1 00:00:09,750 --> 00:00:10,916 Wat is er? 2 00:00:15,875 --> 00:00:16,875 Mijn excuses. 3 00:00:18,666 --> 00:00:20,208 Geen zorgen. 4 00:00:28,125 --> 00:00:29,625 Een feestdrankje? 5 00:00:30,500 --> 00:00:31,666 Heel attent van je. 6 00:00:32,833 --> 00:00:35,707 Breng hem een glas. 7 00:00:35,708 --> 00:00:36,791 Ja, meneer. 8 00:00:37,458 --> 00:00:41,125 En wat snacks erbij. - Begrepen. 9 00:00:47,041 --> 00:00:50,875 Jammer van je zusje. 10 00:00:52,583 --> 00:00:55,708 Laat het je niet aangrijpen. 11 00:00:56,916 --> 00:01:00,041 Iedereen gaat uiteindelijk dood. 12 00:01:01,500 --> 00:01:02,500 Ja. 13 00:01:03,333 --> 00:01:05,291 Hou vol, kampioen. 14 00:01:35,791 --> 00:01:36,791 Doe maar. 15 00:01:39,041 --> 00:01:40,916 Schiet me neer. 16 00:01:42,375 --> 00:01:43,958 Het zal je wereld veranderen. 17 00:01:48,625 --> 00:01:49,625 Nou? 18 00:02:10,500 --> 00:02:11,541 Wat was dat? 19 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Baas. 20 00:02:20,833 --> 00:02:22,833 Wat doen jullie? 21 00:02:25,125 --> 00:02:26,291 Wat is er aan de hand? 22 00:02:32,791 --> 00:02:34,666 Dit is allemaal jouw schuld. 23 00:02:36,625 --> 00:02:38,291 Door jou gaan we... 24 00:02:44,666 --> 00:02:47,708 Geen geintjes nou. 25 00:02:48,916 --> 00:02:50,583 Hou op, Nishiki. 26 00:03:02,166 --> 00:03:03,333 Dood me, Kazuma. 27 00:03:03,958 --> 00:03:06,207 Doe open. 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 Vermoord me maar. 29 00:03:09,333 --> 00:03:10,958 Ik accepteer de schuld. 30 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Jij moet blijven leven. 31 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 Wat heb je gedaan? - Baas. 32 00:03:28,625 --> 00:03:29,625 Geef hier. 33 00:03:31,916 --> 00:03:33,291 Bel een ambulance. 34 00:03:34,250 --> 00:03:35,250 Haal een handdoek. 35 00:03:41,583 --> 00:03:44,083 Haal een handdoek. - Hij is open. 36 00:03:54,833 --> 00:03:56,707 Haal die politieauto weg. 37 00:03:56,708 --> 00:04:00,750 Er is toch geschoten? Laat ons binnen. 38 00:04:03,083 --> 00:04:05,375 De rapen zijn gaar. 39 00:04:06,375 --> 00:04:08,875 Je staat in de weg. - Laat de ambulance binnen. 40 00:05:04,958 --> 00:05:07,875 LIKE A DRAGON: YAKUZA 41 00:05:10,166 --> 00:05:12,374 {\an8}Hoe zit het? 42 00:05:12,375 --> 00:05:14,415 {\an8}DOUJIMA-CLAN, MILLENNIUM TOWER, 2005 43 00:05:14,416 --> 00:05:17,457 Uit de weg. - Stop, alsjeblieft. 44 00:05:17,458 --> 00:05:18,374 Uit de weg. 45 00:05:18,375 --> 00:05:19,708 Uit de weg, zei ik. 46 00:05:21,000 --> 00:05:22,958 Waar is Nishikiyama? 47 00:05:23,541 --> 00:05:25,374 Wat is dit? 48 00:05:25,375 --> 00:05:26,958 Haal Nishikiyama. 49 00:05:35,083 --> 00:05:36,541 Pardon. 50 00:05:38,041 --> 00:05:40,250 Dit is volkomen respectloos. 51 00:05:41,875 --> 00:05:43,333 Ik vraag het nog één keer. 52 00:05:43,958 --> 00:05:46,500 Waar is Nishikiyama? 53 00:05:47,416 --> 00:05:50,166 De baas is op dit moment weg. 54 00:05:53,416 --> 00:05:55,291 Dan wachten we op hem. 55 00:05:55,875 --> 00:05:57,750 Kom op. - Ja, meneer. 56 00:05:58,416 --> 00:06:00,500 Vooruit. 57 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 Uit de weg. 58 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 Vooruit. 59 00:06:09,333 --> 00:06:11,375 KAMUROCHŌ TENKAICHISTRAAT 60 00:06:12,416 --> 00:06:14,458 Hé, Yumi... 61 00:06:17,125 --> 00:06:19,707 Probeer ons er heelhuids te krijgen. 62 00:06:19,708 --> 00:06:21,458 Hou dan je mond. 63 00:06:22,708 --> 00:06:23,958 Wat in... 64 00:06:29,125 --> 00:06:30,083 Yakuza? 65 00:06:32,666 --> 00:06:33,583 Wat nu? 66 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 Ik stap wel uit. 67 00:06:38,208 --> 00:06:39,790 Ga naar de parkeerplaats. 68 00:06:39,791 --> 00:06:40,875 Wat heb je? 69 00:06:43,750 --> 00:06:45,832 Wie ben jij? - Uit welke clan kom je? 70 00:06:45,833 --> 00:06:48,708 Zijn jullie Tojo-clan? - Wat gaat jou dat aan? 71 00:06:50,083 --> 00:06:52,457 Rustig. - Broeder. 72 00:06:52,458 --> 00:06:53,749 Het is al even geleden. 73 00:06:53,750 --> 00:06:55,957 Die baasmoordenaar. - Ik heb je niet gezien. 74 00:06:55,958 --> 00:06:57,040 Broeder. - Kiryu? 75 00:06:57,041 --> 00:06:59,957 Mijn nek doet nog steeds pijn. - Die Kiryu? 76 00:06:59,958 --> 00:07:01,332 Jij weer. 77 00:07:01,333 --> 00:07:04,916 De bazen praten nu met Nishikiyama. 78 00:07:13,875 --> 00:07:14,833 Wil je naar boven? 79 00:07:15,916 --> 00:07:17,250 Breng me naar Nishiki. 80 00:07:21,000 --> 00:07:23,291 {\an8}Hoelang laat je ons wachten? 81 00:07:26,416 --> 00:07:28,875 Welkom terug, meneer. 82 00:07:34,458 --> 00:07:36,333 Wat een bijeenkomst. 83 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Mag ik vragen waar dit over gaat? 84 00:07:41,083 --> 00:07:43,040 Het is voorbij, Nishikiyama. 85 00:07:43,041 --> 00:07:44,541 Tijd om ermee op te houden. 86 00:07:45,708 --> 00:07:47,332 Welkom, meneer. 87 00:07:47,333 --> 00:07:50,041 Maak je niet zo druk. - Excuses, meneer. 88 00:07:51,625 --> 00:07:53,374 Hebben ze het met Nishiki geregeld? 89 00:07:53,375 --> 00:07:55,207 Het is in uitvoering. 90 00:07:55,208 --> 00:07:56,375 Doen jullie mee? 91 00:07:56,916 --> 00:07:59,124 Nee, laat hen het afhandelen. 92 00:07:59,125 --> 00:08:00,416 Pardon. 93 00:08:05,416 --> 00:08:06,500 De Omi zijn er. 94 00:08:25,500 --> 00:08:26,791 Kazama. 95 00:08:38,250 --> 00:08:40,540 De Doujima-clan wordt ontbonden. 96 00:08:40,541 --> 00:08:41,791 En jij, Nishikiyama... 97 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 ...gaat met pensioen van de Yakuza. 98 00:08:44,750 --> 00:08:46,083 Dat zijn de voorwaarden. 99 00:08:47,000 --> 00:08:48,625 De baas heeft er mee ingestemd. 100 00:08:49,208 --> 00:08:51,458 Toch? 101 00:08:53,750 --> 00:08:55,583 Zit jij hierachter? 102 00:08:56,333 --> 00:08:59,083 Meneer Kazama heeft namens ons met de Omi onderhandeld. 103 00:09:01,583 --> 00:09:02,750 Ik snap het. 104 00:09:05,375 --> 00:09:07,416 Neem het ons niet kwalijk, broeder. 105 00:09:11,666 --> 00:09:14,000 Hoe dom zijn jullie idioten? 106 00:09:18,250 --> 00:09:19,916 Wat? - Wat gebeurt er? 107 00:09:21,791 --> 00:09:23,000 Klootzak. 108 00:09:30,541 --> 00:09:32,500 Wat gebeurt er? 109 00:09:37,333 --> 00:09:38,416 Verdomme. 110 00:09:39,541 --> 00:09:41,583 Sterf. Hoerenjong. 111 00:09:59,791 --> 00:10:01,583 En wie ben jij? 112 00:10:17,125 --> 00:10:20,166 Sterf, hoeren... 113 00:10:32,291 --> 00:10:33,750 Wat wil je eigenlijk? 114 00:10:48,875 --> 00:10:50,500 Bedankt voor al je werk. 115 00:10:57,666 --> 00:10:58,541 Wat in... 116 00:11:00,625 --> 00:11:01,625 Shimano. 117 00:11:02,333 --> 00:11:04,375 Broeder Shimano. 118 00:11:05,083 --> 00:11:07,541 Baas, gaat het? - Broeder. 119 00:11:19,166 --> 00:11:20,666 Voorzitter. 120 00:11:42,208 --> 00:11:44,708 Kiryu is onderweg. Hij is alleen. 121 00:11:46,125 --> 00:11:47,541 Bijna bij de ingang. 122 00:12:01,500 --> 00:12:02,541 Is dat hem niet? 123 00:12:23,291 --> 00:12:24,625 Verdomme. 124 00:12:30,125 --> 00:12:31,040 Wacht. 125 00:12:31,041 --> 00:12:33,915 Mama... Yumi... - Haruka. 126 00:12:33,916 --> 00:12:35,083 Haruka. 127 00:13:25,291 --> 00:13:26,625 Hebben we elkaar ontmoet? 128 00:13:27,458 --> 00:13:28,958 Niet dat het wat uitmaakt... 129 00:13:29,666 --> 00:13:31,583 ...maar doe dat ordinaire masker af. 130 00:14:21,583 --> 00:14:23,000 Er zijn niet genoeg mannen. 131 00:14:23,875 --> 00:14:27,332 Haal versterking. - Ja, meneer. 132 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 Laat maar. 133 00:14:29,625 --> 00:14:31,749 Dat is slechts extra kanonnenvuur. 134 00:14:31,750 --> 00:14:32,916 Pak hem. 135 00:14:33,750 --> 00:14:35,582 Wij hebben nog één gekke hond. 136 00:14:35,583 --> 00:14:37,666 Hebben we die niet verbannen? 137 00:14:38,333 --> 00:14:40,082 We kunnen niet kieskeurig zijn. 138 00:14:40,083 --> 00:14:41,874 Nee. Bel Majima en zijn bende. 139 00:14:41,875 --> 00:14:43,666 Ja, meneer. - We gaan. 140 00:14:44,291 --> 00:14:48,582 Maken ze zich klaar voor een Yakuzaconfrontatie? 141 00:14:48,583 --> 00:14:50,833 Er zijn veel meer leden dan verwacht. 142 00:14:51,416 --> 00:14:53,749 Dit vraagt om een Yakuzaoplossing. 143 00:14:53,750 --> 00:14:56,750 Ik heb lang op deze dag gewacht. 144 00:14:57,750 --> 00:15:02,041 De dag dat de Yakuza van onze stad hun maker ontmoeten. 145 00:15:20,458 --> 00:15:21,500 Echt niet... 146 00:15:27,250 --> 00:15:29,333 Loop me niet in de weg, Kazuma. 147 00:15:30,625 --> 00:15:31,833 Waarom? 148 00:15:34,958 --> 00:15:36,541 Ik ga alles vernietigen. 149 00:15:39,541 --> 00:15:43,083 Deze stad, de Yakuza... 150 00:15:43,958 --> 00:15:45,166 ...alles. 151 00:15:51,791 --> 00:15:52,833 Jij hoeren... 152 00:15:53,708 --> 00:15:55,916 Laten we het doen. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 Ben jij echt Nishiki? 154 00:16:12,416 --> 00:16:13,666 Wie weet? 155 00:16:15,000 --> 00:16:17,583 Misschien ben ik nu echt de Duivel geworden. 156 00:16:30,125 --> 00:16:32,375 Ik heb tien jaar gewacht om het op te lossen. 157 00:16:37,500 --> 00:16:38,875 Sterf, Kazuma. 158 00:16:40,583 --> 00:16:41,833 Het geld is er. 159 00:16:44,541 --> 00:16:45,875 Ja? - Hè? 160 00:17:13,833 --> 00:17:15,583 Nishiki is dood. 161 00:17:24,250 --> 00:17:26,541 Het zal de kracht van de Duivel vergen... 162 00:17:28,000 --> 00:17:30,250 ...om deze stad te vernietigen. 163 00:17:40,833 --> 00:17:41,833 Voorzitter. 164 00:17:43,666 --> 00:17:45,832 Het is niet... - Wat is het niet? 165 00:17:45,833 --> 00:17:47,166 Niet wat het lijkt. 166 00:17:49,000 --> 00:17:51,208 Heb geduld. - Hou je mond. 167 00:18:01,333 --> 00:18:02,166 Pak aan. 168 00:18:10,041 --> 00:18:11,250 Pak aan. 169 00:18:11,833 --> 00:18:13,874 Moeten we ze niet stoppen? - Nog niet. 170 00:18:13,875 --> 00:18:15,291 Laat ze ploeteren. 171 00:18:15,916 --> 00:18:16,958 Nishiki. 172 00:18:36,583 --> 00:18:37,958 Nishiki. 173 00:18:52,583 --> 00:18:55,333 Hij zit vol geld. Echt. 174 00:18:57,916 --> 00:19:01,833 Genoeg geld om goed te leven. - Ja. 175 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 Wat in... 176 00:19:07,291 --> 00:19:08,707 Hé. Wat... - Hé. 177 00:19:08,708 --> 00:19:10,374 Hé. - Laat me los. 178 00:19:10,375 --> 00:19:11,625 Trut. 179 00:19:17,250 --> 00:19:18,333 Kijk uit. 180 00:19:21,208 --> 00:19:22,208 Mama. 181 00:19:24,041 --> 00:19:25,083 Aiko? 182 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Aiko. 183 00:19:29,958 --> 00:19:31,125 Aiko. 184 00:19:34,833 --> 00:19:35,916 Mama... 185 00:19:43,041 --> 00:19:44,250 Wat doe je? 186 00:19:44,750 --> 00:19:46,958 Het geld teruggeven. 187 00:19:48,125 --> 00:19:52,166 Ik wil je geen extra problemen bezorgen. 188 00:19:54,666 --> 00:19:57,125 Het doet zo'n pijn... 189 00:20:14,083 --> 00:20:14,957 Au... 190 00:20:14,958 --> 00:20:17,750 Het is goed. 191 00:20:55,750 --> 00:20:57,458 Sorry... 192 00:20:58,208 --> 00:21:00,291 ...dat je grote zus zo is. 193 00:21:01,416 --> 00:21:02,750 Dat is een beetje laat. 194 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 Daar gaan we. 195 00:21:22,208 --> 00:21:23,333 Het is Majima. 196 00:21:24,833 --> 00:21:26,708 Majima is er. 197 00:21:39,666 --> 00:21:40,791 Wacht, idioten. 198 00:22:12,166 --> 00:22:13,583 Pak aan. 199 00:22:29,791 --> 00:22:31,375 Kom maar op. - Wie ben jij? 200 00:22:35,166 --> 00:22:36,208 Vooruit. 201 00:22:38,041 --> 00:22:40,416 Ik heb munitie nodig. 202 00:22:41,875 --> 00:22:43,333 Yumi. 203 00:22:46,083 --> 00:22:48,416 Dank je. 204 00:22:49,666 --> 00:22:50,708 Word wakker. 205 00:22:52,875 --> 00:22:54,125 Aiko. 206 00:23:02,750 --> 00:23:05,083 Waarom blijf jij je ermee bemoeien? 207 00:23:08,000 --> 00:23:08,833 Nishiki. 208 00:23:10,166 --> 00:23:12,541 Ik laat je je zin niet krijgen. 209 00:23:41,250 --> 00:23:42,875 Ik ga alles vernietigen. 210 00:23:43,500 --> 00:23:48,375 Deze stad, de Yakuza die er wonen, jij, Yumi, alles. 211 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 Ik ben je zelfingenomenheid zat. 212 00:23:53,833 --> 00:23:57,291 Dit was nooit gebeurd als je me tien jaar geleden had laten sterven. 213 00:24:00,916 --> 00:24:03,000 Dit is allemaal jouw schuld. 214 00:24:22,708 --> 00:24:24,541 Jij egoïstische klootzak. 215 00:24:27,041 --> 00:24:28,875 Weet je hoe graag Miho wilde leven? 216 00:24:34,000 --> 00:24:36,541 Ze was er kapot van dat ze stierf. 217 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 Ze stierf terwijl ze dat zei. 218 00:24:40,541 --> 00:24:42,958 Ze wilde blijven leven. 219 00:25:09,125 --> 00:25:11,041 Of je nu een moordenaar bent... 220 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 ...of de Duivel. 221 00:25:17,625 --> 00:25:19,458 Ik laat je niet sterven. 222 00:25:30,166 --> 00:25:32,708 Wat moet ik dan doen? 223 00:25:41,583 --> 00:25:42,583 Nishiki... 224 00:25:58,625 --> 00:25:59,791 Het is te laat. 225 00:26:20,250 --> 00:26:22,083 Nishiki, jij... 226 00:26:27,708 --> 00:26:28,750 Jij... 227 00:26:33,416 --> 00:26:34,416 Kazuma... 228 00:26:36,375 --> 00:26:39,083 Je was altijd al een sterke eikel. 229 00:26:41,875 --> 00:26:43,375 Wat een sukkel. 230 00:26:47,250 --> 00:26:48,625 Sukkel. 231 00:27:09,166 --> 00:27:10,500 Onze... 232 00:27:12,291 --> 00:27:16,000 Onze ouders zijn gedood door de Draak van Doujima. 233 00:27:20,000 --> 00:27:21,458 Waar heb je het over? 234 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 De Draak... 235 00:27:26,166 --> 00:27:27,041 De Draak... 236 00:27:28,208 --> 00:27:31,541 ...staat vlak naast ons... 237 00:27:38,750 --> 00:27:39,791 Nishiki? 238 00:27:42,708 --> 00:27:43,708 Nishiki? 239 00:27:46,291 --> 00:27:47,291 Nishiki? 240 00:27:50,333 --> 00:27:51,166 Nishiki? 241 00:27:58,833 --> 00:28:00,290 Er zullen mensen sterven. 242 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 Wacht, nog niet. 243 00:28:08,375 --> 00:28:09,250 Daar is het. 244 00:28:19,666 --> 00:28:20,916 Wie is dat? 245 00:28:41,500 --> 00:28:43,208 Wat is dit? 246 00:28:51,666 --> 00:28:52,915 Hou je mond. 247 00:28:52,916 --> 00:28:55,333 Hou op. 248 00:28:56,041 --> 00:28:57,125 Wat doe je? 249 00:28:58,166 --> 00:28:59,458 Wat doet die trut? 250 00:29:01,000 --> 00:29:02,541 Schiet op. 251 00:29:05,750 --> 00:29:08,083 Wat doe je? - Waar ga je heen? 252 00:29:08,208 --> 00:29:09,708 Stil. 253 00:29:11,000 --> 00:29:11,999 Laat haar erdoor. 254 00:29:12,000 --> 00:29:13,500 Uit de weg. 255 00:29:14,125 --> 00:29:16,875 Ik heb het geld bij me. Zie je dat niet? 256 00:29:22,916 --> 00:29:24,458 Uit de weg, klootzakken. 257 00:29:32,125 --> 00:29:33,166 Meneer. 258 00:29:39,375 --> 00:29:40,625 Sorry voor de vertraging. 259 00:29:42,750 --> 00:29:44,375 Hier is het geld, zoals beloofd. 260 00:29:53,666 --> 00:29:54,750 Goed gedaan. 261 00:30:02,333 --> 00:30:03,291 Ja, meneer. 262 00:30:11,875 --> 00:30:14,041 Laad het in. - Ja, meneer. 263 00:30:34,125 --> 00:30:35,415 Wegwezen. 264 00:30:35,416 --> 00:30:36,500 Ja, meneer. 265 00:30:42,708 --> 00:30:44,957 Bedankt. 266 00:30:44,958 --> 00:30:46,999 Arresteer de rest van de Tojo-clan. 267 00:30:47,000 --> 00:30:48,249 Begrepen. 268 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 Is het voorbij? 269 00:30:54,375 --> 00:30:56,915 Mama, word wakker. 270 00:30:56,916 --> 00:30:58,083 Aiko? - Mama. 271 00:30:59,083 --> 00:31:01,166 Is het voorbij? 272 00:31:01,750 --> 00:31:02,750 Nog een keer. 273 00:31:04,166 --> 00:31:06,041 - Mama. - Aiko, word wakker. 274 00:31:06,875 --> 00:31:08,707 Word wakker. - Aiko. 275 00:31:08,708 --> 00:31:11,332 Mama... - Aiko... 276 00:31:11,333 --> 00:31:13,291 Mama, word wakker. - Aiko... 277 00:31:14,458 --> 00:31:15,458 Word wakker... 278 00:31:39,458 --> 00:31:40,958 Leg me toch neer. 279 00:31:43,708 --> 00:31:45,250 Hou je mond. 280 00:32:03,166 --> 00:32:06,625 Nishiki, je bent een kleintje. Aangenaam. 281 00:32:13,791 --> 00:32:16,083 We zijn rijk. 282 00:32:18,541 --> 00:32:21,166 Zie je het? - Kazuma. 283 00:32:29,541 --> 00:32:31,208 Ze meden ons. 284 00:32:39,333 --> 00:32:42,166 We moeten dat zegel stelen. Met onze eigen handen. 285 00:32:47,708 --> 00:32:49,207 Verlies voor me. - Waarom? 286 00:32:49,208 --> 00:32:51,291 Ons plan zal Miho niet redden. 287 00:32:54,541 --> 00:32:55,625 Kazuma. 288 00:32:56,625 --> 00:33:00,416 Blijf voor altijd bevriend met mijn grote broer, oké? 289 00:33:56,208 --> 00:33:57,333 Niet doodgaan... 290 00:33:59,666 --> 00:34:00,666 Nishiki. 291 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Mama... 292 00:34:25,416 --> 00:34:27,750 Hijsen op één, twee, drie. 293 00:34:33,958 --> 00:34:35,040 Oké. 294 00:34:35,041 --> 00:34:37,999 Vrouw in de twintig, bewustzijnsniveau 300. 295 00:34:38,000 --> 00:34:39,833 Ademhaling en hartslag zijn zwak. 296 00:34:40,666 --> 00:34:42,082 Zorg voor haar. 297 00:34:42,083 --> 00:34:45,041 Meerdere schotwonden. Bloedend. 298 00:34:54,750 --> 00:34:55,958 Dank u, meneer. 299 00:35:05,791 --> 00:35:09,250 U bent Kouji Tsuruta, de tweede man van de Omi-clan, toch? 300 00:35:12,083 --> 00:35:14,125 Excuses voor de rommel. 301 00:35:18,375 --> 00:35:20,500 Oké, we gaan. 302 00:35:22,791 --> 00:35:24,249 Sorry voor de problemen. 303 00:35:24,250 --> 00:35:25,875 Is je wond in orde? 304 00:35:47,208 --> 00:35:48,791 Het is je eindelijk gelukt. 305 00:35:49,833 --> 00:35:51,166 De Duivel opgejaagd. 306 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 Het is voorbij. 307 00:36:17,083 --> 00:36:18,625 Kiryu, schatje. 308 00:36:20,750 --> 00:36:22,083 Nog een keer. 309 00:36:23,166 --> 00:36:24,500 Beloof het me. 310 00:36:25,166 --> 00:36:26,750 Eén, twee, drie. 311 00:36:31,375 --> 00:36:32,374 Sloten in orde. 312 00:36:32,375 --> 00:36:34,000 De achterdeur dicht. - Ja. 313 00:36:40,833 --> 00:36:41,833 Kazuma. 314 00:36:46,458 --> 00:36:47,958 Ik moet jou bedanken. 315 00:36:50,958 --> 00:36:51,958 Yumi. 316 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Dank je. 317 00:37:19,291 --> 00:37:20,291 We gaan naar huis. 318 00:37:46,916 --> 00:37:49,000 Kazuma, hou vol. 319 00:38:16,541 --> 00:38:22,500 Draak. 320 00:40:32,041 --> 00:40:34,040 Ondertiteld door: Robert de Ridder 321 00:40:34,041 --> 00:40:36,125 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen