1
00:00:09,750 --> 00:00:10,916
Az meg mi?
2
00:00:15,875 --> 00:00:16,875
Elnézést, uram!
3
00:00:18,666 --> 00:00:20,208
Jól van.
4
00:00:28,125 --> 00:00:29,625
Ünnepi ital, mi?
5
00:00:30,500 --> 00:00:31,666
Nagyon figyelmes tőled.
6
00:00:32,833 --> 00:00:35,707
Hozz egy poharat neki!
7
00:00:35,708 --> 00:00:36,791
Igen, uram.
8
00:00:37,458 --> 00:00:41,125
- És valami harapnivalót hozzá!
- Máris.
9
00:00:47,041 --> 00:00:50,875
Sajnálom, ami a húgoddal történt.
10
00:00:52,583 --> 00:00:55,708
Ne hagyd, hogy ez letörjön!
11
00:00:56,916 --> 00:01:00,041
Egyszer mindenki meghal.
12
00:01:01,500 --> 00:01:02,500
Igen.
13
00:01:03,333 --> 00:01:05,291
Tarts ki, bajnok!
14
00:01:35,791 --> 00:01:36,791
Gyerünk!
15
00:01:39,041 --> 00:01:40,916
Lőj le!
16
00:01:42,375 --> 00:01:43,958
Megváltozik az életed.
17
00:01:48,625 --> 00:01:49,625
Nos?
18
00:02:10,500 --> 00:02:11,541
Mi volt ez?
19
00:02:12,125 --> 00:02:13,291
Főnök!
20
00:02:20,833 --> 00:02:22,833
Mi a szart csináltok?
21
00:02:25,125 --> 00:02:26,291
Mi a franc folyik itt?
22
00:02:32,791 --> 00:02:34,666
Az egész a te hibád.
23
00:02:36,625 --> 00:02:38,291
Miattad...
24
00:02:44,666 --> 00:02:47,708
Ne baszakodj velem!
25
00:02:48,916 --> 00:02:50,583
Nishiki, állj le!
26
00:03:02,166 --> 00:03:03,333
Ölj meg, Kazuma!
27
00:03:03,958 --> 00:03:06,207
Nyissátok ki az ajtót!
28
00:03:06,208 --> 00:03:07,666
Ölj már meg!
29
00:03:09,333 --> 00:03:10,958
Majd én elviszem a balhét.
30
00:03:14,125 --> 00:03:15,375
Neked élned kell.
31
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
- Mi a faszt csináltál?
- Főnök!
32
00:03:28,625 --> 00:03:29,625
Add ide!
33
00:03:31,916 --> 00:03:33,291
Hívjatok mentőt!
34
00:03:34,250 --> 00:03:35,250
Hozzatok törülközőt!
35
00:03:41,583 --> 00:03:44,083
- Hozzatok egy törülközőt!
- Nyitva van!
36
00:03:54,833 --> 00:03:56,707
Tüntessék el a rendőrautót!
37
00:03:56,708 --> 00:04:00,750
Lövöldözés volt, nem? Engedjenek be!
38
00:04:03,083 --> 00:04:05,375
Úgy tűnik, elindult a szarlavina.
39
00:04:06,375 --> 00:04:08,875
- Útban vannak!
- Adjanak utat a mentőnek!
40
00:04:09,541 --> 00:04:10,583
Hé!
41
00:04:12,541 --> 00:04:13,416
Hé!
42
00:05:04,958 --> 00:05:07,875
A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA
43
00:05:10,166 --> 00:05:12,374
{\an8}Mi a helyzet?
44
00:05:12,375 --> 00:05:14,415
{\an8}DOUJIMA KLÁN, MILLENNIUM TOWER
KAMUROCSÓ, 2005
45
00:05:14,416 --> 00:05:17,457
- Félre az útból!
- Kérem, ne!
46
00:05:17,458 --> 00:05:18,374
Félre az útból!
47
00:05:18,375 --> 00:05:19,708
Mondom, tűnés!
48
00:05:21,000 --> 00:05:22,958
Hé! Hol van Nishikiyama?
49
00:05:23,541 --> 00:05:25,374
Ez meg mi?
50
00:05:25,375 --> 00:05:26,958
Kerítsétek elő Nishikiyamát!
51
00:05:35,083 --> 00:05:36,541
Elnézést!
52
00:05:38,041 --> 00:05:40,250
Ez rendkívül tiszteletlen.
53
00:05:41,875 --> 00:05:43,333
Utoljára kérdem.
54
00:05:43,958 --> 00:05:46,500
Hol van Nishikiyama?
55
00:05:47,416 --> 00:05:50,166
A főnök jelenleg nincs itt.
56
00:05:53,416 --> 00:05:55,291
Akkor megvárjuk.
57
00:05:55,875 --> 00:05:57,750
- Gyerünk!
- Igen, uram!
58
00:05:58,416 --> 00:06:00,500
Mozgás!
59
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
Tűnés!
60
00:06:06,083 --> 00:06:07,083
Mozgás!
61
00:06:09,333 --> 00:06:11,375
KAMUROCSÓ, TENKAICSI UTCA
62
00:06:12,416 --> 00:06:14,458
Hé, Yumi... Yumi!
63
00:06:17,125 --> 00:06:19,707
Jó lenne, ha egy darabban odaérnénk!
64
00:06:19,708 --> 00:06:21,458
Akkor fogd be!
65
00:06:22,708 --> 00:06:23,958
Mi a fene...
66
00:06:29,125 --> 00:06:30,083
Jakuza?
67
00:06:32,666 --> 00:06:33,583
Most mi lesz?
68
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
Kiszállok.
69
00:06:38,208 --> 00:06:39,790
Menjetek a parkolóba!
70
00:06:39,791 --> 00:06:40,875
Mi ütött beléd?
71
00:06:43,750 --> 00:06:45,832
- Ki a fene vagy?
- Melyik klánhoz tartozol?
72
00:06:45,833 --> 00:06:48,708
- A Tojo klánhoz?
- Neked meg mi bajod?
73
00:06:50,083 --> 00:06:52,457
- Nyugi már!
- Testvér!
74
00:06:52,458 --> 00:06:53,749
Rég találkoztunk, Kiryu.
75
00:06:53,750 --> 00:06:55,957
- A főnökgyilkos.
- Mióta kiengedtek, nem láttalak.
76
00:06:55,958 --> 00:06:57,040
- Testvér!
- Kiryu?
77
00:06:57,041 --> 00:06:59,957
- Haver, még mindig fáj a nyakam.
- Az a Kiryu?
78
00:06:59,958 --> 00:07:01,332
Már megint te.
79
00:07:01,333 --> 00:07:04,916
A főnökök
épp most beszélnek Nishikiyamával.
80
00:07:13,875 --> 00:07:14,833
Fel akarsz menni?
81
00:07:15,916 --> 00:07:17,250
Vigyél Nishikihez!
82
00:07:21,000 --> 00:07:23,291
{\an8}Meddig váratsz még minket?
83
00:07:26,416 --> 00:07:28,875
Isten hozta, uram!
84
00:07:34,458 --> 00:07:36,333
De szépen összegyűltünk!
85
00:07:37,708 --> 00:07:39,541
Megkérdezhetem, miről van szó?
86
00:07:41,083 --> 00:07:43,040
Vége van, Nishikiyama.
87
00:07:43,041 --> 00:07:44,541
Ideje abbahagyni.
88
00:07:45,708 --> 00:07:47,332
Isten hozta, uram!
89
00:07:47,333 --> 00:07:50,041
- Nem kell a felhajtás!
- Elnézést, uram!
90
00:07:51,625 --> 00:07:53,374
Elrendezték a dolgokat Nishikivel?
91
00:07:53,375 --> 00:07:55,207
Dolgoznak rajta.
92
00:07:55,208 --> 00:07:56,375
Kíván csatlakozni?
93
00:07:56,916 --> 00:07:59,124
Nem. Intézzék csak el maguk között!
94
00:07:59,125 --> 00:08:00,416
Elnézést!
95
00:08:05,416 --> 00:08:06,500
Itt van az Omi!
96
00:08:25,500 --> 00:08:26,791
Kazama!
97
00:08:38,250 --> 00:08:40,540
A Doujima klánt a mai nappal feloszlatják.
98
00:08:40,541 --> 00:08:41,791
És te, Nishikiyama...
99
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Visszavonulsz a jakuzától.
100
00:08:44,750 --> 00:08:46,083
Ezek az Omi feltételei.
101
00:08:47,000 --> 00:08:48,625
A főnök is beleegyezett.
102
00:08:49,208 --> 00:08:51,458
Nem igaz?
103
00:08:53,750 --> 00:08:55,583
Te állsz e mögött?
104
00:08:56,333 --> 00:08:59,083
Kazama úr
a mi nevünkben tárgyalt az Omival.
105
00:09:01,583 --> 00:09:02,750
Értem.
106
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
Ne ródd fel nekünk, testvér!
107
00:09:11,666 --> 00:09:14,000
Mekkora idióta barmok vagytok!
108
00:09:18,250 --> 00:09:19,915
- Mi a franc?
- Mi történik?
109
00:09:19,916 --> 00:09:20,833
Hé!
110
00:09:21,791 --> 00:09:23,000
Rohadék!
111
00:09:30,541 --> 00:09:32,500
Mi a picsa van itt?
112
00:09:37,333 --> 00:09:38,416
Basszátok meg!
113
00:09:39,541 --> 00:09:41,583
Dögölj meg, te szemétláda!
114
00:09:59,791 --> 00:10:01,583
Te meg ki a picsa vagy?
115
00:10:17,125 --> 00:10:20,166
Dögölj meg, te...
116
00:10:32,291 --> 00:10:33,750
Mi a faszt csinálsz?
117
00:10:48,875 --> 00:10:50,500
Köszönök mindent, amit tettél.
118
00:10:55,958 --> 00:10:56,791
Mi?
119
00:10:57,666 --> 00:10:58,541
Mi a...
120
00:11:00,625 --> 00:11:01,625
Shimano!
121
00:11:02,333 --> 00:11:04,375
Shimano testvér!
122
00:11:05,083 --> 00:11:07,541
- Nem esett baja, főnök úr?
- Testvér!
123
00:11:19,166 --> 00:11:20,666
Elnök úr!
124
00:11:42,208 --> 00:11:44,708
Kiryu már úton van. Egyedül jön.
125
00:11:46,125 --> 00:11:47,541
Közeledik a bejárathoz.
126
00:12:01,500 --> 00:12:02,541
Ez az, nem?
127
00:12:23,291 --> 00:12:24,625
A fenébe!
128
00:12:30,125 --> 00:12:31,040
Várj!
129
00:12:31,041 --> 00:12:33,915
- Anya... Yumi...
- Haruka!
130
00:12:33,916 --> 00:12:35,083
Haruka!
131
00:13:25,291 --> 00:13:26,625
Találkoztunk már?
132
00:13:27,458 --> 00:13:28,958
Nem mintha számítana,
133
00:13:29,666 --> 00:13:31,583
de levehetnéd ezt a giccses maszkot.
134
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
Nincs elég emberünk.
135
00:14:23,875 --> 00:14:27,332
- Hozzatok erősítést! Mindegy, hogy kit!
- Igen, uram!
136
00:14:27,333 --> 00:14:28,500
Ne strapáld magad!
137
00:14:29,625 --> 00:14:31,749
Semmire sem megyünk vele.
138
00:14:31,750 --> 00:14:32,916
Kapjátok el!
139
00:14:33,750 --> 00:14:35,582
Van valaki, aki most kapóra jöhet.
140
00:14:35,583 --> 00:14:37,666
Őt száműztük, nem?
141
00:14:38,333 --> 00:14:40,082
Szegény ember nem válogat.
142
00:14:40,083 --> 00:14:41,874
Értettem. Hívjátok Majimát és az embereit!
143
00:14:41,875 --> 00:14:43,666
- Igen, uram.
- Indulás!
144
00:14:44,291 --> 00:14:48,582
Valami jakuza leszámolásra készülnek,
vagy mi?
145
00:14:48,583 --> 00:14:50,833
Nem számítottunk ennyi emberre.
146
00:14:51,416 --> 00:14:53,749
Kutyaharapást szőrével.
147
00:14:53,750 --> 00:14:56,750
Régóta várok erre a napra.
148
00:14:57,750 --> 00:15:02,041
A napra, amikor a jakuza
találkozik a teremtőjével.
149
00:15:20,458 --> 00:15:21,500
Ez nem lehet...
150
00:15:27,250 --> 00:15:29,333
Ne állj az utamba, Kazuma!
151
00:15:30,625 --> 00:15:31,833
Miért?
152
00:15:34,958 --> 00:15:36,541
Le fogom rombolni az egészet.
153
00:15:39,541 --> 00:15:43,083
Ezt a várost, a jakuzát...
154
00:15:43,958 --> 00:15:45,166
Mindent!
155
00:15:51,791 --> 00:15:52,833
Te rohadt...
156
00:15:53,708 --> 00:15:55,916
Akkor csináljuk!
157
00:16:09,083 --> 00:16:10,583
Te tényleg Nishiki vagy?
158
00:16:12,416 --> 00:16:13,666
Ki tudja?
159
00:16:15,000 --> 00:16:17,583
Talán most már én vagyok a Gonosz.
160
00:16:30,125 --> 00:16:32,375
Tíz évet vártam, hogy mindent elrendezzek.
161
00:16:37,500 --> 00:16:38,875
Halj meg, Kazuma!
162
00:16:40,583 --> 00:16:41,833
Itt a pénz.
163
00:16:44,541 --> 00:16:45,875
- Igen?
- Mi?
164
00:17:13,833 --> 00:17:15,583
Nishiki halott.
165
00:17:24,250 --> 00:17:26,541
A Gonosz erejét hívom segítségül,
166
00:17:28,000 --> 00:17:30,250
hogy elpusztítsam ezt a várost.
167
00:17:40,833 --> 00:17:41,833
Elnök úr!
168
00:17:43,666 --> 00:17:45,832
- Ez nem...
- Nem mi?
169
00:17:45,833 --> 00:17:47,166
Nem az, aminek látszik!
170
00:17:49,000 --> 00:17:51,208
- Nyugalom!
- Fogd be a pofád!
171
00:18:01,333 --> 00:18:02,166
Nesze!
172
00:18:10,041 --> 00:18:11,250
Nesze!
173
00:18:11,833 --> 00:18:13,874
- Ne állítsuk meg őket?
- Még ne.
174
00:18:13,875 --> 00:18:15,291
Hadd szenvedjenek!
175
00:18:15,916 --> 00:18:16,958
Nishiki!
176
00:18:36,583 --> 00:18:37,958
Nishiki!
177
00:18:52,583 --> 00:18:55,333
Tele van pénzzel! Komolyan!
178
00:18:57,916 --> 00:19:01,833
- Ebből életed végéig vígan megélsz.
- Igen.
179
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
Mi a...
180
00:19:07,291 --> 00:19:08,707
- Hé! Mi a...
- Hé!
181
00:19:08,708 --> 00:19:10,374
- Hé!
- Szállj le rólam!
182
00:19:10,375 --> 00:19:11,625
Ribanc!
183
00:19:17,250 --> 00:19:18,333
Vigyázz!
184
00:19:21,208 --> 00:19:22,208
Anya!
185
00:19:24,041 --> 00:19:25,083
Aiko?
186
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Aiko!
187
00:19:29,958 --> 00:19:31,125
Aiko!
188
00:19:34,833 --> 00:19:35,916
Anya...
189
00:19:43,041 --> 00:19:44,250
Mit művelsz?
190
00:19:44,750 --> 00:19:46,958
Visszaadom a pénzt.
191
00:19:48,125 --> 00:19:52,166
Nem akarok még több bajt okozni.
192
00:19:54,666 --> 00:19:57,125
Nagyon fáj...
193
00:20:15,041 --> 00:20:17,750
Semmi baj.
194
00:20:55,750 --> 00:20:57,458
Sajnálom...
195
00:20:58,208 --> 00:21:00,291
hogy ilyen nővéred van.
196
00:21:01,416 --> 00:21:02,750
Elkéstél a bocsánatkéréssel.
197
00:21:16,916 --> 00:21:18,041
Mehetünk.
198
00:21:22,208 --> 00:21:23,333
Majima az!
199
00:21:24,833 --> 00:21:26,708
Itt van Majima! Ő az!
200
00:21:39,666 --> 00:21:40,791
Várjatok, barmok!
201
00:22:12,166 --> 00:22:13,583
Nesze!
202
00:22:29,791 --> 00:22:31,375
- Gyere csak!
- Ki a fene vagy te?
203
00:22:35,166 --> 00:22:36,208
Mozgás!
204
00:22:38,041 --> 00:22:40,416
Mi a franc? Lőszer kell!
Lőszerre van szükségem!
205
00:22:41,875 --> 00:22:43,333
Yumi!
206
00:22:46,083 --> 00:22:48,416
Köszönöm.
207
00:22:49,666 --> 00:22:50,708
Ébredj fel!
208
00:22:52,875 --> 00:22:54,125
Aiko!
209
00:23:02,750 --> 00:23:05,083
Miért avatkozol bele folyton?
210
00:23:08,000 --> 00:23:08,833
Nishiki!
211
00:23:10,166 --> 00:23:12,541
Nem hagyom, hogy a magad útját járd.
212
00:23:41,250 --> 00:23:42,875
Mindent megsemmisítek.
213
00:23:43,500 --> 00:23:48,375
A várost, az itt élő jakuzát,
téged, Yumit és mindent!
214
00:23:50,541 --> 00:23:53,125
Elegem van az önbíráskodásodból.
215
00:23:53,833 --> 00:23:57,291
Mindez nem történik meg,
ha tíz évvel ezelőtt hagysz meghalni.
216
00:24:00,916 --> 00:24:03,000
Te tehetsz az egészről.
217
00:24:22,708 --> 00:24:24,541
Te önző seggfej!
218
00:24:27,041 --> 00:24:28,875
Tudod, hogy Miho mennyire akart élni?
219
00:24:34,000 --> 00:24:36,541
Rettegett a haláltól.
220
00:24:37,250 --> 00:24:38,750
Ezt mondta, amikor meghalt.
221
00:24:40,541 --> 00:24:42,958
Élni akart!
222
00:25:09,125 --> 00:25:11,041
Nem érdekel, gyilkos vagy-e...
223
00:25:12,833 --> 00:25:14,166
vagy a Gonosz.
224
00:25:17,625 --> 00:25:19,458
Nem hagyom, hogy meghalj.
225
00:25:30,166 --> 00:25:32,708
Akkor mit tegyek?
226
00:25:41,583 --> 00:25:42,583
Nishiki...
227
00:25:58,625 --> 00:25:59,791
Már túl késő.
228
00:26:20,250 --> 00:26:22,083
Nishiki, te...
229
00:26:27,708 --> 00:26:28,750
Te...
230
00:26:33,416 --> 00:26:34,416
Kazuma...
231
00:26:36,375 --> 00:26:39,083
Mindig kitartó egy rohadék voltál.
232
00:26:41,875 --> 00:26:43,375
Ostoba!
233
00:26:47,250 --> 00:26:48,625
Ostoba!
234
00:27:09,166 --> 00:27:10,500
A szüleinkkel...
235
00:27:12,291 --> 00:27:16,000
A szüleinkkel a Doujima sárkánya végzett.
236
00:27:20,000 --> 00:27:21,458
Te meg miről beszélsz?
237
00:27:23,458 --> 00:27:24,458
A sárkány...
238
00:27:26,166 --> 00:27:27,041
A sárkány...
239
00:27:28,208 --> 00:27:31,541
mellettünk áll...
240
00:27:38,750 --> 00:27:39,791
Nishiki!
241
00:27:42,708 --> 00:27:43,708
Nishiki!
242
00:27:46,291 --> 00:27:47,291
Nishiki!
243
00:27:50,333 --> 00:27:51,166
Nishiki!
244
00:27:58,833 --> 00:28:00,290
Emberek fognak meghalni!
245
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
Várj, még ne!
246
00:28:08,375 --> 00:28:09,250
Úgy tűnik, itt van.
247
00:28:19,666 --> 00:28:20,916
Ki az?
248
00:28:41,500 --> 00:28:43,208
Hé! Ez meg mi a fene?
249
00:28:51,666 --> 00:28:52,915
Kuss legyen!
250
00:28:52,916 --> 00:28:55,333
Állj!
251
00:28:56,041 --> 00:28:57,125
Mit csinálsz?
252
00:28:58,166 --> 00:28:59,458
Mit művel az a ribanc?
253
00:29:01,000 --> 00:29:02,541
Siess már, baszki!
254
00:29:05,750 --> 00:29:08,083
- Mi a fenét csinálsz?
- Hová mész?
255
00:29:08,208 --> 00:29:09,708
Kussoljatok már!
256
00:29:11,000 --> 00:29:11,999
Engedjétek át!
257
00:29:12,000 --> 00:29:13,500
Tűnjetek az utamból!
258
00:29:14,125 --> 00:29:16,875
Elhoztam a pénzt.
Hát nem látjátok, baszki?
259
00:29:22,916 --> 00:29:24,458
Mozgás, rohadékok!
260
00:29:32,125 --> 00:29:33,166
Uram!
261
00:29:39,375 --> 00:29:40,625
Elnézést a késésért!
262
00:29:42,750 --> 00:29:44,375
Itt a pénz, ahogy ígértem.
263
00:29:53,666 --> 00:29:54,750
Szép munka.
264
00:30:02,333 --> 00:30:03,291
Igen, uram!
265
00:30:11,875 --> 00:30:14,041
- Jól van. Pakoljátok be!
- Igen, uram.
266
00:30:34,125 --> 00:30:35,415
Tűnés!
267
00:30:35,416 --> 00:30:36,500
Igen, uram!
268
00:30:42,708 --> 00:30:44,957
- Köszönöm, uram!
- Köszönöm, uram!
269
00:30:44,958 --> 00:30:46,999
Tartóztassa le a Tojo klán többi tagját!
270
00:30:47,000 --> 00:30:48,249
Vettem!
271
00:30:48,250 --> 00:30:49,250
Vége?
272
00:30:54,375 --> 00:30:56,915
Anya, kelj fel!
273
00:30:56,916 --> 00:30:58,083
- Aiko?
- Anya!
274
00:30:59,083 --> 00:31:01,166
Vége van?
275
00:31:01,750 --> 00:31:02,750
Csináljuk újra!
276
00:31:04,166 --> 00:31:06,041
- Anya!
- Aiko, térj magadhoz!
277
00:31:06,875 --> 00:31:08,707
- Térj magadhoz!
- Aiko!
278
00:31:08,708 --> 00:31:11,332
- Anya...
- Aiko...
279
00:31:11,333 --> 00:31:13,291
- Anya, ébredj!
- Aiko...
280
00:31:14,458 --> 00:31:15,458
Ébredj fel...
281
00:31:39,458 --> 00:31:40,958
Tegyél már le!
282
00:31:43,708 --> 00:31:45,250
Fogd be!
283
00:32:03,166 --> 00:32:06,625
Te vagy a picurka Nishiki, ugye?
Nagyon örülök.
284
00:32:13,791 --> 00:32:16,083
Ta-dam! Hatalmasat szakítottunk!
285
00:32:18,541 --> 00:32:21,166
- Látod?
- Kazuma!
286
00:32:29,541 --> 00:32:31,208
Teljes mértékben kerültek minket.
287
00:32:39,333 --> 00:32:42,166
Meg kell szereznünk azt a pecsétet,
mégpedig saját kezűleg!
288
00:32:47,708 --> 00:32:49,207
- Adj egy kis időt!
- Miért?
289
00:32:49,208 --> 00:32:51,291
A tervünk nem menti meg Mihót!
290
00:32:54,541 --> 00:32:55,625
Kazuma!
291
00:32:56,625 --> 00:33:00,416
Ígérd meg,
hogy örökre barátok lesztek a bátyámmal!
292
00:33:04,916 --> 00:33:06,000
Hé!
293
00:33:56,208 --> 00:33:57,333
Ne halj meg...
294
00:33:59,666 --> 00:34:00,666
Nishiki!
295
00:34:23,916 --> 00:34:24,875
Anya...
296
00:34:25,416 --> 00:34:27,750
Emeljük! Egy, kettő, három!
297
00:34:33,958 --> 00:34:35,040
Jól van.
298
00:34:35,041 --> 00:34:37,999
Huszonéves nő, nem reagál.
299
00:34:38,000 --> 00:34:39,833
A légzés és a pulzus is gyenge.
300
00:34:40,666 --> 00:34:42,082
Kérem, vigyázzon rá!
301
00:34:42,083 --> 00:34:45,041
Több lőtt seb, erősen vérzik.
302
00:34:54,750 --> 00:34:55,958
Köszönöm, uram.
303
00:35:05,791 --> 00:35:09,250
Maga Kouji Tsuruta,
az Omi klán második embere, ugye?
304
00:35:12,083 --> 00:35:14,125
Elnézést a zavarásért!
305
00:35:18,375 --> 00:35:20,500
Jól van, indulás!
306
00:35:22,791 --> 00:35:24,249
Bocs a káoszért!
307
00:35:24,250 --> 00:35:25,875
Hogy van a sérülése?
308
00:35:47,208 --> 00:35:48,791
Végül csak megcsináltad.
309
00:35:49,833 --> 00:35:51,166
Levadásztad a Gonoszt.
310
00:35:59,000 --> 00:36:00,083
Hé...
311
00:36:02,208 --> 00:36:03,416
Vége van.
312
00:36:17,083 --> 00:36:18,625
Kiryu, haver!
313
00:36:20,750 --> 00:36:22,083
Csináljuk újra!
314
00:36:23,166 --> 00:36:24,500
Ígérd meg!
315
00:36:25,166 --> 00:36:26,750
Egy, kettő, három!
316
00:36:31,375 --> 00:36:32,374
Minden biztosítva.
317
00:36:32,375 --> 00:36:34,000
- Csukd le!
- Igen, uram.
318
00:36:40,833 --> 00:36:41,833
Kazuma!
319
00:36:46,458 --> 00:36:47,958
Meg kell köszönnöm neked.
320
00:36:50,958 --> 00:36:51,958
Yumi!
321
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Köszönöm.
322
00:37:19,291 --> 00:37:20,291
Menjünk haza!
323
00:37:46,916 --> 00:37:49,000
Kazuma, tarts ki!
324
00:38:16,541 --> 00:38:22,500
Sárkány!
325
00:40:32,041 --> 00:40:34,040
A feliratot fordította: Peterdi Zita
326
00:40:34,041 --> 00:40:36,125
Kreatív supervisor: Gömöri János