1 00:00:09,750 --> 00:00:10,916 ‫מה העניין?‬ 2 00:00:15,875 --> 00:00:16,875 ‫אני מתנצל, אדוני!‬ 3 00:00:18,666 --> 00:00:20,208 ‫אל תטריד את עצמך.‬ 4 00:00:28,125 --> 00:00:29,625 ‫משקה לכבוד המאורע, מה?‬ 5 00:00:30,500 --> 00:00:31,666 ‫מאוד מתחשב מצידך.‬ 6 00:00:32,833 --> 00:00:35,707 ‫תביא לו כוס.‬ 7 00:00:35,708 --> 00:00:36,791 ‫כן, אדוני.‬ 8 00:00:37,458 --> 00:00:41,125 ‫- וחטיפים שיתאימו עם זה. - הבנתי.‬ 9 00:00:47,041 --> 00:00:50,875 ‫חבל על אחותך הקטנה.‬ 10 00:00:52,583 --> 00:00:55,708 ‫אל תהיה מדוכא בגלל זה.‬ 11 00:00:56,916 --> 00:01:00,041 ‫כולם מתים בסוף.‬ 12 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 ‫כן.‬ 13 00:01:03,333 --> 00:01:05,291 ‫תחזיק מעמד, אלוף.‬ 14 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 ‫קדימה.‬ 15 00:01:39,041 --> 00:01:40,916 ‫תירה בי.‬ 16 00:01:42,375 --> 00:01:43,958 ‫זה ישנה את עולמך.‬ 17 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 ‫נו?‬ 18 00:02:10,500 --> 00:02:11,541 ‫מה זה היה?‬ 19 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 ‫בוס!‬ 20 00:02:20,833 --> 00:02:22,833 ‫מה לעזאזל אתם עושים?‬ 21 00:02:25,125 --> 00:02:26,291 ‫מה קורה לעזאזל?‬ 22 00:02:32,791 --> 00:02:34,666 ‫זה הכול באשמתך.‬ 23 00:02:36,625 --> 00:02:38,291 ‫בגללך, אנחנו...‬ 24 00:02:44,666 --> 00:02:47,708 ‫אל תתעסקו איתי!‬ 25 00:02:48,916 --> 00:02:50,583 ‫תפסיק, נישקי!‬ 26 00:03:02,166 --> 00:03:03,333 ‫תהרוג אותי, קזומה.‬ 27 00:03:03,958 --> 00:03:06,207 ‫תפתחו את הדלת!‬ 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 ‫פשוט תהרוג אותי.‬ 29 00:03:09,333 --> 00:03:10,958 ‫אני אשא באשמה.‬ 30 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 ‫אתה חייב לחיות.‬ 31 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 ‫- מה לעזאזל עשית? - בוס!‬ 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 ‫תן אותו!‬ 33 00:03:31,916 --> 00:03:33,291 ‫תזעיקו אמבולנס!‬ 34 00:03:34,250 --> 00:03:35,250 ‫תביאו מגבת!‬ 35 00:03:41,583 --> 00:03:44,083 ‫- תביאו מגבת! - זה פתוח!‬ 36 00:03:54,833 --> 00:03:56,707 ‫תוציאו את הניידת מכאן! קדימה!‬ 37 00:03:56,708 --> 00:04:00,750 ‫נשמעה ירייה, נכון? תנו לנו להיכנס.‬ 38 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 ‫נראה שהעניינים הסתבכו קשות.‬ 39 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 ‫- אתם עומדים בדרכנו! - תנו לאמבולנס להיכנס.‬ 40 00:04:09,541 --> 00:04:10,583 ‫היי!‬ 41 00:04:12,541 --> 00:04:13,416 ‫היי.‬ 42 00:05:04,958 --> 00:05:07,875 ‫כמו דרקון: יאקוזה‬ 43 00:05:10,166 --> 00:05:12,374 {\an8}‫מה העניין?‬ 44 00:05:12,375 --> 00:05:14,415 {\an8}‫משפחת דוג'ימה, מגדל המילניום 2005‬ 45 00:05:14,416 --> 00:05:17,457 ‫- תזוז מדרכי! - עצור, בבקשה!‬ 46 00:05:17,458 --> 00:05:18,374 ‫תזוזו מדרכי!‬ 47 00:05:18,375 --> 00:05:19,708 ‫אמרתי, תזוזו מדרכי!‬ 48 00:05:21,000 --> 00:05:22,958 ‫היי! איפה נישקיאמה?‬ 49 00:05:23,541 --> 00:05:25,374 ‫מה זה?‬ 50 00:05:25,375 --> 00:05:26,958 ‫תקראו לנישקיאמה!‬ 51 00:05:35,083 --> 00:05:36,541 ‫סלח לי.‬ 52 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 ‫זה חוסר כבוד מוחלט.‬ 53 00:05:41,875 --> 00:05:43,333 ‫תשמע, אשאל אותך שוב.‬ 54 00:05:43,958 --> 00:05:46,500 ‫איפה נישקיאמה?‬ 55 00:05:47,416 --> 00:05:50,166 ‫הבוס לא כאן כרגע.‬ 56 00:05:53,416 --> 00:05:55,291 ‫אז אנחנו נחכה לו.‬ 57 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 ‫- קדימה! - כן, אדוני!‬ 58 00:05:58,416 --> 00:06:00,500 ‫זוזו.‬ 59 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 ‫לפנות את זה מכאן.‬ 60 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 ‫זוזו.‬ 61 00:06:09,333 --> 00:06:11,375 ‫רחוב טנקאיצ'י בקמורוצ'ו‬ 62 00:06:12,416 --> 00:06:14,458 ‫היי, יומי... יומי!‬ 63 00:06:17,125 --> 00:06:19,707 ‫לפחות תנסי להביא אותנו לשם בריאים ושלמים.‬ 64 00:06:19,708 --> 00:06:21,458 ‫אז תשתוק.‬ 65 00:06:22,708 --> 00:06:23,958 ‫מה נסגר...‬ 66 00:06:29,125 --> 00:06:30,083 ‫יאקוזה?‬ 67 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 ‫מה עכשיו?‬ 68 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 ‫אני אצא.‬ 69 00:06:38,208 --> 00:06:39,790 ‫סעו שתיכן לחניון.‬ 70 00:06:39,791 --> 00:06:40,875 ‫מה הקטע שלך?‬ 71 00:06:43,750 --> 00:06:45,832 ‫- מי אתה לעזאזל? - מאיזו משפחה אתה?‬ 72 00:06:45,833 --> 00:06:48,708 ‫- אתה ממשפחת טוג'ו? - מה זה עניינך?‬ 73 00:06:50,083 --> 00:06:52,457 ‫- תירגע, בסדר? - אחי.‬ 74 00:06:52,458 --> 00:06:53,749 ‫מזמן לא התראינו, קיריו.‬ 75 00:06:53,750 --> 00:06:55,957 ‫- קוטל הבוסים. - מאז שיצאת מהכלא.‬ 76 00:06:55,958 --> 00:06:57,040 ‫- אחי. - קיריו?‬ 77 00:06:57,041 --> 00:06:59,957 ‫- בחיי, הצוואר שלי עדיין כואב. - קיריו הזה?‬ 78 00:06:59,958 --> 00:07:01,332 ‫שוב אתה.‬ 79 00:07:01,333 --> 00:07:04,916 ‫הבוסים מדברים עם נישקיאמה עכשיו.‬ 80 00:07:13,875 --> 00:07:14,833 ‫רוצה לעלות?‬ 81 00:07:15,916 --> 00:07:17,250 ‫קח אותי לנישקי.‬ 82 00:07:21,000 --> 00:07:23,291 {\an8}‫כמה זמן תיתנו לנו לחכות?‬ 83 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 ‫ברוך שובך, אדוני.‬ 84 00:07:34,458 --> 00:07:36,333 ‫חתיכת התכנסות יש לנו כאן.‬ 85 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 ‫אפשר לשאול במה מדובר?‬ 86 00:07:41,083 --> 00:07:43,040 ‫זה נגמר, נישקיאמה.‬ 87 00:07:43,041 --> 00:07:44,541 ‫הגיע הזמן לפרוש.‬ 88 00:07:45,708 --> 00:07:47,332 ‫ברוך הבא, אדוני!‬ 89 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 ‫- אל תעשה מזה עניין. - אני מתנצל, אדוני.‬ 90 00:07:51,625 --> 00:07:53,374 ‫הם הסדירו את העניינים עם נישקי?‬ 91 00:07:53,375 --> 00:07:55,207 ‫זה בהליכים.‬ 92 00:07:55,208 --> 00:07:56,375 ‫תרצה להצטרף?‬ 93 00:07:56,916 --> 00:07:59,124 ‫לא, נניח להם לטפל בזה.‬ 94 00:07:59,125 --> 00:08:00,416 ‫סליחה.‬ 95 00:08:05,416 --> 00:08:06,500 ‫משפחת אומי הגיעה!‬ 96 00:08:25,500 --> 00:08:26,791 ‫קאזמה.‬ 97 00:08:38,250 --> 00:08:40,540 ‫משפחת דוג'ימה צריכה להתפרק החל מהיום.‬ 98 00:08:40,541 --> 00:08:41,791 ‫ואתה, נישקיאמה...‬ 99 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 ‫אתה צריך לפרוש מהיאקוזה.‬ 100 00:08:44,750 --> 00:08:46,083 ‫אלה התנאים של משפחת אומי.‬ 101 00:08:47,000 --> 00:08:48,625 ‫גם הבוס הסכים להם.‬ 102 00:08:49,208 --> 00:08:51,458 ‫באמת?‬ 103 00:08:53,750 --> 00:08:55,583 ‫אתה עומד מאחורי כל זה?‬ 104 00:08:56,333 --> 00:08:59,083 ‫מר קאזמה ניהל משא ומתן עם משפחת אומי בשמנו.‬ 105 00:09:01,583 --> 00:09:02,750 ‫הבנתי.‬ 106 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 ‫אל תכעס עלינו, אחי.‬ 107 00:09:11,666 --> 00:09:14,000 ‫כמה טיפשים אתם יכולים להיות?‬ 108 00:09:18,250 --> 00:09:19,915 ‫- מה נסגר? - מה קורה?‬ 109 00:09:19,916 --> 00:09:20,833 ‫היי!‬ 110 00:09:21,791 --> 00:09:23,000 ‫מנוול!‬ 111 00:09:30,541 --> 00:09:32,500 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 112 00:09:37,333 --> 00:09:38,416 ‫לעזאזל איתכם!‬ 113 00:09:39,541 --> 00:09:41,583 ‫תמות! בן זונה!‬ 114 00:09:59,791 --> 00:10:01,583 ‫ומי אתה, לעזאזל?‬ 115 00:10:17,125 --> 00:10:20,166 ‫תמות, בן זו...‬ 116 00:10:32,291 --> 00:10:33,750 ‫מה הקטע הדפוק שלך?‬ 117 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 ‫תודה על כל מה שעשית.‬ 118 00:10:55,958 --> 00:10:56,791 ‫מה?‬ 119 00:10:57,666 --> 00:10:58,541 ‫מה לעז...‬ 120 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 ‫שימאנו!‬ 121 00:11:02,333 --> 00:11:04,375 ‫האח שימאנו.‬ 122 00:11:05,083 --> 00:11:07,541 ‫- בוס, אתה בסדר? - אחי!‬ 123 00:11:19,166 --> 00:11:20,666 ‫ראש המשפחה!‬ 124 00:11:42,208 --> 00:11:44,708 ‫קיריו בדרך. הוא לבדו.‬ 125 00:11:46,125 --> 00:11:47,541 ‫כמעט בכניסה.‬ 126 00:12:01,500 --> 00:12:02,541 ‫זה כאן, לא?‬ 127 00:12:23,291 --> 00:12:24,625 ‫לעזאזל.‬ 128 00:12:30,125 --> 00:12:31,040 ‫חכי!‬ 129 00:12:31,041 --> 00:12:33,915 ‫- אימא... יומי... - הרוקה.‬ 130 00:12:33,916 --> 00:12:35,083 ‫הרוקה.‬ 131 00:13:25,291 --> 00:13:26,625 ‫נפגשנו בעבר?‬ 132 00:13:27,458 --> 00:13:28,958 ‫לא שזה משנה,‬ 133 00:13:29,666 --> 00:13:31,583 ‫אבל תסיר את המסכה העלובה הזאת.‬ 134 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 ‫אין לנו מספיק אנשים.‬ 135 00:14:23,875 --> 00:14:27,332 ‫- תזעיקו תגבורת! כל מי שתוכלו! - כן, אדוני!‬ 136 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 ‫זה לא חשוב!‬ 137 00:14:29,625 --> 00:14:31,749 ‫אין טעם להביא בשר תותחים.‬ 138 00:14:31,750 --> 00:14:32,916 ‫תביאו אותו!‬ 139 00:14:33,750 --> 00:14:35,582 ‫יש משוגע אחד שנוכל לסמוך עליו.‬ 140 00:14:35,583 --> 00:14:37,666 ‫אבל גירשנו אותו, לא?‬ 141 00:14:38,333 --> 00:14:40,082 ‫בשעת דוחק אין מקום לבחירה.‬ 142 00:14:40,083 --> 00:14:41,874 ‫הבנתי. תתקשר למג'ימה ולצוות שלו!‬ 143 00:14:41,875 --> 00:14:43,666 ‫- כן, אדוני. - קדימה.‬ 144 00:14:44,291 --> 00:14:48,582 ‫בחיי, הם נערכים לעימות ביאקוזה או מה?‬ 145 00:14:48,583 --> 00:14:50,833 ‫יש הרבה יותר חברים מהצפוי.‬ 146 00:14:51,416 --> 00:14:53,749 ‫בעיית יאקוזה זקוקה לפתרון יאקוזה.‬ 147 00:14:53,750 --> 00:14:56,750 ‫חיכיתי הרבה זמן ליום הזה.‬ 148 00:14:57,750 --> 00:15:02,041 ‫היום שבו היאקוזה של עירנו יפגשו את הבורא.‬ 149 00:15:20,458 --> 00:15:21,500 ‫אין מצב...‬ 150 00:15:27,250 --> 00:15:29,333 ‫אל תפריע לי, קזומה.‬ 151 00:15:30,625 --> 00:15:31,833 ‫למה?‬ 152 00:15:34,958 --> 00:15:36,541 ‫אני אהרוס את הכול.‬ 153 00:15:39,541 --> 00:15:43,083 ‫את העיר הזאת, את היאקוזה...‬ 154 00:15:43,958 --> 00:15:45,166 ‫את הכול!‬ 155 00:15:51,791 --> 00:15:52,833 ‫חתיכת בן...‬ 156 00:15:53,708 --> 00:15:55,916 ‫קדימה!‬ 157 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 ‫אתה באמת נישקי?‬ 158 00:16:12,416 --> 00:16:13,666 ‫מי יודע?‬ 159 00:16:15,000 --> 00:16:17,583 ‫אולי באמת הפכתי עכשיו לשטן.‬ 160 00:16:30,125 --> 00:16:32,375 ‫חיכיתי עשר שנים כדי לסגור חשבון.‬ 161 00:16:37,500 --> 00:16:38,875 ‫תמות, קזומה.‬ 162 00:16:40,583 --> 00:16:41,833 ‫הכסף הגיע.‬ 163 00:16:44,541 --> 00:16:45,875 ‫- כן? - מה?‬ 164 00:17:13,833 --> 00:17:15,583 ‫נישקי מת.‬ 165 00:17:24,250 --> 00:17:26,541 ‫רק עוצמתו של השטן‬ 166 00:17:28,000 --> 00:17:30,250 ‫תוכל להחריב את העיר הזאת.‬ 167 00:17:40,833 --> 00:17:41,833 ‫ראש המשפחה!‬ 168 00:17:43,666 --> 00:17:45,832 ‫- זה לא... - זה לא מה?‬ 169 00:17:45,833 --> 00:17:47,166 ‫זה לא מה שזה נראה!‬ 170 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 ‫- תהיה סבלני! - סתום את הפה!‬ 171 00:18:01,333 --> 00:18:02,166 ‫קבל את זה!‬ 172 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 ‫קבל את זה!‬ 173 00:18:11,833 --> 00:18:13,874 ‫- לא כדאי שנעצור אותם? - עוד לא.‬ 174 00:18:13,875 --> 00:18:15,291 ‫שיתבשלו בתוך עצמם.‬ 175 00:18:15,916 --> 00:18:16,958 ‫נישקי!‬ 176 00:18:36,583 --> 00:18:37,958 ‫נישקי.‬ 177 00:18:52,583 --> 00:18:55,333 ‫הרכב מלא בכסף. באמת.‬ 178 00:18:57,916 --> 00:19:01,833 ‫- מספיק כסף לכל החיים! - כן.‬ 179 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 ‫מה לעזא...‬ 180 00:19:07,291 --> 00:19:08,707 ‫- היי! מה... - היי!‬ 181 00:19:08,708 --> 00:19:10,374 ‫- היי! - רדי ממני!‬ 182 00:19:10,375 --> 00:19:11,625 ‫כלבה!‬ 183 00:19:17,250 --> 00:19:18,333 ‫זהירות!‬ 184 00:19:21,208 --> 00:19:22,208 ‫אימא!‬ 185 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 ‫אייקו?‬ 186 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 ‫אייקו!‬ 187 00:19:29,958 --> 00:19:31,125 ‫אייקו!‬ 188 00:19:34,833 --> 00:19:35,916 ‫אימא...‬ 189 00:19:43,041 --> 00:19:44,250 ‫מה את עושה?‬ 190 00:19:44,750 --> 00:19:46,958 ‫מחזירה את הכסף.‬ 191 00:19:48,125 --> 00:19:52,166 ‫אני לא רוצה לגרום לך עוד צרות.‬ 192 00:19:54,666 --> 00:19:57,125 ‫זה ממש כואב...‬ 193 00:20:14,083 --> 00:20:14,957 ‫אאוץ'...‬ 194 00:20:14,958 --> 00:20:17,750 ‫זה בסדר.‬ 195 00:20:55,750 --> 00:20:57,458 ‫מצטערת...‬ 196 00:20:58,208 --> 00:21:00,291 ‫שאחותך הגדולה כזאת.‬ 197 00:21:01,416 --> 00:21:02,750 ‫קצת מאוחר להתנצל.‬ 198 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 ‫יצאנו לדרך.‬ 199 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 ‫זה מג'ימה!‬ 200 00:21:24,833 --> 00:21:26,708 ‫מג'ימה כאן! זה מג'ימה!‬ 201 00:21:39,666 --> 00:21:40,791 ‫חכו, אידיוטים!‬ 202 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 ‫קבל את זה!‬ 203 00:22:29,791 --> 00:22:31,375 ‫- נראה אותך. - מי אתה לעזאזל?‬ 204 00:22:35,166 --> 00:22:36,208 ‫זוזו!‬ 205 00:22:38,041 --> 00:22:40,416 ‫מה נסגר? אני צריך תחמושת! תחמושת!‬ 206 00:22:41,875 --> 00:22:43,333 ‫יומי.‬ 207 00:22:46,083 --> 00:22:48,416 ‫תודה.‬ 208 00:22:49,666 --> 00:22:50,708 ‫תתעוררי!‬ 209 00:22:52,875 --> 00:22:54,125 ‫אייקו!‬ 210 00:23:02,750 --> 00:23:05,083 ‫למה אתה כל הזמן מפריע?‬ 211 00:23:08,000 --> 00:23:08,833 ‫נישקי.‬ 212 00:23:10,166 --> 00:23:12,541 ‫לא אתן לך לעשות כרצונך.‬ 213 00:23:41,250 --> 00:23:42,875 ‫אני אהרוס את הכול.‬ 214 00:23:43,500 --> 00:23:48,375 ‫את העיר הזאת, את היאקוזה שחיים בה, אותך, את יומי, את הכול!‬ 215 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 ‫נמאס לי מהצדקנות שלך.‬ 216 00:23:53,833 --> 00:23:57,291 ‫זה לא היה קורה אילו היית מניח לי למות לפני עשר שנים.‬ 217 00:24:00,916 --> 00:24:03,000 ‫הכול באשמתך.‬ 218 00:24:22,708 --> 00:24:24,541 ‫מניאק אנוכי שכמוך.‬ 219 00:24:27,041 --> 00:24:28,875 ‫אתה יודע כמה מיהו רצתה לחיות?‬ 220 00:24:34,000 --> 00:24:36,541 ‫היא פחדה למות.‬ 221 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 ‫היא אמרה זאת לפני מותה.‬ 222 00:24:40,541 --> 00:24:42,958 ‫היא רצתה להמשיך לחיות!‬ 223 00:25:09,125 --> 00:25:11,041 ‫לא אכפת לי אם אתה רוצח...‬ 224 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 ‫או השטן.‬ 225 00:25:17,625 --> 00:25:19,458 ‫אני לא אתן לך למות.‬ 226 00:25:30,166 --> 00:25:32,708 ‫אז מה עליי לעשות?‬ 227 00:25:41,583 --> 00:25:42,583 ‫נישקי...‬ 228 00:25:58,625 --> 00:25:59,791 ‫מאוחר מדי.‬ 229 00:26:20,250 --> 00:26:22,083 ‫נישקי, אתה...‬ 230 00:26:27,708 --> 00:26:28,750 ‫אתה...‬ 231 00:26:33,416 --> 00:26:34,416 ‫קזומה...‬ 232 00:26:36,375 --> 00:26:39,083 ‫תמיד היית מנוול חזק.‬ 233 00:26:41,875 --> 00:26:43,375 ‫מטומטם שכמוך.‬ 234 00:26:47,250 --> 00:26:48,625 ‫מטומטם.‬ 235 00:27:09,166 --> 00:27:10,500 ‫הורינו...‬ 236 00:27:12,291 --> 00:27:16,000 ‫הורינו נרצחו על ידי הדרקון מדוג'ימה.‬ 237 00:27:20,000 --> 00:27:21,458 ‫על מה אתה מדבר?‬ 238 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 ‫הדרקון...‬ 239 00:27:26,166 --> 00:27:27,041 ‫הדרקון...‬ 240 00:27:28,208 --> 00:27:31,541 ‫ממש לצידנו...‬ 241 00:27:38,750 --> 00:27:39,791 ‫נישקי?‬ 242 00:27:42,708 --> 00:27:43,708 ‫נישקי?‬ 243 00:27:46,291 --> 00:27:47,291 ‫נישקי?‬ 244 00:27:50,333 --> 00:27:51,166 ‫נישקי?‬ 245 00:27:58,833 --> 00:28:00,290 ‫אנשים ימותו!‬ 246 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 ‫רגע, עוד לא.‬ 247 00:28:08,375 --> 00:28:09,250 ‫נראה שזה הגיע.‬ 248 00:28:19,666 --> 00:28:20,916 ‫מי זה?‬ 249 00:28:41,500 --> 00:28:43,208 ‫היי, מה זה, לעזאזל?‬ 250 00:28:51,666 --> 00:28:52,915 ‫תשתקו!‬ 251 00:28:52,916 --> 00:28:55,333 ‫די!‬ 252 00:28:56,041 --> 00:28:57,125 ‫מה את עושה?‬ 253 00:28:58,166 --> 00:28:59,458 ‫מה הכלבה הזאת עושה?‬ 254 00:29:01,000 --> 00:29:02,541 ‫תזדרזי כבר!‬ 255 00:29:05,750 --> 00:29:08,083 ‫- מה לעזאזל את עושה? - לאן את הולכת?‬ 256 00:29:08,208 --> 00:29:09,708 ‫תסתמו את הפה!‬ 257 00:29:11,000 --> 00:29:11,999 ‫תנו לה לעבור.‬ 258 00:29:12,000 --> 00:29:13,500 ‫זוזו מדרכי!‬ 259 00:29:14,125 --> 00:29:16,875 ‫הבאתי את הכסף. אתם לא רואים?‬ 260 00:29:22,916 --> 00:29:24,458 ‫זוזו, מנוולים!‬ 261 00:29:32,125 --> 00:29:33,166 ‫אדוני.‬ 262 00:29:39,375 --> 00:29:40,625 ‫מתנצלת על העיכוב.‬ 263 00:29:42,750 --> 00:29:44,375 ‫הנה הכסף, כפי שהובטח.‬ 264 00:29:53,666 --> 00:29:54,750 ‫כל הכבוד.‬ 265 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 ‫כן, אדוני!‬ 266 00:30:11,875 --> 00:30:14,041 ‫- טוב. תעמיסו את הכסף. - כן, אדוני.‬ 267 00:30:34,125 --> 00:30:35,415 ‫תסתלקו מכאן.‬ 268 00:30:35,416 --> 00:30:36,500 ‫כן, אדוני!‬ 269 00:30:42,708 --> 00:30:44,957 ‫- תודה, אדוני! - תודה, אדוני!‬ 270 00:30:44,958 --> 00:30:46,999 ‫עצור את חברי משפחת טוג'ו הנותרים.‬ 271 00:30:47,000 --> 00:30:48,249 ‫רות!‬ 272 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 ‫זה נגמר?‬ 273 00:30:54,375 --> 00:30:56,915 ‫תתעוררי! אימא, תתעוררי!‬ 274 00:30:56,916 --> 00:30:58,083 ‫- אייקו? - אימא!‬ 275 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 ‫זה נגמר?‬ 276 00:31:01,750 --> 00:31:02,750 ‫בואו נעשה זאת שוב.‬ 277 00:31:04,166 --> 00:31:06,041 ‫- אימא! - אייקו, תתעוררי.‬ 278 00:31:06,875 --> 00:31:08,707 ‫- תתעוררי. - אייקו.‬ 279 00:31:08,708 --> 00:31:11,332 ‫- אימא... - אייקו...‬ 280 00:31:11,333 --> 00:31:13,291 ‫- אימא, תתעוררי. - אייקו...‬ 281 00:31:14,458 --> 00:31:15,458 ‫תתעוררי...‬ 282 00:31:39,458 --> 00:31:40,958 ‫תוריד אותי כבר.‬ 283 00:31:43,708 --> 00:31:45,250 ‫שתוק.‬ 284 00:32:03,166 --> 00:32:06,625 ‫נישקי, אתה בחור קטן, נכון? נעים מאוד.‬ 285 00:32:13,791 --> 00:32:16,083 ‫טה-דה! זכינו בכל הקופה!‬ 286 00:32:18,541 --> 00:32:21,166 ‫- אתה רואה? - קזומה!‬ 287 00:32:29,541 --> 00:32:31,208 ‫הם נמנעו מאיתנו לגמרי.‬ 288 00:32:39,333 --> 00:32:42,166 ‫חייבים להשיג את החותם! במו ידינו!‬ 289 00:32:47,708 --> 00:32:49,207 ‫- תפסיד בשבילי. - למה?‬ 290 00:32:49,208 --> 00:32:51,291 ‫התוכנית שלנו לא תציל את מיהו!‬ 291 00:32:54,541 --> 00:32:55,625 ‫קזומה.‬ 292 00:32:56,625 --> 00:33:00,416 ‫תישאר חבר של אחי הגדול לנצח, בסדר?‬ 293 00:33:04,916 --> 00:33:06,000 ‫היי.‬ 294 00:33:56,208 --> 00:33:57,333 ‫אל תמות...‬ 295 00:33:59,666 --> 00:34:00,666 ‫נישקי.‬ 296 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 ‫אימא...‬ 297 00:34:25,416 --> 00:34:27,750 ‫מרימים בשלוש. אחת, שתיים, שלוש!‬ 298 00:34:33,958 --> 00:34:35,040 ‫טוב.‬ 299 00:34:35,041 --> 00:34:37,999 ‫אישה בשנות ה-20 לחייה, רמת מודעות 300.‬ 300 00:34:38,000 --> 00:34:39,833 ‫נשימה ודופק חלשים.‬ 301 00:34:40,666 --> 00:34:42,082 ‫בבקשה תשגיחי עליה.‬ 302 00:34:42,083 --> 00:34:45,041 ‫פצעי ירי מרובים, דימום כבד.‬ 303 00:34:54,750 --> 00:34:55,958 ‫תודה, אדוני.‬ 304 00:35:05,791 --> 00:35:09,250 ‫אתה קוג'י טסורוטה, מספר שתיים במשפחת אומי, נכון?‬ 305 00:35:12,083 --> 00:35:14,125 ‫אני מתנצל על ההפרעה.‬ 306 00:35:18,375 --> 00:35:20,500 ‫טוב, בוא נלך.‬ 307 00:35:22,791 --> 00:35:24,249 ‫מצטער על הטרחה.‬ 308 00:35:24,250 --> 00:35:25,875 ‫הפצע שלך בסדר?‬ 309 00:35:47,208 --> 00:35:48,791 ‫אז סוף כל סוף הצלחת.‬ 310 00:35:49,833 --> 00:35:51,166 ‫הצלחת לצוד את השטן.‬ 311 00:35:59,000 --> 00:36:00,083 ‫היי...‬ 312 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 ‫זה נגמר.‬ 313 00:36:17,083 --> 00:36:18,625 ‫קיריו, מותק!‬ 314 00:36:20,750 --> 00:36:22,083 ‫בואו נעשה זאת שוב!‬ 315 00:36:23,166 --> 00:36:24,500 ‫תבטיח לי!‬ 316 00:36:25,166 --> 00:36:26,750 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 317 00:36:31,375 --> 00:36:32,374 ‫המנעולים בסדר.‬ 318 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 ‫- סוגר מאחור. - כן, אדוני.‬ 319 00:36:40,833 --> 00:36:41,833 ‫קזומה!‬ 320 00:36:46,458 --> 00:36:47,958 ‫אני צריך להודות לך.‬ 321 00:36:50,958 --> 00:36:51,958 ‫יומי.‬ 322 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 ‫תודה.‬ 323 00:37:19,291 --> 00:37:20,291 ‫בואו נלך הביתה.‬ 324 00:37:46,916 --> 00:37:49,000 ‫קזומה, תחזיק מעמד.‬ 325 00:38:16,541 --> 00:38:22,500 ‫דרקון!‬ 326 00:40:32,041 --> 00:40:34,040 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 327 00:40:34,041 --> 00:40:36,125 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬