1 00:00:26,291 --> 00:00:27,290 {\an8}23 JULI 2005 2 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 {\an8}De remmen werken niet. 3 00:00:29,333 --> 00:00:30,333 Ze zijn kapot. 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Waarom ben je gestopt? 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,666 Wat krijgen we nou? 6 00:00:44,916 --> 00:00:46,375 Bro. 7 00:00:55,458 --> 00:00:57,541 We moeten gaan voor... 8 00:01:03,583 --> 00:01:05,875 Wat doe jij nou? 9 00:01:09,750 --> 00:01:11,625 We moeten het controleren. 10 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 Omhoog. - Ik schrok me dood. 11 00:01:21,500 --> 00:01:23,041 Het stinkt. - Wie ben jij? 12 00:01:28,666 --> 00:01:30,707 Die Duivel is een sombere eikel. 13 00:01:30,708 --> 00:01:33,416 Hij mompelt hooguit. 14 00:01:34,291 --> 00:01:36,125 Twijfel je niet aan hem? 15 00:01:37,916 --> 00:01:40,374 Zijn tip was goed. Hou op met klagen. 16 00:01:40,375 --> 00:01:44,541 Ik wil niet gebruikt worden door een gezichtsloze freak. 17 00:01:45,250 --> 00:01:48,540 Hij heeft ons een voorschot betaald. - Uit de weg. 18 00:01:48,541 --> 00:01:51,415 We overhandigen ze. Makkelijk miljard. 19 00:01:51,416 --> 00:01:53,541 Wat is er zo makkelijk aan? 20 00:01:55,958 --> 00:01:58,666 Kijk me niet zo aan. Wil je klappen? 21 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 Hier. 22 00:02:07,583 --> 00:02:08,916 Wat is er? 23 00:02:11,166 --> 00:02:12,416 Uit de weg. 24 00:02:15,083 --> 00:02:16,375 Shit. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,083 Echt. Verdomme. 26 00:02:21,958 --> 00:02:23,583 Is dit geld? 27 00:02:25,583 --> 00:02:28,083 Dit is veel meer dan een miljard. 28 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 Luister, tuig. 29 00:02:30,916 --> 00:02:33,666 Als je het geld van de Omi aanraakt, ben je dood. 30 00:02:35,000 --> 00:02:36,791 Dan worden jullie opgejaagd. 31 00:02:38,875 --> 00:02:40,791 Hou je kop. 32 00:02:50,666 --> 00:02:51,791 Wat doe je? 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,125 Als je bang wordt, vlucht dan maar. 34 00:02:57,833 --> 00:02:59,749 Als ik toch vermoord word... 35 00:02:59,750 --> 00:03:02,250 ...wil ik tenminste vakantiehuizen op Hawaï. 36 00:03:20,500 --> 00:03:24,375 Onze clans zoeken ons overal... 37 00:04:09,125 --> 00:04:12,041 LIKE A DRAGON: YAKUZA 38 00:04:15,416 --> 00:04:18,958 {\an8}OSAKA, 29 JULI 2005 39 00:04:29,458 --> 00:04:30,625 Hier moet het zijn. 40 00:04:33,250 --> 00:04:36,125 {\an8}We moeten de Bloemist vertrouwen om ze te vinden. 41 00:04:38,416 --> 00:04:40,333 {\an8}Is Oishi echt op zo'n plek? 42 00:04:42,041 --> 00:04:44,000 {\an8}Ik hoop dat Aiko ook bij hem is. 43 00:04:54,875 --> 00:04:55,875 Kop dicht, eikel. 44 00:04:59,000 --> 00:05:00,083 Er is niemand. 45 00:05:01,291 --> 00:05:03,375 Boven staat leeg sinds de brand. 46 00:05:04,125 --> 00:05:05,666 Ik heb het niet gedaan. 47 00:05:08,666 --> 00:05:09,832 Weet je waar hij is? 48 00:05:09,833 --> 00:05:11,583 Geen idee. 49 00:05:12,250 --> 00:05:14,541 Heb je een aansteker? 50 00:05:16,750 --> 00:05:17,583 Kom op. 51 00:05:23,250 --> 00:05:26,582 Luister je? Ik kan deze plek niet uitstaan. 52 00:05:26,583 --> 00:05:29,290 Stap met een sterk crescendo. - Wanneer kom je? 53 00:05:29,291 --> 00:05:31,290 Ik kom snel met je moeder thuis. 54 00:05:31,291 --> 00:05:34,833 Maar ik hou niet van het eten dat mijn oppas maakt. 55 00:05:35,416 --> 00:05:37,165 Ik wil warenhuiseten. 56 00:05:37,166 --> 00:05:38,666 Doe niet zo. 57 00:05:39,375 --> 00:05:42,040 Wees braaf, anders krijg je geen souvenir. 58 00:05:42,041 --> 00:05:44,749 Maar haar origami is raar... 59 00:05:44,750 --> 00:05:46,999 ...en ze kan het me niet leren zoals mama. 60 00:05:47,000 --> 00:05:48,290 Ik verveel me zo. 61 00:05:48,291 --> 00:05:50,290 Oefen zelf. 62 00:05:50,291 --> 00:05:52,540 Vooral omdat je moeder zo goed is. 63 00:05:52,541 --> 00:05:54,875 Laat maar. Dag. - Oké, dag. 64 00:05:58,000 --> 00:05:58,916 Hoe gaat het? 65 00:05:59,916 --> 00:06:01,041 Hetzelfde als altijd. 66 00:06:01,791 --> 00:06:03,708 Altijd slecht over haar oppas praten. 67 00:06:12,291 --> 00:06:15,791 We moeten op zoek naar plekken waar Oishi kan zijn. 68 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 Een bar waar hij een vaste klant is of zo. 69 00:06:21,875 --> 00:06:23,000 Hemelbar. 70 00:06:24,708 --> 00:06:25,708 Wat is dat? 71 00:06:26,333 --> 00:06:28,375 Daar heb ik Oishi ontmoet. 72 00:06:30,250 --> 00:06:31,416 Met Miho. 73 00:06:52,375 --> 00:06:55,541 Heb je een aansteker? 74 00:07:00,750 --> 00:07:02,000 Hallo. - Geen beweging. 75 00:07:02,583 --> 00:07:04,624 Niet tegenstribbelen. - Hou je mond. 76 00:07:04,625 --> 00:07:06,291 In de auto. - Stop. 77 00:07:06,958 --> 00:07:08,875 Laat me los. 78 00:07:10,083 --> 00:07:11,790 Kazuma. - Geen beweging. 79 00:07:11,791 --> 00:07:13,124 Laten we gaan. 80 00:07:13,125 --> 00:07:15,458 Ga. Schiet op. 81 00:07:16,166 --> 00:07:19,165 Rij hem omver. 82 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 Wie zijn jullie? 83 00:07:21,250 --> 00:07:22,791 Wat doe je? 84 00:07:23,708 --> 00:07:24,957 Aan de kant. 85 00:07:24,958 --> 00:07:26,083 Rij hem omver. 86 00:07:32,625 --> 00:07:35,625 Niet stoppen bij de kruising. - Pardon. 87 00:07:40,458 --> 00:07:41,958 Het is heet. 88 00:07:48,333 --> 00:07:49,666 De leiding is er. 89 00:07:52,166 --> 00:07:54,000 Wil je met ons meekomen? 90 00:08:28,791 --> 00:08:32,208 Goedenavond, meneer. 91 00:08:33,000 --> 00:08:34,083 Goedenavond, meneer. 92 00:08:39,083 --> 00:08:41,500 Goedenavond, meneer. 93 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Ik verzoek de dame hier te wachten. 94 00:09:00,583 --> 00:09:01,583 Het is goed. 95 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Hallo. 96 00:09:22,125 --> 00:09:23,208 Pardon. 97 00:09:29,500 --> 00:09:31,875 Goed gedaan, Tsuruta. 98 00:09:35,458 --> 00:09:38,583 Dus jij bent de baasmoordenaar? 99 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 Dat blijft aan je kleven. 100 00:09:48,541 --> 00:09:51,583 Als je de Sagawa's confronteert... 101 00:09:52,541 --> 00:09:56,166 ...hoor ik ervan. 102 00:09:58,208 --> 00:10:00,499 Dus dat was de Sagawa-clan? 103 00:10:00,500 --> 00:10:01,583 Heb je het warm? 104 00:10:02,125 --> 00:10:03,125 Kleed je uit. 105 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 Lang geleden... 106 00:10:12,500 --> 00:10:13,791 ...tijdens de coup... 107 00:10:14,958 --> 00:10:17,583 ...heeft de Draak zelf ons uitgeroeid. 108 00:10:21,000 --> 00:10:23,250 Ik heb zijn gezicht nooit gezien. 109 00:10:24,875 --> 00:10:28,666 Ik heb gehoord dat de drakentatoeage op zijn rug ongelofelijk was. 110 00:10:31,750 --> 00:10:36,958 Ik ging bij de Yakuza omdat ik die draak bewonderde. 111 00:10:38,333 --> 00:10:41,958 Mag ik je draak zien? 112 00:10:51,416 --> 00:10:53,208 De mijne heeft geen ogen. 113 00:11:04,708 --> 00:11:05,791 Pardon, meneer. 114 00:11:08,666 --> 00:11:13,000 Laat me beginnen met mijn excuses aan te bieden voor die Sagawa-eikels. 115 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 Ik heb gehoord dat ze erg onbeleefd waren tegen deze jongedame. 116 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Nee... 117 00:11:21,833 --> 00:11:26,666 Jongedame, je bent hard aangepakt op de parkeerplaats, toch? 118 00:11:27,625 --> 00:11:32,250 De mensen in Sagawa probeerden de rekening te vereffenen met Oishi... 119 00:11:32,833 --> 00:11:35,166 ...die onze tien miljard gestolen heeft. 120 00:11:38,666 --> 00:11:40,666 Dus de aanval op het mangacafé... 121 00:11:42,583 --> 00:11:43,874 Niet wij. 122 00:11:43,875 --> 00:11:47,166 Toch? - Correct, meneer. 123 00:11:48,625 --> 00:11:51,333 Maar als dat geld niet terugkomt... 124 00:11:52,000 --> 00:11:54,375 ...moeten wij ons er ook mee bemoeien. 125 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 Wacht alsjeblieft. 126 00:11:57,375 --> 00:12:00,166 We vinden het geld wel. 127 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Gegarandeerd. 128 00:12:02,541 --> 00:12:06,790 Dat zeg je, maar we moeten aan ons imago denken. 129 00:12:06,791 --> 00:12:08,333 Geef ons dan... 130 00:12:10,458 --> 00:12:11,458 ...drie dagen. 131 00:12:12,416 --> 00:12:13,666 Nog drie dagen. 132 00:12:15,416 --> 00:12:17,916 Het geld komt terug. 133 00:12:25,583 --> 00:12:28,000 Geef ons wat tijd. 134 00:12:34,083 --> 00:12:35,750 Aiko is mijn oudere zus. 135 00:12:37,958 --> 00:12:39,583 Als zij dit doet... 136 00:12:41,541 --> 00:12:43,625 ...dan ben ik ook verantwoordelijk. 137 00:12:45,208 --> 00:12:48,125 Jongedame, dit is tussen ons mannen. 138 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 Jij mag je er niet mee bemoeien. 139 00:12:54,666 --> 00:12:55,583 Dat is waar. 140 00:12:56,875 --> 00:12:59,375 Als ik aanbied mijn vinger af te snijden... 141 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 ...betekent dat niet zoveel. 142 00:13:06,000 --> 00:13:08,833 Maar ik kan mijn leven bieden als het moet. 143 00:13:14,666 --> 00:13:16,583 Zoiets nemen... 144 00:13:17,833 --> 00:13:19,500 ...zou ons schande brengen. 145 00:13:21,916 --> 00:13:25,583 Stel je voor wat de andere facties van de Omi zouden denken... 146 00:13:26,375 --> 00:13:29,458 ...als we het leven van een vrouw als onderpand namen. 147 00:13:33,833 --> 00:13:35,583 Ik wil de gevolgen aanvaarden. 148 00:13:38,208 --> 00:13:41,291 Het leven dat ik bied, zou jullie naam niet bezoedelen. 149 00:13:46,166 --> 00:13:47,416 Dapper. Heel leuk. 150 00:13:49,166 --> 00:13:51,208 Maar ik kan maar één dag geven. 151 00:13:52,875 --> 00:13:57,666 Morgen om 0.00 uur komen we naar de Doujima-clan voor het geld. 152 00:14:04,791 --> 00:14:05,916 Bedankt. 153 00:14:25,375 --> 00:14:27,625 We zijn klaar om te gaan. Wat doen we? 154 00:14:35,666 --> 00:14:37,457 We nemen een gok met ze. 155 00:14:37,458 --> 00:14:38,375 Meneer. 156 00:14:38,916 --> 00:14:42,957 Als ze het verknallen, zijn ze morgen om 12.00 uur dood. 157 00:14:42,958 --> 00:14:43,999 Inderdaad. 158 00:14:44,000 --> 00:14:49,125 De Drakengod brengt wolken en voedt de grond met regen. 159 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 En als hij een engel aan zijn zijde heeft... 160 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 ...hebben we toch een droompaar? 161 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 Laten we ernaar uitkijken. 162 00:15:12,000 --> 00:15:13,333 Nee, zo is het niet. 163 00:15:14,250 --> 00:15:15,791 Yumi was roekeloos. 164 00:15:17,125 --> 00:15:20,666 We weten niet zeker of Oishi of Aiko in Osaka zijn. 165 00:15:21,166 --> 00:15:23,458 Aiko is verdwenen uit Tokio. 166 00:15:24,083 --> 00:15:25,666 Ik zal ook actie ondernemen. 167 00:15:26,166 --> 00:15:27,166 Pardon. 168 00:15:27,791 --> 00:15:29,749 Breng ze hier. 169 00:15:29,750 --> 00:15:31,500 Stop ermee vandaag. 170 00:15:33,500 --> 00:15:34,874 Maar... 171 00:15:34,875 --> 00:15:36,333 Vertrouw me. 172 00:15:37,708 --> 00:15:40,833 Yumi is ook veranderd. 173 00:15:43,250 --> 00:15:45,750 Ben jij de enige die vastzit in het verleden? 174 00:15:46,333 --> 00:15:47,333 Goed dan. 175 00:15:55,458 --> 00:15:57,249 Eerst Negiyaki. 176 00:15:57,250 --> 00:15:58,916 Dan Yakisoba. 177 00:16:18,916 --> 00:16:20,333 Je eet als een kampioen. 178 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 Is dat sarcasme? - Nee. 179 00:16:28,333 --> 00:16:29,416 Goed om te zien. 180 00:16:36,375 --> 00:16:39,083 Ik vraag me af waar Aiko is. 181 00:16:39,708 --> 00:16:41,958 Ik zou willen dat ze gewoon weg bleef. 182 00:16:43,000 --> 00:16:45,291 Kijk niet zo nors. 183 00:16:46,958 --> 00:16:49,750 Dan krijg je rimpels. 184 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 Hier is de gestoofde runderpees met eieren. 185 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Alsjeblieft. 186 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Voorzichtig, het is heet. 187 00:17:03,666 --> 00:17:05,958 Wie krijgt er nou geen rimpels... 188 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 ...met zo'n zus? 189 00:17:11,625 --> 00:17:13,040 Ze is egoïstisch, arrogant. 190 00:17:13,041 --> 00:17:16,250 Ze schopt een enorme scène als ze haar zin niet krijgt. 191 00:17:19,375 --> 00:17:22,541 We zouden allemaal beter af zijn als ze dood was. 192 00:17:23,708 --> 00:17:26,000 Dan hebben we misschien rust. 193 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 Niemand is... 194 00:17:34,083 --> 00:17:35,041 ...beter af dood. 195 00:17:42,541 --> 00:17:43,583 Ja. 196 00:17:46,250 --> 00:17:47,375 Je hebt gelijk. 197 00:18:29,166 --> 00:18:31,249 Niet slecht. Ziet er goed uit. 198 00:18:31,250 --> 00:18:32,375 Je verrast me. 199 00:18:33,083 --> 00:18:34,999 Wat doe je hier? 200 00:18:35,000 --> 00:18:37,915 Je gevecht is binnenkort. Ik wil je helpen trainen. 201 00:18:37,916 --> 00:18:39,874 Sukkel. Ga naar huis en ga slapen. 202 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 Kom op. 203 00:18:42,333 --> 00:18:44,500 Vooruit, wegwezen. - Daar gaan we. 204 00:18:47,833 --> 00:18:49,499 Hé. - Wat? 205 00:18:49,500 --> 00:18:51,665 Leer me een uppercut slaan. 206 00:18:51,666 --> 00:18:53,957 Waarom zou ik? 207 00:18:53,958 --> 00:18:55,707 Handen omhoog. - Nee. 208 00:18:55,708 --> 00:18:57,165 Ga naar huis. - Doe het. 209 00:18:57,166 --> 00:18:58,791 Nee betekent nee. - Kom op. 210 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Oké. 211 00:19:03,166 --> 00:19:04,000 Linkervoet voor. 212 00:19:11,208 --> 00:19:12,083 Eén, twee. 213 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 Miho? 214 00:19:29,291 --> 00:19:30,457 Naalddikte 18? 215 00:19:30,458 --> 00:19:31,916 Laten we dat doen. - Oké. 216 00:19:32,416 --> 00:19:33,583 Sorry. 217 00:19:34,333 --> 00:19:35,624 Laten we doorgaan. 218 00:19:35,625 --> 00:19:37,791 We gaan naar binnen. - Draaien. 219 00:19:47,250 --> 00:19:49,707 Wat is er gebeurd? Hoe? 220 00:19:49,708 --> 00:19:51,290 Hou op. - Waar is Miho? 221 00:19:51,291 --> 00:19:52,875 Je was bij haar, toch? 222 00:19:57,791 --> 00:19:58,791 Hoe is het met Miho? 223 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Haar testresultaten zullen niet goed zijn. 224 00:20:05,916 --> 00:20:08,916 Het is beter om meteen met dialyse te beginnen. 225 00:20:10,333 --> 00:20:11,874 Redt ze het? 226 00:20:11,875 --> 00:20:15,041 Alleen als we een nierdonor kunnen vinden. 227 00:20:15,625 --> 00:20:18,624 U moet administratiekosten betalen voor de lijst. 228 00:20:18,625 --> 00:20:23,166 Maar wie weet hoeveel jaar het op de officiële wachtlijst zal duren. 229 00:20:23,708 --> 00:20:24,915 Gebruik die van mij. 230 00:20:24,916 --> 00:20:27,332 Ze mag de mijne hebben als het haar redt. 231 00:20:27,333 --> 00:20:29,374 Alsjeblieft, dokter. - Wacht. 232 00:20:29,375 --> 00:20:31,124 Zo simpel is het niet. 233 00:20:31,125 --> 00:20:32,833 We zijn familie. 234 00:20:35,000 --> 00:20:36,708 Miho is mijn enige zus. 235 00:20:38,208 --> 00:20:39,499 Dokter, alsjeblieft. 236 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 Zo simpel is het niet. 237 00:20:42,125 --> 00:20:45,790 Hier mag je niet komen. - Nishiki, stop. 238 00:20:45,791 --> 00:20:46,958 Kalmeer alsjeblieft. 239 00:20:57,291 --> 00:20:59,999 {\an8}VERKOOPCONTRACT 240 00:21:00,000 --> 00:21:03,875 VERKOPER: EDGAR BEALE KOPER: SOHEI DOUJIMA 241 00:21:06,083 --> 00:21:08,665 Bedankt, ik regel de heliport. 242 00:21:08,666 --> 00:21:10,500 Wat is jouw probleem? 243 00:21:12,208 --> 00:21:13,707 Hou op. 244 00:21:13,708 --> 00:21:14,958 Alstublieft. - Wat... 245 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 Sta op. - Laat hem maar. 246 00:21:19,000 --> 00:21:20,708 Wat bezielt je? 247 00:21:22,791 --> 00:21:24,040 Laat me nu vechten. 248 00:21:24,041 --> 00:21:26,250 Wie denk je dat je bent? - Suga. 249 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 Ik heb het geld nodig. 250 00:21:35,791 --> 00:21:37,916 Ik weet niet waarom je zo'n haast hebt... 251 00:21:38,500 --> 00:21:42,041 ...maar laat zien hoever je kunt gaan. 252 00:21:45,708 --> 00:21:48,790 Sommige wedstrijden gaan om tientallen miljarden. 253 00:21:48,791 --> 00:21:51,333 Hoe meer je wint, hoe groter het prijzengeld. 254 00:21:51,875 --> 00:21:54,415 Als je geld wilt, blijf dan winnen. 255 00:21:54,416 --> 00:21:56,750 Inzet na de eerste ronde. 256 00:21:58,458 --> 00:22:00,416 Tweede ronde, vecht. 257 00:22:07,541 --> 00:22:09,000 Kazuma. 258 00:22:12,208 --> 00:22:14,500 Sla hem. 259 00:22:17,166 --> 00:22:18,624 Sla hem. 260 00:22:18,625 --> 00:22:24,083 Ontspan je. Hou hem goed in de gaten. 261 00:22:24,833 --> 00:22:27,458 Sla hem. - Kom op. 262 00:22:30,750 --> 00:22:32,250 Kom op. - Goed gedaan. 263 00:22:35,458 --> 00:22:37,208 Vooruit. 264 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 Vooruit. 265 00:22:46,666 --> 00:22:48,582 Kun je doorgaan? 266 00:22:48,583 --> 00:22:49,665 Stop het gevecht. 267 00:22:49,666 --> 00:22:53,790 Technische KO. Winnaar, Kiryu. 268 00:22:53,791 --> 00:22:55,208 Je hebt het net gered. 269 00:22:56,291 --> 00:23:00,250 En daarmee is de eerste ronde van blok A voorbij. 270 00:23:00,916 --> 00:23:05,500 Ik heb iemand nodig die een menigte zo wild kan maken. 271 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Toch? 272 00:23:08,708 --> 00:23:10,000 Absoluut. 273 00:23:11,708 --> 00:23:12,665 Inoue. 274 00:23:12,666 --> 00:23:13,875 Ja. - Haal de auto. 275 00:23:27,500 --> 00:23:30,083 Je krijgt vijf miljoen als je de tweede ronde wint. 276 00:23:32,541 --> 00:23:33,791 Ga niet dood. 277 00:23:38,833 --> 00:23:39,833 Waar is Nishiki? 278 00:23:40,375 --> 00:23:43,041 Hij is net weg. Hij is vast naar Miho gegaan. 279 00:23:55,666 --> 00:23:58,083 Winnaar, Keizer. 280 00:23:59,833 --> 00:24:03,457 De gezondheidslijn van je handpalm valt op, dus wees voorzichtig. 281 00:24:03,458 --> 00:24:05,874 Je kunt thuis al het lekkers eten dat je wilt. 282 00:24:05,875 --> 00:24:08,207 Als je dikker wordt, verdwijnt het litteken. 283 00:24:08,208 --> 00:24:09,874 Zeg dat niet. - Laten we gaan. 284 00:24:09,875 --> 00:24:12,500 Het beste. - Gefeliciteerd. 285 00:24:14,166 --> 00:24:17,540 Ik dacht dat ik zou afvallen. Wat een teleurstelling. 286 00:24:17,541 --> 00:24:19,500 Je eet nog veel. - Je hebt me. 287 00:24:21,541 --> 00:24:23,583 Mijn grote broer. - Gaat het? 288 00:24:24,708 --> 00:24:25,791 Ja. 289 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Wat zei de dokter? 290 00:24:29,666 --> 00:24:33,708 Ik kan mijn nier niet doneren, omdat we andere bloedgroepen hebben. 291 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Sorry voor dit alles. 292 00:24:39,125 --> 00:24:40,833 Je hebt niets verkeerds gedaan. 293 00:24:46,291 --> 00:24:47,541 En Kazuma? 294 00:24:48,666 --> 00:24:51,207 Hij heeft gewonnen. Hij is een beest. 295 00:24:51,208 --> 00:24:54,624 Vuisten van woede. In een flits voorbij. 296 00:24:54,625 --> 00:24:56,624 Leugenaar. - Wie liegt? 297 00:24:56,625 --> 00:24:58,916 Kazuma is niet zo sterk. 298 00:24:59,541 --> 00:25:02,790 Hij springt erin en vergeet zijn verdediging. 299 00:25:02,791 --> 00:25:04,875 Maak je geen zorgen om hem. 300 00:25:19,541 --> 00:25:22,208 Kiryu, luister. 301 00:25:22,708 --> 00:25:25,333 Telkens als je een gevecht wint... 302 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 ...krijg je meer inkt. 303 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 Zodra je draak zijn ogen heeft... 304 00:25:32,833 --> 00:25:35,916 ...word je de bonafide Draak van Doujima. 305 00:26:34,583 --> 00:26:35,708 Sparringpartner nodig? 306 00:26:46,458 --> 00:26:47,915 KAZUMA KIRYU VS GO OYAMA 307 00:26:47,916 --> 00:26:49,875 Hier is de laatste klap. Pak aan. 308 00:26:54,333 --> 00:26:55,957 Oké, goed zo. 309 00:26:55,958 --> 00:26:57,625 Sterf. 310 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 Oké. 311 00:27:02,041 --> 00:27:04,874 Verdomme. Het is nog niet voorbij. 312 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 Zo werkt dat niet. Kom op. 313 00:27:09,875 --> 00:27:11,374 Oké. 314 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 Kom op. 315 00:27:15,291 --> 00:27:16,624 Kom maar, juffrouw. 316 00:27:16,625 --> 00:27:17,874 Nishiki, de volgende. 317 00:27:17,875 --> 00:27:19,083 MENSELIJKE BOKSZAK 318 00:27:20,750 --> 00:27:22,666 Meer. Goed. 319 00:27:43,791 --> 00:27:46,000 Geen zorgen, Kazuma. Je kunt het. 320 00:27:52,791 --> 00:27:54,708 Kom hier, eikel. 321 00:27:57,500 --> 00:27:59,291 Ja. - Goed gedaan. 322 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 Jij klootzak. 323 00:28:07,625 --> 00:28:09,375 Wat doe je? 324 00:28:19,166 --> 00:28:20,374 KAZUMA VS HAYATE 325 00:28:20,375 --> 00:28:23,875 Technische KO. Winnaar, Kiryu. 326 00:28:32,250 --> 00:28:33,665 Au. 327 00:28:33,666 --> 00:28:35,041 Hou op met klagen. 328 00:28:36,458 --> 00:28:37,625 Verdomme. 329 00:28:47,958 --> 00:28:49,958 VECHT 330 00:29:26,958 --> 00:29:29,541 Uit de weg. - Opzij. 331 00:29:30,416 --> 00:29:31,332 Bedankt, meneer. 332 00:29:31,333 --> 00:29:32,457 Mooie overwinning. 333 00:29:32,458 --> 00:29:34,999 Deze wedstrijd heeft 30 miljoen aan prijzen. 334 00:29:35,000 --> 00:29:36,749 Kiryu, de ster uit blok A... 335 00:29:36,750 --> 00:29:39,207 ...en Keizer, de onbetwiste kampioen van blok B. 336 00:29:39,208 --> 00:29:40,874 De confrontatie. 337 00:29:40,875 --> 00:29:42,415 Wie gaat winnen? 338 00:29:42,416 --> 00:29:44,791 Hij is een geweldige vechter geworden. 339 00:29:46,375 --> 00:29:51,708 Ja, maar hij is iets te sterk geworden. 340 00:30:03,000 --> 00:30:07,166 Alsjeblieft. Hier is uw vlees. 341 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 Geniet ervan. 342 00:30:11,458 --> 00:30:14,041 Ik heb over je zus gehoord. 343 00:30:15,583 --> 00:30:18,707 Waarom ben je niet eerder naar mij gekomen? 344 00:30:18,708 --> 00:30:19,875 Mijn excuses. 345 00:30:22,833 --> 00:30:23,833 Pardon. 346 00:30:26,333 --> 00:30:30,291 Deze man is een handelaar op de zwarte markt. 347 00:30:31,625 --> 00:30:36,083 Misschien vindt hij een match... 348 00:30:36,666 --> 00:30:41,958 ...voor je zus, van een lijst donateurs uit Zuidoost-Azië. 349 00:30:43,166 --> 00:30:44,874 Ja, dat kan. 350 00:30:44,875 --> 00:30:47,082 Grote lijst. 351 00:30:47,083 --> 00:30:49,207 Geen probleem. Rustig. 352 00:30:49,208 --> 00:30:50,708 Echt? - Ja. 353 00:30:52,500 --> 00:30:56,375 Maar je hebt geld nodig. 354 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 Uiteraard. 355 00:30:59,750 --> 00:31:01,874 Als je bovenaan de lijst wilt. 356 00:31:01,875 --> 00:31:05,166 Misschien wel 100 miljoen. 357 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 Dus wat dacht je... 358 00:31:09,166 --> 00:31:12,833 ...van de volgende wedstrijd winstgevend maken? 359 00:31:15,541 --> 00:31:16,874 Winstgevend? 360 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Ja. 361 00:31:19,333 --> 00:31:20,750 Het is simpel. 362 00:31:21,416 --> 00:31:22,958 Kiryu moet gewoon verliezen. 363 00:31:24,708 --> 00:31:28,041 Met andere woorden: we zullen profiteren van zijn populariteit. 364 00:31:29,041 --> 00:31:30,250 Als we dat doen... 365 00:31:31,166 --> 00:31:35,915 ...garandeer ik dat je het geld krijgt voor de niertransplantatie. 366 00:31:35,916 --> 00:31:37,000 Ja, meneer. 367 00:31:39,750 --> 00:31:40,625 Eet. 368 00:31:44,500 --> 00:31:46,749 Kom op. Eet. - Bedankt. 369 00:31:46,750 --> 00:31:49,750 De rest ook. - Ja. 370 00:32:25,208 --> 00:32:26,041 Oké. 371 00:32:28,750 --> 00:32:31,291 Een voorschot is niks voor jou. 372 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Is alles goed met Miho? 373 00:32:35,208 --> 00:32:36,041 Ja. 374 00:32:37,833 --> 00:32:41,583 Laat weten als je iets nodig hebt. Ik doe alles wat ik kan. 375 00:32:42,541 --> 00:32:43,791 Bedankt. 376 00:32:44,666 --> 00:32:46,124 We zijn nog niet open. 377 00:32:46,125 --> 00:32:49,374 Hoor je me niet? Aan de kant. 378 00:32:49,375 --> 00:32:51,874 Ik ben geen klant, verdomme. 379 00:32:51,875 --> 00:32:53,124 O, dat meisje. 380 00:32:53,125 --> 00:32:54,874 Yumi. 381 00:32:54,875 --> 00:32:57,707 Ik heb je zo gemist. 382 00:32:57,708 --> 00:32:59,583 Hoe is het? 383 00:33:01,375 --> 00:33:03,000 Leuke plek. 384 00:33:03,958 --> 00:33:06,166 Je huid is zo glad. Je eet vast duur. 385 00:33:11,791 --> 00:33:13,208 Hé, schatje. 386 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Laat je tieten zien. 387 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 Hé, we zijn er. 388 00:33:23,083 --> 00:33:26,500 DAMESBADEN 389 00:33:27,666 --> 00:33:29,625 Wat is dit voor plek? 390 00:33:30,250 --> 00:33:31,541 Het is niet veel. 391 00:33:32,875 --> 00:33:34,207 Het gaat wel. 392 00:33:34,208 --> 00:33:37,790 Ik heb de hele tijd naar je gezocht. 393 00:33:37,791 --> 00:33:40,165 Ik ben gewoon blij je te zien. 394 00:33:40,166 --> 00:33:41,500 Leuk om te horen. 395 00:33:43,541 --> 00:33:47,541 Je hebt me verrast. Ik had nooit gedacht dat je me zou komen zoeken. 396 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 Eén handdoek genoeg? 397 00:34:18,625 --> 00:34:19,625 Twee? 398 00:34:36,166 --> 00:34:37,833 Ik ben onder de indruk. 399 00:34:38,541 --> 00:34:39,958 Je bent vast heel populair. 400 00:34:41,250 --> 00:34:43,874 Champagne drinken op zo'n chique plek. 401 00:34:43,875 --> 00:34:46,790 Is het echt lekker? - Zou ik niet weten. 402 00:34:46,791 --> 00:34:48,208 Zo zit het niet. 403 00:34:49,500 --> 00:34:52,499 Ik ben niks vergeleken met de beste meiden. 404 00:34:52,500 --> 00:34:53,958 Ze verdienen meer dan ik. 405 00:34:54,458 --> 00:34:55,833 Ja? 406 00:34:57,500 --> 00:35:00,416 Misschien moet ik ook bij Serena werken. 407 00:35:01,416 --> 00:35:02,250 Wat? 408 00:35:02,833 --> 00:35:04,040 Waarom niet? 409 00:35:04,041 --> 00:35:06,457 Ik bediende ook klanten in Osaka. 410 00:35:06,458 --> 00:35:08,958 Kom op, vraag het de madam voor me. 411 00:35:09,666 --> 00:35:12,125 Zeg dat je een toekomstige legende kent. 412 00:35:14,208 --> 00:35:16,750 Wat? - Het is hier heet. 413 00:35:17,458 --> 00:35:19,832 Ik wil in bad. Kun je er een voor me vullen? 414 00:35:19,833 --> 00:35:22,082 Is hier wel warm water? 415 00:35:22,083 --> 00:35:23,499 Wat? 416 00:35:23,500 --> 00:35:25,750 Het is hier enorm. 417 00:35:39,916 --> 00:35:43,583 Het is simpel. Kiryu moet gewoon verliezen. 418 00:35:44,500 --> 00:35:48,749 Met andere woorden: we zullen profiteren van zijn populariteit. 419 00:35:48,750 --> 00:35:49,875 Hé, eikel. 420 00:35:51,625 --> 00:35:53,290 Ooit gehoord van 'Pardon'? 421 00:35:53,291 --> 00:35:57,082 Dat zeggen we hier in Japan. 422 00:35:57,083 --> 00:35:58,458 Kijk me niet aan. 423 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 Rot op. 424 00:36:08,500 --> 00:36:10,416 'Pardon.' 425 00:36:11,083 --> 00:36:12,291 Idioot. 426 00:36:14,000 --> 00:36:15,208 Hou je kop. 427 00:36:17,458 --> 00:36:18,624 Hé, jij. 428 00:36:18,625 --> 00:36:19,958 Wat doe je? 429 00:36:20,875 --> 00:36:22,250 Dat meen je niet. 430 00:36:30,791 --> 00:36:32,083 Eikel. Val dood. 431 00:36:40,916 --> 00:36:43,958 Dat doet vast pijn. 432 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 De politie komt. 433 00:37:05,875 --> 00:37:08,041 {\an8}Blijf van mijn spullen af. 434 00:37:33,583 --> 00:37:36,000 Bewakingsbeelden van de omgeving? - Nog niet. 435 00:37:36,750 --> 00:37:39,500 Ander bewijs? - Niks nieuws. 436 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Nog geen moordwapen. 437 00:37:42,458 --> 00:37:44,874 Ik hoor dat Oishi van de Omi's dood is. 438 00:37:44,875 --> 00:37:47,207 Zijn lichaam is op ons terrein gedumpt. 439 00:37:47,208 --> 00:37:49,165 Wie heeft er dan die tien miljard? 440 00:37:49,166 --> 00:37:50,458 Die meid of de Duivel? 441 00:37:50,958 --> 00:37:53,207 Zal de Duivel weer iedereen doden? 442 00:37:53,208 --> 00:37:55,083 Is dit een dreigement? 443 00:37:56,416 --> 00:37:58,874 De Duivel is er nu bij betrokken. 444 00:37:58,875 --> 00:38:00,582 Hoe pakken we dit aan? 445 00:38:00,583 --> 00:38:03,250 De Omi zitten ons al op de hielen. 446 00:38:03,833 --> 00:38:07,583 Zo wordt het een herhaling van het bloedbad van twee jaar geleden. 447 00:38:08,166 --> 00:38:11,249 De Omi hebben dit geregeld om ons gebied over te nemen. 448 00:38:11,250 --> 00:38:12,750 Wat dacht je hiervan, broer? 449 00:38:13,250 --> 00:38:16,082 Jij pakt de Duivel... 450 00:38:16,083 --> 00:38:17,916 ...en regelt het zelf met de Omi. 451 00:38:18,416 --> 00:38:21,415 Zeg dat nog eens. - Hé. 452 00:38:21,416 --> 00:38:24,290 Hou op met zeuren als je bang bent voor de Duivel. 453 00:38:24,291 --> 00:38:26,708 Genoeg geschreeuw over de Duivel. 454 00:38:32,583 --> 00:38:34,791 En jij, Nishikiyama? 455 00:38:35,625 --> 00:38:36,958 We gaan een Duivel vangen. 456 00:38:38,458 --> 00:38:40,291 Mijn baas heeft me een taak gegeven. 457 00:38:41,125 --> 00:38:42,875 Dus dit komt ook op mij neer. 458 00:38:47,375 --> 00:38:51,332 Tyfoon nummer 8 kwam aan land bij Kaap Shionomisaki in de prefectuur Wakayama... 459 00:38:51,333 --> 00:38:53,332 ...ging noordwaarts over Kii... 460 00:38:53,333 --> 00:38:55,624 ...en passeerde via Osaka en Kioto... 461 00:38:55,625 --> 00:38:58,500 ...voordat hij om 18.00 uur de Zee van Japan introk. 462 00:39:00,416 --> 00:39:01,416 We hebben Oishi. 463 00:39:05,666 --> 00:39:07,750 Met Aiko? - Geen idee. 464 00:39:08,541 --> 00:39:10,458 Maar het is hier chaos. 465 00:39:11,083 --> 00:39:13,999 Het omgekeerde pentagram op zijn borst... 466 00:39:14,000 --> 00:39:16,875 ...betekent dat de Duivel na twee jaar terug is. 467 00:39:17,875 --> 00:39:18,833 De Duivel? 468 00:39:20,375 --> 00:39:22,541 Oishi's vrouw is op de vlucht met het geld. 469 00:39:23,375 --> 00:39:24,957 De Duivel zit achter haar aan. 470 00:39:24,958 --> 00:39:27,083 Die Aiko is ook jouw bitch. - Genoeg. 471 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 Nishikiyama. 472 00:39:32,583 --> 00:39:34,375 Vind de vrouw en het geld. 473 00:39:36,125 --> 00:39:38,291 Zonder die tien miljard komen we nergens. 474 00:39:40,708 --> 00:39:41,708 Ja, meneer. 475 00:39:48,333 --> 00:39:51,708 Heeft de Duivel Oishi de tien miljard laten stelen? 476 00:39:52,458 --> 00:39:55,125 Hebben Oishi en Aiko zo het geld van de Omi gekregen? 477 00:39:56,333 --> 00:39:59,415 Dus Oishi is er vanaf het begin ingeluisd? 478 00:39:59,416 --> 00:40:01,832 Maar waarom verstopte hij het lichaam... 479 00:40:01,833 --> 00:40:04,875 ...op zo'n zichtbare plek als deze? 480 00:40:05,750 --> 00:40:07,500 Ik weet het echt niet. 481 00:40:09,458 --> 00:40:11,541 Is het omdat de Duivel boos is? 482 00:40:12,041 --> 00:40:14,875 Hij heeft nog niet alles wat hij wil. 483 00:40:25,750 --> 00:40:27,957 Nu de voorspelling van vandaag. 484 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 Zelfs nu de tyfoon weggetrokken is, blijft het vochtig... 485 00:40:31,708 --> 00:40:33,625 Werken we nu samen met de politie? 486 00:40:35,416 --> 00:40:38,291 We wisselen alleen informatie uit. 487 00:40:38,875 --> 00:40:41,040 Wil je onze ochtendspecial? 488 00:40:41,041 --> 00:40:43,791 IJskoffie, graag. - Komt eraan. 489 00:40:45,875 --> 00:40:48,166 Wat nu? 490 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 We moeten vandaag tien miljard vinden. 491 00:40:54,833 --> 00:40:59,125 Ik denk dat Aiko de tien miljard heeft. 492 00:41:01,750 --> 00:41:03,458 Natuurlijk. Die idioot. 493 00:41:10,666 --> 00:41:12,833 'Sorry dat ik geboren ben. 494 00:41:13,375 --> 00:41:16,125 {\an8}Het is mijn schuld dat Haruka gestorven is. 495 00:41:17,041 --> 00:41:19,458 {\an8}Vaarwel. Aiko.' 496 00:41:20,500 --> 00:41:21,916 Aiko. 497 00:41:23,000 --> 00:41:25,375 Aiko is toch je moeder? 498 00:41:26,625 --> 00:41:28,500 Dat is een vreemde brief. 499 00:41:53,041 --> 00:41:54,666 'Megamimeer.' 500 00:41:57,000 --> 00:41:58,832 Ik ben blij dat de tyfoon weg is. 501 00:41:58,833 --> 00:42:00,416 Die is gewoon lastig. 502 00:42:11,666 --> 00:42:12,791 Dank je. 503 00:42:13,916 --> 00:42:15,208 Doe me een lol. 504 00:42:15,708 --> 00:42:18,083 Wanneer is ze precies verdwenen? 505 00:42:21,375 --> 00:42:24,125 Hoe kon je haar alleen laten gaan? 506 00:42:26,291 --> 00:42:27,541 Een foto? 507 00:42:28,875 --> 00:42:30,583 Bel me zodra je haar vindt. 508 00:42:32,791 --> 00:42:35,082 Hoe gaat het met Haruka? - Ze is alleen weg. 509 00:42:35,083 --> 00:42:37,750 Wat? Waarom? 510 00:42:38,625 --> 00:42:42,083 We nemen uw koffers nu, mevrouw. - Ja, oké. 511 00:42:46,083 --> 00:42:48,791 Aiko heeft een zelfmoordkaart gestuurd. 512 00:42:50,166 --> 00:42:51,583 Haruka zag dat en... 513 00:42:52,166 --> 00:42:53,916 Een zelfmoordkaart? 514 00:42:56,250 --> 00:42:57,457 Megamimeer. 515 00:42:57,458 --> 00:43:00,875 De foto is een plek uit onze jeugd. 516 00:43:02,375 --> 00:43:04,375 Ik denk dat Aiko daar is. 517 00:43:08,625 --> 00:43:12,416 Als Haruka daar naartoe gaat, vraag ik Nishiki om hulp. 518 00:43:13,000 --> 00:43:14,041 Wacht. 519 00:43:36,625 --> 00:43:38,375 De patriarch zijn, is zwaar. 520 00:43:40,791 --> 00:43:42,625 Wat zou jij in deze situatie doen? 521 00:43:50,041 --> 00:43:51,791 We zoeken Aiko en de tien miljard. 522 00:43:57,541 --> 00:43:58,416 Hé, Yumi. 523 00:44:03,083 --> 00:44:04,958 Werkt Nishiki met de Duivel? 524 00:44:07,000 --> 00:44:08,791 De dingen zijn veranderd. 525 00:44:10,291 --> 00:44:12,666 Nishiki is niet dezelfde die je ooit kende. 526 00:44:14,375 --> 00:44:17,083 Maar we zijn nog steeds... - Wat? Familie? 527 00:44:20,625 --> 00:44:22,958 Die is lang geleden uit elkaar gevallen. 528 00:44:27,250 --> 00:44:29,625 Ik kan niet meer terug. We moeten vooruit. 529 00:44:34,625 --> 00:44:36,625 Er zijn tien jaar verstreken. 530 00:44:37,625 --> 00:44:39,791 We zijn allemaal veranderd. - Hou op. 531 00:44:41,041 --> 00:44:42,208 Begin daar niet over. 532 00:44:43,333 --> 00:44:44,708 Waarom ben je teruggekomen? 533 00:44:53,458 --> 00:44:57,333 Iedereen wil de dingen op zijn manier zien, alleen aan zichzelf denken. 534 00:44:58,125 --> 00:45:00,125 Zo krijgt de Duivel zijn zin. 535 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 Wat is het motief van de Duivel? 536 00:45:07,625 --> 00:45:09,916 Moord? Geld? 537 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 Kamurochō. 538 00:45:25,958 --> 00:45:26,958 Is het deze? 539 00:45:28,250 --> 00:45:29,958 Het ziet er niet speciaal uit. 540 00:45:47,541 --> 00:45:49,166 Wie zijn jullie? 541 00:46:02,958 --> 00:46:04,250 Wat willen jullie? 542 00:46:06,583 --> 00:46:09,125 Aiko is niet in Kamurochō, toch? 543 00:46:13,333 --> 00:46:16,875 Haar dochter is zeker bij Yumi? 544 00:46:17,916 --> 00:46:18,916 Zoek het op. 545 00:46:22,500 --> 00:46:23,541 Doe het. 546 00:46:28,458 --> 00:46:30,750 Ze liep over het plein naar het station. 547 00:46:32,166 --> 00:46:33,582 Een uur geleden. 548 00:46:33,583 --> 00:46:34,666 Waarheen? 549 00:46:35,916 --> 00:46:38,166 We hebben alleen beelden van Kamurochō. 550 00:46:41,375 --> 00:46:42,416 Ik hoor bij... 551 00:46:47,875 --> 00:46:50,083 Ik kan het vinden. 552 00:46:50,833 --> 00:46:53,208 We hacken de camera's op station Shinjuku. 553 00:46:54,000 --> 00:46:54,875 Doe het. 554 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 Nagano. 555 00:47:21,625 --> 00:47:23,791 Een exprestrein op weg naar Nagano? 556 00:47:45,750 --> 00:47:48,625 Verdomme. 557 00:47:50,708 --> 00:47:53,250 Wat doen we? Gaan we erheen? 558 00:47:58,875 --> 00:48:01,041 We zijn niet open. Zie je dat niet? 559 00:48:01,166 --> 00:48:03,207 Hoe bedoel je? Je bent open. 560 00:48:03,208 --> 00:48:05,124 We hebben geen verbinding meer. 561 00:48:05,125 --> 00:48:06,790 Waarom zou ik? 562 00:48:06,791 --> 00:48:08,832 Maakt niet uit, de mol is ontmaskerd. 563 00:48:08,833 --> 00:48:10,416 Bel voor versterking. - Ja. 564 00:48:17,458 --> 00:48:19,666 Waar is Aiko heen gegaan? 565 00:48:22,333 --> 00:48:23,875 Dood niemand anders. 566 00:48:24,916 --> 00:48:26,000 Ik doe wat je zegt. 567 00:48:27,208 --> 00:48:31,000 We slachten iedereen af tot we de tien miljard vinden. 568 00:50:29,166 --> 00:50:31,165 Vertaling: Robert de Ridder 569 00:50:31,166 --> 00:50:33,250 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen