1
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
{\an8}Miho, her şey yolunda.
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,458
{\an8}Ablan yanında.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
{\an8}1986 - AYÇİÇEĞİ YETİMHANESİ
4
00:00:18,625 --> 00:00:20,458
{\an8}Nishiki, pek ufak tefeksin.
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,416
Memnun oldum.
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,708
- Ağabey.
- Miho.
7
00:00:26,708 --> 00:00:27,958
AYÇİÇEĞİ YETİMHANESİ
8
00:00:31,708 --> 00:00:32,541
Kıl payı!
9
00:00:33,458 --> 00:00:35,666
Beni katil etmeye mi çalışıyorsunuz?
10
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
Özür dilerim!
11
00:00:39,458 --> 00:00:42,791
Bu iş özürle olsa
polise de, Yakuza'ya da gerek olmazdı.
12
00:00:42,791 --> 00:00:44,541
- Burası ne?
- Özür dilerim!
13
00:00:44,541 --> 00:00:47,708
- Yetimhane mi?
- Zavallı yetimler.
14
00:00:47,708 --> 00:00:49,083
Terk edildiniz demek.
15
00:00:49,083 --> 00:00:51,375
- Edilmedik!
- Acımayın bize!
16
00:00:53,375 --> 00:00:55,250
- Beni azımsama!
- Hodri meydan!
17
00:00:55,458 --> 00:00:57,500
Ne yapıyorsun be? İn oradan!
18
00:00:57,500 --> 00:00:59,958
- Gel de indir!
- Hodri meydan çocuk.
19
00:00:59,958 --> 00:01:01,833
Öldüreceğim seni piç.
20
00:01:01,833 --> 00:01:03,166
Nah öldürürsün!
21
00:01:04,166 --> 00:01:06,125
Kazuma, çabuk!
22
00:01:08,958 --> 00:01:10,041
Nereye gidiyoruz?
23
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
Nereye istersek! Durma, koş!
24
00:01:14,083 --> 00:01:15,083
Yumi!
25
00:01:15,625 --> 00:01:16,458
Yumi.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,291
{\an8}Şu hâle bak!
27
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
{\an8}2005 - KAMUROCHŌ
28
00:01:26,583 --> 00:01:27,958
{\an8}Orada ne oldu ya?
29
00:01:29,291 --> 00:01:30,166
Bul onu.
30
00:01:33,041 --> 00:01:34,750
Ne oluyor be?
31
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
Kahretsin!
32
00:01:36,583 --> 00:01:37,791
- Ne oldu?
- Silah yok mu?
33
00:01:37,791 --> 00:01:39,500
- Kadın nerede?
- Silahı ver!
34
00:01:39,500 --> 00:01:41,750
Nerede bu?
35
00:01:50,791 --> 00:01:52,583
Çöplüğüne dönmek nasıl?
36
00:01:58,875 --> 00:02:00,583
Şehir çok değişmiş.
37
00:02:34,333 --> 00:02:35,333
Bakar mısın?
38
00:02:36,458 --> 00:02:38,458
Çabuk olur musun?
39
00:02:38,458 --> 00:02:40,000
Arkanda kuyruk oldu.
40
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
Pardon, şu an önemli bir karar veriyorum.
41
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
Önemli bir kararmış.
42
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
Pek tanıdık gelmedin.
43
00:02:57,333 --> 00:03:00,750
Bu soyunma odası herkes için.
Kaşınıyorsun galiba.
44
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Şerefsiz!
45
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
Çok özür dilerim. Kusura bakmayın.
46
00:03:11,041 --> 00:03:14,166
- Polis çağır.
- Geldiler.
47
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
Borcunuz 43.000 yen.
48
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
Ne oluyor? Dingo'nun ahırı mı burası?
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,375
Patron katili. Epeydir görüşmemiştik.
50
00:03:35,416 --> 00:03:39,083
- Bir şey bilmiyorum!
- Konuş!
51
00:03:39,083 --> 00:03:41,666
Sen. Evrakları getir.
52
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
- Lütfen inanın bana.
- Dōgenzaka'daki yerin...
53
00:03:45,250 --> 00:03:49,583
Sen hapisteyken Kamurochō tamamen değişti.
54
00:03:50,375 --> 00:03:51,458
İki yıl önce
55
00:03:51,958 --> 00:03:54,041
Tojo'nun ikinci adamı Kanemura
56
00:03:55,041 --> 00:03:57,208
Kamurochō'daki bir lokantada öldürüldü.
57
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
Kanemura'nın ve adamının vücuduna
58
00:04:03,416 --> 00:04:06,291
bir satanist sembolü oyuldu.
59
00:04:08,500 --> 00:04:10,125
Shinjuku Şeytanı'nı
60
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
bilmiyorsundur.
61
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
Şeytan mı?
62
00:04:14,125 --> 00:04:18,291
Paramı çalan kadının arkasında
Şeytan var kesin.
63
00:04:19,208 --> 00:04:21,000
Aiko denen kaltağın.
64
00:04:22,583 --> 00:04:25,500
Bir manga kafesi işletiyormuş
65
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
ve orada takılan çocuklara
metamfetamin satıyormuş.
66
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
Kim borç ödemek için
metamfetamin satar ki?
67
00:04:37,416 --> 00:04:39,208
Benimle ne ilgisi var?
68
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
Manga kafesi Tojo'nun.
69
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
Bir paravan şirket üzerinden
para aklıyorlar.
70
00:04:47,208 --> 00:04:48,500
Çok saçma.
71
00:04:49,333 --> 00:04:51,250
Klan büyükleri şikâyetçi.
72
00:04:51,250 --> 00:04:54,416
Kadına baş belası diyorlar.
Sorun çıkarıyormuş.
73
00:04:55,458 --> 00:04:56,291
Bak.
74
00:04:57,416 --> 00:04:59,750
Aiko'yu bulmama yardım etmeyecek misin?
75
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Niye edeyim ki?
76
00:05:04,166 --> 00:05:05,416
Onu tanıyorsun.
77
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
Araya girmezsen Yakuza savaşı çıkacak.
78
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
- Umurumda değil.
- Yapma. Ortalık fena karışabilir.
79
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
Bu arada Yumi Sawamura da
saldırıya uğramadı mı?
80
00:05:15,166 --> 00:05:16,500
Ben öyle duydum.
81
00:05:45,750 --> 00:05:48,666
YAKUZA
82
00:05:48,666 --> 00:05:51,208
{\an8}Bak işte, tutturamadım.
83
00:05:51,208 --> 00:05:55,541
{\an8}DOUJİMA KLANI, 1995
84
00:06:09,583 --> 00:06:10,875
Çok sıcak.
85
00:06:10,875 --> 00:06:12,125
Efendim.
86
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
- Efendim.
- Hop.
87
00:06:13,541 --> 00:06:15,500
Elinize sağlık.
88
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
- Al, dondurma ye.
- Teşekkürler.
89
00:06:20,166 --> 00:06:22,625
- Sen de al.
- Sağ olun.
90
00:06:26,041 --> 00:06:28,791
Pırıl pırıl olmuş. Güzel.
91
00:06:29,833 --> 00:06:32,666
Dikkat edin.
92
00:06:32,666 --> 00:06:35,166
Bu Jaguar sembolünün bedeli
beş milyon yen.
93
00:06:36,583 --> 00:06:39,708
Geçende biri zarar verdi diye öldürüldü.
94
00:06:40,750 --> 00:06:42,458
İyi adamdı.
95
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
Şaka yapıyorum.
96
00:06:50,958 --> 00:06:52,791
Tabii ki şaka.
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,208
Altıma edecektim.
98
00:06:55,583 --> 00:07:00,041
Ama Yakuza dediğin boş konuşmaz.
99
00:07:00,041 --> 00:07:01,041
Öyle değil mi?
100
00:07:01,666 --> 00:07:03,875
Yükselmek istiyorsanız
101
00:07:04,541 --> 00:07:08,750
benim gibi becerikli bir adamı örnek alın.
102
00:07:10,833 --> 00:07:11,916
Anladınız mı?
103
00:07:11,916 --> 00:07:12,958
- Evet!
- Evet!
104
00:07:34,666 --> 00:07:36,208
Alkışlayalım.
105
00:07:36,791 --> 00:07:38,041
Üç, iki!
106
00:07:40,666 --> 00:07:41,666
Tekrar!
107
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Tekrar!
108
00:07:47,333 --> 00:07:48,916
Tebrikler.
109
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
Suga.
110
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
Bununla kızlara ne lazımsa al.
111
00:08:10,166 --> 00:08:11,458
Bana emanetsiniz.
112
00:08:12,291 --> 00:08:16,458
Bana bakın. Artık sizin babanız benim.
113
00:08:16,458 --> 00:08:17,375
Sıkı çalışın.
114
00:08:18,125 --> 00:08:19,125
- Peki.
- Peki.
115
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
- Yiyin. Hadi, siz de.
- Hadi.
116
00:08:22,333 --> 00:08:24,750
- Sağ olun.
- Sağ olun.
117
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
- Ne yapacağız?
- Al.
118
00:08:27,166 --> 00:08:28,083
Emin misin?
119
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
Özgürüz!
120
00:08:35,791 --> 00:08:37,583
Dikkat et!
121
00:08:37,583 --> 00:08:40,416
{\an8}KAMUROCHŌ TENKAICHI CADDESİ
122
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Hoppala!
123
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
- Bunlar kim be?
- Duojima klanı!
124
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
- Hadi be.
- Pardon.
125
00:08:46,583 --> 00:08:47,875
Onlar Doujima Klanı.
126
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
- Bulaşma.
- Gördün mü?
127
00:08:54,375 --> 00:08:55,375
Hadi bakalım.
128
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Bu harita işe yaramaz.
129
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
Çok ağır ya.
130
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
- Merhaba.
- Merhaba.
131
00:09:09,541 --> 00:09:11,458
Merhaba. Günaydın.
132
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
Burası boş. Satılana kadar kullanırsınız.
133
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
- Geçin.
- Kocaman!
134
00:09:29,666 --> 00:09:31,916
Ne zaman istersek yıkanabiliriz!
135
00:09:32,416 --> 00:09:33,875
Sıcak su yok.
136
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
Erkek hamamı! Görmek istiyorum!
137
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
- Bir tane daha.
- Hayır!
138
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
- Miho?
- Efendim?
139
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Bir dakika.
140
00:09:52,041 --> 00:09:53,208
İyi geceler.
141
00:09:53,208 --> 00:09:55,333
- İyi geceler.
- İyi geceler.
142
00:09:56,583 --> 00:09:57,416
Tamam.
143
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
Bu nasıl?
144
00:10:13,291 --> 00:10:14,458
- Denesene.
- Tamam!
145
00:10:21,583 --> 00:10:24,375
Çok güzel olmuşsunuz. Kendinize güvenin.
146
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
- Peki.
- Peki.
147
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
Kazuma!
148
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
Selam.
149
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
Gel buraya.
150
00:10:48,750 --> 00:10:50,208
- Yemek getirdim.
- Yaşasın!
151
00:10:51,458 --> 00:10:54,000
- Sahi mi? Harika.
- Vay be! Al!
152
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
Bu da mı bizim?
153
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
Burası tehlikeli.
154
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
Eve gidelim.
155
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
- Hadi!
- Sağ ol.
156
00:11:10,541 --> 00:11:11,625
Çabuk!
157
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
Yine Aiko'nun mektuplarını mı okuyorsun?
158
00:11:25,208 --> 00:11:26,333
Bana aldırma.
159
00:11:27,541 --> 00:11:32,125
Aiko, Ayçiçeği Yetimhanesi'nden kaçalı
on yıl oluyor.
160
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
- Ne yapıyor acaba?
- Onu özlüyor musun?
161
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Pek sayılmaz.
162
00:11:39,791 --> 00:11:41,333
Ben özlüyorum.
163
00:11:44,875 --> 00:11:47,333
{\an8}"Zaman bütün acıların ilacıdır."
164
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
- Ne?
- İngilizce pratiği yapıyorum.
165
00:11:52,416 --> 00:11:54,875
Yabancı müşteriler daha cömertmiş.
166
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
Çok kazanıp kenara biraz para koyunca
167
00:11:59,208 --> 00:12:01,833
başka ülkeye gitmek istiyorum.
168
00:12:02,791 --> 00:12:03,750
Sonra da
169
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
pankek ve yumuşak dondurma
170
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
yemek istiyorum.
171
00:12:10,458 --> 00:12:11,541
Sonra...
172
00:12:14,541 --> 00:12:16,541
Anne olup mutluluğa kavuşunca
173
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
ve yaşlanınca
174
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
öleceğim!
175
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Şapşal.
176
00:12:24,208 --> 00:12:26,625
- Güzel olmaz mı?
- Ne?
177
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
Yapmak istediğin başka şeyler yok mu?
178
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
- Bayağı güzel.
- Ne?
179
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
- Al sana!
- Ne oluyor?
180
00:12:37,125 --> 00:12:38,041
Acıdı.
181
00:12:40,791 --> 00:12:43,625
Bu Millenium Kulesi'nin
182
00:12:44,833 --> 00:12:49,458
10.000 kişilik bir konser salonunu,
üst düzey bir alışveriş merkezini,
183
00:12:49,958 --> 00:12:51,541
lüks ofisleri
184
00:12:52,833 --> 00:12:56,958
ve meskenleri bir araya getirecek
çok amaçlı bir kompleks
185
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
olmasını planlıyoruz.
186
00:13:02,083 --> 00:13:08,041
Yaşam alanlarını, eğlenceyi
ve yeme içmeyi birleştirecek.
187
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
Dahası da var.
188
00:13:10,791 --> 00:13:15,250
Kamurochō'ya borcumu ödemek istiyorum.
189
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
Zor bir çocukluk geçirdim.
190
00:13:21,500 --> 00:13:23,541
Beni kurtaran Kamurochō oldu.
191
00:13:25,250 --> 00:13:28,375
Kamurochō sayesinde
adam gibi yaşamayı öğrendim.
192
00:13:29,708 --> 00:13:32,166
Burayı Tokyo'nun iş merkezi
yapmak istiyorum.
193
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
Hayalimin gerçekleşmesi için
194
00:13:37,041 --> 00:13:40,291
ihtiyaç duyduğum arsanın sahibi olup
195
00:13:40,291 --> 00:13:43,625
bu kuleyi inşa etmem gerek.
196
00:13:51,000 --> 00:13:54,333
Dolayısıyla sizlerden
yardım rica ediyorum.
197
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
Gelin birlikte
198
00:13:58,708 --> 00:14:01,041
geleceğe yatırım yapalım.
199
00:14:02,416 --> 00:14:03,625
Teşekkürler.
200
00:14:11,041 --> 00:14:13,166
- Bravo.
- Çok teşekkürler.
201
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
- Lütfen yardımcı olun.
- Elbette.
202
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
{\an8}Arkadaşlarıma hep saygı gösteririm.
203
00:14:23,750 --> 00:14:24,583
{\an8}Ama...
204
00:14:26,958 --> 00:14:30,250
{\an8}Kimse hamam böcekleriyle yaşamak istemez.
205
00:14:31,333 --> 00:14:34,750
{\an8}Daha iyi bir yer ararlar, değil mi?
206
00:14:36,916 --> 00:14:39,000
{\an8}O yüzden Bay Edgar,
207
00:14:40,375 --> 00:14:44,000
{\an8}arsanızı bana emanet ederseniz
208
00:14:45,791 --> 00:14:48,916
{\an8}sadece iş ortağı olmayız.
209
00:14:50,791 --> 00:14:54,458
{\an8}Çok iyi dost bile olabiliriz.
210
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
{\an8}Bilmem anlatabildim mi?
211
00:14:58,125 --> 00:15:02,708
{\an8}Yararlı böcekleri bile
öldürmek isteyen biriyle mi?
212
00:15:04,666 --> 00:15:05,791
{\an8}Barbar herifler
213
00:15:06,541 --> 00:15:08,708
{\an8}adil iş yapmaktan anlamaz.
214
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
{\an8}- Ne dedin sen?
- Pardon.
215
00:15:19,500 --> 00:15:21,041
- Suga.
- Evet efendim.
216
00:15:27,208 --> 00:15:28,583
Ne?
217
00:15:29,333 --> 00:15:30,750
Ne gülüyorsun?
218
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Hadi bakalım. Şah mat.
219
00:15:33,083 --> 00:15:35,041
- Mat mı?
- Şimdi ne yapacaksın?
220
00:15:39,708 --> 00:15:40,750
Anlamıyorum.
221
00:15:40,750 --> 00:15:42,166
Bay Shibusawa!
222
00:15:42,166 --> 00:15:43,208
- Merhaba.
- Selam.
223
00:15:43,208 --> 00:15:45,458
- Efendim.
- Pardon, bölüyorum.
224
00:15:45,458 --> 00:15:47,250
- Ne oldu?
- Al, kestane.
225
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
Teşekkürler.
226
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Bakın.
227
00:15:51,583 --> 00:15:54,583
Benim için bir şey yapmanızı istiyorum.
228
00:15:56,000 --> 00:15:57,541
Babam huzur içinde yatsın.
229
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
Şerefe.
230
00:16:05,458 --> 00:16:09,583
Babam gibi bir gazi
neden Genel Merkez'den tapınak aldı,
231
00:16:09,583 --> 00:16:12,416
bir türlü anlamıyorum.
232
00:16:13,791 --> 00:16:17,208
Hayatını istediği gibi yaşayan biriydi.
233
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Eminim ki
234
00:16:19,708 --> 00:16:22,083
bu ülkeyle arasında bağ hissetmiştir.
235
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
O yüzden arzusunu
yerine getirmek istiyorum.
236
00:16:27,916 --> 00:16:30,916
Doujima'nın davetini geri çevirdim.
237
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
Tetikte ol.
238
00:16:36,416 --> 00:16:40,041
Millenium Kulesi inşa edilirse
Doujima, Tojo Klanı'nın
239
00:16:40,041 --> 00:16:41,583
zirvesine çıkar.
240
00:16:42,333 --> 00:16:45,708
O zaman da senin gibiler
istemese de bu işe bulaşır.
241
00:16:46,833 --> 00:16:49,500
Bir şey olmaz. Çok dikkatliyim.
242
00:16:50,083 --> 00:16:52,166
Doujima'yı azımsama.
243
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
Tabii.
244
00:16:56,416 --> 00:16:59,166
Sana söz veriyorum Kazama.
245
00:16:59,166 --> 00:17:00,666
Önlem aldım bile.
246
00:17:12,000 --> 00:17:13,291
Pardon, beklettim.
247
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
Dersim uzun sürdü.
248
00:17:16,250 --> 00:17:17,958
Tam zamanında. İçki?
249
00:17:17,958 --> 00:17:19,958
İçerim, teşekkürler.
250
00:17:21,750 --> 00:17:23,708
Doğum günün yaklaşıyor, değil mi?
251
00:17:24,375 --> 00:17:25,583
Doğum günüm mü?
252
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
Sana bir hediyem var.
253
00:17:29,750 --> 00:17:30,666
{\an8}Lütfen.
254
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
{\an8}Bu sana emanet.
255
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
{\an8}Gözünü üstünden ayırma.
256
00:17:46,625 --> 00:17:49,416
Ülkemde Büyük Hanshin Depremi,
257
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
metro sarin saldırısı gibi
258
00:17:50,833 --> 00:17:53,125
istikrarı bozan birçok olay oldu.
259
00:17:53,125 --> 00:17:56,666
{\an8}Bir gün Buckingham Sarayı'nı
görmek istiyorum.
260
00:17:56,666 --> 00:17:58,166
{\an8}Ne zaman istersen gel.
261
00:17:58,166 --> 00:18:00,166
{\an8}- Seni gezdiririm.
- Sahi mi?
262
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
{\an8}Hayır, yeter!
263
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
Zamane genç kızlarının sorunu bu.
264
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
Özür dilerim.
265
00:18:07,250 --> 00:18:10,625
Ama insanların talihsizliklerinden
faydalanmak istemiyorum.
266
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Derdin ne senin?
267
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Hiç anlamıyorsun.
268
00:18:15,083 --> 00:18:16,916
İçkimi kendim mi koyayım?
269
00:18:16,916 --> 00:18:17,833
Pardon.
270
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
Yumi, lütfen.
271
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Teşekkürler.
272
00:18:21,958 --> 00:18:23,875
- Haddini aştı!
- Kusura bakmayın.
273
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
Nesi var bunun? Başka kız getir.
274
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Niye biraz içip gevşemiyorsun?
275
00:18:37,291 --> 00:18:39,375
Müşterinin isteklerine odaklan.
276
00:18:40,125 --> 00:18:42,041
Ona duymak istediklerini söyle.
277
00:18:42,666 --> 00:18:47,333
Gece hayatında
sadece boy göstermek yetmez.
278
00:18:47,333 --> 00:18:48,500
Anladın mı?
279
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Evet.
280
00:18:52,000 --> 00:18:53,083
Dikkat edeceğim.
281
00:18:54,125 --> 00:18:57,791
Eleştiriye açık olman takdire şayan.
282
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Ama kendi yeteneğini görmüyorsun.
283
00:19:03,333 --> 00:19:07,583
Büyük bir caziben var
ama farkında değilsin.
284
00:19:08,916 --> 00:19:10,791
Efendim, beyefendi gidiyor.
285
00:19:11,291 --> 00:19:12,708
Çok teşekkürler.
286
00:19:13,166 --> 00:19:15,041
- Çok teşekkürler!
- Sağ olun.
287
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
Hadi!
288
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
- Teşekkürler!
- Fondip!
289
00:19:23,333 --> 00:19:24,916
Hadi bakalım!
290
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
Fondip! Fondip!
291
00:19:59,916 --> 00:20:00,916
Miho.
292
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Miho?
293
00:20:03,000 --> 00:20:04,916
- İyi misin?
- Miho?
294
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
Miho?
295
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
Miho. Miho?
296
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
Miho?
297
00:20:11,875 --> 00:20:12,833
Hey.
298
00:20:17,416 --> 00:20:19,416
Şu an Maharaja'da.
299
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Hayır, Maharaja.
300
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
Hadi. Çabuk!
301
00:20:28,083 --> 00:20:30,583
Arsanın tapusu ve resmî mühür gerek.
302
00:20:30,583 --> 00:20:32,625
- Çabuk olun.
- Peki efendim.
303
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
Lütfen güvenlik kodunu girin.
304
00:20:41,041 --> 00:20:41,958
Hadi.
305
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
- Hangisi?
- Üstteki.
306
00:20:45,541 --> 00:20:46,458
Bu.
307
00:20:47,666 --> 00:20:48,625
Kod.
308
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Beş...
309
00:20:57,833 --> 00:20:59,875
Kasa burada.
310
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
Bay Shibusawa?
311
00:21:13,166 --> 00:21:14,166
Bay Shibusawa.
312
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
O ne?
313
00:21:17,583 --> 00:21:20,166
İçkiden ölecekken beni bu kurtardı.
314
00:21:20,166 --> 00:21:21,916
Bugün de kurtaracak.
315
00:21:21,916 --> 00:21:24,375
Uğurlu yani, öyle mi?
316
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
Şansımız bol olsun.
317
00:21:34,333 --> 00:21:37,875
Aman be. Hiç iyi kesmiyor.
Ne biçim şey bu?
318
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
Bunu
319
00:21:40,833 --> 00:21:42,541
kaynakçı bir arkadaştan çaldım.
320
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
- Ne?
- Evet.
321
00:21:44,750 --> 00:21:46,166
Salak mısın?
322
00:21:46,166 --> 00:21:48,458
- Siktir ya.
- Pardon.
323
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
- Bununla aç.
- Peki.
324
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
- Hadi.
- Neresi?
325
00:21:53,958 --> 00:21:55,041
Vur.
326
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
Aç şunu.
327
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
Aman be!
328
00:22:02,000 --> 00:22:03,666
Ver, ben yapayım.
329
00:22:09,291 --> 00:22:10,791
Tamam.
330
00:22:11,458 --> 00:22:12,916
Tut.
331
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Oldu.
332
00:22:21,375 --> 00:22:24,208
Garanti belgesi. Bir tane daha.
333
00:22:28,583 --> 00:22:30,708
Buldum. Arsanın tapusu!
334
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
Evet, işte bu!
335
00:22:34,500 --> 00:22:37,666
Patron sevinip bizi terfi ettirecek!
336
00:22:39,125 --> 00:22:41,291
İşte bu. Al.
337
00:22:42,833 --> 00:22:44,500
Şimdi mühür.
338
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
Yok.
339
00:22:55,791 --> 00:22:58,750
Harekete geçti. Buraya geliyor.
340
00:23:03,750 --> 00:23:06,791
- Alo? Hangi cehennemdesin?
- Odanın arka tarafında!
341
00:23:08,875 --> 00:23:09,916
Nerede o?
342
00:23:35,958 --> 00:23:37,541
Burada değil.
343
00:23:37,541 --> 00:23:40,666
- Gerçekten buraya mı girdi?
- Gördüm onu! Ciddiyim!
344
00:23:40,666 --> 00:23:42,125
- Burada mı?
- Hayır.
345
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
Gerçekten gördüm onu!
346
00:23:46,291 --> 00:23:49,500
O şerefsiz, mührünü nereye sakladı?
347
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
- Kan mı bu?
- Ne?
348
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
- Kan mı?
- Evet, kan.
349
00:23:58,458 --> 00:23:59,291
Ne...
350
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
Hadi.
351
00:24:09,375 --> 00:24:10,791
Yok artık.
352
00:24:20,375 --> 00:24:23,416
Hey. Şu an ne yapıyorum?
353
00:24:25,125 --> 00:24:26,208
İşiyorsunuz.
354
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Aynen.
355
00:24:28,541 --> 00:24:30,375
İşiyorum.
356
00:24:31,000 --> 00:24:33,083
Çişim geldiği için buradayım.
357
00:24:33,791 --> 00:24:35,541
Bir şey görmedim yani.
358
00:24:46,458 --> 00:24:47,666
Nasıl ya?
359
00:24:48,375 --> 00:24:49,541
Kim yaptı bunu?
360
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
Beyinsizler!
361
00:24:55,041 --> 00:24:58,666
Kim bunu çalın dedi size? İyi bok yediniz!
362
00:24:58,666 --> 00:24:59,791
Bu gerçek.
363
00:25:00,583 --> 00:25:03,500
Bununla Hukuki İşler Dairesi'ni ikna edip
364
00:25:03,500 --> 00:25:06,166
kule inşaatına başlayabiliriz.
365
00:25:07,125 --> 00:25:08,625
Mührü alınca da...
366
00:25:08,625 --> 00:25:12,000
Biliyorum.
Karşında aptal varmış gibi konuşma.
367
00:25:13,083 --> 00:25:13,916
Özür dilerim.
368
00:25:13,916 --> 00:25:16,541
Sorun mühür.
369
00:25:17,041 --> 00:25:23,000
Ailesi evrakı bizden önce tamamlarsa
hiçbir şey yapamayız.
370
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
Hızlı olmalıyız.
371
00:25:28,333 --> 00:25:31,166
Baksana. Kız kardeşi vardı, değil mi?
372
00:25:32,041 --> 00:25:33,125
Öyle söyleniyor.
373
00:25:34,125 --> 00:25:35,333
- Suga.
- Efendim?
374
00:25:40,000 --> 00:25:40,958
Gönder şunları.
375
00:25:41,958 --> 00:25:44,375
- Burada küçük sinekler var.
- Çıkın.
376
00:25:54,166 --> 00:25:56,250
Majima'yla Taiga'yı çağırdın mı?
377
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Evet. Birazdan gelirler.
378
00:26:01,333 --> 00:26:02,458
İyi akşamlar.
379
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
İyi akşamlar.
380
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Efendim.
381
00:26:09,041 --> 00:26:10,416
Çekil.
382
00:26:12,500 --> 00:26:16,291
Biraz daha kibar olsan?
383
00:26:22,291 --> 00:26:24,000
- Ne?
- Ne?
384
00:26:25,750 --> 00:26:26,958
Sen kim oluyorsun?
385
00:26:33,000 --> 00:26:34,083
İstersen...
386
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
Seni kibarca öldüreyim.
387
00:26:49,208 --> 00:26:50,458
Sıkıysa öldür.
388
00:26:51,916 --> 00:26:53,541
Majima!
389
00:26:54,083 --> 00:26:55,500
Patronun ofisindeyiz!
390
00:26:55,500 --> 00:26:59,000
- Beyler!
- Burada doğru düzgün davran.
391
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Söylentilere göre
392
00:27:10,291 --> 00:27:12,916
çocukluğundan beri adam öldürüyormuş.
393
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Ona bulaşmayın.
394
00:27:22,125 --> 00:27:24,958
- Beyinsizler!
- İşe yaramaz herifler.
395
00:27:25,708 --> 00:27:26,958
Ne bakıyorsun?
396
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Çok sıcak.
397
00:27:58,000 --> 00:27:59,166
Nerelerdeydin?
398
00:28:00,083 --> 00:28:01,375
Yıkanmak istiyorum.
399
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
Ama karnım aç.
400
00:28:12,125 --> 00:28:14,833
- Önce yıkanmam gerek.
- Arayabilirdin.
401
00:28:14,833 --> 00:28:16,875
- Hadi banyoya.
- Dışarıda mı sürttün?
402
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
Hayır.
403
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Miho bayıldı.
404
00:28:21,583 --> 00:28:23,416
Bir müşteriyi etkileyeyim derken.
405
00:28:24,250 --> 00:28:26,291
Ne? Nasıl yani?
406
00:28:27,875 --> 00:28:31,541
Doktor aşırı alkol tüketmekten
ve fazla çalışmaktan
407
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
olduğunu söyledi.
408
00:28:35,041 --> 00:28:36,708
Çok hızlı içti gerçekten.
409
00:28:37,291 --> 00:28:38,250
Geri zekâlı.
410
00:28:38,250 --> 00:28:41,083
- Şimdi nasıl?
- İstirahat ediyor.
411
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Sıradaki haber. Bu sabah 08.40'ta
412
00:28:48,208 --> 00:28:52,666
organize suç örgütü Tojo Klanı mensubu,
53 yaşındaki Keiji Shibusawa
413
00:28:52,666 --> 00:28:55,666
cinayet şüphesiyle gözaltına alındı.
414
00:28:56,708 --> 00:28:58,875
Polisin verdiği bilgiye göre Shibusawa
415
00:28:58,875 --> 00:29:01,750
Amerikalı iş adamı Edgar Beale'ı
416
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
{\an8}Roppongi'deki gece kulübü Maharaja'da
417
00:29:05,916 --> 00:29:08,875
{\an8}defalarca bıçaklayarak
öldürmekle suçlanıyor.
418
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
{\an8}Shibusawa...
419
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
{\an8}Biz de gidiciyiz.
420
00:29:13,875 --> 00:29:15,833
{\an8}Polis soruşturmasında...
421
00:29:15,833 --> 00:29:17,875
Aile Shibusawa'yı ortada bıraktı.
422
00:29:20,041 --> 00:29:21,333
Hapı yuttuk.
423
00:29:26,083 --> 00:29:27,833
Bizi de bırakacaklar.
424
00:29:28,958 --> 00:29:30,041
Ne yapacağız?
425
00:29:35,250 --> 00:29:39,500
{\an8}ERTESİ GÜN
426
00:29:39,500 --> 00:29:42,458
{\an8}Baksana. Wakame var mı?
427
00:29:44,083 --> 00:29:46,166
Buzdolabında olacaktı.
428
00:29:59,291 --> 00:30:00,458
Al, ye.
429
00:30:01,291 --> 00:30:03,291
Muhtemelen iyi beslenmiyorsunuz.
430
00:30:03,875 --> 00:30:05,500
İyiyim ben.
431
00:30:06,041 --> 00:30:09,583
Doktor çok yorulduğumu
ve fazla içtiğimi söyledi.
432
00:30:09,583 --> 00:30:12,208
Endişelenecek bir şey yok.
433
00:30:12,208 --> 00:30:13,708
Kendini çok zorlama.
434
00:30:15,000 --> 00:30:16,958
Potasyumu ve tuzu azaltman lazım.
435
00:30:17,500 --> 00:30:19,958
Böbreklerine fazla yüklenmemelisin.
436
00:30:32,791 --> 00:30:33,833
Yetimhaneye dön.
437
00:30:35,583 --> 00:30:37,625
Ayçiçeği güvenli. Sana bakarım.
438
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
Odan hâlâ boş.
439
00:30:47,625 --> 00:30:48,666
Sağ ol.
440
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Ama
441
00:30:55,041 --> 00:30:58,500
yalan dolanı hiç sevmediğini sanıyordum.
442
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
Eskiden Yakuza olduğuna inanamıyorum.
443
00:31:22,291 --> 00:31:23,291
Alo?
444
00:31:23,791 --> 00:31:25,333
{\an8}Artık burada kalamam.
445
00:31:25,333 --> 00:31:26,500
{\an8}Dur.
446
00:31:27,666 --> 00:31:28,541
{\an8}Sakin ol.
447
00:31:29,125 --> 00:31:31,208
{\an8}Bunun için ağabeyimi nasıl öldürürler?
448
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
{\an8}Onları affetmeyeceğim.
449
00:31:34,875 --> 00:31:36,000
{\an8}Akıl alır gibi değil.
450
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
{\an8}Aptalca bir şey yapma Alice.
451
00:31:38,416 --> 00:31:40,000
{\an8}Edgar'dan haberim var.
452
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
{\an8}Başka dost kaybetmek istemiyorum.
453
00:31:42,541 --> 00:31:46,208
{\an8}Yakuza gelip evimi darmadağın etti.
454
00:31:47,166 --> 00:31:48,833
{\an8}Burada başıma bir şey gelir.
455
00:31:49,500 --> 00:31:51,041
{\an8}Mührü arıyorlardır.
456
00:31:52,083 --> 00:31:55,166
{\an8}Ama seni Kanada Otel'de aramazlar bence.
457
00:31:58,125 --> 00:32:01,083
{\an8}Ben ne yapacağımıza
karar verene dek orada kal.
458
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
{\an8}Tamam mı?
459
00:32:03,083 --> 00:32:03,916
{\an8}Tamam.
460
00:32:04,791 --> 00:32:05,791
{\an8}Çabuk ol lütfen.
461
00:32:12,166 --> 00:32:13,291
Nasılsın?
462
00:32:14,291 --> 00:32:17,250
Seni ilgilendirmez. Bir şeyim değilsin.
463
00:32:18,708 --> 00:32:21,333
Kardeşini terk ettin.
Bütün diyeceğin bu mu?
464
00:32:23,333 --> 00:32:24,916
Ağabey müsveddesi.
465
00:32:24,916 --> 00:32:26,666
- Ne dedin sen?
- Durun.
466
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
Yapmayın lütfen.
467
00:32:41,666 --> 00:32:43,541
Edgar kim, biliyor musun?
468
00:32:43,541 --> 00:32:44,916
Tanıdığın mı?
469
00:32:47,375 --> 00:32:48,750
O adı nereden duydun?
470
00:32:49,375 --> 00:32:53,791
Babam demin telefonda ondan bahsetti.
471
00:32:53,791 --> 00:32:55,791
Ne dedi?
472
00:32:56,791 --> 00:32:59,833
İngilizcem iyi değil, o yüzden...
473
00:33:00,791 --> 00:33:02,666
- Üzgünüm.
- Ne duyduysan söyle.
474
00:33:05,625 --> 00:33:08,750
Dün gece Maharaja'da öldürülen
Amerikalı var ya?
475
00:33:10,000 --> 00:33:12,916
Bürosundan bazı evraklar çalınmış.
476
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
Sen yaptın, değil mi?
477
00:33:20,416 --> 00:33:21,416
Bakın.
478
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
Yok öyle bir şey.
479
00:33:25,916 --> 00:33:27,250
Olay yerinde
480
00:33:27,250 --> 00:33:30,916
Shibusawa'yla görüldüğün yalan mı yani?
481
00:33:30,916 --> 00:33:32,750
Bana benzeyen çok insan var.
482
00:33:34,125 --> 00:33:35,666
Gidip onlardan birine sorun.
483
00:33:36,958 --> 00:33:39,375
- Seni içeri mi atalım?
- Atın da görelim.
484
00:33:39,375 --> 00:33:42,708
- Ne dedin sen?
- Sakin ol Araki. Gidelim.
485
00:33:44,375 --> 00:33:47,750
Bundan sonra gözüm üstünde, haberin olsun.
486
00:33:48,500 --> 00:33:50,250
Büyük hayranınım çünkü.
487
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Bir şeyler içelim.
488
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
Kazuma, her şey yolunda mı gerçekten?
489
00:34:01,416 --> 00:34:02,583
Endişelenme.
490
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
- Sen iyi bir insansın.
- Ne?
491
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
Hep Miho'ya bakıyorsun.
492
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Bizim yapamadığımızı yapıyorsun.
493
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
Hey! Kazuma!
494
00:34:43,208 --> 00:34:47,125
- Kazuma! Hadi gidelim!
- Ne? Nereye?
495
00:34:47,125 --> 00:34:48,916
- Kanada'ya!
- Kanada'ya mı?
496
00:34:48,916 --> 00:34:50,875
Edgar'ın kardeşinin yerini öğrendim.
497
00:34:50,875 --> 00:34:52,875
- Hadi!
- Sakin ol!
498
00:34:52,875 --> 00:34:55,208
Böyle giderse bizi kapıya koyarlar!
499
00:34:55,208 --> 00:34:58,125
Mührü bulmamız gerek! Bizzat!
500
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
Öyle değil mi?
501
00:35:06,750 --> 00:35:07,916
Hadi!
502
00:35:07,916 --> 00:35:10,000
- Patronu sevindirelim!
- Tamam!
503
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
Kazuma! Nishiki!
504
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
{\an8}Para ne oldu?
505
00:35:22,583 --> 00:35:23,583
{\an8}2005 - KAMUROCHŌ
506
00:35:23,583 --> 00:35:24,666
{\an8}Ne?
507
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
{\an8}Ne yapmak istiyorsun?
508
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
Ne elde etmeye çalışıyorsun?
509
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Anladım.
510
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
- Vakit geldi.
- Biliyorum.
511
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
Ya Yumi'ye saldıranlar?
512
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
Kansai lehçesiyle konuşuyorlardı.
513
00:36:27,666 --> 00:36:28,625
Bununla birlikte,
514
00:36:28,625 --> 00:36:32,416
bu dönemde
böyle büyük bir tören yapmak etkileyici.
515
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
Haksız mıyım?
516
00:36:35,333 --> 00:36:37,041
Ufak bir törenden daha iyi.
517
00:36:37,041 --> 00:36:39,833
Otoritemize de bu yakışır.
518
00:36:39,833 --> 00:36:42,583
Ailemizdeki ikinci adamın
üçüncü ölüm yıl dönümü.
519
00:36:42,583 --> 00:36:45,083
Hep akıllı bir çocuktun.
520
00:36:45,666 --> 00:36:50,083
Doujima Klanı'nın halefi olmayı
hak ediyorsun bence.
521
00:36:54,666 --> 00:36:57,291
Patron katili hapisten çıkmış.
522
00:36:59,666 --> 00:37:00,666
Yani?
523
00:37:01,541 --> 00:37:04,208
Kantō'dan sürülmesi gerek.
524
00:37:04,750 --> 00:37:06,833
Babayla oğul arasındaki bağı kopardı.
525
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
Daha on sene oldu. Şimdi geri dönmesi
526
00:37:12,541 --> 00:37:14,208
Doujima'nın hoşuna gitmez.
527
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
Tavsiyen için çok sağ ol.
528
00:37:19,041 --> 00:37:20,958
Ama Doujima Klanı'nın patronu benim.
529
00:37:20,958 --> 00:37:24,000
Sakın kafana göre iş yapıp
Kiryu Kazuma'ya ilişme.
530
00:37:24,708 --> 00:37:26,833
Ne kadar adam çağırırsan çağır.
531
00:37:27,708 --> 00:37:28,708
Ezik herif.
532
00:37:29,208 --> 00:37:31,916
Kodamanmışsın gibi davranmayı bırak.
533
00:37:31,916 --> 00:37:33,291
Kes şunu.
534
00:37:33,291 --> 00:37:35,750
Pek de yiğit bir adam oldun Nishikiyama.
535
00:37:36,333 --> 00:37:37,625
Efendim!
536
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
Epeydir görüşmemiştik Başkan.
537
00:37:39,583 --> 00:37:40,708
E?
538
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
İçimizden biri
Omi'den bir milyar yen mi çaldı?
539
00:37:46,250 --> 00:37:50,208
Omi'yle savaşa girmemizi kim istiyor?
540
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
ABD-Sovyetler Birliği savaşı gibi olur.
541
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
Sağa sola saldırmanın sonuçları var.
542
00:37:59,750 --> 00:38:03,291
Er geç atom bombası atarlar
ve bir milyon insan ölür.
543
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Olan çocuklara
544
00:38:06,708 --> 00:38:09,166
ve savaş istemeyenlere olur.
545
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Kesinlikle.
546
00:38:12,333 --> 00:38:14,166
Aramızda Başkan Korekiyo var mı?
547
00:38:15,416 --> 00:38:16,625
Ya Amiral Perry?
548
00:38:18,166 --> 00:38:22,458
Korekiyo'yu bilen
Yakuza bile yok herhâlde.
549
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
Blöfse blöf. Biri savaşa engel olmalı.
550
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
Ben olurum.
551
00:38:36,125 --> 00:38:38,958
- Olabilir misin?
- Babam öyle istiyorsa.
552
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
Bir ricam var.
553
00:38:42,208 --> 00:38:44,958
Patron katilini bana bırakın.
554
00:38:44,958 --> 00:38:46,000
Olur mu?
555
00:38:51,208 --> 00:38:53,416
Peki. O iş sana emanet.
556
00:38:54,458 --> 00:38:56,166
- Başkanım!
- Shimano.
557
00:38:57,583 --> 00:39:00,208
Sana görüşünü soran oldu mu be?
558
00:39:02,958 --> 00:39:04,000
Özür dilerim.
559
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
Akbabalar
560
00:39:08,958 --> 00:39:10,500
uzun yaşamaz zaten.
561
00:39:12,500 --> 00:39:13,708
Yüzümü kara çıkarma.
562
00:39:21,583 --> 00:39:24,333
Saçlarınız çok güzel hanımefendi.
563
00:39:24,333 --> 00:39:26,250
Çok teşekkürler.
564
00:39:28,125 --> 00:39:30,291
Makyajınızı yapalım.
565
00:39:36,750 --> 00:39:40,125
- Anne!
- Bağırma.
566
00:39:40,125 --> 00:39:42,291
Biri izliyor olabilir.
567
00:39:42,291 --> 00:39:44,333
Neredeydin?
568
00:39:45,333 --> 00:39:48,333
Burada gürültü yapma diye
kaç kez söyledim.
569
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
Herkes manga okumaya geliyor.
570
00:39:52,541 --> 00:39:54,625
Beni sen böyle yetiştirdin.
571
00:39:55,125 --> 00:39:58,250
Ayrıca burada manga okumayan
bir sürü insan var.
572
00:39:59,375 --> 00:40:01,458
Yine de alçak sesle konuşmalısın.
573
00:40:02,666 --> 00:40:06,041
İnsanları rahatsız etme, tamam mı?
574
00:40:06,833 --> 00:40:07,916
Düşünürüz.
575
00:40:08,958 --> 00:40:11,041
Şımarık seni.
576
00:40:13,583 --> 00:40:14,833
Haruka.
577
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
Benimle Hawaii'ye gitmek ister misin?
578
00:40:19,833 --> 00:40:24,416
Uçağa atlayıp gideriz.
Shabu-shabu lokantası açarız.
579
00:40:24,416 --> 00:40:27,166
Shabu-shabu mu? Donut daha güzel.
580
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
Başka zaman donut yeriz.
581
00:40:29,333 --> 00:40:32,125
Hayır! Donut istiyorum!
582
00:40:32,125 --> 00:40:33,791
Bağırma!
583
00:40:36,750 --> 00:40:38,416
Tamam, alırız.
584
00:40:38,416 --> 00:40:40,541
Hazırlan ve beni burada bekle.
585
00:40:41,208 --> 00:40:44,000
Hemen geliyorum.
Gözün Haruka'nın üstünde olsun.
586
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Dikkatli ol.
587
00:40:46,375 --> 00:40:48,166
Bir şey olursa bana seslen!
588
00:40:53,625 --> 00:40:56,958
Unutma, insanları rahatsız etmek yok.
589
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Uslu dur.
590
00:41:04,708 --> 00:41:06,166
Teşekkürler.
591
00:41:08,375 --> 00:41:11,333
Annemin laflarını tekrarlayıp duruyor.
592
00:41:11,333 --> 00:41:13,875
İşe yaramaz herifler hep çok konuşur.
593
00:41:15,541 --> 00:41:16,916
Yine bekleriz.
594
00:41:18,958 --> 00:41:20,125
Hoş geldiniz.
595
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
Durun!
596
00:41:23,708 --> 00:41:26,416
Kimsiniz siz? Durun!
597
00:41:26,416 --> 00:41:29,000
Ne yapıyorsunuz? Böyle içeri dalamazsınız!
598
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
- Kaç...
- Vurdu onu!
599
00:41:37,791 --> 00:41:39,708
Alo, polis mi?
600
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
Durun!
601
00:41:45,333 --> 00:41:46,708
Aiko nerede?
602
00:41:51,041 --> 00:41:52,083
Anne...
603
00:41:54,416 --> 00:41:56,291
Onu saklandığı yerden çıkaralım.
604
00:42:06,625 --> 00:42:09,791
Hayır! Yapmayın! Yaklaşmayın bana!
605
00:42:36,291 --> 00:42:38,458
Bas gaza! Hadi!
606
00:44:57,625 --> 00:44:59,625
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
607
00:44:59,625 --> 00:45:01,708
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş