1 00:00:26,291 --> 00:00:27,290 {\an8}23. ČERVENCE 2005 2 00:00:27,291 --> 00:00:28,750 {\an8}Ty brzdy moc nebrzdí. 3 00:00:29,333 --> 00:00:30,333 Jsou v háji. 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,083 Proč zastavujem? 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,666 Co to je? 6 00:00:44,916 --> 00:00:46,375 Kámo! 7 00:00:52,208 --> 00:00:53,208 Hej. 8 00:00:55,458 --> 00:00:57,541 Radši ho odtáhnem, než... 9 00:01:01,791 --> 00:01:03,499 Hej! 10 00:01:03,500 --> 00:01:05,875 Co sakra vyvádíš! 11 00:01:09,750 --> 00:01:11,625 Musíme to zkontrolovat. 12 00:01:19,333 --> 00:01:20,916 - Hej rup! - Vyděsils mě k smrti! 13 00:01:21,500 --> 00:01:23,041 - To je smrad! - Kdo sakra jste? 14 00:01:24,708 --> 00:01:25,708 Hele. 15 00:01:28,666 --> 00:01:30,707 Ten Ďábel je fakt sluníčko. 16 00:01:30,708 --> 00:01:33,416 Vždycky akorát mumlá. 17 00:01:34,291 --> 00:01:36,125 Seš si tím chlapem jistej? 18 00:01:37,916 --> 00:01:40,374 Jeho tip byl terno. Tak si nestěžuj. 19 00:01:40,375 --> 00:01:44,541 Nelíbí se mi, že nás využívá nějakej anonymní magor. Chápeš? 20 00:01:45,250 --> 00:01:48,540 - Neskuhrej furt. Zaplatil předem. - Uhni! 21 00:01:48,541 --> 00:01:51,415 Prostě je udáme. Miliarda za nic. 22 00:01:51,416 --> 00:01:53,541 Prej za nic. 23 00:01:55,958 --> 00:01:58,666 Nečum na mě. Jinak tě praštím. 24 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Co to je? 25 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 Tady. 26 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 Co? 27 00:02:07,583 --> 00:02:08,916 Co se děje? 28 00:02:11,166 --> 00:02:12,416 Uhni! 29 00:02:15,083 --> 00:02:16,375 No do háje. 30 00:02:17,875 --> 00:02:19,083 Ale fakt. Do prdele. 31 00:02:21,958 --> 00:02:23,583 Je to plný prachů? 32 00:02:25,583 --> 00:02:28,083 Tohle je o dost víc než miliarda. 33 00:02:28,916 --> 00:02:29,916 Tak hele, šmejdi. 34 00:02:30,916 --> 00:02:33,666 Sáhněte na prachy Ómi a jste mrtví. 35 00:02:35,000 --> 00:02:36,791 Uštvou vás jako škodnou! 36 00:02:38,875 --> 00:02:40,791 Drž zobák! 37 00:02:50,666 --> 00:02:51,791 Co sakra děláš? 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,125 Jestli ses podělal, utíkej si sám. 39 00:02:57,833 --> 00:02:59,749 Jestli mě stejně zabijou, 40 00:02:59,750 --> 00:03:02,250 chci aspoň pár domů na Havaji. 41 00:03:20,500 --> 00:03:24,375 Ostatní nás už všude hledaj... 42 00:04:09,125 --> 00:04:12,041 JAKO DRAK: YAKUZA 43 00:04:15,416 --> 00:04:18,958 {\an8}ÓSAKA – 29. ČERVENCE 2005 44 00:04:29,458 --> 00:04:30,625 To musí být ono. 45 00:04:33,250 --> 00:04:36,125 {\an8}Budem muset Květinářově informacím o těch dvou věřit. 46 00:04:38,416 --> 00:04:40,333 {\an8}Vážně Oiši bydlí na takovým místě? 47 00:04:42,041 --> 00:04:44,000 {\an8}Doufám, že je s ním i Aiko. 48 00:04:54,875 --> 00:04:55,875 Sklapni, kreténe! 49 00:04:59,000 --> 00:05:00,083 Tam nikdo není. 50 00:05:01,291 --> 00:05:03,375 Co tu hořelo, v patře nikdo nebydlí. 51 00:05:04,125 --> 00:05:05,666 Žádný žhářství. Já to nebyl. 52 00:05:08,666 --> 00:05:09,832 Víte, kam šli? 53 00:05:09,833 --> 00:05:11,583 Kdo ví? 54 00:05:12,250 --> 00:05:14,541 Nemáte oheň, pane? 55 00:05:16,750 --> 00:05:17,583 Jdeme. 56 00:05:23,250 --> 00:05:26,582 Slyšíš? Nenávidím to tu! 57 00:05:26,583 --> 00:05:29,290 - A teď pořádné crescendo. - Když se vrátíš? 58 00:05:29,291 --> 00:05:31,290 Brzo se i s mámou vrátíme, tak vydrž. 59 00:05:31,291 --> 00:05:34,833 Ale jídlo, co mi vaří chůva, mi nechutná. 60 00:05:35,416 --> 00:05:37,165 Chci jídlo ze supermarketu. 61 00:05:37,166 --> 00:05:38,666 Nebuď taková. 62 00:05:39,375 --> 00:05:42,040 Buď hodná, jinak ti nic nepřivezu. 63 00:05:42,041 --> 00:05:44,749 Ale její origami je divný 64 00:05:44,750 --> 00:05:46,999 a neumí mě učit jako máma. 65 00:05:47,000 --> 00:05:48,290 Hrozně se nudím! 66 00:05:48,291 --> 00:05:50,290 Tak si to zkoušej sama. 67 00:05:50,291 --> 00:05:52,540 Tak se učila i máma. 68 00:05:52,541 --> 00:05:54,875 - Neřeš. Ahoj. - Dobře. Ahoj. 69 00:05:58,000 --> 00:05:58,916 Jak se má? 70 00:05:59,916 --> 00:06:01,041 Jako vždycky. 71 00:06:01,791 --> 00:06:03,708 Pořád si stěžuje na chůvu. 72 00:06:12,291 --> 00:06:15,791 Asi budeme muset zjišťovat, kde by Oiši mohl být. 73 00:06:18,083 --> 00:06:20,500 Třeba jestli pravidelně chodí někam do baru. 74 00:06:21,875 --> 00:06:23,000 Bar Nebe. 75 00:06:24,708 --> 00:06:25,708 Co? 76 00:06:26,333 --> 00:06:28,375 Tam jsem ho poprvý potkala. 77 00:06:30,250 --> 00:06:31,416 S Miho. 78 00:06:52,375 --> 00:06:55,541 Pane. Nemáte oheň? 79 00:07:00,750 --> 00:07:02,000 - Nazdárek. - Ani hnout. 80 00:07:02,583 --> 00:07:04,624 - Necukej se! - Ticho! 81 00:07:04,625 --> 00:07:06,291 - Do auta, mrcho. - Ne! 82 00:07:06,958 --> 00:07:08,875 Pusťte mě! 83 00:07:10,083 --> 00:07:11,790 - Kazumo! - Ani hnout! 84 00:07:11,791 --> 00:07:13,124 Mizíme! Jedem! 85 00:07:13,125 --> 00:07:15,458 Jeď! Dělej! 86 00:07:16,166 --> 00:07:19,165 Přejeď ho! 87 00:07:19,166 --> 00:07:20,666 Kdo jste? 88 00:07:21,250 --> 00:07:22,791 Co kurva děláš! 89 00:07:23,708 --> 00:07:24,957 Uhni! 90 00:07:24,958 --> 00:07:26,083 Přejeď ho! 91 00:07:32,625 --> 00:07:35,625 - Na křižovatce se neparkuje! - Pardon! 92 00:07:40,458 --> 00:07:41,958 To je ale vedro. 93 00:07:48,333 --> 00:07:49,666 Je tu vedení. 94 00:07:52,166 --> 00:07:54,000 Mohl byste jít s námi? 95 00:08:28,791 --> 00:08:30,457 - Dobrý večer. - Dobrý večer, pane. 96 00:08:30,458 --> 00:08:32,208 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 97 00:08:33,000 --> 00:08:34,083 Dobrý večer, pane. 98 00:08:39,083 --> 00:08:41,500 - Dobrý večer, pane. - Dobrý večer, pane. 99 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 Mohla by tu dáma prosím počkat? 100 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Hele... 101 00:09:00,583 --> 00:09:01,583 Bude to dobrý. 102 00:09:13,125 --> 00:09:14,125 Zdravím. 103 00:09:22,125 --> 00:09:23,208 Promiňte. 104 00:09:29,500 --> 00:09:31,875 Dobrá práce, Curuto. 105 00:09:35,458 --> 00:09:38,583 Takže ty jsi ten Šéfobijec? 106 00:09:44,375 --> 00:09:46,833 Bude ti to v patách nadosmrti. 107 00:09:48,541 --> 00:09:51,583 Jestli půjdeš proti hochům ze Sagawy, 108 00:09:52,541 --> 00:09:56,166 doslechnu se o tom. 109 00:09:58,208 --> 00:10:00,499 Takže ti na ulici patřili k rodině Sagawových? 110 00:10:00,500 --> 00:10:01,583 Určitě je ti horko. 111 00:10:02,125 --> 00:10:03,125 Svlékni se. 112 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 Kdysi dávno, 113 00:10:12,500 --> 00:10:13,791 během převratu, 114 00:10:14,958 --> 00:10:17,583 nás Drak úplně sám dostal na kolena. 115 00:10:21,000 --> 00:10:23,250 Do tváře jsem mu neviděl. 116 00:10:24,875 --> 00:10:28,666 Ale tetování draka na jeho zádech prý vypadalo nádherně. 117 00:10:31,750 --> 00:10:36,958 K jakuze jsem se přidal, protože jsem chtěl být jako on. 118 00:10:38,333 --> 00:10:41,958 Mohl bych vidět tvého draka? 119 00:10:51,416 --> 00:10:53,208 Nemá oči. 120 00:11:04,708 --> 00:11:05,791 Omluvte mě, pane. 121 00:11:08,666 --> 00:11:13,000 Nejdřív bych se chtěl omluvit za ty grázly od Sagawových. 122 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 Prý byli tady k dámě velmi hrubí. 123 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Ne. 124 00:11:21,833 --> 00:11:26,666 Slečno, na parkovišti vás prý přepadli a zřídili, viďte? 125 00:11:27,625 --> 00:11:32,250 Zdá se, že hoši od Sagawových si chtěli vyřídit účty s tím Oišim. 126 00:11:32,833 --> 00:11:35,166 Ten šmejd nám ukradl deset miliard. 127 00:11:38,666 --> 00:11:40,666 Takže ten útok v manga kavárně... 128 00:11:42,583 --> 00:11:43,874 To jsme nebyli my. 129 00:11:43,875 --> 00:11:47,166 - Že? - Přesně tak, pane. 130 00:11:48,625 --> 00:11:51,333 Ale jestli se nám ty peníze nevrátí, 131 00:11:52,000 --> 00:11:54,375 budeme se do toho muset vložit i my. 132 00:11:55,208 --> 00:11:56,208 Počkejte s tím, prosím. 133 00:11:57,375 --> 00:12:00,166 Najdeme je. 134 00:12:01,125 --> 00:12:01,958 Za to ručím. 135 00:12:02,541 --> 00:12:06,790 To říkáš ty, ale musíme brát v potaz naši pověst. 136 00:12:06,791 --> 00:12:08,333 Dejte nám aspoň... 137 00:12:10,458 --> 00:12:11,458 tři dny. 138 00:12:12,416 --> 00:12:13,666 Ještě tři dny, prosím. 139 00:12:15,416 --> 00:12:17,916 Ty peníze vám vrátíme. 140 00:12:25,583 --> 00:12:28,000 Prosím, dejte nám ještě čas. 141 00:12:34,083 --> 00:12:35,750 Aiko je moje starší sestra. 142 00:12:37,958 --> 00:12:39,583 Jestli je ukradla ona, 143 00:12:41,541 --> 00:12:43,625 jako její sestra za to nesu zodpovědnost i já. 144 00:12:45,208 --> 00:12:48,125 Slečno, tohle je mezi námi muži. 145 00:12:49,750 --> 00:12:51,791 Vy se do toho nepleťte. 146 00:12:54,666 --> 00:12:55,583 Ano, jsem žena. 147 00:12:56,875 --> 00:12:59,375 Vím, že když se nabídnu, že si useknu prst, 148 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 nebude to mít stejnou váhu jako u vás mužů. 149 00:13:06,000 --> 00:13:08,833 Ale můžu vám nabídnout svůj život, jestli musím. 150 00:13:14,666 --> 00:13:16,583 Přijmout něco takového 151 00:13:17,833 --> 00:13:19,500 by nás akorát očernilo. 152 00:13:21,916 --> 00:13:25,583 Představte si, co by si o Ómi pomyslely ostatní frakce, 153 00:13:26,375 --> 00:13:29,458 kdybychom si jako zástavu vzali život ženy. 154 00:13:33,833 --> 00:13:35,583 Jsem připravena nést jakékoli následky. 155 00:13:38,208 --> 00:13:41,291 Život, který vám nabízím, by vaše jméno nepošpinil. 156 00:13:46,166 --> 00:13:47,416 Kurážná. To se mi líbí. 157 00:13:49,166 --> 00:13:51,208 Můžu vám ale dát jenom jeden den. 158 00:13:52,875 --> 00:13:57,666 Zítra o půlnoci si k Dódžimům přijdeme pro peníze. 159 00:14:04,791 --> 00:14:05,916 Děkuju. 160 00:14:25,375 --> 00:14:27,625 Můžeme jet, pane. Jak máme postupovat? 161 00:14:35,666 --> 00:14:37,457 Riskneme to s nimi. 162 00:14:37,458 --> 00:14:38,375 Pane! 163 00:14:38,916 --> 00:14:42,957 Jestli to podělají, budou zítra po půlnoci mrtví. 164 00:14:42,958 --> 00:14:43,999 Pravda. 165 00:14:44,000 --> 00:14:49,125 Dračí bůh přináší mraky a jeho déšť živí půdu. 166 00:14:50,208 --> 00:14:52,833 A pokud má po svém boku anděla, 167 00:14:53,500 --> 00:14:56,166 máme tu páreček jako z pohádek, nemyslíš? 168 00:15:00,250 --> 00:15:02,333 Tak se na to těšme. 169 00:15:12,000 --> 00:15:13,333 Ne, tak to není. 170 00:15:14,250 --> 00:15:15,791 Jumi se zachovala zbrkle. 171 00:15:17,125 --> 00:15:20,666 Nevíme jistě, jestli jsou Oiši nebo Aiko v Ósace. 172 00:15:21,166 --> 00:15:23,458 Z Tokia zmizela. 173 00:15:24,083 --> 00:15:25,666 Taky něco podniknu. 174 00:15:26,166 --> 00:15:27,166 Promiňte. 175 00:15:27,791 --> 00:15:29,749 Prostě je přiveď. 176 00:15:29,750 --> 00:15:31,500 Zatím to odpískej. 177 00:15:33,500 --> 00:15:34,874 Ale... 178 00:15:34,875 --> 00:15:36,333 Věř mi. 179 00:15:37,708 --> 00:15:40,833 Poslyš. I Jumi se změnila. 180 00:15:43,250 --> 00:15:45,750 To jsi jedinej, kdo žije v minulosti? 181 00:15:46,333 --> 00:15:47,333 No nic. 182 00:15:52,041 --> 00:15:53,416 Dobrou chuť a nespěchejte! 183 00:15:55,458 --> 00:15:57,249 Nejdřív cibulková palačinka. 184 00:15:57,250 --> 00:15:58,916 Smažený nudle s masem pak. 185 00:16:18,916 --> 00:16:20,333 Ty máš ale apetit. 186 00:16:24,916 --> 00:16:27,208 - To je ironie? - Ne. 187 00:16:28,333 --> 00:16:29,416 Je to uklidňující. 188 00:16:36,375 --> 00:16:39,083 Zajímalo by mě, kde Aiko je. 189 00:16:39,708 --> 00:16:41,958 Kéž by zůstala zalezlá a nevystrkovala nos. 190 00:16:43,000 --> 00:16:45,291 Nemrač se tak. 191 00:16:46,958 --> 00:16:49,750 Tady se ti udělají vrásky. 192 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 Dušený hovězí šlachy s vejci. 193 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Prosím. 194 00:16:57,541 --> 00:16:59,083 Opatrně, pálí to. 195 00:17:03,666 --> 00:17:05,958 Komu by se s takovou sestrou 196 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 nedělaly vrásky? 197 00:17:11,625 --> 00:17:13,040 Je sobecká, arogantní, 198 00:17:13,041 --> 00:17:16,250 a když není po jejím, dělá scény. 199 00:17:19,375 --> 00:17:22,541 Všem by nám bylo líp, kdyby byla mrtvá. 200 00:17:23,708 --> 00:17:26,000 Pak bysme možná konečně měli klid. 201 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 Pro nikoho není lepší, 202 00:17:34,083 --> 00:17:35,041 kdyby byl mrtvej. 203 00:17:42,541 --> 00:17:43,583 Jo. 204 00:17:46,250 --> 00:17:47,375 Asi máš pravdu. 205 00:18:29,166 --> 00:18:31,249 To není zlý. Vypadá to dobře! 206 00:18:31,250 --> 00:18:32,375 Překvapilas mě. 207 00:18:33,083 --> 00:18:34,999 Co tu vůbec děláš? 208 00:18:35,000 --> 00:18:37,915 Brzo máš zápas, co? Napadlo mě, že ti pomůžu s tréninkem. 209 00:18:37,916 --> 00:18:39,874 Trdlo. Běž se domů vyspat. 210 00:18:39,875 --> 00:18:41,000 No tak! 211 00:18:42,333 --> 00:18:44,500 Šup. Zmiz. 212 00:18:47,833 --> 00:18:49,499 - Hele. - Co je? 213 00:18:49,500 --> 00:18:51,665 Nauč mě zvedák. 214 00:18:51,666 --> 00:18:53,957 Proč? Tak už padej. 215 00:18:53,958 --> 00:18:55,707 - No tak. Ruce nahoru. - Ne. 216 00:18:55,708 --> 00:18:57,165 - Běž domů. - Dělej. 217 00:18:57,166 --> 00:18:58,791 - Ne znamená ne. - No tak. 218 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Fajn. 219 00:19:03,166 --> 00:19:04,000 Levou nohu dopředu. 220 00:19:11,208 --> 00:19:12,083 Raz, dva. 221 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 Miho? 222 00:19:29,291 --> 00:19:30,457 Jehlu osmnáctku? 223 00:19:30,458 --> 00:19:31,916 - Ano, tu. - Dobře. 224 00:19:32,416 --> 00:19:33,583 Pardon. 225 00:19:34,333 --> 00:19:35,624 Jedeme. 226 00:19:35,625 --> 00:19:37,791 - Jedeme dovnitř. - Zaboč. 227 00:19:47,250 --> 00:19:49,707 Co se stalo? Jak? 228 00:19:49,708 --> 00:19:51,290 - Nech toho. - Kde je Miho? 229 00:19:51,291 --> 00:19:52,875 Byls s ní, že jo? 230 00:19:54,083 --> 00:19:54,916 Hej. 231 00:19:57,791 --> 00:19:58,791 Jak je na tom? 232 00:20:00,750 --> 00:20:03,750 Výsledky nejspíš nebudou dobré. 233 00:20:05,916 --> 00:20:08,916 Okamžitě musí na dialýzu. 234 00:20:10,333 --> 00:20:11,874 Zvládne to? 235 00:20:11,875 --> 00:20:15,041 Jenom pokud najdeme dárce ledviny. 236 00:20:15,625 --> 00:20:18,624 Za administrativní poplatek by se dal najít někdo vhodný. 237 00:20:18,625 --> 00:20:23,166 Ale kdo ví, kolik let by byla na oficiální čekací listině. 238 00:20:23,708 --> 00:20:24,915 Prosím, vezměte si moji. 239 00:20:24,916 --> 00:20:27,332 Jestli ji to zachrání, tak jí ji dám. 240 00:20:27,333 --> 00:20:29,374 - Prosím, doktore. - Počkej. 241 00:20:29,375 --> 00:20:31,124 Tak jednoduchý to není. 242 00:20:31,125 --> 00:20:32,833 Jsme rodina! 243 00:20:35,000 --> 00:20:36,708 Miho je moje jediná sestra. 244 00:20:38,208 --> 00:20:39,499 Doktore, prosím. 245 00:20:39,500 --> 00:20:41,500 Vážně to tak jednoduché není. 246 00:20:42,125 --> 00:20:45,790 - Sem nesmíte. - Nišiki, stůj. 247 00:20:45,791 --> 00:20:46,958 Uklidněte se, prosím. 248 00:20:57,291 --> 00:20:59,999 {\an8}KUPNÍ SMLOUVA 249 00:21:00,000 --> 00:21:03,875 PRODÁVAJÍCÍ: EDGAR BEALE KUPUJÍCÍ: SÓHEI DÓDŽIMA 250 00:21:06,083 --> 00:21:08,665 Děkuju, pane. Dohlédnu na heliport. 251 00:21:08,666 --> 00:21:10,500 Co tu chceš? 252 00:21:12,208 --> 00:21:13,707 Tak už dost! 253 00:21:13,708 --> 00:21:14,958 - Prosím, pane! - Co vyvádíš? 254 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 - Vstaň! - To nic. Nechte ho. 255 00:21:19,000 --> 00:21:20,708 Co to do tebe vjelo? 256 00:21:22,791 --> 00:21:24,040 Nechte mě bojovat hned. 257 00:21:24,041 --> 00:21:26,250 - Kdo si kurva myslíš, že seš? - Sugo! 258 00:21:28,541 --> 00:21:30,083 Vážně ty peníze potřebuju. 259 00:21:35,791 --> 00:21:37,916 Nevím, co tě tak tlačí, 260 00:21:38,500 --> 00:21:42,041 ale ukaž mi, co všechno dovedeš. 261 00:21:45,708 --> 00:21:48,790 Některý zápasy jdou do řádu desítek miliard. 262 00:21:48,791 --> 00:21:51,333 Čím častěji vyhráváš, tím víc dostáváš. 263 00:21:51,875 --> 00:21:54,416 Jestli chceš prachy, vyhrávej. 264 00:21:58,458 --> 00:22:00,416 Druhé kolo. Boj! 265 00:22:07,541 --> 00:22:09,000 Kazumo! 266 00:22:12,208 --> 00:22:14,500 Prašť ho! 267 00:22:17,166 --> 00:22:18,624 Dej mu! 268 00:22:18,625 --> 00:22:24,083 Uvolni se! Pořádně ho sleduj! 269 00:22:24,833 --> 00:22:27,458 - Dej mu! - Do toho! 270 00:22:30,750 --> 00:22:32,250 - Do toho! - Dobře ty! 271 00:22:35,458 --> 00:22:37,208 Do toho! 272 00:22:39,500 --> 00:22:40,333 Dělej! 273 00:22:46,666 --> 00:22:48,582 Zvládneš pokračovat? 274 00:22:48,583 --> 00:22:49,665 Konec! 275 00:22:49,666 --> 00:22:53,790 Technický knokaut! Vyhrává Kirjú! 276 00:22:53,791 --> 00:22:55,208 To bylo s odřenýma ušima! 277 00:22:56,291 --> 00:23:00,250 Tímto končí první kolo Bloku A. 278 00:23:00,916 --> 00:23:05,500 Potřebuju někoho, kdo dokáže takhle rozparádit dav. 279 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Že? 280 00:23:08,708 --> 00:23:10,000 Rozhodně. 281 00:23:11,708 --> 00:23:12,665 Inoue. 282 00:23:12,666 --> 00:23:13,875 - Ano? - Skoč pro auto. 283 00:23:27,500 --> 00:23:30,083 Když vyhraješ i další zápas, dostaneš pět milionů. 284 00:23:32,541 --> 00:23:33,791 Neumři. 285 00:23:38,833 --> 00:23:39,833 Kde je Nišiki? 286 00:23:40,375 --> 00:23:43,041 Už odešel. Asi šel za Miho. 287 00:23:55,666 --> 00:23:58,083 Vyhrává Císař! 288 00:23:59,833 --> 00:24:03,457 Máš nápadnou čáru života, tak buď opatrná. 289 00:24:03,458 --> 00:24:05,874 Až budeš doma, můžeš si dát, co budeš chtít. 290 00:24:05,875 --> 00:24:08,207 Až přibereš, jizva zmizí. 291 00:24:08,208 --> 00:24:09,874 - To neříkej! - Půjdeme, dobře? 292 00:24:09,875 --> 00:24:12,500 - Opatrujte se. - Gratulujeme! 293 00:24:14,166 --> 00:24:17,540 Myslela jsem, že tu zhubnu. 294 00:24:17,541 --> 00:24:19,500 - Pořád hodně jíš. - Pravda. 295 00:24:21,541 --> 00:24:23,583 - Brácho. - Jsi v pohodě? 296 00:24:24,708 --> 00:24:25,791 Jo. 297 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Co říkal doktor? 298 00:24:29,666 --> 00:24:33,708 Nemáme stejnou krevní skupinu, tak ti ledvinu dát nemůžu. 299 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Promiň mi to všechno. 300 00:24:39,125 --> 00:24:40,833 Ty přece za nic nemůžeš. 301 00:24:46,291 --> 00:24:47,541 Jak si vedl Kazuma? 302 00:24:48,666 --> 00:24:51,207 Vyhrál. Ten chlap je bestie! 303 00:24:51,208 --> 00:24:54,624 Je jak mlátička! Bum a hned je po všem. 304 00:24:54,625 --> 00:24:56,624 - Nelži. - Já že lžu? 305 00:24:56,625 --> 00:24:58,916 Tak dobrej není. 306 00:24:59,541 --> 00:25:02,790 Vrhá se do útoku, ale obranu má děravou. 307 00:25:02,791 --> 00:25:04,875 Nestrachuj se o něj. 308 00:25:19,541 --> 00:25:22,208 Kirjú, poslouchej mě. 309 00:25:22,708 --> 00:25:25,333 Pokaždý, když vyhraješ, 310 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 ti dotetujeme další kus. 311 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 Až tvůj drak bude mít i oči, 312 00:25:32,833 --> 00:25:35,916 staneš se pravým Drakem Dódžimů. 313 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Hej. 314 00:26:34,583 --> 00:26:35,708 Chceš sparingpartnera? 315 00:26:46,458 --> 00:26:47,915 KAZUMA KIRJÚ VS. GO OJAMA 316 00:26:47,916 --> 00:26:49,875 Tohle tě dodělá! Tumáš! 317 00:26:54,333 --> 00:26:55,957 Fajn! Tady! 318 00:26:55,958 --> 00:26:57,625 Chcípni! 319 00:27:00,291 --> 00:27:01,291 Jo! 320 00:27:02,041 --> 00:27:04,874 Krucinál! Ještě jsme neskončili! 321 00:27:04,875 --> 00:27:06,833 Takhle to bejt nemá! Tak pojď! 322 00:27:09,875 --> 00:27:11,374 Jo! 323 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 Do toho! 324 00:27:15,291 --> 00:27:16,624 Jen pojďte, slečno. 325 00:27:16,625 --> 00:27:17,874 Nišiki, další. 326 00:27:17,875 --> 00:27:19,083 ŽIVÝ BOXOVACÍ PYTEL 327 00:27:20,750 --> 00:27:22,666 Víc! Pěkně! 328 00:27:43,791 --> 00:27:46,000 Neboj, Kazumo. To dáš. 329 00:27:52,791 --> 00:27:54,708 Pocem, šmejde! 330 00:27:57,500 --> 00:27:59,291 - To je ono! - Pecka! 331 00:28:02,250 --> 00:28:04,250 Šmejde! 332 00:28:07,625 --> 00:28:09,375 Co to kurva děláš? 333 00:28:19,166 --> 00:28:20,374 KAZUMA VS. HAJATE 334 00:28:20,375 --> 00:28:23,875 Technický knokaut! Vyhrává Kirjú! 335 00:28:32,250 --> 00:28:33,665 Au! 336 00:28:33,666 --> 00:28:35,041 Neskuhrej. 337 00:28:36,458 --> 00:28:37,625 Sakra. 338 00:28:47,958 --> 00:28:49,958 BOJ 339 00:29:26,958 --> 00:29:29,541 - Uhněte! - Z cesty! 340 00:29:30,416 --> 00:29:31,332 Děkuju, pane! 341 00:29:31,333 --> 00:29:32,457 Super zápas! 342 00:29:32,458 --> 00:29:34,999 Tohle je zásadní zápas. Hlavní cena je 30 milionů! 343 00:29:35,000 --> 00:29:36,749 Kirjú, vycházející hvězda Bloku A, 344 00:29:36,750 --> 00:29:39,207 a Císař, jednoznačný šampion Bloku B! 345 00:29:39,208 --> 00:29:40,874 Rozhodující zápas mezi těmi dvěma! 346 00:29:40,875 --> 00:29:42,415 Kdo vyhraje? 347 00:29:42,416 --> 00:29:44,791 Došlo na vaše slova. Je z něj skvělej bojovník. 348 00:29:46,375 --> 00:29:51,708 Jo. Ale teď je trochu moc silnej. 349 00:30:03,000 --> 00:30:07,166 Prosím. Vaše objednávka. 350 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 Dobrou chuť. 351 00:30:11,458 --> 00:30:14,041 Slyšel jsem o tvý sestře. 352 00:30:15,583 --> 00:30:18,707 Proč jsi za mnou nepřišel dřív? 353 00:30:18,708 --> 00:30:19,875 Omlouvám se. 354 00:30:20,458 --> 00:30:21,458 Hej. 355 00:30:22,833 --> 00:30:23,833 Promiňte. 356 00:30:26,333 --> 00:30:30,291 Tenhle chlápek obchoduje na černým trhu. 357 00:30:31,625 --> 00:30:36,083 Mohl by pro tvoji sestru najít dárce 358 00:30:36,666 --> 00:30:41,958 ze seznamu z jihovýchodní Asie. 359 00:30:43,166 --> 00:30:44,874 Jo. Můžu. 360 00:30:44,875 --> 00:30:47,082 Velkej seznam. 361 00:30:47,083 --> 00:30:49,207 Žádnej problém. Hračka. 362 00:30:49,208 --> 00:30:50,708 - Fakt? - Jo. 363 00:30:52,500 --> 00:30:56,375 Ale budeš potřebovat prachy. 364 00:30:57,583 --> 00:30:58,916 To je jasný. 365 00:30:59,750 --> 00:31:01,874 Jestli chceš do čela toho seznamu, 366 00:31:01,875 --> 00:31:05,166 mohlo by tě to vyjít minimálně na sto milionů. 367 00:31:06,208 --> 00:31:07,208 Tak co kdybysme 368 00:31:09,166 --> 00:31:12,833 z dalšího zápasu vytřískali co nejvíc? 369 00:31:15,541 --> 00:31:16,874 Co nejvíc? 370 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Jo. 371 00:31:19,333 --> 00:31:20,750 Je to jednoduchý. 372 00:31:21,416 --> 00:31:22,958 Kirjú akorát musí prohrát. 373 00:31:24,708 --> 00:31:28,041 Jinak řečeno: vyděláme na jeho popularitě. 374 00:31:29,041 --> 00:31:30,250 Když to klapne, 375 00:31:31,166 --> 00:31:35,915 garantuju ti, že dostaneš peníze na tu transplantaci. 376 00:31:35,916 --> 00:31:37,000 Dobře, pane. 377 00:31:39,750 --> 00:31:40,625 Jez. 378 00:31:44,500 --> 00:31:46,749 - Tak jez. - Děkuju, pane. 379 00:31:46,750 --> 00:31:49,750 - Vy taky. - Dobře, šéfe. 380 00:32:28,750 --> 00:32:31,291 Chceš zálohu? To se ti nepodobá. 381 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Je Miho v pořádku? 382 00:32:35,208 --> 00:32:36,041 Ano. 383 00:32:37,833 --> 00:32:41,583 Jestli potřebujete pomoct, udělám, co budu moct. Stačí říct. 384 00:32:42,541 --> 00:32:43,791 Děkuju. 385 00:32:44,666 --> 00:32:46,124 Ještě není otevřeno. 386 00:32:46,125 --> 00:32:49,374 Seš hluchej? Uhni. 387 00:32:49,375 --> 00:32:51,874 Nejsem zákazník, sakra! 388 00:32:51,875 --> 00:32:53,124 Aha, tamta. 389 00:32:53,125 --> 00:32:54,874 Jumi! 390 00:32:54,875 --> 00:32:57,707 Tolik jsi mi chyběla! 391 00:32:57,708 --> 00:32:59,583 Jak ses měla? 392 00:33:01,375 --> 00:33:03,000 Je to tu pěkný. 393 00:33:03,958 --> 00:33:06,166 Máš tak hebkou pleť. Musíš si jíst jako královna. 394 00:33:11,791 --> 00:33:13,208 Ahoj, kočko. 395 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Ukaž kozy. 396 00:33:18,125 --> 00:33:19,791 Jsme tady. 397 00:33:23,083 --> 00:33:26,500 DÁMSKÉ LÁZNĚ 398 00:33:27,666 --> 00:33:29,625 Kde to jsme? 399 00:33:30,250 --> 00:33:31,541 Vím, že to není nic moc. 400 00:33:32,875 --> 00:33:34,207 Je to dobrý. 401 00:33:34,208 --> 00:33:37,790 Celou dobu jsem tě hledala, abys věděla. 402 00:33:37,791 --> 00:33:40,165 Mám radost, že tě vidím. 403 00:33:40,166 --> 00:33:41,500 To ráda slyším. 404 00:33:43,541 --> 00:33:47,541 Překvapilas mě. Nenapadlo by mě, že mě budeš hledat. 405 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 Co? 406 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 Stačí jeden ručník? 407 00:34:18,625 --> 00:34:19,625 Dva? 408 00:34:36,166 --> 00:34:37,833 Já teda čumím. 409 00:34:38,541 --> 00:34:39,958 Musíš být fakt hvězda. 410 00:34:41,250 --> 00:34:43,874 Když si na takovým místě piješ šáňo. 411 00:34:43,875 --> 00:34:46,790 - Je to fakt tak dobrý? - Neřekla bych. 412 00:34:46,791 --> 00:34:48,208 Fakt to tak není. 413 00:34:49,500 --> 00:34:52,499 Oproti špičkám jsem nicka. 414 00:34:52,500 --> 00:34:53,958 Vydělávají o dost víc než já. 415 00:34:54,458 --> 00:34:55,833 Jo? 416 00:34:57,500 --> 00:35:00,416 Možná bych taky měla jít pracovat k Sereně. 417 00:35:01,416 --> 00:35:02,250 Co? 418 00:35:02,833 --> 00:35:04,040 Proč by ne? 419 00:35:04,041 --> 00:35:06,457 V Ósace jsem taky obsluhovala zákazníky. 420 00:35:06,458 --> 00:35:08,958 No tak. Přimluv se za mě u mamá. 421 00:35:09,666 --> 00:35:12,125 Řekni jí, že znáš budoucí legendu. 422 00:35:14,208 --> 00:35:16,750 - Cože? - Je tu děsný vedro. 423 00:35:17,458 --> 00:35:19,832 Chci se vykoupat. Napustíš mi vanu? 424 00:35:19,833 --> 00:35:22,082 Teče tu vůbec teplá? 425 00:35:22,083 --> 00:35:23,499 No ty krávo! 426 00:35:23,500 --> 00:35:25,750 Je to tu obrovský! 427 00:35:39,916 --> 00:35:43,583 Kirjú akorát musí prohrát. 428 00:35:44,500 --> 00:35:48,749 Jinak řečeno: vyděláme na jeho popularitě. 429 00:35:48,750 --> 00:35:49,875 Hej, sráči. 430 00:35:51,625 --> 00:35:53,290 Slyšels někdy slovíčko „pardon“? 431 00:35:53,291 --> 00:35:57,082 Tady v Japonsku se ti šikne, docela ho používáme. 432 00:35:57,083 --> 00:35:58,458 Nečum kurva na mě! 433 00:35:58,958 --> 00:36:00,375 Vyliž si. 434 00:36:08,500 --> 00:36:10,416 „Pardon!“ 435 00:36:11,083 --> 00:36:12,291 Debile! 436 00:36:14,000 --> 00:36:15,208 Sklapni! 437 00:36:17,458 --> 00:36:18,624 Tak hele! 438 00:36:18,625 --> 00:36:19,958 Co kurva děláš? 439 00:36:20,875 --> 00:36:22,250 To ne! 440 00:36:30,791 --> 00:36:32,083 Hajzle! Chcípni! 441 00:36:40,916 --> 00:36:43,958 Určitě to bolí! 442 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 Jdou sem fízlové! 443 00:37:05,875 --> 00:37:08,041 {\an8}Nehrab na to, to je moje. 444 00:37:33,583 --> 00:37:36,000 - Máme záznamy z okolních kamer? - Zatím ne. 445 00:37:36,750 --> 00:37:39,500 - A další důkazy? - Nic nového. 446 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Vražedná zbraň se nenašla. 447 00:37:42,458 --> 00:37:44,874 Oišiho z Ómi prej odkrouhli. 448 00:37:44,875 --> 00:37:47,207 Jeho těla se zbavili v našem rajónu! 449 00:37:47,208 --> 00:37:49,165 Tak kdo má těch deset miliard? 450 00:37:49,166 --> 00:37:50,458 Ta baba, nebo Ďábel? 451 00:37:50,958 --> 00:37:53,207 Začne Ďábel zase všechny zabíjet? 452 00:37:53,208 --> 00:37:55,083 Snaží se nás zastrašit. 453 00:37:56,416 --> 00:37:58,874 Na scéně se zase objevil Ďábel. 454 00:37:58,875 --> 00:38:00,582 Co budeme dělat? 455 00:38:00,583 --> 00:38:03,250 Už máme za zadkem Ómi. 456 00:38:03,833 --> 00:38:07,583 S takovou to budou stejný jatka jako přede dvěma rokama. 457 00:38:08,166 --> 00:38:11,249 Ómi to narafičilo, aby nám mohlo sebrat rajón! 458 00:38:11,250 --> 00:38:12,750 Co tohle, bratře? 459 00:38:13,250 --> 00:38:16,082 Dostaň Ďábla 460 00:38:16,083 --> 00:38:17,916 a s Ómi si to urovnej sám. 461 00:38:18,416 --> 00:38:21,415 - Ty... Zopakuj to! - Hej! 462 00:38:21,416 --> 00:38:24,290 Nefňukej, když se s ním neodvážíš sám vypořádat! 463 00:38:24,291 --> 00:38:26,708 Přestaňte tu o něm pořád vyřvávat. 464 00:38:32,583 --> 00:38:34,791 Nišikijamo. Co ty? 465 00:38:35,625 --> 00:38:36,958 Musíme ulovit Ďábla. 466 00:38:38,458 --> 00:38:40,291 Můj šéf mi svěřil úkol. 467 00:38:41,125 --> 00:38:42,875 Takže i tohle padá na moji hlavu. 468 00:38:47,375 --> 00:38:51,332 Tajfun č. 8 dorazil k pevnině poblíž mysu Šionomisaki, 469 00:38:51,333 --> 00:38:53,332 pokračoval severně k poloostrovu Kii 470 00:38:53,333 --> 00:38:55,624 a přehnal se Ósakou a Kjótem, 471 00:38:55,625 --> 00:38:58,500 načež včera v 18 hodin zmizel v Japonském moři. 472 00:38:59,458 --> 00:39:00,332 Zdravím. 473 00:39:00,333 --> 00:39:01,416 Našli jsme Oišiho. 474 00:39:05,666 --> 00:39:07,750 - I s Aiko? - To nevím. 475 00:39:08,541 --> 00:39:10,458 Ale je tu blázinec. 476 00:39:11,083 --> 00:39:13,999 Obrácenej pentagram na jeho prsou znamená, 477 00:39:14,000 --> 00:39:16,875 že Ďábel ze Šindžuku se po dvou letech zase vrátil. 478 00:39:17,875 --> 00:39:18,833 Ďábel? 479 00:39:20,375 --> 00:39:22,541 Oišiho žena je s těmi penězi na útěku. 480 00:39:23,375 --> 00:39:24,957 Ďábel po ní jde. 481 00:39:24,958 --> 00:39:27,083 - Aiko je i tvoje čubka! - Ticho. 482 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 Nišikijamo. 483 00:39:32,583 --> 00:39:34,375 Najdi ji a přines ty peníze. 484 00:39:36,125 --> 00:39:38,291 Bez těch deseti miliard se nikam neposuneme. 485 00:39:40,708 --> 00:39:41,708 Ano, pane. 486 00:39:48,333 --> 00:39:51,708 Nakukal Ďábel Oišimu, aby těch deset miliard štípl? 487 00:39:52,458 --> 00:39:55,125 Takhle Oiši s Aiko přišli k penězům Ómi? 488 00:39:56,333 --> 00:39:59,415 Takže Oiši byl od začátku jenom obětní beránek? 489 00:39:59,416 --> 00:40:01,832 Možná. Ale proč tělo ukryli 490 00:40:01,833 --> 00:40:04,875 na takhle očividným místě? 491 00:40:05,750 --> 00:40:07,500 To kdybych kurva věděl. 492 00:40:09,458 --> 00:40:11,541 Že by proto, že je Ďábel magor? 493 00:40:12,041 --> 00:40:14,875 Ještě nedostal, co chce. 494 00:40:25,750 --> 00:40:27,957 A nyní předpověď počasí pro jednotlivé regiony. 495 00:40:27,958 --> 00:40:30,875 Ačkoli se tajfun už přehnal, na východě i západě... 496 00:40:31,708 --> 00:40:33,625 Takže teď spolupracujeme s fízlama? 497 00:40:35,416 --> 00:40:38,291 Jen si vyměňujeme informace. Nic víc. 498 00:40:38,875 --> 00:40:41,040 Dobrý den. Dáte si naši ranní specialitu? 499 00:40:41,041 --> 00:40:43,791 - Ledovou kávu, prosím. - Hned to bude. 500 00:40:45,875 --> 00:40:48,166 Takže? Co teď? 501 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 Do večera musíme najít deset miliard. 502 00:40:54,833 --> 00:40:59,125 Myslím, že je má Aiko. 503 00:41:01,750 --> 00:41:03,458 No jasně. Kráva. 504 00:41:10,666 --> 00:41:12,833 „Promiň, že jsem se vůbec narodila. 505 00:41:13,375 --> 00:41:16,125 {\an8}„Za Haručinu smrt můžu já. 506 00:41:17,041 --> 00:41:19,458 {\an8}„Sbohem. Aiko.“ 507 00:41:20,500 --> 00:41:21,916 Aiko. 508 00:41:23,000 --> 00:41:25,375 Aiko je tvoje máma, že? 509 00:41:26,625 --> 00:41:28,500 To je ale divný vzkaz. 510 00:41:53,041 --> 00:41:54,666 „Jezero Megami.“ 511 00:41:57,000 --> 00:41:58,832 Jsem ráda, že se ten tajfun už přehnal. 512 00:41:58,833 --> 00:42:00,416 Byla to otrava. 513 00:42:11,666 --> 00:42:12,791 Díky. 514 00:42:13,916 --> 00:42:15,208 Přestaňte. Vážně. 515 00:42:15,708 --> 00:42:18,083 Kdy přesně zmizela? 516 00:42:21,375 --> 00:42:24,125 Jak jste ji mohla nechat odejít samotnou? 517 00:42:26,291 --> 00:42:27,541 Fotku? 518 00:42:28,875 --> 00:42:30,583 Až ji najdete, hned mi zavolejte. 519 00:42:32,791 --> 00:42:35,082 - Co Haruka? - Utekla. 520 00:42:35,083 --> 00:42:37,750 Co? Proč? 521 00:42:38,625 --> 00:42:42,083 - Odneseme vám zavazadla. - Jo, dobře. 522 00:42:46,083 --> 00:42:48,791 Aiko poslala pohled se sebevražedným vzkazem. 523 00:42:50,166 --> 00:42:51,583 Haruka si ho přečetla a... 524 00:42:52,166 --> 00:42:53,916 Sebevražednej vzkaz? 525 00:42:56,250 --> 00:42:57,457 Jezero Megami. 526 00:42:57,458 --> 00:43:00,875 Ta fotka na pohlednici je místo z našeho dětství. 527 00:43:02,375 --> 00:43:04,375 Myslím, že Aiko je tam. 528 00:43:08,625 --> 00:43:12,416 Jestli Haruka zamířila tam, požádám o pomoc Nišikiho. 529 00:43:13,000 --> 00:43:14,041 Počkej. 530 00:43:36,625 --> 00:43:38,375 Být hlavou rodiny není lehký. 531 00:43:40,791 --> 00:43:42,625 Co bys v takový situaci udělal ty? 532 00:43:50,041 --> 00:43:51,791 Jdeme najít Aiko i ty peníze. 533 00:43:57,541 --> 00:43:58,416 Jumi. 534 00:44:00,083 --> 00:44:00,958 Počkej. 535 00:44:03,083 --> 00:44:04,958 Spolupracuje Nišiki s Ďáblem? 536 00:44:07,000 --> 00:44:08,791 Věci se změnily. 537 00:44:10,291 --> 00:44:12,666 Nišiki už není ten, koho jsi znal. 538 00:44:14,375 --> 00:44:17,083 - Ale pořád jsme... - Co? Rodina? 539 00:44:20,625 --> 00:44:22,958 To už dávno není pravda. 540 00:44:27,250 --> 00:44:29,625 Vrátit to nejde. Musíme prostě jít dál. 541 00:44:34,625 --> 00:44:36,625 Uběhlo už deset let. 542 00:44:37,625 --> 00:44:39,791 - Všichni jsme se změnili. - Přestaň. 543 00:44:41,041 --> 00:44:42,208 Nevytahuj to. 544 00:44:43,333 --> 00:44:44,708 Tak proč ses vrátil? 545 00:44:53,458 --> 00:44:57,333 Všichni chtějí vidět věci po svým. Myslí jenom na sebe. 546 00:44:58,125 --> 00:45:00,125 Takhle Ďábel vyhrává. 547 00:45:05,166 --> 00:45:06,791 O co mu vůbec jde? 548 00:45:07,625 --> 00:45:09,916 O vraždění? Peníze? 549 00:45:11,750 --> 00:45:12,750 O Kamuročó. 550 00:45:25,958 --> 00:45:26,958 To je ono? 551 00:45:28,250 --> 00:45:29,958 Nevypadá to nic moc. 552 00:45:47,541 --> 00:45:49,166 Kdo sakra jste? 553 00:46:02,958 --> 00:46:04,250 Co chcete? 554 00:46:06,583 --> 00:46:09,125 Aiko v Kamuročó není, že? 555 00:46:13,333 --> 00:46:16,875 Její dcera je u Jumi, že? 556 00:46:17,916 --> 00:46:18,916 Prověř to. 557 00:46:22,500 --> 00:46:23,541 Udělejte to. 558 00:46:28,458 --> 00:46:30,750 Přešla náměstí a zamířila na nádraží. 559 00:46:32,166 --> 00:46:33,582 Už před hodinou. 560 00:46:33,583 --> 00:46:34,666 Kam jela? 561 00:46:35,916 --> 00:46:38,166 Záběry máme jenom z Kamuroča. 562 00:46:41,375 --> 00:46:42,416 Co je? Jsem součástí... 563 00:46:47,875 --> 00:46:50,083 Najdu ji! 564 00:46:50,833 --> 00:46:53,208 Můžeme hacknout kamery na stanici Šindžuku. 565 00:46:54,000 --> 00:46:54,875 Tak dělej. 566 00:47:12,500 --> 00:47:13,500 Nagano. 567 00:47:21,625 --> 00:47:23,791 Rychlík do Nagana. 568 00:47:45,750 --> 00:47:48,625 Sakra! 569 00:47:50,708 --> 00:47:53,250 Pardon. Co budeme dělat? Máme zasáhnout? 570 00:47:57,875 --> 00:47:58,790 Hej! 571 00:47:58,791 --> 00:48:01,041 Ještě není otevřeno, copak to nevidíte? 572 00:48:01,166 --> 00:48:03,207 Jak to myslíte? Je! 573 00:48:03,208 --> 00:48:05,124 Je to zlý. Ztratili jsme spojení. 574 00:48:05,125 --> 00:48:06,790 Proč bych měl? 575 00:48:06,791 --> 00:48:08,832 Je to fuk. Krtka nám odhalili. 576 00:48:08,833 --> 00:48:10,416 - Zavolejte posily! - Ano, pane. 577 00:48:17,458 --> 00:48:19,666 Kam Aiko zmizela? 578 00:48:22,333 --> 00:48:23,875 Nikoho dalšího už nezabíjej. 579 00:48:24,916 --> 00:48:26,000 Udělám, co budeš chtít. 580 00:48:27,208 --> 00:48:31,000 Budem vraždit všechny, dokud těch deset miliard nenajdem. 581 00:50:29,166 --> 00:50:31,165 Překlad titulků: Markéta Klobasová 582 00:50:31,166 --> 00:50:33,250 Kreativní dohled Jakub Ženíšek