
- Ki hazudik?
303
00:24:56,625 --> 00:24:58,916
Azért Kazuma nem olyan erős.
304
00:24:59,541 --> 00:25:02,790
Minden energiát a támadásra fordít,
de a védekezése elég gyenge.
305
00:25:02,791 --> 00:25:04,875
Ne aggódj miatta!
306
00:25:19,541 --> 00:25:22,208
Kiryu, figyelj!
307
00:25:22,708 --> 00:25:25,333
Valahányszor megnyersz egy harcot,
308
00:25:26,625 --> 00:25:27,958
folytatjuk a tetoválást.
309
00:25:29,625 --> 00:25:31,833
Amint a sárkányod kiérdemeli a szemét,
310
00:25:32,833 --> 00:25:35,916
te leszel a Doujima igazi sárkánya.
311
00:26:29,250 --> 00:26:30,166
Hé!
312
00:26:34,583 --> 00:26:35,708
Kell egy edzőpartner?
313
00:26:46,458 --> 00:26:47,915
KAZUMA KIRYU VS. GO OYAMA
314
00:26:47,916 --> 00:26:49,875
Itt az utolsó ütés! Tessék!
315
00:26:54,333 --> 00:26:55,957
Jól van, ez az!
316
00:26:55,958 --> 00:26:57,625
Véged!
317
00:27:00,291 --> 00:27:01,291
Oké!
318
00:27:02,041 --> 00:27:04,874
A fenébe! Még nem végeztem!
319
00:27:04,875 --> 00:27:06,833
Ez nem így megy! Gyerünk!
320
00:27:09,875 --> 00:27:11,374
Hát jó!
321
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
Gyerünk!
322
00:27:15,291 --> 00:27:16,624
Gyerünk, kisasszony!
323
00:27:16,625 --> 00:27:17,874
Nishiki jön.
324
00:27:17,875 --> 00:27:19,083
ÉLŐ BOKSZZSÁK
325
00:27:20,750 --> 00:27:22,666
Nagyon szép!
326
00:27:43,791 --> 00:27:46,000
Ne aggódj, Kazuma! Menni fog.
327
00:27:52,791 --> 00:27:54,708
Gyere csak!
328
00:27:57,500 --> 00:27:59,291
- Igen!
- Szép volt!
329
00:28:02,250 --> 00:28:04,250
Te szarházi!
330
00:28:07,625 --> 00:28:09,375
Mi a faszt művelsz?
331
00:28:19,166 --> 00:28:20,374
KAZUMA VS. HAYATE
332
00:28:20,375 --> 00:28:23,875
Technikai KO! A győztes: Kiryu!
333
00:28:33,750 --> 00:28:35,041
Ne rinyálj!
334
00:28:36,458 --> 00:28:37,625
Francba!
335
00:28:47,958 --> 00:28:49,958
HARC
336
00:29:26,958 --> 00:29:29,541
- Mozgás!
- Gyerünk, mozgás!
337
00:29:30,416 --> 00:29:31,332
Köszönöm, uram!
338
00:29:31,333 --> 00:29:32,457
Hatalmas győzelem!
339
00:29:32,458 --> 00:29:34,999
Nagyszabású meccs,
30 millió dolláros nyereményalap!
340
00:29:35,000 --> 00:29:36,749
Kiryu, az A blokk feltörekvő csillaga,
341
00:29:36,750 --> 00:29:39,207
és a Császár, a B blokk veretlen bajnoka!
342
00:29:39,208 --> 00:29:40,874
Ők ketten mérettetnek meg!
343
00:29:40,875 --> 00:29:42,415
Ki lesz a győztes?
344
00:29:42,416 --> 00:29:44,791
Kiváló harcos lett, ahogy azt megjósolta.
345
00:29:46,375 --> 00:29:51,708
Igen, kicsit túlzásba is viszi.
346
00:30:03,000 --> 00:30:07,166
Tessék a hús!
347
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
Jó étvágyat!
348
00:30:11,458 --> 00:30:14,041
Hallottam a húgodról.
349
00:30:15,583 --> 00:30:18,707
Miért nem kerestél hamarabb?
350
00:30:18,708 --> 00:30:19,875
Elnézést!
351
00:30:20,458 --> 00:30:21,458
Hé!
352
00:30:22,833 --> 00:30:23,833
Bocsásson meg!
353
00:30:26,333 --> 00:30:30,291
Ez a fickó a feketepiacon mozog.
354
00:30:31,625 --> 00:30:36,083
Segíthet megfelelő
szervdonort találni a húgodnak
355
00:30:36,666 --> 00:30:41,958
a délkelet-ázsiai várólista alapján.
356
00:30:43,166 --> 00:30:44,874
Igen, menni fog.
357
00:30:44,875 --> 00:30:47,082
Sokan vannak.
358
00:30:47,083 --> 00:30:49,207
Gyerekjáték.
359
00:30:49,208 --> 00:30:50,708
- Tényleg?
- Igen.
360
00:30:52,500 --> 00:30:56,375
De pénz kell hozzá.
361
00:30:57,583 --> 00:30:58,916
Nyilván.
362
00:30:59,750 --> 00:31:01,874
Hogy a lista elejére kerülj.
363
00:31:01,875 --> 00:31:05,166
Legalább 100 millióra lesz szükséged.
364
00:31:06,208 --> 00:31:07,208
Mi lenne, ha...
365
00:31:09,166 --> 00:31:12,833
a következő mérkőzést
nyereségessé tennénk?
366
00:31:15,541 --> 00:31:16,874
Nyereségessé?
367
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Igen.
368
00:31:19,333 --> 00:31:20,750
Egyszerű.
369
00:31:21,416 --> 00:31:22,958
Kiryunak veszítenie kell.
370
00:31:24,708 --> 00:31:28,041
Vagyis kihasználjuk a népszerűségét.
371
00:31:29,041 --> 00:31:30,250
Ha sikerül,
372
00:31:31,166 --> 00:31:35,915
garantálom,
hogy meglesz a pénz a veseátültetésre.
373
00:31:35,916 --> 00:31:37,000
Igen, uram.
374
00:31:39,750 --> 00:31:40,625
Egyél!
375
00:31:44,500 --> 00:31:46,749
- Láss hozzá!
- Köszönöm, uram.
376
00:31:46,750 --> 00:31:49,750
- Ti is egyetek!
- Igen, főnök.
377
00:32:25,208 --> 00:32:26,041
Oké.
378
00:32:28,750 --> 00:32:31,291
Előleg? Ez nem rád vall.
379
00:32:32,000 --> 00:32:34,333
Minden rendben Mihóval?
380
00:32:35,208 --> 00:32:36,041
Igen.
381
00:32:37,833 --> 00:32:41,583
Minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy segítsek. Szólj csak bátran!
382
00:32:42,541 --> 00:32:43,791
Köszönöm.
383
00:32:44,666 --> 00:32:46,124
Még nem nyitottunk ki.
384
00:32:46,125 --> 00:32:49,374
Nem hallja? El az útból!
385
00:32:49,375 --> 00:32:51,874
Nem vendég vagyok, baszki!
386
00:32:51,875 --> 00:32:53,124
Hé, csajszi!
387
00:32:53,125 --> 00:32:54,874
Yumi!
388
00:32:54,875 --> 00:32:57,707
Úgy hiányoztál!
389
00:32:57,708 --> 00:32:59,583
Hogy vagy?
390
00:33:01,375 --> 00:33:03,000
Flancos hely.
391
00:33:03,958 --> 00:33:06,166
Gyönyörű a bőröd, biztos jó kajákat eszel.
392
00:33:11,791 --> 00:33:13,208
Hé, kislány!
393
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Mutasd a cicid!
394
00:33:18,125 --> 00:33:19,791
Itt is vagyunk.
395
00:33:23,083 --> 00:33:26,500
NŐI FÜRDŐ
396
00:33:27,666 --> 00:33:29,625
Mi ez a hely?
397
00:33:30,250 --> 00:33:31,541
Nem egy palota, tudom.
398
00:33:32,875 --> 00:33:34,207
Jó lesz.
399
00:33:34,208 --> 00:33:37,790
Tudod, már ezer éve kereslek.
400
00:33:37,791 --> 00:33:40,165
Nagyon örülök, hogy látlak.
401
00:33:40,166 --> 00:33:41,500
Jó ezt hallani.
402
00:33:43,541 --> 00:33:47,541
Megleptél. Nem gondoltam volna,
hogy keresni fogsz.
403
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Egy törülköző elég?
404
00:34:18,625 --> 00:34:19,625
Vagy kettő kell?
405
00:34:36,166 --> 00:34:37,833
Le vagyok nyűgözve.
406
00:34:38,541 --> 00:34:39,958
Biztos népszerű vagy.
407
00:34:41,250 --> 00:34:43,874
Pezsgőt iszogatsz egy ilyen puccos helyen.
408
00:34:43,875 --> 00:34:46,790
- Biztos jó, nem?
- Nem igazán.
409
00:34:46,791 --> 00:34:48,208
Nincs szó ilyesmiről.
410
00:34:49,500 --> 00:34:52,499
Sehol sem vagyok a legjobbakhoz képest.
411
00:34:52,500 --> 00:34:53,958
Jóval többet keresnek.
412
00:34:54,458 --> 00:34:55,833
Igen?
413
00:34:57,500 --> 00:35:00,416
Nekem is a Serenában kéne dolgoznom.
414
00:35:01,416 --> 00:35:02,250
Mi van?
415
00:35:02,833 --> 00:35:04,040
Miért is ne?
416
00:35:04,041 --> 00:35:06,457
Oszakában is voltak kuncsaftjaim.
417
00:35:06,458 --> 00:35:08,958
Na! Kérdezd meg a madámot!
418
00:35:09,666 --> 00:35:12,125
Mondd, hogy ismersz
egy ígéretes tehetséget!
419
00:35:14,208 --> 00:35:16,750
- Mi van?
- Kibaszott meleg van!
420
00:35:17,458 --> 00:35:19,832
Lefürdök. Engedsz nekem vizet?
421
00:35:19,833 --> 00:35:22,082
Van itt egyáltalán meleg víz?
422
00:35:22,083 --> 00:35:23,499
Hé, mi a fene?
423
00:35:23,500 --> 00:35:25,750
Ez a hely hatalmas!
424
00:35:39,916 --> 00:35:43,583
Egyszerű. Kiryunak veszítenie kell.
425
00:35:44,500 --> 00:35:48,749
Vagyis kihasználjuk a népszerűségét.
426
00:35:48,750 --> 00:35:49,875
Hé, seggarc!
427
00:35:51,625 --> 00:35:53,290
Elnézést, vagy valami?
428
00:35:53,291 --> 00:35:57,082
Tudod, itt Japánban mi használunk
ilyen kis hasznos kifejezéseket.
429
00:35:57,083 --> 00:35:58,458
Ne bámulj, köcsög!
430
00:35:58,958 --> 00:36:00,375
Húzz a picsába!
431
00:36:08,500 --> 00:36:10,416
Elnézést!
432
00:36:11,083 --> 00:36:12,291
Idióta!
433
00:36:14,000 --> 00:36:15,208
Fogd be a pofád!
434
00:36:17,458 --> 00:36:18,624
Hé, te!
435
00:36:18,625 --> 00:36:19,958
Mi a szart művelsz?
436
00:36:20,875 --> 00:36:22,250
Na ne!
437
00:36:30,791 --> 00:36:32,083
Rohadék! Megdöglesz!
438
00:36:40,916 --> 00:36:43,958
Ez fáj, mi?
439
00:36:55,125 --> 00:36:57,208
Jönnek a zsaruk!
440
00:37:05,875 --> 00:37:08,041
{\an8}Ne nyúlj a cuccaimhoz!
441
00:37:33,583 --> 00:37:36,000
- Megvannak a térfigyelők felvételei?
- Még nem.
442
00:37:36,750 --> 00:37:39,500
- Egyéb bizonyíték?
- Semmi új.
443
00:37:40,000 --> 00:37:41,166
Nincs meg a gyilkos fegyver.
444
00:37:42,458 --> 00:37:44,874
Hallom, kinyírták Oishit az Omiból.
445
00:37:44,875 --> 00:37:47,207
A hullát a mi területünkre dobták!
446
00:37:47,208 --> 00:37:49,165
Akkor kinél van a tízmilliárd?
447
00:37:49,166 --> 00:37:50,458
A csajnál vagy a Gonosznál?
448
00:37:50,958 --> 00:37:53,207
A Gonosz megint kinyír mindenkit?
449
00:37:53,208 --> 00:37:55,083
Ez fenyegetés?
450
00:37:56,416 --> 00:37:58,874
Most már a Gonosz is benne van.
451
00:37:58,875 --> 00:38:00,582
Hogy birkózunk meg ezzel?
452
00:38:00,583 --> 00:38:03,250
Az Omi itt van a nyakunkon!
453
00:38:03,833 --> 00:38:07,583
Ha így haladunk,
megint vérfürdő lesz, mint két éve.
454
00:38:08,166 --> 00:38:11,249
Az Omi azért tervelte ki,
hogy átvegyék a területünket!
455
00:38:11,250 --> 00:38:12,750
Ehhez mit szólsz, bátyám?
456
00:38:13,250 --> 00:38:16,082
Elkapod a Gonoszt,
457
00:38:16,083 --> 00:38:17,916
és elrendezed a dolgokat az Omival.
458
00:38:18,416 --> 00:38:21,415
- Miért... Mondd újra!
- Hé!
459
00:38:21,416 --> 00:38:24,290
Ne nyávogj, ha nem vagy tökös,
hogy megbirkózz a Gonosszal!
460
00:38:24,291 --> 00:38:26,708
Nem akarok hallani a Gonoszról!
461
00:38:32,583 --> 00:38:34,791
Na és te, Nishikiyama?
462
00:38:35,625 --> 00:38:36,958
Le kell vadásznunk a Gonoszt!
463
00:38:38,458 --> 00:38:40,291
A főnököm megbízott valamivel.
464
00:38:41,125 --> 00:38:42,875
Úgyhogy ez rám is tartozik.
465
00:38:47,375 --> 00:38:51,332
A 8-as erősségű tájfun Vakajamán,
a Sionomiszaki-fok közelében ért partot,
466
00:38:51,333 --> 00:38:53,332
észak felé haladt a Kii-félsziget felett,
467
00:38:53,333 --> 00:38:55,624
majd áthaladt Oszakán és Kiotón,
468
00:38:55,625 --> 00:38:58,500
mielőtt tegnap este 6:00 órakor
kivonult a Japán-tenger fölé.
469
00:38:59,458 --> 00:39:00,332
Halló!
470
00:39:00,333 --> 00:39:01,416
Megtaláltuk Oishit.
471
00:39:05,666 --> 00:39:07,750
- Aikóval?
- Passz.
472
00:39:08,541 --> 00:39:10,458
De csúnya egy ügy.
473
00:39:11,083 --> 00:39:13,999
A fordított pentagramma
a mellkasán azt jelenti,
474
00:39:14,000 --> 00:39:16,875
hogy Sindzsuku Gonosza
két év után visszatért.
475
00:39:17,875 --> 00:39:18,833
A Gonosz?
476
00:39:20,375 --> 00:39:22,541
Oishi nője meglépett a pénzzel.
477
00:39:23,375 --> 00:39:24,957
A Gonosz a nyomában van.
478
00:39:24,958 --> 00:39:27,083
- Aikó a te ribancod is!
- Elég!
479
00:39:30,166 --> 00:39:31,166
Nishikiyama!
480
00:39:32,583 --> 00:39:34,375
Találd meg a nőt, és hozd el a pénzt!
481
00:39:36,125 --> 00:39:38,291
A tízmilliárd nélkül semmire sem megyünk.
482
00:39:40,708 --> 00:39:41,708
Igen, uram.
483
00:39:48,333 --> 00:39:51,708
A Gonosz bujtotta fel Oishit,
hogy ellopja a tízmilliárdot?
484
00:39:52,458 --> 00:39:55,125
Így szerezte meg végül
Oishi és Aiko az Omi pénzét?
485
00:39:56,333 --> 00:39:59,415
Oishi az elejétől fogva csak egy báb volt?
486
00:39:59,416 --> 00:40:01,832
De miért egy nyilvános helyen
487
00:40:01,833 --> 00:40:04,875
szabadultak meg a hullától?
488
00:40:05,750 --> 00:40:07,500
Ha én azt tudnám!
489
00:40:09,458 --> 00:40:11,541
Talán, mert a Gonosz bekattant?
490
00:40:12,041 --> 00:40:14,875
Még nem szerzett meg mindent, amit akar.
491
00:40:25,750 --> 00:40:27,957
Következik a mai időjárás-előrejelzés.
492
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
A tájfun elvonulása után is
párás levegőre számíthatunk...
493
00:40:31,708 --> 00:40:33,625
Most már a zsarukkal paktálunk?
494
00:40:35,416 --> 00:40:38,291
Csupán információt cserélünk. Ez minden.
495
00:40:38,875 --> 00:40:41,040
Jó reggelt!
Ajánlhatom reggeli specialitásunkat?
496
00:40:41,041 --> 00:40:43,791
- Egy jeges kávét kérnék.
- Máris hozom.
497
00:40:45,875 --> 00:40:48,166
És most mi lesz?
498
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
A nap végére
meg kell találnunk a tízmilliárdot.
499
00:40:54,833 --> 00:40:59,125
Szerintem Aikónál van a pénz.
500
00:41:01,750 --> 00:41:03,458
Hát persze. Az az idióta!
501
00:41:10,666 --> 00:41:12,833
„Bánom azt is, hogy megszülettem.
502
00:41:13,375 --> 00:41:16,125
{\an8}Az én hibám, hogy Haruka meghalt.
503
00:41:17,041 --> 00:41:19,458
{\an8}Viszlát! Aiko.”
504
00:41:20,500 --> 00:41:21,916
Aiko.
505
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
Aiko az anyád, ugye?
506
00:41:26,625 --> 00:41:28,500
Elég furcsa képeslapot kaptál.
507
00:41:53,041 --> 00:41:54,666
„Megami-tó”.
508
00:41:57,000 --> 00:41:58,832
Jó, hogy elment a tájfun.
509
00:41:58,833 --> 00:42:00,416
Csak egy apró kellemetlenség.
510
00:42:11,666 --> 00:42:12,791
Köszönöm.
511
00:42:13,916 --> 00:42:15,208
Na várjunk! Ez komoly?
512
00:42:15,708 --> 00:42:18,083
Pontosan mikor tűnt el?
513
00:42:21,375 --> 00:42:24,125
Hogy hagyhattad, hogy egyedül menjen el?
514
00:42:26,291 --> 00:42:27,541
Egy fotó?
515
00:42:28,875 --> 00:42:30,583
Hívj fel, amint megtaláltad!
516
00:42:32,791 --> 00:42:35,082
- Mi van Harukával?
- Elment egyedül.
517
00:42:35,083 --> 00:42:37,750
Tessék? Hogyhogy?
518
00:42:38,625 --> 00:42:42,083
- Elvisszük a táskáit, asszonyom.
- Jó, oké.
519
00:42:46,083 --> 00:42:48,791
Aiko küldött egy búcsúlevelet.
520
00:42:50,166 --> 00:42:51,583
Haruka elolvasta, és...
521
00:42:52,166 --> 00:42:53,916
Egy búcsúlevelet?
522
00:42:56,250 --> 00:42:57,457
Megami-tó.
523
00:42:57,458 --> 00:43:00,875
Gyerekkorunkban voltunk ott.
524
00:43:02,375 --> 00:43:04,375
Szerintem Aiko ott van.
525
00:43:08,625 --> 00:43:12,416
Ha Haruka oda indult,
megkérem Nishikit, hogy segítsen.
526
00:43:13,000 --> 00:43:14,041
Várj!
527
00:43:36,625 --> 00:43:38,375
Nem könnyű klánfőnöknek lenni.
528
00:43:40,791 --> 00:43:42,625
Mit tenne ebben a helyzetben?
529
00:43:50,041 --> 00:43:51,791
Meg kell találni Aikót és a pénzt!
530
00:43:57,541 --> 00:43:58,416
Hé, Yumi!
531
00:44:00,083 --> 00:44:00,958
Várj!
532
00:44:03,083 --> 00:44:04,958
Nishiki a Gonosszal dolgozik?
533
00:44:07,000 --> 00:44:08,791
Megváltoztak a dolgok.
534
00:44:10,291 --> 00:44:12,666
Nishiki már nem az, akit egykor ismertél.
535
00:44:14,375 --> 00:44:17,083
- De még mindig...
- Mi? Egy család vagyunk?
536
00:44:20,625 --> 00:44:22,958
Annak már réges-rég vége.
537
00:44:27,250 --> 00:44:29,625
Már nincs visszaút. Tovább kell lépnünk.
538
00:44:34,625 --> 00:44:36,625
Tíz év telt el azóta.
539
00:44:37,625 --> 00:44:39,791
- Mind megváltoztunk.
- Elég!
540
00:44:41,041 --> 00:44:42,208
Ne hozd fel!
541
00:44:43,333 --> 00:44:44,708
Akkor minek jöttél vissza?
542
00:44:53,458 --> 00:44:57,333
Mindenki a saját szemszögéből látja
a dolgokat, és csak magára gondol.
543
00:44:58,125 --> 00:45:00,125
Így tud érvényesülni a Gonosz.
544
00:45:05,166 --> 00:45:06,791
Mi a Gonosz indítéka?
545
00:45:07,625 --> 00:45:09,916
Gyilkosság, pénz?
546
00:45:11,750 --> 00:45:12,750
Kamurocsó.
547
00:45:25,958 --> 00:45:26,958
Ez az?
548
00:45:28,250 --> 00:45:29,958
Semmi különleges nincs benne.
549
00:45:47,541 --> 00:45:49,166
Ti meg kik vagytok?
550
00:46:02,958 --> 00:46:04,250
Mit akartok?
551
00:46:06,583 --> 00:46:09,125
Aiko nem Kamurocsóban van, ugye?
552
00:46:13,333 --> 00:46:16,875
A lánya Yuminál van, igaz?
553
00:46:17,916 --> 00:46:18,916
Nézd meg!
554
00:46:22,500 --> 00:46:23,541
Csináld!
555
00:46:28,458 --> 00:46:30,750
Átment a téren,
aztán az állomás felé ment
556
00:46:32,166 --> 00:46:33,582
egy órája.
557
00:46:33,583 --> 00:46:34,666
Hová?
558
00:46:35,916 --> 00:46:38,166
Csak a kamurocsói felvételeket látjuk.
559
00:46:41,375 --> 00:46:42,416
Mi? Én vagyok a...
560
00:46:47,875 --> 00:46:50,083
Le tudom kérni!
561
00:46:50,833 --> 00:46:53,208
Feltörhetjük
a Sindzsuku állomás felvételeit.
562
00:46:54,000 --> 00:46:54,875
Gyerünk!
563
00:47:12,500 --> 00:47:13,500
Nagano.
564
00:47:21,625 --> 00:47:23,791
Nagano expressz?
565
00:47:45,750 --> 00:47:48,625
A fenébe, baszki!
566
00:47:50,708 --> 00:47:53,250
Bocs! Mit csináljunk? Behatoljunk?
567
00:47:57,875 --> 00:47:58,790
Hé!
568
00:47:58,791 --> 00:48:01,041
Nem látod, hogy zárva vagyunk?
569
00:48:01,166 --> 00:48:03,207
Miről beszélsz? Nyitva vagytok!
570
00:48:03,208 --> 00:48:05,124
Uram, elvesztettük a kapcsolatot.
571
00:48:05,125 --> 00:48:06,790
Miért tenném?
572
00:48:06,791 --> 00:48:08,832
Nem számít. A téglánknak annyi.
573
00:48:08,833 --> 00:48:10,416
- Hívj erősítést!
- Igen, uram.
574
00:48:17,458 --> 00:48:19,666
Hová tűnt Aiko?
575
00:48:22,333 --> 00:48:23,875
Ne öljön meg több embert!
576
00:48:24,916 --> 00:48:26,000
Megteszem, amit mond.
577
00:48:27,208 --> 00:48:31,000
Mindenkit lemészárolunk,
amíg meg nem lesz a tízmilliárd.
578
00:50:29,166 --> 00:50:31,165
A feliratot fordította: Peterdi Zita
579
00:50:31,166 --> 00:50:33,250
Kreatív supervisor
Gömöri János