1 00:00:26,291 --> 00:00:27,290 {\an8}‫23 ביולי 2005‬ 2 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 {\an8}‫יש בעיה עם הבלמים.‬ 3 00:00:29,333 --> 00:00:30,333 ‫הם מקולקלים.‬ 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 ‫למה עצרת?‬ 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,666 ‫מה נסגר?‬ 6 00:00:43,875 --> 00:00:44,832 ‫- מה? - מה?‬ 7 00:00:44,833 --> 00:00:46,375 ‫אחי!‬ 8 00:00:52,208 --> 00:00:53,208 ‫היי!‬ 9 00:00:55,458 --> 00:00:57,541 ‫כדאי שנזיז את זה לפני ש...‬ 10 00:01:01,791 --> 00:01:03,499 ‫היי!‬ 11 00:01:03,500 --> 00:01:05,875 ‫מה לעזאזל אתה עושה? מה אתה עושה?‬ 12 00:01:09,750 --> 00:01:11,625 ‫אנחנו צריכים לבדוק אותה.‬ 13 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 ‫- קדימה! - הבהלת אותי!‬ 14 00:01:21,500 --> 00:01:23,041 ‫- זה מסריח. - מי אתם לעזאזל?‬ 15 00:01:24,708 --> 00:01:25,708 ‫היי.‬ 16 00:01:28,666 --> 00:01:30,707 ‫השטן הזה הוא מנוול קודר.‬ 17 00:01:30,708 --> 00:01:33,416 ‫הוא בקושי מדבר, רק ממלמל.‬ 18 00:01:34,291 --> 00:01:36,125 ‫אתה סומך עליו?‬ 19 00:01:37,916 --> 00:01:40,374 ‫המידע שלו היה מדויק. תפסיקי להתלונן.‬ 20 00:01:40,375 --> 00:01:44,541 ‫לא מוצא חן בעיניי הרעיון שאיזה יצור חסר פרצוף ינצל אותנו. מבין?‬ 21 00:01:45,250 --> 00:01:48,540 ‫- תפסיקי להתבכיין. הוא נתן לנו מקדמה. - זוז מדרכי!‬ 22 00:01:48,541 --> 00:01:51,415 ‫נותר רק להסגיר אותם עכשיו. מיליארד ין קלים.‬ 23 00:01:51,416 --> 00:01:53,541 ‫מה קל כל כך בזה?‬ 24 00:01:55,958 --> 00:01:58,666 ‫תפסיק להסתכל עליי. אל תגרום לי להחטיף לך.‬ 25 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 ‫מה?‬ 26 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 ‫הנה.‬ 27 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 ‫מה?‬ 28 00:02:07,583 --> 00:02:08,916 ‫מה קרה?‬ 29 00:02:11,166 --> 00:02:12,416 ‫לזוז!‬ 30 00:02:15,083 --> 00:02:16,375 ‫לעזאזל.‬ 31 00:02:17,875 --> 00:02:19,083 ‫ברצינות. לעזאזל.‬ 32 00:02:21,958 --> 00:02:23,583 ‫כל זה מזומן?‬ 33 00:02:25,583 --> 00:02:28,083 ‫זה הרבה יותר ממיליארד.‬ 34 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 ‫תקשיבו, חלאות.‬ 35 00:02:30,916 --> 00:02:33,666 ‫אם תיגעו בכסף של אומי, תמותו.‬ 36 00:02:35,000 --> 00:02:36,791 ‫יצודו אתכם כמו כלבים!‬ 37 00:02:38,875 --> 00:02:40,791 ‫סתום את הפה!‬ 38 00:02:50,666 --> 00:02:51,791 ‫מה נסגר?‬ 39 00:02:53,000 --> 00:02:55,125 ‫אם אתה משתפן, תברח בכוחות עצמך.‬ 40 00:02:57,833 --> 00:02:59,749 ‫אם יהרגו אותי בכל מקרה,‬ 41 00:02:59,750 --> 00:03:02,250 ‫אני לפחות רוצה בית נופש או שניים בהוואי.‬ 42 00:03:20,500 --> 00:03:24,375 ‫המשפחות שלנו מחפשות אחרינו...‬ 43 00:04:09,125 --> 00:04:12,041 ‫כמו דרקון: יאקוזה‬ 44 00:04:15,416 --> 00:04:18,958 {\an8}‫אוסקה 29 ביולי 2005‬ 45 00:04:29,458 --> 00:04:30,625 ‫זה בטח כאן.‬ 46 00:04:33,250 --> 00:04:36,125 {\an8}‫נצטרך לסמוך על המידע ממוכר הפרחים כדי למצוא אותם.‬ 47 00:04:38,416 --> 00:04:40,333 {\an8}‫אוישי באמת נמצא במקום כזה?‬ 48 00:04:42,041 --> 00:04:44,000 {\an8}‫אני מקווה שגם אייקו.‬ 49 00:04:54,875 --> 00:04:55,875 ‫שתוק, אידיוט!‬ 50 00:04:59,000 --> 00:05:00,083 ‫אין שם אף אחד.‬ 51 00:05:01,291 --> 00:05:03,375 ‫ריק למעלה מאז השרפה.‬ 52 00:05:04,125 --> 00:05:05,666 ‫זו לא הייתה הצתה. לא באשמתי.‬ 53 00:05:08,666 --> 00:05:09,832 ‫אתה יודע לאן הוא הלך?‬ 54 00:05:09,833 --> 00:05:11,583 ‫מי יודע?‬ 55 00:05:12,250 --> 00:05:14,541 ‫יש לך מצית, אדוני?‬ 56 00:05:16,750 --> 00:05:17,583 ‫בואי נלך.‬ 57 00:05:23,250 --> 00:05:26,582 ‫את מקשיבה? אני לא סובלת את המקום הזה.‬ 58 00:05:26,583 --> 00:05:29,290 ‫- לפסוע עם התגברות עוצמתית. - מתי תבואו הביתה?‬ 59 00:05:29,291 --> 00:05:31,290 ‫תכף אחזור עם אימא, אז תחזיקי מעמד.‬ 60 00:05:31,291 --> 00:05:34,833 ‫אבל אני לא אוהבת את האוכל שהשמרטפית שלי מכינה.‬ 61 00:05:35,416 --> 00:05:37,165 ‫אני רוצה אוכל מהסופר.‬ 62 00:05:37,166 --> 00:05:38,666 ‫אל תהיי כזאת.‬ 63 00:05:39,375 --> 00:05:42,040 ‫תתנהגי יפה, או שלא אביא לך מזכרת.‬ 64 00:05:42,041 --> 00:05:44,749 ‫אבל האוריגמי שלה מוזר,‬ 65 00:05:44,750 --> 00:05:46,999 ‫והיא לא מלמדת אותי כמו אימא שלי.‬ 66 00:05:47,000 --> 00:05:48,290 ‫אני משועממת כל כך!‬ 67 00:05:48,291 --> 00:05:50,290 ‫פשוט תתאמני בעצמך.‬ 68 00:05:50,291 --> 00:05:52,540 ‫במיוחד כי אימא שלך טובה כל כך.‬ 69 00:05:52,541 --> 00:05:54,875 ‫- לא משנה. ביי. - טוב, ביי.‬ 70 00:05:58,000 --> 00:05:58,916 ‫מה שלומה?‬ 71 00:05:59,916 --> 00:06:01,041 ‫כמו תמיד.‬ 72 00:06:01,791 --> 00:06:03,708 ‫תמיד מלכלכת על השמרטפית.‬ 73 00:06:12,291 --> 00:06:15,791 ‫נראה שפשוט נצטרך לחפש מקומות שאוישי עשוי להימצא בהם.‬ 74 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 ‫כמו בר שהוא לקוח קבוע בו או משהו.‬ 75 00:06:21,875 --> 00:06:23,000 ‫בר "גן עדן".‬ 76 00:06:24,708 --> 00:06:25,708 ‫מה זה?‬ 77 00:06:26,333 --> 00:06:28,375 ‫שם פגשתי את אוישי לראשונה.‬ 78 00:06:30,250 --> 00:06:31,416 ‫עם מיהו.‬ 79 00:06:52,375 --> 00:06:55,541 ‫אדוני, יש לך מצית?‬ 80 00:07:00,750 --> 00:07:02,000 ‫- שלום. - אל תזוזי.‬ 81 00:07:02,583 --> 00:07:04,624 ‫- תפסיקי להתנגד. - תשתקי!‬ 82 00:07:04,625 --> 00:07:06,291 ‫- כלבה, תיכנסי לרכב. - די!‬ 83 00:07:06,958 --> 00:07:08,875 ‫תעזבו אותי!‬ 84 00:07:10,083 --> 00:07:11,790 ‫- קזומה! - אל תזוזי!‬ 85 00:07:11,791 --> 00:07:13,124 ‫בואו נסתלק מכאן! סע!‬ 86 00:07:13,125 --> 00:07:15,458 ‫סע! מהר!‬ 87 00:07:16,166 --> 00:07:19,165 ‫תדרוס אותו!‬ 88 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 ‫מי אתם?‬ 89 00:07:21,250 --> 00:07:22,791 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 90 00:07:23,708 --> 00:07:24,957 ‫זוז מהדרך!‬ 91 00:07:24,958 --> 00:07:26,083 ‫תדרוס אותו!‬ 92 00:07:32,625 --> 00:07:35,625 ‫- אסור לעצור בצומת! - סליחה!‬ 93 00:07:40,458 --> 00:07:41,958 ‫חם בחוץ.‬ 94 00:07:48,333 --> 00:07:49,666 ‫המפקדים הגיעו.‬ 95 00:07:52,166 --> 00:07:54,000 ‫תואיל בטובך להתלוות אלינו?‬ 96 00:08:28,791 --> 00:08:32,208 ‫- ערב טוב, אדוני. - ערב טוב.‬ 97 00:08:33,000 --> 00:08:34,083 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 98 00:08:39,083 --> 00:08:41,500 ‫- ערב טוב, אדוני. - ערב טוב, אדוני.‬ 99 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 ‫הגברת יכולה לחכות כאן, בבקשה?‬ 100 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 ‫היי...‬ 101 00:09:00,583 --> 00:09:01,583 ‫זה בסדר.‬ 102 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 ‫שלום.‬ 103 00:09:22,125 --> 00:09:23,208 ‫סליחה.‬ 104 00:09:29,500 --> 00:09:31,875 ‫יפה, טסורוטה.‬ 105 00:09:35,458 --> 00:09:38,583 ‫אז אתה קוטל הבוסים?‬ 106 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 ‫זה ירדוף אותך לנצח.‬ 107 00:09:48,541 --> 00:09:51,583 ‫אם תיכנס לעימות עם הבחורים של סאגווה,‬ 108 00:09:52,541 --> 00:09:56,166 ‫אני אשמע על כך.‬ 109 00:09:58,208 --> 00:10:00,499 ‫אז החבר'ה היו ממשפחת סאגווה?‬ 110 00:10:00,500 --> 00:10:01,583 ‫בטח חם לך.‬ 111 00:10:02,125 --> 00:10:03,125 ‫תתפשט.‬ 112 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 ‫לפני זמן רב,‬ 113 00:10:12,500 --> 00:10:13,791 ‫בזמן ההפיכה,‬ 114 00:10:14,958 --> 00:10:17,583 ‫הדרקון חיסל את כולנו בעצמו.‬ 115 00:10:21,000 --> 00:10:23,250 ‫מעולם לא ראיתי את פניו.‬ 116 00:10:24,875 --> 00:10:28,666 ‫אם כי שמעתי שקעקוע הדרקון על גבו היה מדהים.‬ 117 00:10:31,750 --> 00:10:36,958 ‫הצטרפתי ליאקוזה כי הערצתי מאוד את הדרקון הזה.‬ 118 00:10:38,333 --> 00:10:41,958 ‫אפשר לראות את הדרקון שלך?‬ 119 00:10:51,416 --> 00:10:53,208 ‫לדרקון שלי אין עיניים.‬ 120 00:11:04,708 --> 00:11:05,791 ‫סליחה, אדוני.‬ 121 00:11:08,666 --> 00:11:13,000 ‫תרשה לי לפתוח בהתנצלות על ההתנהגות של הפרחחים מסאגווה.‬ 122 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 ‫שמעתי שהם התחצפו לגברת הצעירה הזאת.‬ 123 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 ‫לא...‬ 124 00:11:21,833 --> 00:11:26,666 ‫גברתי הצעירה, חטפת מכות במגרש החנייה, נכון?‬ 125 00:11:27,625 --> 00:11:32,250 ‫נראה שאנשי סאגווה ניסו לסגור חשבון עם אוישי,‬ 126 00:11:32,833 --> 00:11:35,166 ‫המנוול שגנב מאיתנו עשרה מיליארד.‬ 127 00:11:38,666 --> 00:11:40,666 ‫אז המתקפה על קפה המנגה...‬ 128 00:11:42,583 --> 00:11:43,874 ‫לא אנחנו.‬ 129 00:11:43,875 --> 00:11:47,166 ‫- נכון? - אכן, אדוני.‬ 130 00:11:48,625 --> 00:11:51,333 ‫אבל אם הכסף הזה לא יוחזר אלינו,‬ 131 00:11:52,000 --> 00:11:54,375 ‫נצטרך גם להתערב.‬ 132 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 ‫תמתין, בבקשה.‬ 133 00:11:57,375 --> 00:12:00,166 ‫אנחנו נמצא את הכסף.‬ 134 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 ‫אני מבטיח.‬ 135 00:12:02,541 --> 00:12:06,790 ‫זה מה שאתה אומר, אבל יש לנו תדמית לשמור עליה.‬ 136 00:12:06,791 --> 00:12:08,333 ‫לפחות תן לנו...‬ 137 00:12:10,458 --> 00:12:11,458 ‫שלושה ימים.‬ 138 00:12:12,416 --> 00:12:13,666 ‫עוד שלושה ימים, בבקשה.‬ 139 00:12:15,416 --> 00:12:17,916 ‫אנחנו נחזיר לך את הכסף.‬ 140 00:12:25,583 --> 00:12:28,000 ‫בבקשה תן לנו קצת זמן.‬ 141 00:12:34,083 --> 00:12:35,750 ‫אייקו היא אחותי הגדולה.‬ 142 00:12:37,958 --> 00:12:39,583 ‫אם היא עשתה זאת,‬ 143 00:12:41,541 --> 00:12:43,625 ‫אז כאחותה, אני גם אחראית.‬ 144 00:12:45,208 --> 00:12:48,125 ‫גברתי הצעירה, זה עניין בין גברים.‬ 145 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 ‫אין זה מקומך להתערב בו.‬ 146 00:12:54,666 --> 00:12:55,583 ‫נכון.‬ 147 00:12:56,875 --> 00:12:59,375 ‫אני מבינה שהנכונות שלי לכרות אצבע‬ 148 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 ‫לא נושאת אותה משמעות כמו עבורכם, הגברים.‬ 149 00:13:06,000 --> 00:13:08,833 ‫אבל אוכל להציע את חיי אם אצטרך.‬ 150 00:13:14,666 --> 00:13:16,583 ‫נטילת דבר כזה‬ 151 00:13:17,833 --> 00:13:19,500 ‫רק תכתים את שמנו.‬ 152 00:13:21,916 --> 00:13:25,583 ‫תארו לעצמכם מה שאר הפלגים יחשבו על משפחת אומי‬ 153 00:13:26,375 --> 00:13:29,458 ‫אם ניקח חיי אישה כעירבון.‬ 154 00:13:33,833 --> 00:13:35,583 ‫אני מוכנה להתמודד עם ההשלכות.‬ 155 00:13:38,208 --> 00:13:41,291 ‫החיים שאני מציעה לא יכתימו את שמכם.‬ 156 00:13:46,166 --> 00:13:47,416 ‫אמיץ. מוצא חן בעיניי.‬ 157 00:13:49,166 --> 00:13:51,208 ‫אבל אוכל לתת לכם יום אחד בלבד.‬ 158 00:13:52,875 --> 00:13:57,666 ‫מחר ב-12:00 נבוא לדוג'ימה כדי לקחת את הכסף.‬ 159 00:14:04,791 --> 00:14:05,916 ‫תודה.‬ 160 00:14:25,375 --> 00:14:27,625 ‫אנו מוכנים, אדוני. מה הצעד הבא?‬ 161 00:14:35,666 --> 00:14:37,457 ‫בואו נהמר עליהם.‬ 162 00:14:37,458 --> 00:14:38,375 ‫אדוני!‬ 163 00:14:38,916 --> 00:14:42,957 ‫אם הם יפשלו, הם ימותו מחר בחצות.‬ 164 00:14:42,958 --> 00:14:43,999 ‫אכן.‬ 165 00:14:44,000 --> 00:14:49,125 ‫אל הדרקון מביא עננים ומזין את האדמה בגשם.‬ 166 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 ‫ואם יש מלאך לצידו,‬ 167 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 ‫הרי שנוצר לנו צמד מהאגדות, לא?‬ 168 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 ‫טוב, בואו נצפה לזה.‬ 169 00:15:12,000 --> 00:15:13,333 ‫לא, זה לא ככה.‬ 170 00:15:14,250 --> 00:15:15,791 ‫יומי פעלה בפזיזות.‬ 171 00:15:17,125 --> 00:15:20,666 ‫אנחנו לא בטוחים אם אוישי או אייקו נמצאים באוסקה.‬ 172 00:15:21,166 --> 00:15:23,458 ‫אייקו נעלמה מטוקיו.‬ 173 00:15:24,083 --> 00:15:25,666 ‫אני אפעל גם מהצד שלי.‬ 174 00:15:26,166 --> 00:15:27,166 ‫סליחה.‬ 175 00:15:27,791 --> 00:15:29,749 ‫פשוט תביא אותם.‬ 176 00:15:29,750 --> 00:15:31,500 ‫נסיים לעת עתה.‬ 177 00:15:33,500 --> 00:15:34,874 ‫אבל...‬ 178 00:15:34,875 --> 00:15:36,333 ‫סמוך עליי.‬ 179 00:15:37,708 --> 00:15:40,833 ‫שמע, גם יומי השתנתה.‬ 180 00:15:43,250 --> 00:15:45,750 ‫אתה היחיד שתקוע בעבר?‬ 181 00:15:46,333 --> 00:15:47,333 ‫טוב.‬ 182 00:15:52,041 --> 00:15:53,416 ‫קחו את הזמן ותיהנו!‬ 183 00:15:55,458 --> 00:15:57,249 ‫נגיאקי קודם לכול.‬ 184 00:15:57,250 --> 00:15:58,916 ‫יאקיסובה אחרי זה.‬ 185 00:16:18,916 --> 00:16:20,333 ‫את אוכלת כמו אלופה.‬ 186 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 ‫- אתה ציני? - לא.‬ 187 00:16:28,333 --> 00:16:29,416 ‫זה מרגיע לראות.‬ 188 00:16:36,375 --> 00:16:39,083 ‫מעניין איפה אייקו.‬ 189 00:16:39,708 --> 00:16:41,958 ‫הלוואי שהיא לא תחזור.‬ 190 00:16:43,000 --> 00:16:45,291 ‫אל תזעיפי פנים כך.‬ 191 00:16:46,958 --> 00:16:49,750 ‫יהיו לך קמטים כאן.‬ 192 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 ‫הנה תבשיל גיד הבקר עם ביצים שלכם.‬ 193 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 ‫בבקשה.‬ 194 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 ‫תיזהרו, זה חם.‬ 195 00:17:03,666 --> 00:17:05,958 ‫מי לא היה מקבל קמטים‬ 196 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 ‫עם אחות כזאת?‬ 197 00:17:11,625 --> 00:17:13,040 ‫היא אנוכית, יהירה‬ 198 00:17:13,041 --> 00:17:16,250 ‫ועושה סצנה ענקית כשהיא לא מקבלת את מבוקשה.‬ 199 00:17:19,375 --> 00:17:22,541 ‫לכולנו יהיה עדיף אם היא תמות.‬ 200 00:17:23,708 --> 00:17:26,000 ‫אולי אז באמת יהיה לנו קצת שקט.‬ 201 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 ‫אין אף אחד‬ 202 00:17:34,083 --> 00:17:35,041 ‫שעדיף שימות.‬ 203 00:17:42,541 --> 00:17:43,583 ‫כן.‬ 204 00:17:46,250 --> 00:17:47,375 ‫אני מניחה שאתה צודק.‬ 205 00:18:29,166 --> 00:18:31,249 ‫לא רע. נראה טוב.‬ 206 00:18:31,250 --> 00:18:32,375 ‫הפתעת אותי.‬ 207 00:18:33,083 --> 00:18:34,999 ‫מה את בכלל עושה כאן?‬ 208 00:18:35,000 --> 00:18:37,915 ‫הקרב שלך מתקרב, לא? חשבתי לעזור לך להתאמן.‬ 209 00:18:37,916 --> 00:18:39,874 ‫טיפשונת. לכי הביתה לישון.‬ 210 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 ‫נו, בחייך!‬ 211 00:18:42,333 --> 00:18:44,500 ‫- לכי, תתחפפי. - הנה.‬ 212 00:18:47,833 --> 00:18:49,499 ‫- היי. - מה?‬ 213 00:18:49,500 --> 00:18:51,665 ‫למד אותי איך להנחית סנוקרת.‬ 214 00:18:51,666 --> 00:18:53,957 ‫למה שאעשה זאת? לכי מפה כבר.‬ 215 00:18:53,958 --> 00:18:55,707 ‫- קדימה, תרים ידיים. - לא.‬ 216 00:18:55,708 --> 00:18:57,165 ‫- הביתה. - תעשה זאת.‬ 217 00:18:57,166 --> 00:18:58,791 ‫- לא זה לא. - בחייך.‬ 218 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 ‫טוב.‬ 219 00:19:03,166 --> 00:19:04,000 ‫רגל שמאל קדימה.‬ 220 00:19:11,208 --> 00:19:12,083 ‫אחת, שתיים.‬ 221 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 ‫מיהו?‬ 222 00:19:29,291 --> 00:19:30,457 ‫שנשתמש במחט קוטר 18?‬ 223 00:19:30,458 --> 00:19:31,916 ‫- כן, נלך על זה. - בסדר.‬ 224 00:19:32,416 --> 00:19:33,583 ‫סליחה.‬ 225 00:19:34,333 --> 00:19:35,624 ‫בואו נמשיך.‬ 226 00:19:35,625 --> 00:19:37,791 ‫- נכנסים. - פנייה.‬ 227 00:19:47,250 --> 00:19:49,707 ‫מה קרה? איך?‬ 228 00:19:49,708 --> 00:19:51,290 ‫- תפסיק. די. - איפה מיהו?‬ 229 00:19:51,291 --> 00:19:52,875 ‫היית איתה, נכון?‬ 230 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 ‫היי!‬ 231 00:19:57,791 --> 00:19:58,791 ‫מה שלום מיהו?‬ 232 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 ‫נראה שתוצאות הבדיקה לא יהיו טובות.‬ 233 00:20:05,916 --> 00:20:08,916 ‫עדיף להתחיל דיאליזה באופן מיידי.‬ 234 00:20:10,333 --> 00:20:11,874 ‫היא תשרוד?‬ 235 00:20:11,875 --> 00:20:15,041 ‫רק אם נמצא תורם כליה.‬ 236 00:20:15,625 --> 00:20:18,624 ‫אפשר למצוא התאמה על ידי תשלום דמי ניהול,‬ 237 00:20:18,625 --> 00:20:23,166 ‫אבל מי יודע כמה שנים זה ייקח ברשימת ההמתנה הרשמית.‬ 238 00:20:23,708 --> 00:20:24,915 ‫תשתמש בשלי, בבקשה.‬ 239 00:20:24,916 --> 00:20:27,332 ‫היא יכולה לקבל את שלי אם זה יציל אותה.‬ 240 00:20:27,333 --> 00:20:29,374 ‫- בבקשה, דוקטור. - חכה.‬ 241 00:20:29,375 --> 00:20:31,124 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 242 00:20:31,125 --> 00:20:32,833 ‫אנחנו משפחה!‬ 243 00:20:35,000 --> 00:20:36,708 ‫מיהו היא אחותי היחידה.‬ 244 00:20:38,208 --> 00:20:39,499 ‫דוקטור, בבקשה.‬ 245 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 ‫זה באמת לא פשוט כל כך.‬ 246 00:20:42,125 --> 00:20:45,790 ‫- הכניסה למורשים בלבד. - נישקי, תעצור.‬ 247 00:20:45,791 --> 00:20:46,958 ‫בבקשה תירגע.‬ 248 00:20:57,291 --> 00:20:59,999 {\an8}‫חוזה מכירה‬ 249 00:21:00,000 --> 00:21:03,875 ‫המוכר: אדגר ביל הקונה: סוהיי דוג'ימה‬ 250 00:21:06,083 --> 00:21:08,665 ‫תודה, אדוני. אגש למנחת המסוקים.‬ 251 00:21:08,666 --> 00:21:10,500 ‫מה הקטע שלך?‬ 252 00:21:12,208 --> 00:21:13,707 ‫תפסיק כבר!‬ 253 00:21:13,708 --> 00:21:14,958 ‫- אנא, אדוני! - מה...‬ 254 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 ‫- קום! - זה בסדר. עזבו אותו.‬ 255 00:21:19,000 --> 00:21:20,708 ‫מה נכנס בך?‬ 256 00:21:22,791 --> 00:21:24,040 ‫בבקשה תן לי להילחם.‬ 257 00:21:24,041 --> 00:21:26,250 ‫- מי לעזאזל אתה חושב שאתה? - סוגה!‬ 258 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 ‫אני ממש זקוק לכסף.‬ 259 00:21:35,791 --> 00:21:37,916 ‫אני לא יודע למה אתה ממהר כל כך,‬ 260 00:21:38,500 --> 00:21:42,041 ‫אבל תראה לי כמה רחוק אתה מסוגל להגיע.‬ 261 00:21:45,708 --> 00:21:48,790 ‫חלק מהקרבות מגיעים לסכומים של עשרות מיליארדים.‬ 262 00:21:48,791 --> 00:21:51,333 ‫הפרס יגדל ככל שתצבור יותר ניצחונות.‬ 263 00:21:51,875 --> 00:21:54,415 ‫אם אתה רוצה כסף, תמשיך לנצח.‬ 264 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 ‫הימורים בתום הסיבוב הראשון!‬ 265 00:21:58,458 --> 00:22:00,416 ‫סיבוב שני, להילחם!‬ 266 00:22:07,541 --> 00:22:09,000 ‫קזומה!‬ 267 00:22:12,208 --> 00:22:14,500 ‫תכה אותו!‬ 268 00:22:17,166 --> 00:22:18,624 ‫תכה אותו!‬ 269 00:22:18,625 --> 00:22:24,083 ‫תשתחרר! שים לב לכל תנועה שלו!‬ 270 00:22:24,833 --> 00:22:27,458 ‫- תכה אותו! - קדימה!‬ 271 00:22:30,750 --> 00:22:32,250 ‫- קדימה! - כל הכבוד!‬ 272 00:22:35,458 --> 00:22:37,208 ‫קדימה!‬ 273 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 ‫קדימה!‬ 274 00:22:46,666 --> 00:22:48,582 ‫אתה מסוגל להמשיך?‬ 275 00:22:48,583 --> 00:22:49,665 ‫תעצרו את הקרב!‬ 276 00:22:49,666 --> 00:22:53,790 ‫נוקאאוט טכני! המנצח הוא קיריו!‬ 277 00:22:53,791 --> 00:22:55,208 ‫בקושי הצלחת לשרוד!‬ 278 00:22:56,291 --> 00:23:00,250 ‫ובכך, הסיבוב הראשון של בלוק א' הסתיים.‬ 279 00:23:00,916 --> 00:23:05,500 ‫אני צריך מישהו שיכול להטריף קהל ככה.‬ 280 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 ‫נכון?‬ 281 00:23:08,708 --> 00:23:10,000 ‫לחלוטין.‬ 282 00:23:11,708 --> 00:23:12,665 ‫היי, אינו.‬ 283 00:23:12,666 --> 00:23:13,875 ‫- אדוני. - תביא את הרכב.‬ 284 00:23:27,500 --> 00:23:30,083 ‫תקבל חמישה מיליון אם תנצח בסיבוב השני.‬ 285 00:23:32,541 --> 00:23:33,791 ‫אל תמות.‬ 286 00:23:38,833 --> 00:23:39,833 ‫איפה נישקי?‬ 287 00:23:40,375 --> 00:23:43,041 ‫הוא עזב הרגע. הוא בטח הלך לפגוש את מיהו.‬ 288 00:23:55,666 --> 00:23:58,083 ‫המנצח הוא הקיסר!‬ 289 00:23:59,833 --> 00:24:03,457 ‫קו הבריאות בכף ידך בולט, אז תיזהרי.‬ 290 00:24:03,458 --> 00:24:05,874 ‫תוכלי לאכול את כל האוכל הטעים שתרצי בבית.‬ 291 00:24:05,875 --> 00:24:08,207 ‫הצלקת תיעלם אחרי שתשמיני.‬ 292 00:24:08,208 --> 00:24:09,874 ‫- אל תגידי את זה! - בואי נלך.‬ 293 00:24:09,875 --> 00:24:12,500 ‫- תשמרו על עצמכן. - מזל טוב!‬ 294 00:24:14,166 --> 00:24:17,540 ‫חשבתי שארד כאן במשקל. איזו אכזבה.‬ 295 00:24:17,541 --> 00:24:19,500 ‫- את עדיין אוכלת הרבה. - עלית עליי.‬ 296 00:24:21,541 --> 00:24:23,583 ‫- אחי הגדול. - את בסדר?‬ 297 00:24:24,708 --> 00:24:25,791 ‫כן.‬ 298 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 ‫מה הרופא אמר לך?‬ 299 00:24:29,666 --> 00:24:33,708 ‫אני לא יכול לתרום לך כליה כי סוג הדם שלנו שונה.‬ 300 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 ‫מצטערת על כל זה.‬ 301 00:24:39,125 --> 00:24:40,833 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ 302 00:24:46,291 --> 00:24:47,541 ‫איך הלך לקזומה?‬ 303 00:24:48,666 --> 00:24:51,207 ‫הוא ניצח! הבחור חיה רעה!‬ 304 00:24:51,208 --> 00:24:54,624 ‫אגרופי זעם! "פאו!" זה הסתיים ברגע.‬ 305 00:24:54,625 --> 00:24:56,624 ‫- שקרן. - מי משקר?‬ 306 00:24:56,625 --> 00:24:58,916 ‫קזומה לא חזק כל כך.‬ 307 00:24:59,541 --> 00:25:02,790 ‫הוא תוקף בכל הכוח וההגנה שלו מחוררת.‬ 308 00:25:02,791 --> 00:25:04,875 ‫אל תטרידי את עצמך לגביו.‬ 309 00:25:19,541 --> 00:25:22,208 ‫קיריו, שמע.‬ 310 00:25:22,708 --> 00:25:25,333 ‫בכל פעם שתנצח בקרב,‬ 311 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 ‫נוסיף לך קעקוע.‬ 312 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 ‫ברגע שהדרקון יזכה לעיניים,‬ 313 00:25:32,833 --> 00:25:35,916 ‫תהפוך לדרקון האמיתי של דוג'ימה.‬ 314 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 ‫היי.‬ 315 00:26:34,583 --> 00:26:35,708 ‫צריך שותף לאימונים?‬ 316 00:26:46,458 --> 00:26:47,915 ‫קזומה קיריו נגד גו אויאמה‬ 317 00:26:47,916 --> 00:26:49,875 ‫הנה החבטה הסופית! קבל את זה!‬ 318 00:26:54,333 --> 00:26:55,957 ‫בסדר, הנה!‬ 319 00:26:55,958 --> 00:26:57,625 ‫תמות!‬ 320 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 ‫יפה!‬ 321 00:27:02,041 --> 00:27:04,874 ‫לעזאזל! זה לא נגמר!‬ 322 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 ‫זה לא עובד ככה. קדימה!‬ 323 00:27:09,875 --> 00:27:11,374 ‫יופי!‬ 324 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 ‫קדימה!‬ 325 00:27:15,291 --> 00:27:16,624 ‫גשי הנה, גברת!‬ 326 00:27:16,625 --> 00:27:17,874 ‫נישקי, הבא.‬ 327 00:27:17,875 --> 00:27:19,083 ‫שק חבטות אנושי‬ 328 00:27:20,750 --> 00:27:22,666 ‫עוד! יפה!‬ 329 00:27:43,791 --> 00:27:46,000 ‫אל תדאג, קזומה! אתה מסוגל.‬ 330 00:27:52,791 --> 00:27:54,708 ‫בוא הנה, פרחח.‬ 331 00:27:57,500 --> 00:27:59,291 ‫- יש! - יופי!‬ 332 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 ‫חתיכת חרא!‬ 333 00:28:07,625 --> 00:28:09,375 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 334 00:28:19,166 --> 00:28:20,374 ‫קזומה נגד הייאטה‬ 335 00:28:20,375 --> 00:28:23,875 ‫הכרעה טכנית! המנצח הוא קיריו!‬ 336 00:28:32,250 --> 00:28:33,665 ‫אאוץ'!‬ 337 00:28:33,666 --> 00:28:35,041 ‫תפסיק להתלונן.‬ 338 00:28:36,458 --> 00:28:37,625 ‫לעזאזל.‬ 339 00:28:47,958 --> 00:28:49,958 ‫להילחם‬ 340 00:29:26,958 --> 00:29:29,541 ‫- זוזו! - זוזו!‬ 341 00:29:30,416 --> 00:29:31,332 ‫תודה, אדוני!‬ 342 00:29:31,333 --> 00:29:32,457 ‫ניצחון נהדר!‬ 343 00:29:32,458 --> 00:29:34,999 ‫זה קרב גדול עם פרס כולל של 30 מיליון!‬ 344 00:29:35,000 --> 00:29:36,749 ‫קיריו, הכוכב העולה מבלוק איי,‬ 345 00:29:36,750 --> 00:29:39,207 ‫וקיסר, האלוף הבלתי מעורער של בלוק בי!‬ 346 00:29:39,208 --> 00:29:40,874 ‫העימות בין שני הלוחמים!‬ 347 00:29:40,875 --> 00:29:42,415 ‫מי ינצח?‬ 348 00:29:42,416 --> 00:29:44,791 ‫הוא הפך ללוחם גדול, כפי שחזית.‬ 349 00:29:46,375 --> 00:29:51,708 ‫כן, אבל הוא נהיה קצת חזק מדי.‬ 350 00:30:03,000 --> 00:30:07,166 ‫בבקשה. הנה הבשר שלכם.‬ 351 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 ‫תיהנו.‬ 352 00:30:11,458 --> 00:30:14,041 ‫שמעתי על אחותך.‬ 353 00:30:15,583 --> 00:30:18,707 ‫למה לא פנית אליי קודם?‬ 354 00:30:18,708 --> 00:30:19,875 ‫אני מתנצל.‬ 355 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 ‫היי.‬ 356 00:30:22,833 --> 00:30:23,833 ‫סלח לי.‬ 357 00:30:26,333 --> 00:30:30,291 ‫הבחור הזה סוחר בשוק השחור.‬ 358 00:30:31,625 --> 00:30:36,083 ‫אולי הוא יוכל למצוא תורם מתאים‬ 359 00:30:36,666 --> 00:30:41,958 ‫לאחותך מרשימת תורמים מדרום מזרח אסיה.‬ 360 00:30:43,166 --> 00:30:44,874 ‫כן, אני אוכל.‬ 361 00:30:44,875 --> 00:30:47,082 ‫הרשימה ארוכה.‬ 362 00:30:47,083 --> 00:30:49,207 ‫אין בעיה. זה קל.‬ 363 00:30:49,208 --> 00:30:50,708 ‫- באמת? - כן.‬ 364 00:30:52,500 --> 00:30:56,375 ‫אבל תצטרך כסף.‬ 365 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 ‫ללא ספק.‬ 366 00:30:59,750 --> 00:31:01,874 ‫אם אתה רוצה להתקדם אל ראש הרשימה,‬ 367 00:31:01,875 --> 00:31:05,166 ‫תצטרך לפחות 100 מיליון.‬ 368 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 ‫אז מה דעתך...‬ 369 00:31:09,166 --> 00:31:12,833 ‫שנהפוך את הקרב הבא לרווחי?‬ 370 00:31:15,541 --> 00:31:16,874 ‫רווחי?‬ 371 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 ‫כן.‬ 372 00:31:19,333 --> 00:31:20,750 ‫זה פשוט.‬ 373 00:31:21,416 --> 00:31:22,958 ‫קיריו רק צריך להפסיד.‬ 374 00:31:24,708 --> 00:31:28,041 ‫במילים אחרות, ננצל את הפופולריות שלו.‬ 375 00:31:29,041 --> 00:31:30,250 ‫אם נצליח בכך,‬ 376 00:31:31,166 --> 00:31:35,915 ‫אוכל להבטיח לך שתקבל את הכסף להשתלת הכליה.‬ 377 00:31:35,916 --> 00:31:37,000 ‫כן, אדוני.‬ 378 00:31:39,750 --> 00:31:40,625 ‫תאכל.‬ 379 00:31:44,500 --> 00:31:46,749 ‫- קדימה, תאכל. - תודה, אדוני.‬ 380 00:31:46,750 --> 00:31:49,750 ‫- גם כל האחרים. - כן.‬ 381 00:32:25,208 --> 00:32:26,041 ‫טוב.‬ 382 00:32:28,750 --> 00:32:31,291 ‫מקדמה? זה לא אופייני לך.‬ 383 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 ‫מיהו בסדר?‬ 384 00:32:35,208 --> 00:32:36,041 ‫כן.‬ 385 00:32:37,833 --> 00:32:41,583 ‫אעשה הכול כדי לעזור. רק תודיעי לי.‬ 386 00:32:42,541 --> 00:32:43,791 ‫תודה.‬ 387 00:32:44,666 --> 00:32:46,124 ‫עוד לא פתחנו את העסק.‬ 388 00:32:46,125 --> 00:32:49,374 ‫אתה לא שומע? זוז מדרכי.‬ 389 00:32:49,375 --> 00:32:51,874 ‫אני לא לקוחה, לעזאזל!‬ 390 00:32:51,875 --> 00:32:53,124 ‫אה, הבחורה הזאת.‬ 391 00:32:53,125 --> 00:32:54,874 ‫יומי!‬ 392 00:32:54,875 --> 00:32:57,707 ‫התגעגעתי אלייך כל כך!‬ 393 00:32:57,708 --> 00:32:59,583 ‫מה שלומך?‬ 394 00:33:01,375 --> 00:33:03,000 ‫מקום יפה.‬ 395 00:33:03,958 --> 00:33:06,166 ‫העור שלך חלק. את בטח אוכלת אוכל מפונפן.‬ 396 00:33:11,791 --> 00:33:13,208 ‫היי, חמודה.‬ 397 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 ‫תראי לנו ציצים.‬ 398 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 ‫היי, הגענו.‬ 399 00:33:23,083 --> 00:33:26,500 ‫מרחצאות נשים‬ 400 00:33:27,666 --> 00:33:29,625 ‫מה המקום הזה?‬ 401 00:33:30,250 --> 00:33:31,541 ‫אני יודעת שהוא לא משהו.‬ 402 00:33:32,875 --> 00:33:34,207 ‫הוא בסדר.‬ 403 00:33:34,208 --> 00:33:37,790 ‫את יודעת, חיפשתי אותך כל הזמן הזה.‬ 404 00:33:37,791 --> 00:33:40,165 ‫אני פשוט שמחה לראות אותך.‬ 405 00:33:40,166 --> 00:33:41,500 ‫אני שמחה לשמוע.‬ 406 00:33:43,541 --> 00:33:47,541 ‫הפתעת אותי. לא חשבתי שתחפשי אחריי.‬ 407 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 ‫מה?‬ 408 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 ‫תסתדרי עם מגבת אחת?‬ 409 00:34:18,625 --> 00:34:19,625 ‫שתיים?‬ 410 00:34:36,166 --> 00:34:37,833 ‫מרשים.‬ 411 00:34:38,541 --> 00:34:39,958 ‫את בטח ממש פופולרית.‬ 412 00:34:41,250 --> 00:34:43,874 ‫לשתות שמפניה במקום מפואר כזה.‬ 413 00:34:43,875 --> 00:34:46,790 ‫- זה באמת טעים? - לא יודעת.‬ 414 00:34:46,791 --> 00:34:48,208 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 415 00:34:49,500 --> 00:34:52,499 ‫אני כלום בהשוואה לבחורות המובילות.‬ 416 00:34:52,500 --> 00:34:53,958 ‫הן מרוויחות יותר ממני.‬ 417 00:34:54,458 --> 00:34:55,833 ‫כן?‬ 418 00:34:57,500 --> 00:35:00,416 ‫אולי כדאי שגם אני אעבוד ב"סרנה".‬ 419 00:35:01,416 --> 00:35:02,250 ‫מה?‬ 420 00:35:02,833 --> 00:35:04,040 ‫למה לא?‬ 421 00:35:04,041 --> 00:35:06,457 ‫גם אני שירתי לקוחות באוסקה.‬ 422 00:35:06,458 --> 00:35:08,958 ‫בחייך, תשאלי את המאדאם בשמי.‬ 423 00:35:09,666 --> 00:35:12,125 ‫תגידי לה שאת מכירה מישהי שתהיה אגדה.‬ 424 00:35:14,208 --> 00:35:16,750 ‫- מה נסגר איתך? - חם כאן בטירוף.‬ 425 00:35:17,458 --> 00:35:19,832 ‫אני רוצה לעשות אמבטיה. תוכלי למלא לי אחת?‬ 426 00:35:19,833 --> 00:35:22,082 ‫יש בכלל מים חמים במקום הזה?‬ 427 00:35:22,083 --> 00:35:23,499 ‫רגע, מה?‬ 428 00:35:23,500 --> 00:35:25,750 ‫המקום הזה ענק!‬ 429 00:35:39,916 --> 00:35:43,583 ‫זה פשוט. קיריו רק צריך להפסיד.‬ 430 00:35:44,500 --> 00:35:48,749 ‫במילים אחרות, ננצל את הפופולריות שלו.‬ 431 00:35:48,750 --> 00:35:49,875 ‫היי, חתיכת חרא.‬ 432 00:35:51,625 --> 00:35:53,290 ‫שמעת פעם על "סלח לי"?‬ 433 00:35:53,291 --> 00:35:57,082 ‫זה ביטוי שימושי כאן ביפן, אתה יודע?‬ 434 00:35:57,083 --> 00:35:58,458 ‫אל תסתכל עליי.‬ 435 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 ‫תתחפף.‬ 436 00:36:08,500 --> 00:36:10,416 ‫"סלח לי!"‬ 437 00:36:11,083 --> 00:36:12,291 ‫טמבל!‬ 438 00:36:14,000 --> 00:36:15,208 ‫סתום את הפה!‬ 439 00:36:17,458 --> 00:36:18,624 ‫היי, אתה!‬ 440 00:36:18,625 --> 00:36:19,958 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 441 00:36:20,875 --> 00:36:22,250 ‫אין סיכוי!‬ 442 00:36:30,791 --> 00:36:32,083 ‫זבל! אתה הולך למות!‬ 443 00:36:40,916 --> 00:36:43,958 ‫זה בטח כואב!‬ 444 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 ‫השוטרים באים!‬ 445 00:37:05,875 --> 00:37:08,041 {\an8}‫אל תיגע בדברים שלי.‬ 446 00:37:33,583 --> 00:37:36,000 ‫- יש תיעוד ממצלמות אבטחה בסביבה? - עוד לא.‬ 447 00:37:36,750 --> 00:37:39,500 ‫- ראיות אחרות? - לא משהו חדש.‬ 448 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 ‫עוד לא נמצא כלי רצח.‬ 449 00:37:42,458 --> 00:37:44,874 ‫שמעתי שאוישי ממשפחת אומי חוסל.‬ 450 00:37:44,875 --> 00:37:47,207 ‫גופתו הושלכה בשטח שלנו!‬ 451 00:37:47,208 --> 00:37:49,165 ‫אז מי מחזיק בעשרת המיליארדים?‬ 452 00:37:49,166 --> 00:37:50,458 ‫הבחורה או השטן?‬ 453 00:37:50,958 --> 00:37:53,207 ‫השטן שוב יהרוג את כולם?‬ 454 00:37:53,208 --> 00:37:55,083 ‫זה איום?‬ 455 00:37:56,416 --> 00:37:58,874 ‫היי. השטן מעורב עכשיו.‬ 456 00:37:58,875 --> 00:38:00,582 ‫איך נטפל בזה?‬ 457 00:38:00,583 --> 00:38:03,250 ‫משפחת אומי כבר מציקה לנו!‬ 458 00:38:03,833 --> 00:38:07,583 ‫בקצב הזה, שוב יהיה אותו מרחץ דמים שהיה לפני שנתיים.‬ 459 00:38:08,166 --> 00:38:11,249 ‫משפחת אומי תכננה את זה כדי להשתלט על השטח שלנו!‬ 460 00:38:11,250 --> 00:38:12,750 ‫אז מה דעתך על זה, אחי?‬ 461 00:38:13,250 --> 00:38:16,082 ‫אתה תלכוד את השטן‬ 462 00:38:16,083 --> 00:38:17,916 ‫ותסדיר את העניין עם משפחת אומי.‬ 463 00:38:18,416 --> 00:38:21,415 ‫- חתיכת... נראה אותך אומר זאת שוב! - היי!‬ 464 00:38:21,416 --> 00:38:24,290 ‫תפסיק להתבכיין אם אתה פחדן מכדי להתעסק עם השטן.‬ 465 00:38:24,291 --> 00:38:26,708 ‫מספיק עם הצרחות על השטן!‬ 466 00:38:32,583 --> 00:38:34,791 ‫מה איתך, נישקיאמה?‬ 467 00:38:35,625 --> 00:38:36,958 ‫יש לנו שטן לצוד.‬ 468 00:38:38,458 --> 00:38:40,291 ‫הבוס הטיל עליי משימה.‬ 469 00:38:41,125 --> 00:38:42,875 ‫כך שזה גם באחריותי.‬ 470 00:38:47,375 --> 00:38:51,332 ‫טייפון מספר שמונה הכה בקרבת כף שיונומיסאקי במחוז וקאיאמה,‬ 471 00:38:51,333 --> 00:38:53,332 ‫נע צפונה מעל חצי האי קיי,‬ 472 00:38:53,333 --> 00:38:55,624 ‫וחלף דרך אוסקה וקיוטו,‬ 473 00:38:55,625 --> 00:38:58,500 ‫ולבסוף פנה אל ים יפן אתמול ב-18:00.‬ 474 00:38:59,458 --> 00:39:00,332 ‫היי.‬ 475 00:39:00,333 --> 00:39:01,416 ‫מצאנו את אוישי.‬ 476 00:39:05,666 --> 00:39:07,750 ‫- עם אייקו? - לא יודע.‬ 477 00:39:08,541 --> 00:39:10,458 ‫אבל יש כאן כאוס.‬ 478 00:39:11,083 --> 00:39:13,999 ‫הכוכב המחומש ההפוך על חזהו‬ 479 00:39:14,000 --> 00:39:16,875 ‫פירושו שהשטן של שינג'וקו חזר כעבור שנתיים.‬ 480 00:39:17,875 --> 00:39:18,833 ‫השטן?‬ 481 00:39:20,375 --> 00:39:22,541 ‫האישה של אוישי במנוסה עם הכסף.‬ 482 00:39:23,375 --> 00:39:24,957 ‫השטן רודף אחריה.‬ 483 00:39:24,958 --> 00:39:27,083 ‫- אייקו הזו היא גם הכלבה שלך! - די.‬ 484 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 ‫נישקיאמה.‬ 485 00:39:32,583 --> 00:39:34,375 ‫תמצא את האישה ותביא את הכסף.‬ 486 00:39:36,125 --> 00:39:38,291 ‫לא נתקדם בכלל בלי עשרת המיליארדים.‬ 487 00:39:40,708 --> 00:39:41,708 ‫כן, אדוני.‬ 488 00:39:48,333 --> 00:39:51,708 ‫השטן גרם לאוישי לגנוב עשרה מיליארד?‬ 489 00:39:52,458 --> 00:39:55,125 ‫ככה אוישי ואייקו קיבלו את הכסף של אומי?‬ 490 00:39:56,333 --> 00:39:59,415 ‫אז אוישי היה רק שעיר לעזאזל מההתחלה?‬ 491 00:39:59,416 --> 00:40:01,832 ‫אבל למה להחביא את הגופה‬ 492 00:40:01,833 --> 00:40:04,875 ‫במקום גלוי כל כך?‬ 493 00:40:05,750 --> 00:40:07,500 ‫אין לי מושג.‬ 494 00:40:09,458 --> 00:40:11,541 ‫אולי זה מכיוון שהשטן כועס?‬ 495 00:40:12,041 --> 00:40:14,875 ‫הוא עדיין לא קיבל כל מה שהוא רוצה.‬ 496 00:40:25,750 --> 00:40:27,957 ‫כעת לתחזית מזג האוויר היומית לכל אזור.‬ 497 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 ‫על אף שהטייפון חלף, צפו לאוויר לח במזרח ובמערב...‬ 498 00:40:31,708 --> 00:40:33,625 ‫אז כעת אנחנו משתפים פעולה עם המשטרה?‬ 499 00:40:35,416 --> 00:40:38,291 ‫רק כדי להחליף מידע. זה הכול.‬ 500 00:40:38,875 --> 00:40:41,040 ‫שלום. אוכל להציע את ספיישל הבוקר?‬ 501 00:40:41,041 --> 00:40:43,791 ‫- קפה קר, בבקשה. - מייד מגיע.‬ 502 00:40:45,875 --> 00:40:48,166 ‫אז? מה עכשיו?‬ 503 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 ‫צריך למצוא עשרה מיליארד עד סוף היום.‬ 504 00:40:54,833 --> 00:40:59,125 ‫אני חושב שאייקו מחזיקה בעשרת המיליארדים.‬ 505 00:41:01,750 --> 00:41:03,458 ‫כמובן. האידיוטית הזאת.‬ 506 00:41:10,666 --> 00:41:12,833 ‫"מצטערת שנולדתי.‬ 507 00:41:13,375 --> 00:41:16,125 {\an8}‫"הרוקה מתה באשמתי.‬ 508 00:41:17,041 --> 00:41:19,458 {\an8}‫"להתראות. אייקו."‬ 509 00:41:20,500 --> 00:41:21,916 ‫אייקו.‬ 510 00:41:23,000 --> 00:41:25,375 ‫אייקו היא אימך, נכון?‬ 511 00:41:26,625 --> 00:41:28,500 ‫המכתב הזה מוזר.‬ 512 00:41:53,041 --> 00:41:54,666 ‫"אגם מגאמי".‬ 513 00:41:57,000 --> 00:41:58,832 ‫אני שמחה שהטייפון חלף.‬ 514 00:41:58,833 --> 00:42:00,416 ‫זה סתם מטרד.‬ 515 00:42:11,666 --> 00:42:12,791 ‫תודה.‬ 516 00:42:13,916 --> 00:42:15,208 ‫תעשי לי טובה. באמת.‬ 517 00:42:15,708 --> 00:42:18,083 ‫מתי בדיוק היא נעלמה?‬ 518 00:42:21,375 --> 00:42:24,125 ‫איך יכולת לתת לה ללכת לבדה?‬ 519 00:42:26,291 --> 00:42:27,541 ‫תמונה?‬ 520 00:42:28,875 --> 00:42:30,583 ‫תתקשרי ברגע שתמצאי אותה.‬ 521 00:42:32,791 --> 00:42:35,082 ‫- מה שלום הרוקה? - היא יצאה לבדה.‬ 522 00:42:35,083 --> 00:42:37,750 ‫מה? למה?‬ 523 00:42:38,625 --> 00:42:42,083 ‫- ניקח את התיקים שלך עכשיו, גברתי. - כן, בסדר.‬ 524 00:42:46,083 --> 00:42:48,791 ‫אייקו שלחה גלויה וכתבה שתתאבד.‬ 525 00:42:50,166 --> 00:42:51,583 ‫הרוקה ראתה אותו, ו...‬ 526 00:42:52,166 --> 00:42:53,916 ‫שתתאבד?‬ 527 00:42:56,250 --> 00:42:57,457 ‫אגם מגאמי.‬ 528 00:42:57,458 --> 00:43:00,875 ‫התמונה על הגלויה היא של מקום מהילדות שלנו.‬ 529 00:43:02,375 --> 00:43:04,375 ‫אני חושבת שאייקו שם.‬ 530 00:43:08,625 --> 00:43:12,416 ‫אם הרוקה יצאה לשם, אבקש עזרה מנישקי.‬ 531 00:43:13,000 --> 00:43:14,041 ‫רגע.‬ 532 00:43:36,625 --> 00:43:38,375 ‫לא קל להיות ראש המשפחה.‬ 533 00:43:40,791 --> 00:43:42,625 ‫מה היית עושה במצב הזה?‬ 534 00:43:50,041 --> 00:43:51,791 ‫נמצא את אייקו ואת עשרת המיליארדים.‬ 535 00:43:57,541 --> 00:43:58,416 ‫היי, יומי.‬ 536 00:44:00,083 --> 00:44:00,958 ‫היי.‬ 537 00:44:03,083 --> 00:44:04,958 ‫נישקי עובד עם השטן?‬ 538 00:44:07,000 --> 00:44:08,791 ‫המצב השתנה.‬ 539 00:44:10,291 --> 00:44:12,666 ‫נישקי איננו אותו בחור שהכרת.‬ 540 00:44:14,375 --> 00:44:17,083 ‫- אבל אנחנו עדיין... - מה? משפחה?‬ 541 00:44:20,625 --> 00:44:22,958 ‫היא התפרקה לפני זמן רב.‬ 542 00:44:27,250 --> 00:44:29,625 ‫אין דרך חזרה. אנחנו פשוט צריכים להתקדם.‬ 543 00:44:34,625 --> 00:44:36,625 ‫עשר שנים חלפו מאז.‬ 544 00:44:37,625 --> 00:44:39,791 ‫- כולנו השתנינו. - די.‬ 545 00:44:41,041 --> 00:44:42,208 ‫אל תזכירי את זה.‬ 546 00:44:43,333 --> 00:44:44,708 ‫אז למה חזרת?‬ 547 00:44:53,458 --> 00:44:57,333 ‫כולם רוצים לראות דברים בדרכם, רק חושבים על עצמם.‬ 548 00:44:58,125 --> 00:45:00,125 ‫כך השטן משיג את מבוקשו.‬ 549 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 ‫מה המניע של השטן?‬ 550 00:45:07,625 --> 00:45:09,916 ‫רצח? כסף?‬ 551 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 ‫קמורוצ'ו.‬ 552 00:45:25,958 --> 00:45:26,958 ‫זה?‬ 553 00:45:28,250 --> 00:45:29,958 ‫לא נראה כמו משהו מיוחד.‬ 554 00:45:47,541 --> 00:45:49,166 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 555 00:46:02,958 --> 00:46:04,250 ‫מה אתם רוצים?‬ 556 00:46:06,583 --> 00:46:09,125 ‫אייקו לא בקמורוצ'ו, נכון?‬ 557 00:46:13,333 --> 00:46:16,875 ‫הבת שלה בבית של יומי, נכון?‬ 558 00:46:17,916 --> 00:46:18,916 ‫תבדוק.‬ 559 00:46:22,500 --> 00:46:23,541 ‫קדימה.‬ 560 00:46:28,458 --> 00:46:30,750 ‫היא חצתה את הכיכר ופנתה לעבר התחנה‬ 561 00:46:32,166 --> 00:46:33,582 ‫לפני שעה.‬ 562 00:46:33,583 --> 00:46:34,666 ‫בדרכה לאן?‬ 563 00:46:35,916 --> 00:46:38,166 ‫יש לנו תיעוד רק של קמורוצ'ו.‬ 564 00:46:41,375 --> 00:46:42,416 ‫מה? אני חלק מ...‬ 565 00:46:47,875 --> 00:46:50,083 ‫אני יכולה למצוא את המידע!‬ 566 00:46:50,833 --> 00:46:53,208 ‫נוכל לפרוץ למצלמות בתחנת שינג'וקו.‬ 567 00:46:54,000 --> 00:46:54,875 ‫תעשו את זה.‬ 568 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 ‫נאגנו.‬ 569 00:47:21,625 --> 00:47:23,791 ‫רכבת מהירה לנאגנו, מה?‬ 570 00:47:45,750 --> 00:47:48,625 ‫לעזאזל!‬ 571 00:47:50,708 --> 00:47:53,250 ‫סליחה. מה נעשה? שניכנס?‬ 572 00:47:57,875 --> 00:47:58,790 ‫היי!‬ 573 00:47:58,791 --> 00:48:01,041 ‫אנחנו לא פתוחים. אתם לא רואים?‬ 574 00:48:01,166 --> 00:48:03,207 ‫מה זאת אומרת? אתם פתוחים!‬ 575 00:48:03,208 --> 00:48:05,124 ‫לא טוב, אדוני. הקשר ניתק לגמרי.‬ 576 00:48:05,125 --> 00:48:06,790 ‫למה לי?‬ 577 00:48:06,791 --> 00:48:08,832 ‫לא משנה, החפרפרת נחשפה.‬ 578 00:48:08,833 --> 00:48:10,416 ‫- תזעיקו תגבורת! - כן, אדוני.‬ 579 00:48:17,458 --> 00:48:19,666 ‫לאן אייקו נעלמה?‬ 580 00:48:22,333 --> 00:48:23,875 ‫אל תהרוג אנשים נוספים.‬ 581 00:48:24,916 --> 00:48:26,000 ‫אעשה מה שתגיד.‬ 582 00:48:27,208 --> 00:48:31,000 ‫נשחט את כולם עד שנמצא את עשרת המיליארדים.‬ 583 00:50:29,166 --> 00:50:31,165 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 584 00:50:31,166 --> 00:50:33,250 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬