1
00:00:26,291 --> 00:00:27,290
{\an8}23. ČERVENCE 2005
2
00:00:27,291 --> 00:00:28,750
{\an8}Ty brzdy moc nebrzdí.
3
00:00:29,333 --> 00:00:30,333
Jsou v háji.
4
00:00:38,250 --> 00:00:40,083
Proč zastavujem?
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,666
Co to je?
6
00:00:44,916 --> 00:00:46,375
Kámo!
7
00:00:52,208 --> 00:00:53,208
Hej.
8
00:00:55,458 --> 00:00:57,541
Radši ho odtáhnem, než...
9
00:01:01,791 --> 00:01:03,499
Hej!
10
00:01:03,500 --> 00:01:05,875
Co sakra vyvádíš!
11
00:01:09,750 --> 00:01:11,625
Musíme to zkontrolovat.
12
00:01:19,333 --> 00:01:20,916
- Hej rup!
- Vyděsils mě k smrti!
13
00:01:21,500 --> 00:01:23,041
- To je smrad!
- Kdo sakra jste?
14
00:01:24,708 --> 00:01:25,708
Hele.
15
00:01:28,666 --> 00:01:30,707
Ten Ďábel je fakt sluníčko.
16
00:01:30,708 --> 00:01:33,416
Vždycky akorát mumlá.
17
00:01:34,291 --> 00:01:36,125
Seš si tím chlapem jistej?
18
00:01:37,916 --> 00:01:40,374
Jeho tip byl terno. Tak si nestěžuj.
19
00:01:40,375 --> 00:01:44,541
Nelíbí se mi, že nás využívá
nějakej anonymní magor. Chápeš?
20
00:01:45,250 --> 00:01:48,540
- Neskuhrej furt. Zaplatil předem.
- Uhni!
21
00:01:48,541 --> 00:01:51,415
Prostě je udáme. Miliarda za nic.
22
00:01:51,416 --> 00:01:53,541
Prej za nic.
23
00:01:55,958 --> 00:01:58,666
Nečum na mě. Jinak tě praštím.
24
00:02:01,083 --> 00:02:01,916
Co to je?
25
00:02:03,000 --> 00:02:03,958
Tady.
26
00:02:06,166 --> 00:02:07,000
Co?
27
00:02:07,583 --> 00:02:08,916
Co se děje?
28
00:02:11,166 --> 00:02:12,416
Uhni!
29
00:02:15,083 --> 00:02:16,375
No do háje.
30
00:02:17,875 --> 00:02:19,083
Ale fakt. Do prdele.
31
00:02:21,958 --> 00:02:23,583
Je to plný prachů?
32
00:02:25,583 --> 00:02:28,083
Tohle je o dost víc než miliarda.
33
00:02:28,916 --> 00:02:29,916
Tak hele, šmejdi.
34
00:02:30,916 --> 00:02:33,666
Sáhněte na prachy Ómi a jste mrtví.
35
00:02:35,000 --> 00:02:36,791
Uštvou vás jako škodnou!
36
00:02:38,875 --> 00:02:40,791
Drž zobák!
37
00:02:50,666 --> 00:02:51,791
Co sakra děláš?
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,125
Jestli ses podělal, utíkej si sám.
39
00:02:57,833 --> 00:02:59,749
Jestli mě stejně zabijou,
40
00:02:59,750 --> 00:03:02,250
chci aspoň pár domů na Havaji.
41
00:03:20,500 --> 00:03:24,375
Ostatní nás už všude hledaj...
42
00:04:09,125 --> 00:04:12,041
JAKO DRAK: YAKUZA
43
00:04:15,416 --> 00:04:18,958
{\an8}ÓSAKA – 29. ČERVENCE 2005
44
00:04:29,458 --> 00:04:30,625
To musí být ono.
45
00:04:33,250 --> 00:04:36,125
{\an8}Budem muset Květinářově informacím
o těch dvou věřit.
46
00:04:38,416 --> 00:04:40,333
{\an8}Vážně Oiši bydlí na takovým místě?
47
00:04:42,041 --> 00:04:44,000
{\an8}Doufám, že je s ním i Aiko.
48
00:04:54,875 --> 00:04:55,875
Sklapni, kreténe!
49
00:04:59,000 --> 00:05:00,083
Tam nikdo není.
50
00:05:01,291 --> 00:05:03,375
Co tu hořelo, v patře nikdo nebydlí.
51
00:05:04,125 --> 00:05:05,666
Žádný žhářství. Já to nebyl.
52
00:05:08,666 --> 00:05:09,832
Víte, kam šli?
53
00:05:09,833 --> 00:05:11,583
Kdo ví?
54
00:05:12,250 --> 00:05:14,541
Nemáte oheň, pane?
55
00:05:16,750 --> 00:05:17,583
Jdeme.
56
00:05:23,250 --> 00:05:26,582
Slyšíš? Nenávidím to tu!
57
00:05:26,583 --> 00:05:29,290
- A teď pořádné crescendo.
- Když se vrátíš?
58
00:05:29,291 --> 00:05:31,290
Brzo se i s mámou vrátíme, tak vydrž.
59
00:05:31,291 --> 00:05:34,833
Ale jídlo, co mi vaří chůva, mi nechutná.
60
00:05:35,416 --> 00:05:37,165
Chci jídlo ze supermarketu.
61
00:05:37,166 --> 00:05:38,666
Nebuď taková.
62
00:05:39,375 --> 00:05:42,040
Buď hodná, jinak ti nic nepřivezu.
63
00:05:42,041 --> 00:05:44,749
Ale její origami je divný
64
00:05:44,750 --> 00:05:46,999
a neumí mě učit jako máma.
65
00:05:47,000 --> 00:05:48,290
Hrozně se nudím!
66
00:05:48,291 --> 00:05:50,290
Tak si to zkoušej sama.
67
00:05:50,291 --> 00:05:52,540
Tak se učila i máma.
68
00:05:52,541 --> 00:05:54,875
- Neřeš. Ahoj.
- Dobře. Ahoj.
69
00:05:58,000 --> 00:05:58,916
Jak se má?
70
00:05:59,916 --> 00:06:01,041
Jako vždycky.
71
00:06:01,791 --> 00:06:03,708
Pořád si stěžuje na chůvu.
72
00:06:12,291 --> 00:06:15,791
Asi budeme muset zjišťovat,
kde by Oiši mohl být.
73
00:06:18,083 --> 00:06:20,500
Třeba jestli pravidelně chodí
někam do baru.
74
00:06:21,875 --> 00:06:23,000
Bar Nebe.
75
00:06:24,708 --> 00:06:25,708
Co?
76
00:06:26,333 --> 00:06:28,375
Tam jsem ho poprvý potkala.
77
00:06:30,250 --> 00:06:31,416
S Miho.
78
00:06:52,375 --> 00:06:55,541
Pane. Nemáte oheň?
79
00:07:00,750 --> 00:07:02,000
- Nazdárek.
- Ani hnout.
80
00:07:02,583 --> 00:07:04,624
- Necukej se!
- Ticho!
81
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
- Do auta, mrcho.
- Ne!
82
00:07:06,958 --> 00:07:08,875
Pusťte mě!
83
00:07:10,083 --> 00:07:11,790
- Kazumo!
- Ani hnout!
84
00:07:11,791 --> 00:07:13,124
Mizíme! Jedem!
85
00:07:13,125 --> 00:07:15,458
Jeď! Dělej!
86
00:07:16,166 --> 00:07:19,165
Přejeď ho!
87
00:07:19,166 --> 00:07:20,666
Kdo jste?
88
00:07:21,250 --> 00:07:22,791
Co kurva děláš!
89
00:07:23,708 --> 00:07:24,957
Uhni!
90
00:07:24,958 --> 00:07:26,083
Přejeď ho!
91
00:07:32,625 --> 00:07:35,625
- Na křižovatce se neparkuje!
- Pardon!
92
00:07:40,458 --> 00:07:41,958
To je ale vedro.
93
00:07:48,333 --> 00:07:49,666
Je tu vedení.
94
00:07:52,166 --> 00:07:54,000
Mohl byste jít s námi?
95
00:08:28,791 --> 00:08:30,457
- Dobrý večer.
- Dobrý večer, pane.
96
00:08:30,458 --> 00:08:32,208
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
97
00:08:33,000 --> 00:08:34,083
Dobrý večer, pane.
98
00:08:39,083 --> 00:08:41,500
- Dobrý večer, pane.
- Dobrý večer, pane.
99
00:08:49,750 --> 00:08:52,083
Mohla by tu dáma prosím počkat?
100
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Hele...
101
00:09:00,583 --> 00:09:01,583
Bude to dobrý.
102
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
Zdravím.
103
00:09:22,125 --> 00:09:23,208
Promiňte.
104
00:09:29,500 --> 00:09:31,875
Dobrá práce, Curuto.
105
00:09:35,458 --> 00:09:38,583
Takže ty jsi ten Šéfobijec?
106
00:09:44,375 --> 00:09:46,833
Bude ti to v patách nadosmrti.
107
00:09:48,541 --> 00:09:51,583
Jestli půjdeš proti hochům ze Sagawy,
108
00:09:52,541 --> 00:09:56,166
doslechnu se o tom.
109
00:09:58,208 --> 00:10:00,499
Takže ti na ulici
patřili k rodině Sagawových?
110
00:10:00,500 --> 00:10:01,583
Určitě je ti horko.
111
00:10:02,125 --> 00:10:03,125
Svlékni se.
112
00:10:10,500 --> 00:10:11,625
Kdysi dávno,
113
00:10:12,500 --> 00:10:13,791
během převratu,
114
00:10:14,958 --> 00:10:17,583
nás Drak úplně sám dostal na kolena.
115
00:10:21,000 --> 00:10:23,250
Do tváře jsem mu neviděl.
116
00:10:24,875 --> 00:10:28,666
Ale tetování draka na jeho zádech
prý vypadalo nádherně.
117
00:10:31,750 --> 00:10:36,958
K jakuze jsem se přidal,
protože jsem chtěl být jako on.
118
00:10:38,333 --> 00:10:41,958
Mohl bych vidět tvého draka?
119
00:10:51,416 --> 00:10:53,208
Nemá oči.
120
00:11:04,708 --> 00:11:05,791
Omluvte mě, pane.
121
00:11:08,666 --> 00:11:13,000
Nejdřív bych se chtěl omluvit
za ty grázly od Sagawových.
122
00:11:14,583 --> 00:11:17,916
Prý byli tady k dámě velmi hrubí.
123
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Ne.
124
00:11:21,833 --> 00:11:26,666
Slečno, na parkovišti
vás prý přepadli a zřídili, viďte?
125
00:11:27,625 --> 00:11:32,250
Zdá se, že hoši od Sagawových
si chtěli vyřídit účty s tím Oišim.
126
00:11:32,833 --> 00:11:35,166
Ten šmejd nám ukradl deset miliard.
127
00:11:38,666 --> 00:11:40,666
Takže ten útok v manga kavárně...
128
00:11:42,583 --> 00:11:43,874
To jsme nebyli my.
129
00:11:43,875 --> 00:11:47,166
- Že?
- Přesně tak, pane.
130
00:11:48,625 --> 00:11:51,333
Ale jestli se nám ty peníze nevrátí,
131
00:11:52,000 --> 00:11:54,375
budeme se do toho muset vložit i my.
132
00:11:55,208 --> 00:11:56,208
Počkejte s tím, prosím.
133
00:11:57,375 --> 00:12:00,166
Najdeme je.
134
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Za to ručím.
135
00:12:02,541 --> 00:12:06,790
To říkáš ty,
ale musíme brát v potaz naši pověst.
136
00:12:06,791 --> 00:12:08,333
Dejte nám aspoň...
137
00:12:10,458 --> 00:12:11,458
tři dny.
138
00:12:12,416 --> 00:12:13,666
Ještě tři dny, prosím.
139
00:12:15,416 --> 00:12:17,916
Ty peníze vám vrátíme.
140
00:12:25,583 --> 00:12:28,000
Prosím, dejte nám ještě čas.
141
00:12:34,083 --> 00:12:35,750
Aiko je moje starší sestra.
142
00:12:37,958 --> 00:12:39,583
Jestli je ukradla ona,
143
00:12:41,541 --> 00:12:43,625
jako její sestra
za to nesu zodpovědnost i já.
144
00:12:45,208 --> 00:12:48,125
Slečno, tohle je mezi námi muži.
145
00:12:49,750 --> 00:12:51,791
Vy se do toho nepleťte.
146
00:12:54,666 --> 00:12:55,583
Ano, jsem žena.
147
00:12:56,875 --> 00:12:59,375
Vím, že když se nabídnu,
že si useknu prst,
148
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
nebude to mít stejnou váhu
jako u vás mužů.
149
00:13:06,000 --> 00:13:08,833
Ale můžu vám nabídnout
svůj život, jestli musím.
150
00:13:14,666 --> 00:13:16,583
Přijmout něco takového
151
00:13:17,833 --> 00:13:19,500
by nás akorát očernilo.
152
00:13:21,916 --> 00:13:25,583
Představte si, co by si o Ómi
pomyslely ostatní frakce,
153
00:13:26,375 --> 00:13:29,458
kdybychom si jako zástavu
vzali život ženy.
154
00:13:33,833 --> 00:13:35,583
Jsem připravena nést jakékoli následky.
155
00:13:38,208 --> 00:13:41,291
Život, který vám nabízím,
by vaše jméno nepošpinil.
156
00:13:46,166 --> 00:13:47,416
Kurážná. To se mi líbí.
157
00:13:49,166 --> 00:13:51,208
Můžu vám ale dát jenom jeden den.
158
00:13:52,875 --> 00:13:57,666
Zítra o půlnoci
si k Dódžimům přijdeme pro peníze.
159
00:14:04,791 --> 00:14:05,916
Děkuju.
160
00:14:25,375 --> 00:14:27,625
Můžeme jet, pane. Jak máme postupovat?
161
00:14:35,666 --> 00:14:37,457
Riskneme to s nimi.
162
00:14:37,458 --> 00:14:38,375
Pane!
163
00:14:38,916 --> 00:14:42,957
Jestli to podělají,
budou zítra po půlnoci mrtví.
164
00:14:42,958 --> 00:14:43,999
Pravda.
165
00:14:44,000 --> 00:14:49,125
Dračí bůh přináší mraky
a jeho déšť živí půdu.
166
00:14:50,208 --> 00:14:52,833
A pokud má po svém boku anděla,
167
00:14:53,500 --> 00:14:56,166
máme tu páreček jako z pohádek, nemyslíš?
168
00:15:00,250 --> 00:15:02,333
Tak se na to těšme.
169
00:15:12,000 --> 00:15:13,333
Ne, tak to není.
170
00:15:14,250 --> 00:15:15,791
Jumi se zachovala zbrkle.
171
00:15:17,125 --> 00:15:20,666
Nevíme jistě,
jestli jsou Oiši nebo Aiko v Ósace.
172
00:15:21,166 --> 00:15:23,458
Z Tokia zmizela.
173
00:15:24,083 --> 00:15:25,666
Taky něco podniknu.
174
00:15:26,166 --> 00:15:27,166
Promiňte.
175
00:15:27,791 --> 00:15:29,749
Prostě je přiveď.
176
00:15:29,750 --> 00:15:31,500
Zatím to odpískej.
177
00:15:33,500 --> 00:15:34,874
Ale...
178
00:15:34,875 --> 00:15:36,333
Věř mi.
179
00:15:37,708 --> 00:15:40,833
Poslyš. I Jumi se změnila.
180
00:15:43,250 --> 00:15:45,750
To jsi jedinej, kdo žije v minulosti?
181
00:15:46,333 --> 00:15:47,333
No nic.
182
00:15:52,041 --> 00:15:53,416
Dobrou chuť a nespěchejte!
183
00:15:55,458 --> 00:15:57,249
Nejdřív cibulková palačinka.
184
00:15:57,250 --> 00:15:58,916
Smažený nudle s masem pak.
185
00:16:18,916 --> 00:16:20,333
Ty máš ale apetit.
186
00:16:24,916 --> 00:16:27,208
- To je ironie?
- Ne.
187
00:16:28,333 --> 00:16:29,416
Je to uklidňující.
188
00:16:36,375 --> 00:16:39,083
Zajímalo by mě, kde Aiko je.
189
00:16:39,708 --> 00:16:41,958
Kéž by zůstala zalezlá
a nevystrkovala nos.
190
00:16:43,000 --> 00:16:45,291
Nemrač se tak.
191
00:16:46,958 --> 00:16:49,750
Tady se ti udělají vrásky.
192
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
Dušený hovězí šlachy s vejci.
193
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Prosím.
194
00:16:57,541 --> 00:16:59,083
Opatrně, pálí to.
195
00:17:03,666 --> 00:17:05,958
Komu by se s takovou sestrou
196
00:17:06,750 --> 00:17:08,750
nedělaly vrásky?
197
00:17:11,625 --> 00:17:13,040
Je sobecká, arogantní,
198
00:17:13,041 --> 00:17:16,250
a když není po jejím, dělá scény.
199
00:17:19,375 --> 00:17:22,541
Všem by nám bylo líp, kdyby byla mrtvá.
200
00:17:23,708 --> 00:17:26,000
Pak bysme možná konečně měli klid.
201
00:17:31,166 --> 00:17:32,500
Pro nikoho není lepší,
202
00:17:34,083 --> 00:17:35,041
kdyby byl mrtvej.
203
00:17:42,541 --> 00:17:43,583
Jo.
204
00:17:46,250 --> 00:17:47,375
Asi máš pravdu.
205
00:18:29,166 --> 00:18:31,249
To není zlý. Vypadá to dobře!
206
00:18:31,250 --> 00:18:32,375
Překvapilas mě.
207
00:18:33,083 --> 00:18:34,999
Co tu vůbec děláš?
208
00:18:35,000 --> 00:18:37,915
Brzo máš zápas, co?
Napadlo mě, že ti pomůžu s tréninkem.
209
00:18:37,916 --> 00:18:39,874
Trdlo. Běž se domů vyspat.
210
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
No tak!
211
00:18:42,333 --> 00:18:44,500
Šup. Zmiz.
212
00:18:47,833 --> 00:18:49,499
- Hele.
- Co je?
213
00:18:49,500 --> 00:18:51,665
Nauč mě zvedák.
214
00:18:51,666 --> 00:18:53,957
Proč? Tak už padej.
215
00:18:53,958 --> 00:18:55,707
- No tak. Ruce nahoru.
- Ne.
216
00:18:55,708 --> 00:18:57,165
- Běž domů.
- Dělej.
217
00:18:57,166 --> 00:18:58,791
- Ne znamená ne.
- No tak.
218
00:19:00,916 --> 00:19:01,916
Fajn.
219
00:19:03,166 --> 00:19:04,000
Levou nohu dopředu.
220
00:19:11,208 --> 00:19:12,083
Raz, dva.
221
00:19:26,375 --> 00:19:27,375
Miho?
222
00:19:29,291 --> 00:19:30,457
Jehlu osmnáctku?
223
00:19:30,458 --> 00:19:31,916
- Ano, tu.
- Dobře.
224
00:19:32,416 --> 00:19:33,583
Pardon.
225
00:19:34,333 --> 00:19:35,624
Jedeme.
226
00:19:35,625 --> 00:19:37,791
- Jedeme dovnitř.
- Zaboč.
227
00:19:47,250 --> 00:19:49,707
Co se stalo? Jak?
228
00:19:49,708 --> 00:19:51,290
- Nech toho.
- Kde je Miho?
229
00:19:51,291 --> 00:19:52,875
Byls s ní, že jo?
230
00:19:54,083 --> 00:19:54,916
Hej.
231
00:19:57,791 --> 00:19:58,791
Jak je na tom?
232
00:20:00,750 --> 00:20:03,750
Výsledky nejspíš nebudou dobré.
233
00:20:05,916 --> 00:20:08,916
Okamžitě musí na dialýzu.
234
00:20:10,333 --> 00:20:11,874
Zvládne to?
235
00:20:11,875 --> 00:20:15,041
Jenom pokud najdeme dárce ledviny.
236
00:20:15,625 --> 00:20:18,624
Za administrativní poplatek
by se dal najít někdo vhodný.
237
00:20:18,625 --> 00:20:23,166
Ale kdo ví, kolik let by byla
na oficiální čekací listině.
238
00:20:23,708 --> 00:20:24,915
Prosím, vezměte si moji.
239
00:20:24,916 --> 00:20:27,332
Jestli ji to zachrání, tak jí ji dám.
240
00:20:27,333 --> 00:20:29,374
- Prosím, doktore.
- Počkej.
241
00:20:29,375 --> 00:20:31,124
Tak jednoduchý to není.
242
00:20:31,125 --> 00:20:32,833
Jsme rodina!
243
00:20:35,000 --> 00:20:36,708
Miho je moje jediná sestra.
244
00:20:38,208 --> 00:20:39,499
Doktore, prosím.
245
00:20:39,500 --> 00:20:41,500
Vážně to tak jednoduché není.
246
00:20:42,125 --> 00:20:45,790
- Sem nesmíte.
- Nišiki, stůj.
247
00:20:45,791 --> 00:20:46,958
Uklidněte se, prosím.
248
00:20:57,291 --> 00:20:59,999
{\an8}KUPNÍ SMLOUVA
249
00:21:00,000 --> 00:21:03,875
PRODÁVAJÍCÍ: EDGAR BEALE
KUPUJÍCÍ: SÓHEI DÓDŽIMA
250
00:21:06,083 --> 00:21:08,665
Děkuju, pane. Dohlédnu na heliport.
251
00:21:08,666 --> 00:21:10,500
Co tu chceš?
252
00:21:12,208 --> 00:21:13,707
Tak už dost!
253
00:21:13,708 --> 00:21:14,958
- Prosím, pane!
- Co vyvádíš?
254
00:21:15,083 --> 00:21:17,041
- Vstaň!
- To nic. Nechte ho.
255
00:21:19,000 --> 00:21:20,708
Co to do tebe vjelo?
256
00:21:22,791 --> 00:21:24,040
Nechte mě bojovat hned.
257
00:21:24,041 --> 00:21:26,250
- Kdo si kurva myslíš, že seš?
- Sugo!
258
00:21:28,541 --> 00:21:30,083
Vážně ty peníze potřebuju.
259
00:21:35,791 --> 00:21:37,916
Nevím, co tě tak tlačí,
260
00:21:38,500 --> 00:21:42,041
ale ukaž mi, co všechno dovedeš.
261
00:21:45,708 --> 00:21:48,790
Některý zápasy
jdou do řádu desítek miliard.
262
00:21:48,791 --> 00:21:51,333
Čím častěji vyhráváš, tím víc dostáváš.
263
00:21:51,875 --> 00:21:54,416
Jestli chceš prachy, vyhrávej.
264
00:21:58,458 --> 00:22:00,416
Druhé kolo. Boj!
265
00:22:07,541 --> 00:22:09,000
Kazumo!
266
00:22:12,208 --> 00:22:14,500
Prašť ho!
267
00:22:17,166 --> 00:22:18,624
Dej mu!
268
00:22:18,625 --> 00:22:24,083
Uvolni se! Pořádně ho sleduj!
269
00:22:24,833 --> 00:22:27,458
- Dej mu!
- Do toho!
270
00:22:30,750 --> 00:22:32,250
- Do toho!
- Dobře ty!
271
00:22:35,458 --> 00:22:37,208
Do toho!
272
00:22:39,500 --> 00:22:40,333
Dělej!
273
00:22:46,666 --> 00:22:48,582
Zvládneš pokračovat?
274
00:22:48,583 --> 00:22:49,665
Konec!
275
00:22:49,666 --> 00:22:53,790
Technický knokaut! Vyhrává Kirjú!
276
00:22:53,791 --> 00:22:55,208
To bylo s odřenýma ušima!
277
00:22:56,291 --> 00:23:00,250
Tímto končí první kolo Bloku A.
278
00:23:00,916 --> 00:23:05,500
Potřebuju někoho,
kdo dokáže takhle rozparádit dav.
279
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Že?
280
00:23:08,708 --> 00:23:10,000
Rozhodně.
281
00:23:11,708 --> 00:23:12,665
Inoue.
282
00:23:12,666 --> 00:23:13,875
- Ano?
- Skoč pro auto.
283
00:23:27,500 --> 00:23:30,083
Když vyhraješ i další zápas,
dostaneš pět milionů.
284
00:23:32,541 --> 00:23:33,791
Neumři.
285
00:23:38,833 --> 00:23:39,833
Kde je Nišiki?
286
00:23:40,375 --> 00:23:43,041
Už odešel. Asi šel za Miho.
287
00:23:55,666 --> 00:23:58,083
Vyhrává Císař!
288
00:23:59,833 --> 00:24:03,457
Máš nápadnou čáru života, tak buď opatrná.
289
00:24:03,458 --> 00:24:05,874
Až budeš doma,
můžeš si dát, co budeš chtít.
290
00:24:05,875 --> 00:24:08,207
Až přibereš, jizva zmizí.
291
00:24:08,208 --> 00:24:09,874
- To neříkej!
- Půjdeme, dobře?
292
00:24:09,875 --> 00:24:12,500
- Opatrujte se.
- Gratulujeme!
293
00:24:14,166 --> 00:24:17,540
Myslela jsem, že tu zhubnu.
294
00:24:17,541 --> 00:24:19,500
- Pořád hodně jíš.
- Pravda.
295
00:24:21,541 --> 00:24:23,583
- Brácho.
- Jsi v pohodě?
296
00:24:24,708 --> 00:24:25,791
Jo.
297
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Co říkal doktor?
298
00:24:29,666 --> 00:24:33,708
Nemáme stejnou krevní skupinu,
tak ti ledvinu dát nemůžu.
299
00:24:36,250 --> 00:24:38,333
Promiň mi to všechno.
300
00:24:39,125 --> 00:24:40,833
Ty přece za nic nemůžeš.
301
00:24:46,291 --> 00:24:47,541
Jak si vedl Kazuma?
302
00:24:48,666 --> 00:24:51,207
Vyhrál. Ten chlap je bestie!
303
00:24:51,208 --> 00:24:54,624
Je jak mlátička! Bum a hned je po všem.
304
00:24:54,625 --> 00:24:56,624
- Nelži.
- Já že lžu?
305
00:24:56,625 --> 00:24:58,916
Tak dobrej není.
306
00:24:59,541 --> 00:25:02,790
Vrhá se do útoku, ale obranu má děravou.
307
00:25:02,791 --> 00:25:04,875
Nestrachuj se o něj.
308
00:25:19,541 --> 00:25:22,208
Kirjú, poslouchej mě.
309
00:25:22,708 --> 00:25:25,333
Pokaždý, když vyhraješ,
310
00:25:26,625 --> 00:25:27,958
ti dotetujeme další kus.
311
00:25:29,625 --> 00:25:31,833
Až tvůj drak bude mít i oči,
312
00:25:32,833 --> 00:25:35,916
staneš se pravým Drakem Dódžimů.
313
00:26:29,250 --> 00:26:30,166
Hej.
314
00:26:34,583 --> 00:26:35,708
Chceš sparingpartnera?
315
00:26:46,458 --> 00:26:47,915
KAZUMA KIRJÚ VS. GO OJAMA
316
00:26:47,916 --> 00:26:49,875
Tohle tě dodělá! Tumáš!
317
00:26:54,333 --> 00:26:55,957
Fajn! Tady!
318
00:26:55,958 --> 00:26:57,625
Chcípni!
319
00:27:00,291 --> 00:27:01,291
Jo!
320
00:27:02,041 --> 00:27:04,874
Krucinál! Ještě jsme neskončili!
321
00:27:04,875 --> 00:27:06,833
Takhle to bejt nemá! Tak pojď!
322
00:27:09,875 --> 00:27:11,374
Jo!
323
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
Do toho!
324
00:27:15,291 --> 00:27:16,624
Jen pojďte, slečno.
325
00:27:16,625 --> 00:27:17,874
Nišiki, další.
326
00:27:17,875 --> 00:27:19,083
ŽIVÝ BOXOVACÍ PYTEL
327
00:27:20,750 --> 00:27:22,666
Víc! Pěkně!
328
00:27:43,791 --> 00:27:46,000
Neboj, Kazumo. To dáš.
329
00:27:52,791 --> 00:27:54,708
Pocem, šmejde!
330
00:27:57,500 --> 00:27:59,291
- To je ono!
- Pecka!
331
00:28:02,250 --> 00:28:04,250
Šmejde!
332
00:28:07,625 --> 00:28:09,375
Co to kurva děláš?
333
00:28:19,166 --> 00:28:20,374
KAZUMA VS. HAJATE
334
00:28:20,375 --> 00:28:23,875
Technický knokaut! Vyhrává Kirjú!
335
00:28:32,250 --> 00:28:33,665
Au!
336
00:28:33,666 --> 00:28:35,041
Neskuhrej.
337
00:28:36,458 --> 00:28:37,625
Sakra.
338
00:28:47,958 --> 00:28:49,958
BOJ
339
00:29:26,958 --> 00:29:29,541
- Uhněte!
- Z cesty!
340
00:29:30,416 --> 00:29:31,332
Děkuju, pane!
341
00:29:31,333 --> 00:29:32,457
Super zápas!
342
00:29:32,458 --> 00:29:34,999
Tohle je zásadní zápas.
Hlavní cena je 30 milionů!
343
00:29:35,000 --> 00:29:36,749
Kirjú, vycházející hvězda Bloku A,
344
00:29:36,750 --> 00:29:39,207
a Císař, jednoznačný šampion Bloku B!
345
00:29:39,208 --> 00:29:40,874
Rozhodující zápas mezi těmi dvěma!
346
00:29:40,875 --> 00:29:42,415
Kdo vyhraje?
347
00:29:42,416 --> 00:29:44,791
Došlo na vaše slova.
Je z něj skvělej bojovník.
348
00:29:46,375 --> 00:29:51,708
Jo. Ale teď je trochu moc silnej.
349
00:30:03,000 --> 00:30:07,166
Prosím. Vaše objednávka.
350
00:30:07,875 --> 00:30:09,291
Dobrou chuť.
351
00:30:11,458 --> 00:30:14,041
Slyšel jsem o tvý sestře.
352
00:30:15,583 --> 00:30:18,707
Proč jsi za mnou nepřišel dřív?
353
00:30:18,708 --> 00:30:19,875
Omlouvám se.
354
00:30:20,458 --> 00:30:21,458
Hej.
355
00:30:22,833 --> 00:30:23,833
Promiňte.
356
00:30:26,333 --> 00:30:30,291
Tenhle chlápek obchoduje na černým trhu.
357
00:30:31,625 --> 00:30:36,083
Mohl by pro tvoji sestru najít dárce
358
00:30:36,666 --> 00:30:41,958
ze seznamu z jihovýchodní Asie.
359
00:30:43,166 --> 00:30:44,874
Jo. Můžu.
360
00:30:44,875 --> 00:30:47,082
Velkej seznam.
361
00:30:47,083 --> 00:30:49,207
Žádnej problém. Hračka.
362
00:30:49,208 --> 00:30:50,708
- Fakt?
- Jo.
363
00:30:52,500 --> 00:30:56,375
Ale budeš potřebovat prachy.
364
00:30:57,583 --> 00:30:58,916
To je jasný.
365
00:30:59,750 --> 00:31:01,874
Jestli chceš do čela toho seznamu,
366
00:31:01,875 --> 00:31:05,166
mohlo by tě to vyjít
minimálně na sto milionů.
367
00:31:06,208 --> 00:31:07,208
Tak co kdybysme
368
00:31:09,166 --> 00:31:12,833
z dalšího zápasu vytřískali co nejvíc?
369
00:31:15,541 --> 00:31:16,874
Co nejvíc?
370
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Jo.
371
00:31:19,333 --> 00:31:20,750
Je to jednoduchý.
372
00:31:21,416 --> 00:31:22,958
Kirjú akorát musí prohrát.
373
00:31:24,708 --> 00:31:28,041
Jinak řečeno: vyděláme na jeho popularitě.
374
00:31:29,041 --> 00:31:30,250
Když to klapne,
375
00:31:31,166 --> 00:31:35,915
garantuju ti, že dostaneš peníze
na tu transplantaci.
376
00:31:35,916 --> 00:31:37,000
Dobře, pane.
377
00:31:39,750 --> 00:31:40,625
Jez.
378
00:31:44,500 --> 00:31:46,749
- Tak jez.
- Děkuju, pane.
379
00:31:46,750 --> 00:31:49,750
- Vy taky.
- Dobře, šéfe.
380
00:32:28,750 --> 00:32:31,291
Chceš zálohu? To se ti nepodobá.
381
00:32:32,000 --> 00:32:34,333
Je Miho v pořádku?
382
00:32:35,208 --> 00:32:36,041
Ano.
383
00:32:37,833 --> 00:32:41,583
Jestli potřebujete pomoct,
udělám, co budu moct. Stačí říct.
384
00:32:42,541 --> 00:32:43,791
Děkuju.
385
00:32:44,666 --> 00:32:46,124
Ještě není otevřeno.
386
00:32:46,125 --> 00:32:49,374
Seš hluchej? Uhni.
387
00:32:49,375 --> 00:32:51,874
Nejsem zákazník, sakra!
388
00:32:51,875 --> 00:32:53,124
Aha, tamta.
389
00:32:53,125 --> 00:32:54,874
Jumi!
390
00:32:54,875 --> 00:32:57,707
Tolik jsi mi chyběla!
391
00:32:57,708 --> 00:32:59,583
Jak ses měla?
392
00:33:01,375 --> 00:33:03,000
Je to tu pěkný.
393
00:33:03,958 --> 00:33:06,166
Máš tak hebkou pleť.
Musíš si jíst jako královna.
394
00:33:11,791 --> 00:33:13,208
Ahoj, kočko.
395
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Ukaž kozy.
396
00:33:18,125 --> 00:33:19,791
Jsme tady.
397
00:33:23,083 --> 00:33:26,500
DÁMSKÉ LÁZNĚ
398
00:33:27,666 --> 00:33:29,625
Kde to jsme?
399
00:33:30,250 --> 00:33:31,541
Vím, že to není nic moc.
400
00:33:32,875 --> 00:33:34,207
Je to dobrý.
401
00:33:34,208 --> 00:33:37,790
Celou dobu jsem tě hledala, abys věděla.
402
00:33:37,791 --> 00:33:40,165
Mám radost, že tě vidím.
403
00:33:40,166 --> 00:33:41,500
To ráda slyším.
404
00:33:43,541 --> 00:33:47,541
Překvapilas mě.
Nenapadlo by mě, že mě budeš hledat.
405
00:33:53,208 --> 00:33:54,208
Co?
406
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Stačí jeden ručník?
407
00:34:18,625 --> 00:34:19,625
Dva?
408
00:34:36,166 --> 00:34:37,833
Já teda čumím.
409
00:34:38,541 --> 00:34:39,958
Musíš být fakt hvězda.
410
00:34:41,250 --> 00:34:43,874
Když si na takovým místě piješ šáňo.
411
00:34:43,875 --> 00:34:46,790
- Je to fakt tak dobrý?
- Neřekla bych.
412
00:34:46,791 --> 00:34:48,208
Fakt to tak není.
413
00:34:49,500 --> 00:34:52,499
Oproti špičkám jsem nicka.
414
00:34:52,500 --> 00:34:53,958
Vydělávají o dost víc než já.
415
00:34:54,458 --> 00:34:55,833
Jo?
416
00:34:57,500 --> 00:35:00,416
Možná bych taky
měla jít pracovat k Sereně.
417
00:35:01,416 --> 00:35:02,250
Co?
418
00:35:02,833 --> 00:35:04,040
Proč by ne?
419
00:35:04,041 --> 00:35:06,457
V Ósace jsem taky obsluhovala zákazníky.
420
00:35:06,458 --> 00:35:08,958
No tak. Přimluv se za mě u mamá.
421
00:35:09,666 --> 00:35:12,125
Řekni jí, že znáš budoucí legendu.
422
00:35:14,208 --> 00:35:16,750
- Cože?
- Je tu děsný vedro.
423
00:35:17,458 --> 00:35:19,832
Chci se vykoupat. Napustíš mi vanu?
424
00:35:19,833 --> 00:35:22,082
Teče tu vůbec teplá?
425
00:35:22,083 --> 00:35:23,499
No ty krávo!
426
00:35:23,500 --> 00:35:25,750
Je to tu obrovský!
427
00:35:39,916 --> 00:35:43,583
Kirjú akorát musí prohrát.
428
00:35:44,500 --> 00:35:48,749
Jinak řečeno: vyděláme na jeho popularitě.
429
00:35:48,750 --> 00:35:49,875
Hej, sráči.
430
00:35:51,625 --> 00:35:53,290
Slyšels někdy slovíčko „pardon“?
431
00:35:53,291 --> 00:35:57,082
Tady v Japonsku se ti šikne,
docela ho používáme.
432
00:35:57,083 --> 00:35:58,458
Nečum kurva na mě!
433
00:35:58,958 --> 00:36:00,375
Vyliž si.
434
00:36:08,500 --> 00:36:10,416
„Pardon!“
435
00:36:11,083 --> 00:36:12,291
Debile!
436
00:36:14,000 --> 00:36:15,208
Sklapni!
437
00:36:17,458 --> 00:36:18,624
Tak hele!
438
00:36:18,625 --> 00:36:19,958
Co kurva děláš?
439
00:36:20,875 --> 00:36:22,250
To ne!
440
00:36:30,791 --> 00:36:32,083
Hajzle! Chcípni!
441
00:36:40,916 --> 00:36:43,958
Určitě to bolí!
442
00:36:55,125 --> 00:36:57,208
Jdou sem fízlové!
443
00:37:05,875 --> 00:37:08,041
{\an8}Nehrab na to, to je moje.
444
00:37:33,583 --> 00:37:36,000
- Máme záznamy z okolních kamer?
- Zatím ne.
445
00:37:36,750 --> 00:37:39,500
- A další důkazy?
- Nic nového.
446
00:37:40,000 --> 00:37:41,166
Vražedná zbraň se nenašla.
447
00:37:42,458 --> 00:37:44,874
Oišiho z Ómi prej odkrouhli.
448
00:37:44,875 --> 00:37:47,207
Jeho těla se zbavili v našem rajónu!
449
00:37:47,208 --> 00:37:49,165
Tak kdo má těch deset miliard?
450
00:37:49,166 --> 00:37:50,458
Ta baba, nebo Ďábel?
451
00:37:50,958 --> 00:37:53,207
Začne Ďábel zase všechny zabíjet?
452
00:37:53,208 --> 00:37:55,083
Snaží se nás zastrašit.
453
00:37:56,416 --> 00:37:58,874
Na scéně se zase objevil Ďábel.
454
00:37:58,875 --> 00:38:00,582
Co budeme dělat?
455
00:38:00,583 --> 00:38:03,250
Už máme za zadkem Ómi.
456
00:38:03,833 --> 00:38:07,583
S takovou to budou stejný jatka
jako přede dvěma rokama.
457
00:38:08,166 --> 00:38:11,249
Ómi to narafičilo,
aby nám mohlo sebrat rajón!
458
00:38:11,250 --> 00:38:12,750
Co tohle, bratře?
459
00:38:13,250 --> 00:38:16,082
Dostaň Ďábla
460
00:38:16,083 --> 00:38:17,916
a s Ómi si to urovnej sám.
461
00:38:18,416 --> 00:38:21,415
- Ty... Zopakuj to!
- Hej!
462
00:38:21,416 --> 00:38:24,290
Nefňukej, když se s ním
neodvážíš sám vypořádat!
463
00:38:24,291 --> 00:38:26,708
Přestaňte tu o něm pořád vyřvávat.
464
00:38:32,583 --> 00:38:34,791
Nišikijamo. Co ty?
465
00:38:35,625 --> 00:38:36,958
Musíme ulovit Ďábla.
466
00:38:38,458 --> 00:38:40,291
Můj šéf mi svěřil úkol.
467
00:38:41,125 --> 00:38:42,875
Takže i tohle padá na moji hlavu.
468
00:38:47,375 --> 00:38:51,332
Tajfun č. 8 dorazil k pevnině
poblíž mysu Šionomisaki,
469
00:38:51,333 --> 00:38:53,332
pokračoval severně k poloostrovu Kii
470
00:38:53,333 --> 00:38:55,624
a přehnal se Ósakou a Kjótem,
471
00:38:55,625 --> 00:38:58,500
načež včera v 18 hodin
zmizel v Japonském moři.
472
00:38:59,458 --> 00:39:00,332
Zdravím.
473
00:39:00,333 --> 00:39:01,416
Našli jsme Oišiho.
474
00:39:05,666 --> 00:39:07,750
- I s Aiko?
- To nevím.
475
00:39:08,541 --> 00:39:10,458
Ale je tu blázinec.
476
00:39:11,083 --> 00:39:13,999
Obrácenej pentagram na jeho prsou znamená,
477
00:39:14,000 --> 00:39:16,875
že Ďábel ze Šindžuku
se po dvou letech zase vrátil.
478
00:39:17,875 --> 00:39:18,833
Ďábel?
479
00:39:20,375 --> 00:39:22,541
Oišiho žena je s těmi penězi na útěku.
480
00:39:23,375 --> 00:39:24,957
Ďábel po ní jde.
481
00:39:24,958 --> 00:39:27,083
- Aiko je i tvoje čubka!
- Ticho.
482
00:39:30,166 --> 00:39:31,166
Nišikijamo.
483
00:39:32,583 --> 00:39:34,375
Najdi ji a přines ty peníze.
484
00:39:36,125 --> 00:39:38,291
Bez těch deseti miliard
se nikam neposuneme.
485
00:39:40,708 --> 00:39:41,708
Ano, pane.
486
00:39:48,333 --> 00:39:51,708
Nakukal Ďábel Oišimu,
aby těch deset miliard štípl?
487
00:39:52,458 --> 00:39:55,125
Takhle Oiši s Aiko přišli k penězům Ómi?
488
00:39:56,333 --> 00:39:59,415
Takže Oiši byl
od začátku jenom obětní beránek?
489
00:39:59,416 --> 00:40:01,832
Možná. Ale proč tělo ukryli
490
00:40:01,833 --> 00:40:04,875
na takhle očividným místě?
491
00:40:05,750 --> 00:40:07,500
To kdybych kurva věděl.
492
00:40:09,458 --> 00:40:11,541
Že by proto, že je Ďábel magor?
493
00:40:12,041 --> 00:40:14,875
Ještě nedostal, co chce.
494
00:40:25,750 --> 00:40:27,957
A nyní předpověď počasí
pro jednotlivé regiony.
495
00:40:27,958 --> 00:40:30,875
Ačkoli se tajfun už přehnal,
na východě i západě...
496
00:40:31,708 --> 00:40:33,625
Takže teď spolupracujeme s fízlama?
497
00:40:35,416 --> 00:40:38,291
Jen si vyměňujeme informace. Nic víc.
498
00:40:38,875 --> 00:40:41,040
Dobrý den. Dáte si naši ranní specialitu?
499
00:40:41,041 --> 00:40:43,791
- Ledovou kávu, prosím.
- Hned to bude.
500
00:40:45,875 --> 00:40:48,166
Takže? Co teď?
501
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
Do večera musíme najít deset miliard.
502
00:40:54,833 --> 00:40:59,125
Myslím, že je má Aiko.
503
00:41:01,750 --> 00:41:03,458
No jasně. Kráva.
504
00:41:10,666 --> 00:41:12,833
„Promiň, že jsem se vůbec narodila.
505
00:41:13,375 --> 00:41:16,125
{\an8}„Za Haručinu smrt můžu já.
506
00:41:17,041 --> 00:41:19,458
{\an8}„Sbohem. Aiko.“
507
00:41:20,500 --> 00:41:21,916
Aiko.
508
00:41:23,000 --> 00:41:25,375
Aiko je tvoje máma, že?
509
00:41:26,625 --> 00:41:28,500
To je ale divný vzkaz.
510
00:41:53,041 --> 00:41:54,666
„Jezero Megami.“
511
00:41:57,000 --> 00:41:58,832
Jsem ráda, že se ten tajfun už přehnal.
512
00:41:58,833 --> 00:42:00,416
Byla to otrava.
513
00:42:11,666 --> 00:42:12,791
Díky.
514
00:42:13,916 --> 00:42:15,208
Přestaňte. Vážně.
515
00:42:15,708 --> 00:42:18,083
Kdy přesně zmizela?
516
00:42:21,375 --> 00:42:24,125
Jak jste ji mohla nechat odejít samotnou?
517
00:42:26,291 --> 00:42:27,541
Fotku?
518
00:42:28,875 --> 00:42:30,583
Až ji najdete, hned mi zavolejte.
519
00:42:32,791 --> 00:42:35,082
- Co Haruka?
- Utekla.
520
00:42:35,083 --> 00:42:37,750
Co? Proč?
521
00:42:38,625 --> 00:42:42,083
- Odneseme vám zavazadla.
- Jo, dobře.
522
00:42:46,083 --> 00:42:48,791
Aiko poslala pohled
se sebevražedným vzkazem.
523
00:42:50,166 --> 00:42:51,583
Haruka si ho přečetla a...
524
00:42:52,166 --> 00:42:53,916
Sebevražednej vzkaz?
525
00:42:56,250 --> 00:42:57,457
Jezero Megami.
526
00:42:57,458 --> 00:43:00,875
Ta fotka na pohlednici
je místo z našeho dětství.
527
00:43:02,375 --> 00:43:04,375
Myslím, že Aiko je tam.
528
00:43:08,625 --> 00:43:12,416
Jestli Haruka zamířila tam,
požádám o pomoc Nišikiho.
529
00:43:13,000 --> 00:43:14,041
Počkej.
530
00:43:36,625 --> 00:43:38,375
Být hlavou rodiny není lehký.
531
00:43:40,791 --> 00:43:42,625
Co bys v takový situaci udělal ty?
532
00:43:50,041 --> 00:43:51,791
Jdeme najít Aiko i ty peníze.
533
00:43:57,541 --> 00:43:58,416
Jumi.
534
00:44:00,083 --> 00:44:00,958
Počkej.
535
00:44:03,083 --> 00:44:04,958
Spolupracuje Nišiki s Ďáblem?
536
00:44:07,000 --> 00:44:08,791
Věci se změnily.
537
00:44:10,291 --> 00:44:12,666
Nišiki už není ten, koho jsi znal.
538
00:44:14,375 --> 00:44:17,083
- Ale pořád jsme...
- Co? Rodina?
539
00:44:20,625 --> 00:44:22,958
To už dávno není pravda.
540
00:44:27,250 --> 00:44:29,625
Vrátit to nejde. Musíme prostě jít dál.
541
00:44:34,625 --> 00:44:36,625
Uběhlo už deset let.
542
00:44:37,625 --> 00:44:39,791
- Všichni jsme se změnili.
- Přestaň.
543
00:44:41,041 --> 00:44:42,208
Nevytahuj to.
544
00:44:43,333 --> 00:44:44,708
Tak proč ses vrátil?
545
00:44:53,458 --> 00:44:57,333
Všichni chtějí vidět věci po svým.
Myslí jenom na sebe.
546
00:44:58,125 --> 00:45:00,125
Takhle Ďábel vyhrává.
547
00:45:05,166 --> 00:45:06,791
O co mu vůbec jde?
548
00:45:07,625 --> 00:45:09,916
O vraždění? Peníze?
549
00:45:11,750 --> 00:45:12,750
O Kamuročó.
550
00:45:25,958 --> 00:45:26,958
To je ono?
551
00:45:28,250 --> 00:45:29,958
Nevypadá to nic moc.
552
00:45:47,541 --> 00:45:49,166
Kdo sakra jste?
553
00:46:02,958 --> 00:46:04,250
Co chcete?
554
00:46:06,583 --> 00:46:09,125
Aiko v Kamuročó není, že?
555
00:46:13,333 --> 00:46:16,875
Její dcera je u Jumi, že?
556
00:46:17,916 --> 00:46:18,916
Prověř to.
557
00:46:22,500 --> 00:46:23,541
Udělejte to.
558
00:46:28,458 --> 00:46:30,750
Přešla náměstí a zamířila na nádraží.
559
00:46:32,166 --> 00:46:33,582
Už před hodinou.
560
00:46:33,583 --> 00:46:34,666
Kam jela?
561
00:46:35,916 --> 00:46:38,166
Záběry máme jenom z Kamuroča.
562
00:46:41,375 --> 00:46:42,416
Co je? Jsem součástí...
563
00:46:47,875 --> 00:46:50,083
Najdu ji!
564
00:46:50,833 --> 00:46:53,208
Můžeme hacknout kamery
na stanici Šindžuku.
565
00:46:54,000 --> 00:46:54,875
Tak dělej.
566
00:47:12,500 --> 00:47:13,500
Nagano.
567
00:47:21,625 --> 00:47:23,791
Rychlík do Nagana.
568
00:47:45,750 --> 00:47:48,625
Sakra!
569
00:47:50,708 --> 00:47:53,250
Pardon. Co budeme dělat? Máme zasáhnout?
570
00:47:57,875 --> 00:47:58,790
Hej!
571
00:47:58,791 --> 00:48:01,041
Ještě není otevřeno, copak to nevidíte?
572
00:48:01,166 --> 00:48:03,207
Jak to myslíte? Je!
573
00:48:03,208 --> 00:48:05,124
Je to zlý. Ztratili jsme spojení.
574
00:48:05,125 --> 00:48:06,790
Proč bych měl?
575
00:48:06,791 --> 00:48:08,832
Je to fuk. Krtka nám odhalili.
576
00:48:08,833 --> 00:48:10,416
- Zavolejte posily!
- Ano, pane.
577
00:48:17,458 --> 00:48:19,666
Kam Aiko zmizela?
578
00:48:22,333 --> 00:48:23,875
Nikoho dalšího už nezabíjej.
579
00:48:24,916 --> 00:48:26,000
Udělám, co budeš chtít.
580
00:48:27,208 --> 00:48:31,000
Budem vraždit všechny,
dokud těch deset miliard nenajdem.
581
00:50:29,166 --> 00:50:31,165
Překlad titulků: Markéta Klobasová
582
00:50:31,166 --> 00:50:33,250
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek