1 00:00:26,291 --> 00:00:27,290 {\an8}2005. JÚLIUS 23. 2 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 {\an8}Nem túl jó a fék. 3 00:00:29,333 --> 00:00:30,333 Valami van vele. 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Miért álltál meg? 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,666 Mi a fene? 6 00:00:44,916 --> 00:00:46,375 Haver! 7 00:00:52,208 --> 00:00:53,208 Hé! 8 00:00:55,458 --> 00:00:57,541 Húzzuk le az útról, mielőtt... 9 00:01:01,791 --> 00:01:03,499 Hé! 10 00:01:03,500 --> 00:01:05,875 Mi a francot művelsz? Mit csinálsz? 11 00:01:09,750 --> 00:01:11,625 Nézzük meg! 12 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 - Hogy az a... - Frászt kaptam! 13 00:01:21,500 --> 00:01:23,041 - Bűzlik. - Ki a fenék vagytok? 14 00:01:24,708 --> 00:01:25,708 Hali! 15 00:01:28,666 --> 00:01:30,707 Ez a Gonosz egy igazi balfék. 16 00:01:30,708 --> 00:01:33,416 Csak motyogni tud. 17 00:01:34,291 --> 00:01:36,125 Biztos jót mondott? 18 00:01:37,916 --> 00:01:40,374 Naná, jók az infói. Ne rinyálj már! 19 00:01:40,375 --> 00:01:44,541 Nem tetszik, hogy egy arctalan fickó csicskáztat minket. Érted? 20 00:01:45,250 --> 00:01:48,540 - Ne hisztizz! Előre fizetett. - Menj már innen! 21 00:01:48,541 --> 00:01:51,415 Feldobjuk őket, és egymilliárd jen hullik az ölünkbe. 22 00:01:51,416 --> 00:01:53,541 Miért hullana az ölünkbe? 23 00:01:55,958 --> 00:01:58,666 Ne bámulj! Ne akard, hogy megüsselek! 24 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 Szagoljátok! 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,916 Mi az? 26 00:02:11,166 --> 00:02:12,416 Tűnj innen! 27 00:02:15,083 --> 00:02:16,375 A francba! 28 00:02:17,875 --> 00:02:19,083 Baszki, ez komoly? 29 00:02:21,958 --> 00:02:23,583 Ez mind készpénz? 30 00:02:25,583 --> 00:02:28,083 Jóval több, mint egymilliárd. 31 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 Figyelj, te rohadék! 32 00:02:30,916 --> 00:02:33,666 Ha ráteszed a kezed az Omi pénzére, neked véged. 33 00:02:35,000 --> 00:02:36,791 Levadásznak, mint egy kutyát! 34 00:02:38,875 --> 00:02:40,791 Fogd be a pofád! 35 00:02:50,666 --> 00:02:51,791 Mi a franc? 36 00:02:53,000 --> 00:02:55,125 Hátrálj ki egyedül, ha akarsz! 37 00:02:57,833 --> 00:02:59,749 Ha mindenképp kinyírnak, 38 00:02:59,750 --> 00:03:02,250 legalább legyen egy-két nyaralóm Hawaiin! 39 00:03:20,500 --> 00:03:24,375 A család mindenhol minket keres... 40 00:04:09,125 --> 00:04:12,041 A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA 41 00:04:15,416 --> 00:04:18,958 {\an8}OSZAKA 2005. JÚLIUS 29. 42 00:04:29,458 --> 00:04:30,625 Ez lesz az. 43 00:04:33,250 --> 00:04:36,125 {\an8}Bíznunk kell a virágkötő infóiban, hogy megtaláljuk őket. 44 00:04:38,416 --> 00:04:40,333 {\an8}Oishi tényleg egy ilyen helyen lenne? 45 00:04:42,041 --> 00:04:44,000 {\an8}Remélem, Aiko is vele van. 46 00:04:54,875 --> 00:04:55,875 Pofa be, seggfej! 47 00:04:59,000 --> 00:05:00,083 Ott nincs senki. 48 00:05:01,291 --> 00:05:03,375 Az emelet a tűz óta lakatlan. 49 00:05:04,125 --> 00:05:05,666 Nem gyújtogatás volt. Nem én tettem. 50 00:05:08,666 --> 00:05:09,832 Tudja, hová ment? 51 00:05:09,833 --> 00:05:11,583 Ki tudja? 52 00:05:12,250 --> 00:05:14,541 Van egy öngyújtója, uram? 53 00:05:16,750 --> 00:05:17,583 Menjünk! 54 00:05:23,250 --> 00:05:26,582 Figyelsz te rám? Utálok itt lenni! 55 00:05:26,583 --> 00:05:29,290 - Kicsit vegyél vissza! - Mikor jössz már haza? 56 00:05:29,291 --> 00:05:31,290 Hamarosan otthon leszek anyukáddal. 57 00:05:31,291 --> 00:05:34,833 De nem ízlik a bébiszitter főztje. 58 00:05:35,416 --> 00:05:37,165 Bolti kaját akarok! 59 00:05:37,166 --> 00:05:38,666 Ne legyél ilyen! 60 00:05:39,375 --> 00:05:42,040 Légy jó, különben nem hozok semmit! 61 00:05:42,041 --> 00:05:44,749 Fura origamikat csinál, 62 00:05:44,750 --> 00:05:46,999 és nem tud úgy tanítani, mint anyu. 63 00:05:47,000 --> 00:05:48,290 Unatkozom! 64 00:05:48,291 --> 00:05:50,290 Gyakorolj egyedül! 65 00:05:50,291 --> 00:05:52,540 Főleg anyukád miatt. 66 00:05:52,541 --> 00:05:54,875 - Mindegy. Szia! - Oké, szia! 67 00:05:58,000 --> 00:05:58,916 Hogy érzi magát? 68 00:05:59,916 --> 00:06:01,041 Ahogy mindig. 69 00:06:01,791 --> 00:06:03,708 Folyton a bébiszitterre panaszkodik. 70 00:06:12,291 --> 00:06:15,791 Azon kéne gondolkodnunk, hol fordulhat meg Oishi. 71 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 Mondjuk egy bár, ahol törzsvendég. 72 00:06:21,875 --> 00:06:23,000 A Heaven's Bar. 73 00:06:24,708 --> 00:06:25,708 Az meg mi? 74 00:06:26,333 --> 00:06:28,375 Ott találkoztam először Oishivel. 75 00:06:30,250 --> 00:06:31,416 Mihóval voltunk. 76 00:06:52,375 --> 00:06:55,541 Uram, van egy öngyújtója? 77 00:07:00,750 --> 00:07:02,000 - Helló! - Ne mozdulj! 78 00:07:02,583 --> 00:07:04,624 - Ne ellenkezz! - Fogd be! 79 00:07:04,625 --> 00:07:06,291 - Be a kocsiba, ribanc! - Elég! 80 00:07:06,958 --> 00:07:08,875 Eressz el! 81 00:07:10,083 --> 00:07:11,790 - Kazuma! - Ne mozdulj! 82 00:07:11,791 --> 00:07:13,124 Tűnjünk innen! 83 00:07:13,125 --> 00:07:15,458 Gyerünk! Gyorsan! 84 00:07:16,166 --> 00:07:19,165 Üsd el! 85 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 Kik vagytok? 86 00:07:21,250 --> 00:07:22,791 Mi a faszt művelsz? 87 00:07:23,708 --> 00:07:24,957 Félre az útból! 88 00:07:24,958 --> 00:07:26,083 Üsd el! 89 00:07:32,625 --> 00:07:35,625 - Kereszteződésben tilos megállni! - Elnézést! 90 00:07:40,458 --> 00:07:41,958 Micsoda hőség! 91 00:07:48,333 --> 00:07:49,666 Itt a főhadiszállás. 92 00:07:52,166 --> 00:07:54,000 Kérem, fáradjon velünk! 93 00:08:28,791 --> 00:08:32,208 - Jó estét, uram! - Jó estét, uram! 94 00:08:33,000 --> 00:08:34,083 Jó estét, uram! 95 00:08:39,083 --> 00:08:41,500 - Jó estét, uram! - Jó estét, uram! 96 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Megkérhetném a hölgyet, hogy itt várjon? 97 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Várj... 98 00:09:00,583 --> 00:09:01,583 Semmi baj. 99 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Jó napot! 100 00:09:22,125 --> 00:09:23,208 Elnézést! 101 00:09:29,500 --> 00:09:31,875 Szép munka, Tsuruta. 102 00:09:35,458 --> 00:09:38,583 Szóval te vagy a főnökgyilkos? 103 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 Ez életed végéig el fog kísérni. 104 00:09:48,541 --> 00:09:51,583 Ha balhéba keveredsz a Sagawa fiúkkal, 105 00:09:52,541 --> 00:09:56,166 az a fülembe jut. 106 00:09:58,208 --> 00:10:00,499 Szóval a Sagawa klán volt az? 107 00:10:00,500 --> 00:10:01,583 Meleged lehet. 108 00:10:02,125 --> 00:10:03,125 Vetkőzz le! 109 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 Réges-régen, 110 00:10:12,500 --> 00:10:13,791 az államcsíny idején 111 00:10:14,958 --> 00:10:17,583 a sárkány egymaga kiirtott minket. 112 00:10:21,000 --> 00:10:23,250 Sosem láttam az arcát. 113 00:10:24,875 --> 00:10:28,666 Úgy hallottam, hogy a hátán lévő sárkánytetoválás mindent felülmúlt. 114 00:10:31,750 --> 00:10:36,958 Azért csatlakoztam a jakuzához, mert csodáltam azt a sárkányt. 115 00:10:38,333 --> 00:10:41,958 Megnézhetném a sárkányodat? 116 00:10:51,416 --> 00:10:53,208 Az enyémnek nincs szeme. 117 00:11:04,708 --> 00:11:05,791 Elnézést, uram! 118 00:11:08,666 --> 00:11:13,000 Először is hadd kérjek bocsánatot a Sagawa család huligánjai miatt! 119 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 Úgy hallottam, rendkívül gorombák voltak ezzel az ifjú hölggyel. 120 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Nem... 121 00:11:21,833 --> 00:11:26,666 Ifjú hölgy, önt bántalmazták a parkolóban, ugye? 122 00:11:27,625 --> 00:11:32,250 Úgy tűnik, a Sagawák megpróbálták rendezni a számlát ezzel az Oishivel, 123 00:11:32,833 --> 00:11:35,166 aki megrövidített minket tízmilliárddal. 124 00:11:38,666 --> 00:11:40,666 Szóval a mangakávézóban történt támadás... 125 00:11:42,583 --> 00:11:43,874 Nem mi voltunk. 126 00:11:43,875 --> 00:11:47,166 - Ugye? - Így igaz, uram. 127 00:11:48,625 --> 00:11:51,333 De ha ez a pénz nem kerül vissza hozzánk, 128 00:11:52,000 --> 00:11:54,375 akkor mi is bele fogunk keveredni. 129 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 Kérem, várjon! 130 00:11:57,375 --> 00:12:00,166 Előkerítjük a pénzt. 131 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Garantálom. 132 00:12:02,541 --> 00:12:06,790 Mondhatod ezt, de mi lesz a becsületünkkel? 133 00:12:06,791 --> 00:12:08,333 Kérem, adjon nekünk... 134 00:12:10,458 --> 00:12:11,458 három napot! 135 00:12:12,416 --> 00:12:13,666 Még három napot, kérem! 136 00:12:15,416 --> 00:12:17,916 Visszaszerezzük a pénzt. 137 00:12:25,583 --> 00:12:28,000 Kérem, adjon nekünk egy kis időt! 138 00:12:34,083 --> 00:12:35,750 Aiko a nővérem. 139 00:12:37,958 --> 00:12:39,583 Ha ez az ő műve, 140 00:12:41,541 --> 00:12:43,625 a testvéreként én is felelős vagyok. 141 00:12:45,208 --> 00:12:48,125 Ifjú hölgy, ez a mi dolgunk, férfiaké. 142 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 Maradjon ki belőle! 143 00:12:54,666 --> 00:12:55,583 Jól tudom. 144 00:12:56,875 --> 00:12:59,375 És ha felajánlom az ujjam levágását, 145 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 az nem ugyanolyan jelentőségű, mint a férfiaknál. 146 00:13:06,000 --> 00:13:08,833 De felajánlom az életem, ha kell. 147 00:13:14,666 --> 00:13:16,583 Egy ilyen tett 148 00:13:17,833 --> 00:13:19,500 csak foltot ejtene a becsületünkön. 149 00:13:21,916 --> 00:13:25,583 Képzelje csak el, mit szólna a többi frakció, 150 00:13:26,375 --> 00:13:29,458 ha az Omi elvenné egy nő életét afféle zálogként. 151 00:13:33,833 --> 00:13:35,583 Vállalom a következményeket. 152 00:13:38,208 --> 00:13:41,291 Az általam felajánlott élet nem mocskolná be a nevüket. 153 00:13:46,166 --> 00:13:47,416 Merész. Ez tetszik. 154 00:13:49,166 --> 00:13:51,208 De mindössze egy napot adok. 155 00:13:52,875 --> 00:13:57,666 Holnap éjfélkor meglátogatjuk a Doujima klánt a pénzért. 156 00:14:04,791 --> 00:14:05,916 Köszönöm. 157 00:14:25,375 --> 00:14:27,625 Készen állunk, uram. Hogyan tovább? 158 00:14:35,666 --> 00:14:37,457 Meglátjuk, mire jutnak. 159 00:14:37,458 --> 00:14:38,375 Uram! 160 00:14:38,916 --> 00:14:42,957 Ha elszúrják, holnap éjféltől már halottak. 161 00:14:42,958 --> 00:14:43,999 Valóban. 162 00:14:44,000 --> 00:14:49,125 A Sárkányisten felhőket hoz, és esővel táplálja a talajt. 163 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 És ha egy angyal is elkíséri útján, 164 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 akkor mesébe illő lesz a történet, nem igaz? 165 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 Várjuk ki a végét! 166 00:15:12,000 --> 00:15:13,333 Nem erről van szó. 167 00:15:14,250 --> 00:15:15,791 Yumi meggondolatlan volt. 168 00:15:17,125 --> 00:15:20,666 Nem tudjuk pontosan, hogy Oishi vagy Aiko Oszakában vannak-e. 169 00:15:21,166 --> 00:15:23,458 Aiko eltűnt Tokióból. 170 00:15:24,083 --> 00:15:25,666 Én is intézkedem. 171 00:15:26,166 --> 00:15:27,166 Elnézést! 172 00:15:27,791 --> 00:15:29,749 Hozd csak be őket! 173 00:15:29,750 --> 00:15:31,500 Mára ennyi. 174 00:15:33,500 --> 00:15:34,874 De... 175 00:15:34,875 --> 00:15:36,333 Bízz bennem! 176 00:15:37,708 --> 00:15:40,833 Figyelj! Már Yumi sem ugyanolyan. 177 00:15:43,250 --> 00:15:45,750 Csak te élsz még mindig a múltban? 178 00:15:46,333 --> 00:15:47,333 Jól van. 179 00:15:52,041 --> 00:15:53,416 Kellemes időtöltést! 180 00:15:55,458 --> 00:15:57,249 Először a negijaki. 181 00:15:57,250 --> 00:15:58,916 Utána a jakiszoba. 182 00:16:18,916 --> 00:16:20,333 Úgy eszel, mint egy bajnok. 183 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 - Gúnyolódsz? - Nem. 184 00:16:28,333 --> 00:16:29,416 Jó nézni. 185 00:16:36,375 --> 00:16:39,083 Hol lehet Aiko? 186 00:16:39,708 --> 00:16:41,958 Bárcsak sose kerülne elő! 187 00:16:43,000 --> 00:16:45,291 Ne grimaszolj már! 188 00:16:46,958 --> 00:16:49,750 Ráncos leszel itt. 189 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 Íme, a párolt marhaín tojással! 190 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Tessék! 191 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Óvatosan, forró! 192 00:17:03,666 --> 00:17:05,958 Ki ne ráncosodna meg 193 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 egy ilyen nővérrel? 194 00:17:11,625 --> 00:17:13,040 Önző, arrogáns, 195 00:17:13,041 --> 00:17:16,250 és ha valami nem a kedve szerint alakul, jelenetet rendez. 196 00:17:19,375 --> 00:17:22,541 Mindenki jobban járna, ha meghalna. 197 00:17:23,708 --> 00:17:26,000 Akkor végre nyugtunk lenne. 198 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 A halál 199 00:17:34,083 --> 00:17:35,041 nem old meg semmit. 200 00:17:42,541 --> 00:17:43,583 Ja. 201 00:17:46,250 --> 00:17:47,375 Talán igazad van. 202 00:18:29,166 --> 00:18:31,249 Nem rossz. Jól nyomod. 203 00:18:31,250 --> 00:18:32,375 Nem számítottam rád. 204 00:18:33,083 --> 00:18:34,999 Te meg mit keresel itt? 205 00:18:35,000 --> 00:18:37,915 Hamarosan meccsed lesz. Gondoltam, segítek edzeni. 206 00:18:37,916 --> 00:18:39,874 Bolond! Menj haza aludni! 207 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Ne már! 208 00:18:42,333 --> 00:18:44,500 - Tűnés már! - Ez az! 209 00:18:47,833 --> 00:18:49,499 - Figyu! - Mi az? 210 00:18:49,500 --> 00:18:51,665 Tanítsd meg nekem a felütést! 211 00:18:51,666 --> 00:18:53,957 Miért tenném? Kopj már le! 212 00:18:53,958 --> 00:18:55,707 - Na! Emeld fel a kezed! - Nem. 213 00:18:55,708 --> 00:18:57,165 - Menj haza! - Légyszi! 214 00:18:57,166 --> 00:18:58,791 - Mondom, nem. - Kérlek! 215 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Na jó. 216 00:19:03,166 --> 00:19:04,000 Bal láb előre. 217 00:19:11,208 --> 00:19:12,083 Egy, kettő. 218 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 Miho! 219 00:19:29,291 --> 00:19:30,457 Használjunk 18-as tűt? 220 00:19:30,458 --> 00:19:31,916 - Igen, azt kéne. - Megvan. 221 00:19:32,416 --> 00:19:33,583 Bocsánat! 222 00:19:34,333 --> 00:19:35,624 Vigyük! 223 00:19:35,625 --> 00:19:37,791 - Jövünk! - Fordulunk. 224 00:19:47,250 --> 00:19:49,707 Mi történt? Hogy lehet ez? 225 00:19:49,708 --> 00:19:51,290 - Hagyd abba! - Hol van Miho? 226 00:19:51,291 --> 00:19:52,875 Vele voltál, ugye? 227 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 Hé! 228 00:19:57,791 --> 00:19:58,791 Hogy van Miho? 229 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Az eredményei nem túl biztatóak. 230 00:20:05,916 --> 00:20:08,916 Legjobb lenne máris megkezdeni a dialízist. 231 00:20:10,333 --> 00:20:11,874 Túl fogja élni? 232 00:20:11,875 --> 00:20:15,041 Csak akkor, ha lesz megfelelő vesedonor. 233 00:20:15,625 --> 00:20:18,624 Van rá esély, némi adminisztrációs díj ellenében. 234 00:20:18,625 --> 00:20:23,166 Ki tudja, hány évig lenne a hivatalos várólistán. 235 00:20:23,708 --> 00:20:24,915 Felajánlom az enyémet. 236 00:20:24,916 --> 00:20:27,332 Megkaphatja, ha ez segít rajta. 237 00:20:27,333 --> 00:20:29,374 - Kérem, doktor úr! - Várj már! 238 00:20:29,375 --> 00:20:31,124 Ez nem ilyen egyszerű. 239 00:20:31,125 --> 00:20:32,833 Egy család vagyunk! 240 00:20:35,000 --> 00:20:36,708 Miho az egyetlen testvérem. 241 00:20:38,208 --> 00:20:39,499 Kérem, doktor úr! 242 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 Tényleg nem ilyen egyszerű. 243 00:20:42,125 --> 00:20:45,790 - Ide nem jöhetnek be! - Nishiki, fejezd be! 244 00:20:45,791 --> 00:20:46,958 Nyugodjanak meg! 245 00:20:57,291 --> 00:20:59,999 {\an8}ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS 246 00:21:00,000 --> 00:21:03,875 ELADÓ: EDGAR BEALE VEVŐ: SOHEI DOUJIMA 247 00:21:06,083 --> 00:21:08,665 Köszönöm, uram. Viszem a helikopterhez. 248 00:21:08,666 --> 00:21:10,500 Mi ütött beléd? 249 00:21:12,208 --> 00:21:13,707 Állj már le! 250 00:21:13,708 --> 00:21:14,958 - Kérem, uram! - Mi a... 251 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 - Felkelni! - Semmi baj. Hagyd csak! 252 00:21:19,000 --> 00:21:20,708 Mi ütött beléd? 253 00:21:22,791 --> 00:21:24,040 Kérem, hadd harcoljak! 254 00:21:24,041 --> 00:21:26,250 - Ki a francnak képzeled magad? - Suga! 255 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 Nagyon kell a pénz. 256 00:21:35,791 --> 00:21:37,916 Nem tudom, miért olyan sürgős, 257 00:21:38,500 --> 00:21:42,041 de megmutathatod, mire vagy képes. 258 00:21:45,708 --> 00:21:48,790 Némelyik mérkőzés több tízmilliárdot is hozhat. 259 00:21:48,791 --> 00:21:51,333 Minél többször nyersz, annál többet kaszálsz. 260 00:21:51,875 --> 00:21:54,415 Ha pénzt akarsz, akkor nyerj! 261 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Oddsok az első menet után! 262 00:21:58,458 --> 00:22:00,416 Második menet, harc! 263 00:22:07,541 --> 00:22:09,000 Kazuma! 264 00:22:12,208 --> 00:22:14,500 Adj neki! 265 00:22:17,166 --> 00:22:18,624 Adj neki! 266 00:22:18,625 --> 00:22:24,083 Nyugi! Nagyon figyelj! 267 00:22:24,833 --> 00:22:27,458 - Adj neki! - Gyerünk! 268 00:22:30,750 --> 00:22:32,250 - Gyerünk! - Ez az! 269 00:22:35,458 --> 00:22:37,208 Gyerünk, adj neki! 270 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 Gyerünk! 271 00:22:46,666 --> 00:22:48,582 Tudod folytatni? 272 00:22:48,583 --> 00:22:49,665 Vége! 273 00:22:49,666 --> 00:22:53,790 Technikai KO! Kiryu a győztes! 274 00:22:53,791 --> 00:22:55,208 Épphogy megúsztad! 275 00:22:56,291 --> 00:23:00,250 Ezzel az A blokk első menete véget ért. 276 00:23:00,916 --> 00:23:05,500 Kell valaki, aki így meg tudja vadítani az embereket. 277 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Ugye? 278 00:23:08,708 --> 00:23:10,000 Egyetértek. 279 00:23:11,708 --> 00:23:12,665 Hé, Inoue! 280 00:23:12,666 --> 00:23:13,875 - Igen, uram. - Hozd a kocsit! 281 00:23:27,500 --> 00:23:30,083 Kapsz ötmilliót, ha megnyered a második menetet. 282 00:23:32,541 --> 00:23:33,791 Ne halj meg! 283 00:23:38,833 --> 00:23:39,833 Hol van Nishiki? 284 00:23:40,375 --> 00:23:43,041 Épp most ment el. Gondolom, bement Mihóhoz. 285 00:23:55,666 --> 00:23:58,083 A győztes: a Császár! 286 00:23:59,833 --> 00:24:03,457 Az egészségvonalad iránya eltér, úgyhogy légy óvatos! 287 00:24:03,458 --> 00:24:05,874 Ha kiengednek, annyi finomságot ehetsz, amennyit akarsz. 288 00:24:05,875 --> 00:24:08,207 Ha meghízol, eltűnik a sebhely. 289 00:24:08,208 --> 00:24:09,874 - Ne mondd ezt! - Menjünk, jó? 290 00:24:09,875 --> 00:24:12,500 - Vigyázzatok magatokra! - Gratulálok! 291 00:24:14,166 --> 00:24:17,540 Azt hittem, itt majd lefogyok. Csalódott vagyok. 292 00:24:17,541 --> 00:24:19,500 - Itt is sokat eszel. - Lebuktam. 293 00:24:21,541 --> 00:24:23,583 - Bátyám! - Jól vagy? 294 00:24:24,708 --> 00:24:25,791 Igen, jól. 295 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Mit mondott az orvos? 296 00:24:29,666 --> 00:24:33,708 Nem kaphatod meg a vesémet, mert más a vércsoportunk. 297 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Nagyon sajnálom. 298 00:24:39,125 --> 00:24:40,833 Nem tettél semmi rosszat. 299 00:24:46,291 --> 00:24:47,541 Hogy ment Kazumának? 300 00:24:48,666 --> 00:24:51,207 Győzött! Az a srác egy vadállat! 301 00:24:51,208 --> 00:24:54,624 A düh ökle! Puff-puff! Egy szemvillanás alatt. 302 00:24:54,625 --> 00:24:56,624 - Hazudsz. - Ki hazudik? 303 00:24:56,625 --> 00:24:58,916 Azért Kazuma nem olyan erős. 304 00:24:59,541 --> 00:25:02,790 Minden energiát a támadásra fordít, de a védekezése elég gyenge. 305 00:25:02,791 --> 00:25:04,875 Ne aggódj miatta! 306 00:25:19,541 --> 00:25:22,208 Kiryu, figyelj! 307 00:25:22,708 --> 00:25:25,333 Valahányszor megnyersz egy harcot, 308 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 folytatjuk a tetoválást. 309 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 Amint a sárkányod kiérdemeli a szemét, 310 00:25:32,833 --> 00:25:35,916 te leszel a Doujima igazi sárkánya. 311 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Hé! 312 00:26:34,583 --> 00:26:35,708 Kell egy edzőpartner? 313 00:26:46,458 --> 00:26:47,915 KAZUMA KIRYU VS. GO OYAMA 314 00:26:47,916 --> 00:26:49,875 Itt az utolsó ütés! Tessék! 315 00:26:54,333 --> 00:26:55,957 Jól van, ez az! 316 00:26:55,958 --> 00:26:57,625 Véged! 317 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 Oké! 318 00:27:02,041 --> 00:27:04,874 A fenébe! Még nem végeztem! 319 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 Ez nem így megy! Gyerünk! 320 00:27:09,875 --> 00:27:11,374 Hát jó! 321 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 Gyerünk! 322 00:27:15,291 --> 00:27:16,624 Gyerünk, kisasszony! 323 00:27:16,625 --> 00:27:17,874 Nishiki jön. 324 00:27:17,875 --> 00:27:19,083 ÉLŐ BOKSZZSÁK 325 00:27:20,750 --> 00:27:22,666 Nagyon szép! 326 00:27:43,791 --> 00:27:46,000 Ne aggódj, Kazuma! Menni fog. 327 00:27:52,791 --> 00:27:54,708 Gyere csak! 328 00:27:57,500 --> 00:27:59,291 - Igen! - Szép volt! 329 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 Te szarházi! 330 00:28:07,625 --> 00:28:09,375 Mi a faszt művelsz? 331 00:28:19,166 --> 00:28:20,374 KAZUMA VS. HAYATE 332 00:28:20,375 --> 00:28:23,875 Technikai KO! A győztes: Kiryu! 333 00:28:33,750 --> 00:28:35,041 Ne rinyálj! 334 00:28:36,458 --> 00:28:37,625 Francba! 335 00:28:47,958 --> 00:28:49,958 HARC 336 00:29:26,958 --> 00:29:29,541 - Mozgás! - Gyerünk, mozgás! 337 00:29:30,416 --> 00:29:31,332 Köszönöm, uram! 338 00:29:31,333 --> 00:29:32,457 Hatalmas győzelem! 339 00:29:32,458 --> 00:29:34,999 Nagyszabású meccs, 30 millió dolláros nyereményalap! 340 00:29:35,000 --> 00:29:36,749 Kiryu, az A blokk feltörekvő csillaga, 341 00:29:36,750 --> 00:29:39,207 és a Császár, a B blokk veretlen bajnoka! 342 00:29:39,208 --> 00:29:40,874 Ők ketten mérettetnek meg! 343 00:29:40,875 --> 00:29:42,415 Ki lesz a győztes? 344 00:29:42,416 --> 00:29:44,791 Kiváló harcos lett, ahogy azt megjósolta. 345 00:29:46,375 --> 00:29:51,708 Igen, kicsit túlzásba is viszi. 346 00:30:03,000 --> 00:30:07,166 Tessék a hús! 347 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 Jó étvágyat! 348 00:30:11,458 --> 00:30:14,041 Hallottam a húgodról. 349 00:30:15,583 --> 00:30:18,707 Miért nem kerestél hamarabb? 350 00:30:18,708 --> 00:30:19,875 Elnézést! 351 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Hé! 352 00:30:22,833 --> 00:30:23,833 Bocsásson meg! 353 00:30:26,333 --> 00:30:30,291 Ez a fickó a feketepiacon mozog. 354 00:30:31,625 --> 00:30:36,083 Segíthet megfelelő szervdonort találni a húgodnak 355 00:30:36,666 --> 00:30:41,958 a délkelet-ázsiai várólista alapján. 356 00:30:43,166 --> 00:30:44,874 Igen, menni fog. 357 00:30:44,875 --> 00:30:47,082 Sokan vannak. 358 00:30:47,083 --> 00:30:49,207 Gyerekjáték. 359 00:30:49,208 --> 00:30:50,708 - Tényleg? - Igen. 360 00:30:52,500 --> 00:30:56,375 De pénz kell hozzá. 361 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 Nyilván. 362 00:30:59,750 --> 00:31:01,874 Hogy a lista elejére kerülj. 363 00:31:01,875 --> 00:31:05,166 Legalább 100 millióra lesz szükséged. 364 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 Mi lenne, ha... 365 00:31:09,166 --> 00:31:12,833 a következő mérkőzést nyereségessé tennénk? 366 00:31:15,541 --> 00:31:16,874 Nyereségessé? 367 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Igen. 368 00:31:19,333 --> 00:31:20,750 Egyszerű. 369 00:31:21,416 --> 00:31:22,958 Kiryunak veszítenie kell. 370 00:31:24,708 --> 00:31:28,041 Vagyis kihasználjuk a népszerűségét. 371 00:31:29,041 --> 00:31:30,250 Ha sikerül, 372 00:31:31,166 --> 00:31:35,915 garantálom, hogy meglesz a pénz a veseátültetésre. 373 00:31:35,916 --> 00:31:37,000 Igen, uram. 374 00:31:39,750 --> 00:31:40,625 Egyél! 375 00:31:44,500 --> 00:31:46,749 - Láss hozzá! - Köszönöm, uram. 376 00:31:46,750 --> 00:31:49,750 - Ti is egyetek! - Igen, főnök. 377 00:32:25,208 --> 00:32:26,041 Oké. 378 00:32:28,750 --> 00:32:31,291 Előleg? Ez nem rád vall. 379 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Minden rendben Mihóval? 380 00:32:35,208 --> 00:32:36,041 Igen. 381 00:32:37,833 --> 00:32:41,583 Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy segítsek. Szólj csak bátran! 382 00:32:42,541 --> 00:32:43,791 Köszönöm. 383 00:32:44,666 --> 00:32:46,124 Még nem nyitottunk ki. 384 00:32:46,125 --> 00:32:49,374 Nem hallja? El az útból! 385 00:32:49,375 --> 00:32:51,874 Nem vendég vagyok, baszki! 386 00:32:51,875 --> 00:32:53,124 Hé, csajszi! 387 00:32:53,125 --> 00:32:54,874 Yumi! 388 00:32:54,875 --> 00:32:57,707 Úgy hiányoztál! 389 00:32:57,708 --> 00:32:59,583 Hogy vagy? 390 00:33:01,375 --> 00:33:03,000 Flancos hely. 391 00:33:03,958 --> 00:33:06,166 Gyönyörű a bőröd, biztos jó kajákat eszel. 392 00:33:11,791 --> 00:33:13,208 Hé, kislány! 393 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Mutasd a cicid! 394 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 Itt is vagyunk. 395 00:33:23,083 --> 00:33:26,500 NŐI FÜRDŐ 396 00:33:27,666 --> 00:33:29,625 Mi ez a hely? 397 00:33:30,250 --> 00:33:31,541 Nem egy palota, tudom. 398 00:33:32,875 --> 00:33:34,207 Jó lesz. 399 00:33:34,208 --> 00:33:37,790 Tudod, már ezer éve kereslek. 400 00:33:37,791 --> 00:33:40,165 Nagyon örülök, hogy látlak. 401 00:33:40,166 --> 00:33:41,500 Jó ezt hallani. 402 00:33:43,541 --> 00:33:47,541 Megleptél. Nem gondoltam volna, hogy keresni fogsz. 403 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 Egy törülköző elég? 404 00:34:18,625 --> 00:34:19,625 Vagy kettő kell? 405 00:34:36,166 --> 00:34:37,833 Le vagyok nyűgözve. 406 00:34:38,541 --> 00:34:39,958 Biztos népszerű vagy. 407 00:34:41,250 --> 00:34:43,874 Pezsgőt iszogatsz egy ilyen puccos helyen. 408 00:34:43,875 --> 00:34:46,790 - Biztos jó, nem? - Nem igazán. 409 00:34:46,791 --> 00:34:48,208 Nincs szó ilyesmiről. 410 00:34:49,500 --> 00:34:52,499 Sehol sem vagyok a legjobbakhoz képest. 411 00:34:52,500 --> 00:34:53,958 Jóval többet keresnek. 412 00:34:54,458 --> 00:34:55,833 Igen? 413 00:34:57,500 --> 00:35:00,416 Nekem is a Serenában kéne dolgoznom. 414 00:35:01,416 --> 00:35:02,250 Mi van? 415 00:35:02,833 --> 00:35:04,040 Miért is ne? 416 00:35:04,041 --> 00:35:06,457 Oszakában is voltak kuncsaftjaim. 417 00:35:06,458 --> 00:35:08,958 Na! Kérdezd meg a madámot! 418 00:35:09,666 --> 00:35:12,125 Mondd, hogy ismersz egy ígéretes tehetséget! 419 00:35:14,208 --> 00:35:16,750 - Mi van? - Kibaszott meleg van! 420 00:35:17,458 --> 00:35:19,832 Lefürdök. Engedsz nekem vizet? 421 00:35:19,833 --> 00:35:22,082 Van itt egyáltalán meleg víz? 422 00:35:22,083 --> 00:35:23,499 Hé, mi a fene? 423 00:35:23,500 --> 00:35:25,750 Ez a hely hatalmas! 424 00:35:39,916 --> 00:35:43,583 Egyszerű. Kiryunak veszítenie kell. 425 00:35:44,500 --> 00:35:48,749 Vagyis kihasználjuk a népszerűségét. 426 00:35:48,750 --> 00:35:49,875 Hé, seggarc! 427 00:35:51,625 --> 00:35:53,290 Elnézést, vagy valami? 428 00:35:53,291 --> 00:35:57,082 Tudod, itt Japánban mi használunk ilyen kis hasznos kifejezéseket. 429 00:35:57,083 --> 00:35:58,458 Ne bámulj, köcsög! 430 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 Húzz a picsába! 431 00:36:08,500 --> 00:36:10,416 Elnézést! 432 00:36:11,083 --> 00:36:12,291 Idióta! 433 00:36:14,000 --> 00:36:15,208 Fogd be a pofád! 434 00:36:17,458 --> 00:36:18,624 Hé, te! 435 00:36:18,625 --> 00:36:19,958 Mi a szart művelsz? 436 00:36:20,875 --> 00:36:22,250 Na ne! 437 00:36:30,791 --> 00:36:32,083 Rohadék! Megdöglesz! 438 00:36:40,916 --> 00:36:43,958 Ez fáj, mi? 439 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 Jönnek a zsaruk! 440 00:37:05,875 --> 00:37:08,041 {\an8}Ne nyúlj a cuccaimhoz! 441 00:37:33,583 --> 00:37:36,000 - Megvannak a térfigyelők felvételei? - Még nem. 442 00:37:36,750 --> 00:37:39,500 - Egyéb bizonyíték? - Semmi új. 443 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Nincs meg a gyilkos fegyver. 444 00:37:42,458 --> 00:37:44,874 Hallom, kinyírták Oishit az Omiból. 445 00:37:44,875 --> 00:37:47,207 A hullát a mi területünkre dobták! 446 00:37:47,208 --> 00:37:49,165 Akkor kinél van a tízmilliárd? 447 00:37:49,166 --> 00:37:50,458 A csajnál vagy a Gonosznál? 448 00:37:50,958 --> 00:37:53,207 A Gonosz megint kinyír mindenkit? 449 00:37:53,208 --> 00:37:55,083 Ez fenyegetés? 450 00:37:56,416 --> 00:37:58,874 Most már a Gonosz is benne van. 451 00:37:58,875 --> 00:38:00,582 Hogy birkózunk meg ezzel? 452 00:38:00,583 --> 00:38:03,250 Az Omi itt van a nyakunkon! 453 00:38:03,833 --> 00:38:07,583 Ha így haladunk, megint vérfürdő lesz, mint két éve. 454 00:38:08,166 --> 00:38:11,249 Az Omi azért tervelte ki, hogy átvegyék a területünket! 455 00:38:11,250 --> 00:38:12,750 Ehhez mit szólsz, bátyám? 456 00:38:13,250 --> 00:38:16,082 Elkapod a Gonoszt, 457 00:38:16,083 --> 00:38:17,916 és elrendezed a dolgokat az Omival. 458 00:38:18,416 --> 00:38:21,415 - Miért... Mondd újra! - Hé! 459 00:38:21,416 --> 00:38:24,290 Ne nyávogj, ha nem vagy tökös, hogy megbirkózz a Gonosszal! 460 00:38:24,291 --> 00:38:26,708 Nem akarok hallani a Gonoszról! 461 00:38:32,583 --> 00:38:34,791 Na és te, Nishikiyama? 462 00:38:35,625 --> 00:38:36,958 Le kell vadásznunk a Gonoszt! 463 00:38:38,458 --> 00:38:40,291 A főnököm megbízott valamivel. 464 00:38:41,125 --> 00:38:42,875 Úgyhogy ez rám is tartozik. 465 00:38:47,375 --> 00:38:51,332 A 8-as erősségű tájfun Vakajamán, a Sionomiszaki-fok közelében ért partot, 466 00:38:51,333 --> 00:38:53,332 észak felé haladt a Kii-félsziget felett, 467 00:38:53,333 --> 00:38:55,624 majd áthaladt Oszakán és Kiotón, 468 00:38:55,625 --> 00:38:58,500 mielőtt tegnap este 6:00 órakor kivonult a Japán-tenger fölé. 469 00:38:59,458 --> 00:39:00,332 Halló! 470 00:39:00,333 --> 00:39:01,416 Megtaláltuk Oishit. 471 00:39:05,666 --> 00:39:07,750 - Aikóval? - Passz. 472 00:39:08,541 --> 00:39:10,458 De csúnya egy ügy. 473 00:39:11,083 --> 00:39:13,999 A fordított pentagramma a mellkasán azt jelenti, 474 00:39:14,000 --> 00:39:16,875 hogy Sindzsuku Gonosza két év után visszatért. 475 00:39:17,875 --> 00:39:18,833 A Gonosz? 476 00:39:20,375 --> 00:39:22,541 Oishi nője meglépett a pénzzel. 477 00:39:23,375 --> 00:39:24,957 A Gonosz a nyomában van. 478 00:39:24,958 --> 00:39:27,083 - Aikó a te ribancod is! - Elég! 479 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 Nishikiyama! 480 00:39:32,583 --> 00:39:34,375 Találd meg a nőt, és hozd el a pénzt! 481 00:39:36,125 --> 00:39:38,291 A tízmilliárd nélkül semmire sem megyünk. 482 00:39:40,708 --> 00:39:41,708 Igen, uram. 483 00:39:48,333 --> 00:39:51,708 A Gonosz bujtotta fel Oishit, hogy ellopja a tízmilliárdot? 484 00:39:52,458 --> 00:39:55,125 Így szerezte meg végül Oishi és Aiko az Omi pénzét? 485 00:39:56,333 --> 00:39:59,415 Oishi az elejétől fogva csak egy báb volt? 486 00:39:59,416 --> 00:40:01,832 De miért egy nyilvános helyen 487 00:40:01,833 --> 00:40:04,875 szabadultak meg a hullától? 488 00:40:05,750 --> 00:40:07,500 Ha én azt tudnám! 489 00:40:09,458 --> 00:40:11,541 Talán, mert a Gonosz bekattant? 490 00:40:12,041 --> 00:40:14,875 Még nem szerzett meg mindent, amit akar. 491 00:40:25,750 --> 00:40:27,957 Következik a mai időjárás-előrejelzés. 492 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 A tájfun elvonulása után is párás levegőre számíthatunk... 493 00:40:31,708 --> 00:40:33,625 Most már a zsarukkal paktálunk? 494 00:40:35,416 --> 00:40:38,291 Csupán információt cserélünk. Ez minden. 495 00:40:38,875 --> 00:40:41,040 Jó reggelt! Ajánlhatom reggeli specialitásunkat? 496 00:40:41,041 --> 00:40:43,791 - Egy jeges kávét kérnék. - Máris hozom. 497 00:40:45,875 --> 00:40:48,166 És most mi lesz? 498 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 A nap végére meg kell találnunk a tízmilliárdot. 499 00:40:54,833 --> 00:40:59,125 Szerintem Aikónál van a pénz. 500 00:41:01,750 --> 00:41:03,458 Hát persze. Az az idióta! 501 00:41:10,666 --> 00:41:12,833 „Bánom azt is, hogy megszülettem. 502 00:41:13,375 --> 00:41:16,125 {\an8}Az én hibám, hogy Haruka meghalt. 503 00:41:17,041 --> 00:41:19,458 {\an8}Viszlát! Aiko.” 504 00:41:20,500 --> 00:41:21,916 Aiko. 505 00:41:23,000 --> 00:41:25,375 Aiko az anyád, ugye? 506 00:41:26,625 --> 00:41:28,500 Elég furcsa képeslapot kaptál. 507 00:41:53,041 --> 00:41:54,666 „Megami-tó”. 508 00:41:57,000 --> 00:41:58,832 Jó, hogy elment a tájfun. 509 00:41:58,833 --> 00:42:00,416 Csak egy apró kellemetlenség. 510 00:42:11,666 --> 00:42:12,791 Köszönöm. 511 00:42:13,916 --> 00:42:15,208 Na várjunk! Ez komoly? 512 00:42:15,708 --> 00:42:18,083 Pontosan mikor tűnt el? 513 00:42:21,375 --> 00:42:24,125 Hogy hagyhattad, hogy egyedül menjen el? 514 00:42:26,291 --> 00:42:27,541 Egy fotó? 515 00:42:28,875 --> 00:42:30,583 Hívj fel, amint megtaláltad! 516 00:42:32,791 --> 00:42:35,082 - Mi van Harukával? - Elment egyedül. 517 00:42:35,083 --> 00:42:37,750 Tessék? Hogyhogy? 518 00:42:38,625 --> 00:42:42,083 - Elvisszük a táskáit, asszonyom. - Jó, oké. 519 00:42:46,083 --> 00:42:48,791 Aiko küldött egy búcsúlevelet. 520 00:42:50,166 --> 00:42:51,583 Haruka elolvasta, és... 521 00:42:52,166 --> 00:42:53,916 Egy búcsúlevelet? 522 00:42:56,250 --> 00:42:57,457 Megami-tó. 523 00:42:57,458 --> 00:43:00,875 Gyerekkorunkban voltunk ott. 524 00:43:02,375 --> 00:43:04,375 Szerintem Aiko ott van. 525 00:43:08,625 --> 00:43:12,416 Ha Haruka oda indult, megkérem Nishikit, hogy segítsen. 526 00:43:13,000 --> 00:43:14,041 Várj! 527 00:43:36,625 --> 00:43:38,375 Nem könnyű klánfőnöknek lenni. 528 00:43:40,791 --> 00:43:42,625 Mit tenne ebben a helyzetben? 529 00:43:50,041 --> 00:43:51,791 Meg kell találni Aikót és a pénzt! 530 00:43:57,541 --> 00:43:58,416 Hé, Yumi! 531 00:44:00,083 --> 00:44:00,958 Várj! 532 00:44:03,083 --> 00:44:04,958 Nishiki a Gonosszal dolgozik? 533 00:44:07,000 --> 00:44:08,791 Megváltoztak a dolgok. 534 00:44:10,291 --> 00:44:12,666 Nishiki már nem az, akit egykor ismertél. 535 00:44:14,375 --> 00:44:17,083 - De még mindig... - Mi? Egy család vagyunk? 536 00:44:20,625 --> 00:44:22,958 Annak már réges-rég vége. 537 00:44:27,250 --> 00:44:29,625 Már nincs visszaút. Tovább kell lépnünk. 538 00:44:34,625 --> 00:44:36,625 Tíz év telt el azóta. 539 00:44:37,625 --> 00:44:39,791 - Mind megváltoztunk. - Elég! 540 00:44:41,041 --> 00:44:42,208 Ne hozd fel! 541 00:44:43,333 --> 00:44:44,708 Akkor minek jöttél vissza? 542 00:44:53,458 --> 00:44:57,333 Mindenki a saját szemszögéből látja a dolgokat, és csak magára gondol. 543 00:44:58,125 --> 00:45:00,125 Így tud érvényesülni a Gonosz. 544 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 Mi a Gonosz indítéka? 545 00:45:07,625 --> 00:45:09,916 Gyilkosság, pénz? 546 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 Kamurocsó. 547 00:45:25,958 --> 00:45:26,958 Ez az? 548 00:45:28,250 --> 00:45:29,958 Semmi különleges nincs benne. 549 00:45:47,541 --> 00:45:49,166 Ti meg kik vagytok? 550 00:46:02,958 --> 00:46:04,250 Mit akartok? 551 00:46:06,583 --> 00:46:09,125 Aiko nem Kamurocsóban van, ugye? 552 00:46:13,333 --> 00:46:16,875 A lánya Yuminál van, igaz? 553 00:46:17,916 --> 00:46:18,916 Nézd meg! 554 00:46:22,500 --> 00:46:23,541 Csináld! 555 00:46:28,458 --> 00:46:30,750 Átment a téren, aztán az állomás felé ment 556 00:46:32,166 --> 00:46:33,582 egy órája. 557 00:46:33,583 --> 00:46:34,666 Hová? 558 00:46:35,916 --> 00:46:38,166 Csak a kamurocsói felvételeket látjuk. 559 00:46:41,375 --> 00:46:42,416 Mi? Én vagyok a... 560 00:46:47,875 --> 00:46:50,083 Le tudom kérni! 561 00:46:50,833 --> 00:46:53,208 Feltörhetjük a Sindzsuku állomás felvételeit. 562 00:46:54,000 --> 00:46:54,875 Gyerünk! 563 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 Nagano. 564 00:47:21,625 --> 00:47:23,791 Nagano expressz? 565 00:47:45,750 --> 00:47:48,625 A fenébe, baszki! 566 00:47:50,708 --> 00:47:53,250 Bocs! Mit csináljunk? Behatoljunk? 567 00:47:57,875 --> 00:47:58,790 Hé! 568 00:47:58,791 --> 00:48:01,041 Nem látod, hogy zárva vagyunk? 569 00:48:01,166 --> 00:48:03,207 Miről beszélsz? Nyitva vagytok! 570 00:48:03,208 --> 00:48:05,124 Uram, elvesztettük a kapcsolatot. 571 00:48:05,125 --> 00:48:06,790 Miért tenném? 572 00:48:06,791 --> 00:48:08,832 Nem számít. A téglánknak annyi. 573 00:48:08,833 --> 00:48:10,416 - Hívj erősítést! - Igen, uram. 574 00:48:17,458 --> 00:48:19,666 Hová tűnt Aiko? 575 00:48:22,333 --> 00:48:23,875 Ne öljön meg több embert! 576 00:48:24,916 --> 00:48:26,000 Megteszem, amit mond. 577 00:48:27,208 --> 00:48:31,000 Mindenkit lemészárolunk, amíg meg nem lesz a tízmilliárd. 578 00:50:29,166 --> 00:50:31,165 A feliratot fordította: Peterdi Zita 579 00:50:31,166 --> 00:50:33,250 Kreatív supervisor Gömöri János