1 00:00:09,750 --> 00:00:10,916 Az meg mi? 2 00:00:15,875 --> 00:00:16,875 Elnézést, uram! 3 00:00:18,666 --> 00:00:20,208 Jól van. 4 00:00:28,125 --> 00:00:29,625 Ünnepi ital, mi? 5 00:00:30,500 --> 00:00:31,666 Nagyon figyelmes tőled. 6 00:00:32,833 --> 00:00:35,707 Hozz egy poharat neki! 7 00:00:35,708 --> 00:00:36,791 Igen, uram. 8 00:00:37,458 --> 00:00:41,125 - És valami harapnivalót hozzá! - Máris. 9 00:00:47,041 --> 00:00:50,875 Sajnálom, ami a húgoddal történt. 10 00:00:52,583 --> 00:00:55,708 Ne hagyd, hogy ez letörjön! 11 00:00:56,916 --> 00:01:00,041 Egyszer mindenki meghal. 12 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 Igen. 13 00:01:03,333 --> 00:01:05,291 Tarts ki, bajnok! 14 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 Gyerünk! 15 00:01:39,041 --> 00:01:40,916 Lőj le! 16 00:01:42,375 --> 00:01:43,958 Megváltozik az életed. 17 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Nos? 18 00:02:10,500 --> 00:02:11,541 Mi volt ez? 19 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Főnök! 20 00:02:20,833 --> 00:02:22,833 Mi a szart csináltok? 21 00:02:25,125 --> 00:02:26,291 Mi a franc folyik itt? 22 00:02:32,791 --> 00:02:34,666 Az egész a te hibád. 23 00:02:36,625 --> 00:02:38,291 Miattad... 24 00:02:44,666 --> 00:02:47,708 Ne baszakodj velem! 25 00:02:48,916 --> 00:02:50,583 Nishiki, állj le! 26 00:03:02,166 --> 00:03:03,333 Ölj meg, Kazuma! 27 00:03:03,958 --> 00:03:06,207 Nyissátok ki az ajtót! 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 Ölj már meg! 29 00:03:09,333 --> 00:03:10,958 Majd én elviszem a balhét. 30 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Neked élned kell. 31 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 - Mi a faszt csináltál? - Főnök! 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 Add ide! 33 00:03:31,916 --> 00:03:33,291 Hívjatok mentőt! 34 00:03:34,250 --> 00:03:35,250 Hozzatok törülközőt! 35 00:03:41,583 --> 00:03:44,083 - Hozzatok egy törülközőt! - Nyitva van! 36 00:03:54,833 --> 00:03:56,707 Tüntessék el a rendőrautót! 37 00:03:56,708 --> 00:04:00,750 Lövöldözés volt, nem? Engedjenek be! 38 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 Úgy tűnik, elindult a szarlavina. 39 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 - Útban vannak! - Adjanak utat a mentőnek! 40 00:04:09,541 --> 00:04:10,583 Hé! 41 00:04:12,541 --> 00:04:13,416 Hé! 42 00:05:04,958 --> 00:05:07,875 A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA 43 00:05:10,166 --> 00:05:12,374 {\an8}Mi a helyzet? 44 00:05:12,375 --> 00:05:14,415 {\an8}DOUJIMA KLÁN, MILLENNIUM TOWER KAMUROCSÓ, 2005 45 00:05:14,416 --> 00:05:17,457 - Félre az útból! - Kérem, ne! 46 00:05:17,458 --> 00:05:18,374 Félre az útból! 47 00:05:18,375 --> 00:05:19,708 Mondom, tűnés! 48 00:05:21,000 --> 00:05:22,958 Hé! Hol van Nishikiyama? 49 00:05:23,541 --> 00:05:25,374 Ez meg mi? 50 00:05:25,375 --> 00:05:26,958 Kerítsétek elő Nishikiyamát! 51 00:05:35,083 --> 00:05:36,541 Elnézést! 52 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Ez rendkívül tiszteletlen. 53 00:05:41,875 --> 00:05:43,333 Utoljára kérdem. 54 00:05:43,958 --> 00:05:46,500 Hol van Nishikiyama? 55 00:05:47,416 --> 00:05:50,166 A főnök jelenleg nincs itt. 56 00:05:53,416 --> 00:05:55,291 Akkor megvárjuk. 57 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 - Gyerünk! - Igen, uram! 58 00:05:58,416 --> 00:06:00,500 Mozgás! 59 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 Tűnés! 60 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Mozgás! 61 00:06:09,333 --> 00:06:11,375 KAMUROCSÓ, TENKAICSI UTCA 62 00:06:12,416 --> 00:06:14,458 Hé, Yumi... Yumi! 63 00:06:17,125 --> 00:06:19,707 Jó lenne, ha egy darabban odaérnénk! 64 00:06:19,708 --> 00:06:21,458 Akkor fogd be! 65 00:06:22,708 --> 00:06:23,958 Mi a fene... 66 00:06:29,125 --> 00:06:30,083 Jakuza? 67 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Most mi lesz? 68 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 Kiszállok. 69 00:06:38,208 --> 00:06:39,790 Menjetek a parkolóba! 70 00:06:39,791 --> 00:06:40,875 Mi ütött beléd? 71 00:06:43,750 --> 00:06:45,832 - Ki a fene vagy? - Melyik klánhoz tartozol? 72 00:06:45,833 --> 00:06:48,708 - A Tojo klánhoz? - Neked meg mi bajod? 73 00:06:50,083 --> 00:06:52,457 - Nyugi már! - Testvér! 74 00:06:52,458 --> 00:06:53,749 Rég találkoztunk, Kiryu. 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,957 - A főnökgyilkos. - Mióta kiengedtek, nem láttalak. 76 00:06:55,958 --> 00:06:57,040 - Testvér! - Kiryu? 77 00:06:57,041 --> 00:06:59,957 - Haver, még mindig fáj a nyakam. - Az a Kiryu? 78 00:06:59,958 --> 00:07:01,332 Már megint te. 79 00:07:01,333 --> 00:07:04,916 A főnökök épp most beszélnek Nishikiyamával. 80 00:07:13,875 --> 00:07:14,833 Fel akarsz menni? 81 00:07:15,916 --> 00:07:17,250 Vigyél Nishikihez! 82 00:07:21,000 --> 00:07:23,291 {\an8}Meddig váratsz még minket? 83 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 Isten hozta, uram! 84 00:07:34,458 --> 00:07:36,333 De szépen összegyűltünk! 85 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Megkérdezhetem, miről van szó? 86 00:07:41,083 --> 00:07:43,040 Vége van, Nishikiyama. 87 00:07:43,041 --> 00:07:44,541 Ideje abbahagyni. 88 00:07:45,708 --> 00:07:47,332 Isten hozta, uram! 89 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 - Nem kell a felhajtás! - Elnézést, uram! 90 00:07:51,625 --> 00:07:53,374 Elrendezték a dolgokat Nishikivel? 91 00:07:53,375 --> 00:07:55,207 Dolgoznak rajta. 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,375 Kíván csatlakozni? 93 00:07:56,916 --> 00:07:59,124 Nem. Intézzék csak el maguk között! 94 00:07:59,125 --> 00:08:00,416 Elnézést! 95 00:08:05,416 --> 00:08:06,500 Itt van az Omi! 96 00:08:25,500 --> 00:08:26,791 Kazama! 97 00:08:38,250 --> 00:08:40,540 A Doujima klánt a mai nappal feloszlatják. 98 00:08:40,541 --> 00:08:41,791 És te, Nishikiyama... 99 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Visszavonulsz a jakuzától. 100 00:08:44,750 --> 00:08:46,083 Ezek az Omi feltételei. 101 00:08:47,000 --> 00:08:48,625 A főnök is beleegyezett. 102 00:08:49,208 --> 00:08:51,458 Nem igaz? 103 00:08:53,750 --> 00:08:55,583 Te állsz e mögött? 104 00:08:56,333 --> 00:08:59,083 Kazama úr a mi nevünkben tárgyalt az Omival. 105 00:09:01,583 --> 00:09:02,750 Értem. 106 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 Ne ródd fel nekünk, testvér! 107 00:09:11,666 --> 00:09:14,000 Mekkora idióta barmok vagytok! 108 00:09:18,250 --> 00:09:19,915 - Mi a franc? - Mi történik? 109 00:09:19,916 --> 00:09:20,833 Hé! 110 00:09:21,791 --> 00:09:23,000 Rohadék! 111 00:09:30,541 --> 00:09:32,500 Mi a picsa van itt? 112 00:09:37,333 --> 00:09:38,416 Basszátok meg! 113 00:09:39,541 --> 00:09:41,583 Dögölj meg, te szemétláda! 114 00:09:59,791 --> 00:10:01,583 Te meg ki a picsa vagy? 115 00:10:17,125 --> 00:10:20,166 Dögölj meg, te... 116 00:10:32,291 --> 00:10:33,750 Mi a faszt csinálsz? 117 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Köszönök mindent, amit tettél. 118 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 Mi? 119 00:10:57,666 --> 00:10:58,541 Mi a... 120 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Shimano! 121 00:11:02,333 --> 00:11:04,375 Shimano testvér! 122 00:11:05,083 --> 00:11:07,541 - Nem esett baja, főnök úr? - Testvér! 123 00:11:19,166 --> 00:11:20,666 Elnök úr! 124 00:11:42,208 --> 00:11:44,708 Kiryu már úton van. Egyedül jön. 125 00:11:46,125 --> 00:11:47,541 Közeledik a bejárathoz. 126 00:12:01,500 --> 00:12:02,541 Ez az, nem? 127 00:12:23,291 --> 00:12:24,625 A fenébe! 128 00:12:30,125 --> 00:12:31,040 Várj! 129 00:12:31,041 --> 00:12:33,915 - Anya... Yumi... - Haruka! 130 00:12:33,916 --> 00:12:35,083 Haruka! 131 00:13:25,291 --> 00:13:26,625 Találkoztunk már? 132 00:13:27,458 --> 00:13:28,958 Nem mintha számítana, 133 00:13:29,666 --> 00:13:31,583 de levehetnéd ezt a giccses maszkot. 134 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Nincs elég emberünk. 135 00:14:23,875 --> 00:14:27,332 - Hozzatok erősítést! Mindegy, hogy kit! - Igen, uram! 136 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 Ne strapáld magad! 137 00:14:29,625 --> 00:14:31,749 Semmire sem megyünk vele. 138 00:14:31,750 --> 00:14:32,916 Kapjátok el! 139 00:14:33,750 --> 00:14:35,582 Van valaki, aki most kapóra jöhet. 140 00:14:35,583 --> 00:14:37,666 Őt száműztük, nem? 141 00:14:38,333 --> 00:14:40,082 Szegény ember nem válogat. 142 00:14:40,083 --> 00:14:41,874 Értettem. Hívjátok Majimát és az embereit! 143 00:14:41,875 --> 00:14:43,666 - Igen, uram. - Indulás! 144 00:14:44,291 --> 00:14:48,582 Valami jakuza leszámolásra készülnek, vagy mi? 145 00:14:48,583 --> 00:14:50,833 Nem számítottunk ennyi emberre. 146 00:14:51,416 --> 00:14:53,749 Kutyaharapást szőrével. 147 00:14:53,750 --> 00:14:56,750 Régóta várok erre a napra. 148 00:14:57,750 --> 00:15:02,041 A napra, amikor a jakuza találkozik a teremtőjével. 149 00:15:20,458 --> 00:15:21,500 Ez nem lehet... 150 00:15:27,250 --> 00:15:29,333 Ne állj az utamba, Kazuma! 151 00:15:30,625 --> 00:15:31,833 Miért? 152 00:15:34,958 --> 00:15:36,541 Le fogom rombolni az egészet. 153 00:15:39,541 --> 00:15:43,083 Ezt a várost, a jakuzát... 154 00:15:43,958 --> 00:15:45,166 Mindent! 155 00:15:51,791 --> 00:15:52,833 Te rohadt... 156 00:15:53,708 --> 00:15:55,916 Akkor csináljuk! 157 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 Te tényleg Nishiki vagy? 158 00:16:12,416 --> 00:16:13,666 Ki tudja? 159 00:16:15,000 --> 00:16:17,583 Talán most már én vagyok a Gonosz. 160 00:16:30,125 --> 00:16:32,375 Tíz évet vártam, hogy mindent elrendezzek. 161 00:16:37,500 --> 00:16:38,875 Halj meg, Kazuma! 162 00:16:40,583 --> 00:16:41,833 Itt a pénz. 163 00:16:44,541 --> 00:16:45,875 - Igen? - Mi? 164 00:17:13,833 --> 00:17:15,583 Nishiki halott. 165 00:17:24,250 --> 00:17:26,541 A Gonosz erejét hívom segítségül, 166 00:17:28,000 --> 00:17:30,250 hogy elpusztítsam ezt a várost. 167 00:17:40,833 --> 00:17:41,833 Elnök úr! 168 00:17:43,666 --> 00:17:45,832 - Ez nem... - Nem mi? 169 00:17:45,833 --> 00:17:47,166 Nem az, aminek látszik! 170 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 - Nyugalom! - Fogd be a pofád! 171 00:18:01,333 --> 00:18:02,166 Nesze! 172 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Nesze! 173 00:18:11,833 --> 00:18:13,874 - Ne állítsuk meg őket? - Még ne. 174 00:18:13,875 --> 00:18:15,291 Hadd szenvedjenek! 175 00:18:15,916 --> 00:18:16,958 Nishiki! 176 00:18:36,583 --> 00:18:37,958 Nishiki! 177 00:18:52,583 --> 00:18:55,333 Tele van pénzzel! Komolyan! 178 00:18:57,916 --> 00:19:01,833 - Ebből életed végéig vígan megélsz. - Igen. 179 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 Mi a... 180 00:19:07,291 --> 00:19:08,707 - Hé! Mi a... - Hé! 181 00:19:08,708 --> 00:19:10,374 - Hé! - Szállj le rólam! 182 00:19:10,375 --> 00:19:11,625 Ribanc! 183 00:19:17,250 --> 00:19:18,333 Vigyázz! 184 00:19:21,208 --> 00:19:22,208 Anya! 185 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 Aiko? 186 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Aiko! 187 00:19:29,958 --> 00:19:31,125 Aiko! 188 00:19:34,833 --> 00:19:35,916 Anya... 189 00:19:43,041 --> 00:19:44,250 Mit művelsz? 190 00:19:44,750 --> 00:19:46,958 Visszaadom a pénzt. 191 00:19:48,125 --> 00:19:52,166 Nem akarok még több bajt okozni. 192 00:19:54,666 --> 00:19:57,125 Nagyon fáj... 193 00:20:15,041 --> 00:20:17,750 Semmi baj. 194 00:20:55,750 --> 00:20:57,458 Sajnálom... 195 00:20:58,208 --> 00:21:00,291 hogy ilyen nővéred van. 196 00:21:01,416 --> 00:21:02,750 Elkéstél a bocsánatkéréssel. 197 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 Mehetünk. 198 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 Majima az! 199 00:21:24,833 --> 00:21:26,708 Itt van Majima! Ő az! 200 00:21:39,666 --> 00:21:40,791 Várjatok, barmok! 201 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 Nesze! 202 00:22:29,791 --> 00:22:31,375 - Gyere csak! - Ki a fene vagy te? 203 00:22:35,166 --> 00:22:36,208 Mozgás! 204 00:22:38,041 --> 00:22:40,416 Mi a franc? Lőszer kell! Lőszerre van szükségem! 205 00:22:41,875 --> 00:22:43,333 Yumi! 206 00:22:46,083 --> 00:22:48,416 Köszönöm. 207 00:22:49,666 --> 00:22:50,708 Ébredj fel! 208 00:22:52,875 --> 00:22:54,125 Aiko! 209 00:23:02,750 --> 00:23:05,083 Miért avatkozol bele folyton? 210 00:23:08,000 --> 00:23:08,833 Nishiki! 211 00:23:10,166 --> 00:23:12,541 Nem hagyom, hogy a magad útját járd. 212 00:23:41,250 --> 00:23:42,875 Mindent megsemmisítek. 213 00:23:43,500 --> 00:23:48,375 A várost, az itt élő jakuzát, téged, Yumit és mindent! 214 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 Elegem van az önbíráskodásodból. 215 00:23:53,833 --> 00:23:57,291 Mindez nem történik meg, ha tíz évvel ezelőtt hagysz meghalni. 216 00:24:00,916 --> 00:24:03,000 Te tehetsz az egészről. 217 00:24:22,708 --> 00:24:24,541 Te önző seggfej! 218 00:24:27,041 --> 00:24:28,875 Tudod, hogy Miho mennyire akart élni? 219 00:24:34,000 --> 00:24:36,541 Rettegett a haláltól. 220 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 Ezt mondta, amikor meghalt. 221 00:24:40,541 --> 00:24:42,958 Élni akart! 222 00:25:09,125 --> 00:25:11,041 Nem érdekel, gyilkos vagy-e... 223 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 vagy a Gonosz. 224 00:25:17,625 --> 00:25:19,458 Nem hagyom, hogy meghalj. 225 00:25:30,166 --> 00:25:32,708 Akkor mit tegyek? 226 00:25:41,583 --> 00:25:42,583 Nishiki... 227 00:25:58,625 --> 00:25:59,791 Már túl késő. 228 00:26:20,250 --> 00:26:22,083 Nishiki, te... 229 00:26:27,708 --> 00:26:28,750 Te... 230 00:26:33,416 --> 00:26:34,416 Kazuma... 231 00:26:36,375 --> 00:26:39,083 Mindig kitartó egy rohadék voltál. 232 00:26:41,875 --> 00:26:43,375 Ostoba! 233 00:26:47,250 --> 00:26:48,625 Ostoba! 234 00:27:09,166 --> 00:27:10,500 A szüleinkkel... 235 00:27:12,291 --> 00:27:16,000 A szüleinkkel a Doujima sárkánya végzett. 236 00:27:20,000 --> 00:27:21,458 Te meg miről beszélsz? 237 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 A sárkány... 238 00:27:26,166 --> 00:27:27,041 A sárkány... 239 00:27:28,208 --> 00:27:31,541 mellettünk áll... 240 00:27:38,750 --> 00:27:39,791 Nishiki! 241 00:27:42,708 --> 00:27:43,708 Nishiki! 242 00:27:46,291 --> 00:27:47,291 Nishiki! 243 00:27:50,333 --> 00:27:51,166 Nishiki! 244 00:27:58,833 --> 00:28:00,290 Emberek fognak meghalni! 245 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 Várj, még ne! 246 00:28:08,375 --> 00:28:09,250 Úgy tűnik, itt van. 247 00:28:19,666 --> 00:28:20,916 Ki az? 248 00:28:41,500 --> 00:28:43,208 Hé! Ez meg mi a fene? 249 00:28:51,666 --> 00:28:52,915 Kuss legyen! 250 00:28:52,916 --> 00:28:55,333 Állj! 251 00:28:56,041 --> 00:28:57,125 Mit csinálsz? 252 00:28:58,166 --> 00:28:59,458 Mit művel az a ribanc? 253 00:29:01,000 --> 00:29:02,541 Siess már, baszki! 254 00:29:05,750 --> 00:29:08,083 - Mi a fenét csinálsz? - Hová mész? 255 00:29:08,208 --> 00:29:09,708 Kussoljatok már! 256 00:29:11,000 --> 00:29:11,999 Engedjétek át! 257 00:29:12,000 --> 00:29:13,500 Tűnjetek az utamból! 258 00:29:14,125 --> 00:29:16,875 Elhoztam a pénzt. Hát nem látjátok, baszki? 259 00:29:22,916 --> 00:29:24,458 Mozgás, rohadékok! 260 00:29:32,125 --> 00:29:33,166 Uram! 261 00:29:39,375 --> 00:29:40,625 Elnézést a késésért! 262 00:29:42,750 --> 00:29:44,375 Itt a pénz, ahogy ígértem. 263 00:29:53,666 --> 00:29:54,750 Szép munka. 264 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Igen, uram! 265 00:30:11,875 --> 00:30:14,041 - Jól van. Pakoljátok be! - Igen, uram. 266 00:30:34,125 --> 00:30:35,415 Tűnés! 267 00:30:35,416 --> 00:30:36,500 Igen, uram! 268 00:30:42,708 --> 00:30:44,957 - Köszönöm, uram! - Köszönöm, uram! 269 00:30:44,958 --> 00:30:46,999 Tartóztassa le a Tojo klán többi tagját! 270 00:30:47,000 --> 00:30:48,249 Vettem! 271 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 Vége? 272 00:30:54,375 --> 00:30:56,915 Anya, kelj fel! 273 00:30:56,916 --> 00:30:58,083 - Aiko? - Anya! 274 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 Vége van? 275 00:31:01,750 --> 00:31:02,750 Csináljuk újra! 276 00:31:04,166 --> 00:31:06,041 - Anya! - Aiko, térj magadhoz! 277 00:31:06,875 --> 00:31:08,707 - Térj magadhoz! - Aiko! 278 00:31:08,708 --> 00:31:11,332 - Anya... - Aiko... 279 00:31:11,333 --> 00:31:13,291 - Anya, ébredj! - Aiko... 280 00:31:14,458 --> 00:31:15,458 Ébredj fel... 281 00:31:39,458 --> 00:31:40,958 Tegyél már le! 282 00:31:43,708 --> 00:31:45,250 Fogd be! 283 00:32:03,166 --> 00:32:06,625 Te vagy a picurka Nishiki, ugye? Nagyon örülök. 284 00:32:13,791 --> 00:32:16,083 Ta-dam! Hatalmasat szakítottunk! 285 00:32:18,541 --> 00:32:21,166 - Látod? - Kazuma! 286 00:32:29,541 --> 00:32:31,208 Teljes mértékben kerültek minket. 287 00:32:39,333 --> 00:32:42,166 Meg kell szereznünk azt a pecsétet, mégpedig saját kezűleg! 288 00:32:47,708 --> 00:32:49,207 - Adj egy kis időt! - Miért? 289 00:32:49,208 --> 00:32:51,291 A tervünk nem menti meg Mihót! 290 00:32:54,541 --> 00:32:55,625 Kazuma! 291 00:32:56,625 --> 00:33:00,416 Ígérd meg, hogy örökre barátok lesztek a bátyámmal! 292 00:33:04,916 --> 00:33:06,000 Hé! 293 00:33:56,208 --> 00:33:57,333 Ne halj meg... 294 00:33:59,666 --> 00:34:00,666 Nishiki! 295 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Anya... 296 00:34:25,416 --> 00:34:27,750 Emeljük! Egy, kettő, három! 297 00:34:33,958 --> 00:34:35,040 Jól van. 298 00:34:35,041 --> 00:34:37,999 Huszonéves nő, nem reagál. 299 00:34:38,000 --> 00:34:39,833 A légzés és a pulzus is gyenge. 300 00:34:40,666 --> 00:34:42,082 Kérem, vigyázzon rá! 301 00:34:42,083 --> 00:34:45,041 Több lőtt seb, erősen vérzik. 302 00:34:54,750 --> 00:34:55,958 Köszönöm, uram. 303 00:35:05,791 --> 00:35:09,250 Maga Kouji Tsuruta, az Omi klán második embere, ugye? 304 00:35:12,083 --> 00:35:14,125 Elnézést a zavarásért! 305 00:35:18,375 --> 00:35:20,500 Jól van, indulás! 306 00:35:22,791 --> 00:35:24,249 Bocs a káoszért! 307 00:35:24,250 --> 00:35:25,875 Hogy van a sérülése? 308 00:35:47,208 --> 00:35:48,791 Végül csak megcsináltad. 309 00:35:49,833 --> 00:35:51,166 Levadásztad a Gonoszt. 310 00:35:59,000 --> 00:36:00,083 Hé... 311 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Vége van. 312 00:36:17,083 --> 00:36:18,625 Kiryu, haver! 313 00:36:20,750 --> 00:36:22,083 Csináljuk újra! 314 00:36:23,166 --> 00:36:24,500 Ígérd meg! 315 00:36:25,166 --> 00:36:26,750 Egy, kettő, három! 316 00:36:31,375 --> 00:36:32,374 Minden biztosítva. 317 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 - Csukd le! - Igen, uram. 318 00:36:40,833 --> 00:36:41,833 Kazuma! 319 00:36:46,458 --> 00:36:47,958 Meg kell köszönnöm neked. 320 00:36:50,958 --> 00:36:51,958 Yumi! 321 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Köszönöm. 322 00:37:19,291 --> 00:37:20,291 Menjünk haza! 323 00:37:46,916 --> 00:37:49,000 Kazuma, tarts ki! 324 00:38:16,541 --> 00:38:22,500 Sárkány! 325 00:40:32,041 --> 00:40:34,040 A feliratot fordította: Peterdi Zita 326 00:40:34,041 --> 00:40:36,125 Kreatív supervisor: Gömöri János