1 00:00:13,000 --> 00:00:14,666 {\an8}Miho, her şey yolunda. 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,458 {\an8}Ablan yanında. 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 {\an8}1986 - AYÇİÇEĞİ YETİMHANESİ 4 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 {\an8}Nishiki, pek ufak tefeksin. 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,416 Memnun oldum. 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,708 - Ağabey. - Miho. 7 00:00:26,708 --> 00:00:27,958 AYÇİÇEĞİ YETİMHANESİ 8 00:00:31,708 --> 00:00:32,541 Kıl payı! 9 00:00:33,458 --> 00:00:35,666 Beni katil etmeye mi çalışıyorsunuz? 10 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 Özür dilerim! 11 00:00:39,458 --> 00:00:42,791 Bu iş özürle olsa polise de, Yakuza'ya da gerek olmazdı. 12 00:00:42,791 --> 00:00:44,541 - Burası ne? - Özür dilerim! 13 00:00:44,541 --> 00:00:47,708 - Yetimhane mi? - Zavallı yetimler. 14 00:00:47,708 --> 00:00:49,083 Terk edildiniz demek. 15 00:00:49,083 --> 00:00:51,375 - Edilmedik! - Acımayın bize! 16 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 - Beni azımsama! - Hodri meydan! 17 00:00:55,458 --> 00:00:57,500 Ne yapıyorsun be? İn oradan! 18 00:00:57,500 --> 00:00:59,958 - Gel de indir! - Hodri meydan çocuk. 19 00:00:59,958 --> 00:01:01,833 Öldüreceğim seni piç. 20 00:01:01,833 --> 00:01:03,166 Nah öldürürsün! 21 00:01:04,166 --> 00:01:06,125 Kazuma, çabuk! 22 00:01:08,958 --> 00:01:10,041 Nereye gidiyoruz? 23 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 Nereye istersek! Durma, koş! 24 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 Yumi! 25 00:01:15,625 --> 00:01:16,458 Yumi. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,291 {\an8}Şu hâle bak! 27 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 {\an8}2005 - KAMUROCHŌ 28 00:01:26,583 --> 00:01:27,958 {\an8}Orada ne oldu ya? 29 00:01:29,291 --> 00:01:30,166 Bul onu. 30 00:01:33,041 --> 00:01:34,750 Ne oluyor be? 31 00:01:34,750 --> 00:01:36,000 Kahretsin! 32 00:01:36,583 --> 00:01:37,791 - Ne oldu? - Silah yok mu? 33 00:01:37,791 --> 00:01:39,500 - Kadın nerede? - Silahı ver! 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,750 Nerede bu? 35 00:01:50,791 --> 00:01:52,583 Çöplüğüne dönmek nasıl? 36 00:01:58,875 --> 00:02:00,583 Şehir çok değişmiş. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Bakar mısın? 38 00:02:36,458 --> 00:02:38,458 Çabuk olur musun? 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,000 Arkanda kuyruk oldu. 40 00:02:41,291 --> 00:02:44,625 Pardon, şu an önemli bir karar veriyorum. 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 Önemli bir kararmış. 42 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 Pek tanıdık gelmedin. 43 00:02:57,333 --> 00:03:00,750 Bu soyunma odası herkes için. Kaşınıyorsun galiba. 44 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Şerefsiz! 45 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 Çok özür dilerim. Kusura bakmayın. 46 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 - Polis çağır. - Geldiler. 47 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 Borcunuz 43.000 yen. 48 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 Ne oluyor? Dingo'nun ahırı mı burası? 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,375 Patron katili. Epeydir görüşmemiştik. 50 00:03:35,416 --> 00:03:39,083 - Bir şey bilmiyorum! - Konuş! 51 00:03:39,083 --> 00:03:41,666 Sen. Evrakları getir. 52 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 - Lütfen inanın bana. - Dōgenzaka'daki yerin... 53 00:03:45,250 --> 00:03:49,583 Sen hapisteyken Kamurochō tamamen değişti. 54 00:03:50,375 --> 00:03:51,458 İki yıl önce 55 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Tojo'nun ikinci adamı Kanemura 56 00:03:55,041 --> 00:03:57,208 Kamurochō'daki bir lokantada öldürüldü. 57 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 Kanemura'nın ve adamının vücuduna 58 00:04:03,416 --> 00:04:06,291 bir satanist sembolü oyuldu. 59 00:04:08,500 --> 00:04:10,125 Shinjuku Şeytanı'nı 60 00:04:10,833 --> 00:04:12,625 bilmiyorsundur. 61 00:04:13,125 --> 00:04:14,125 Şeytan mı? 62 00:04:14,125 --> 00:04:18,291 Paramı çalan kadının arkasında Şeytan var kesin. 63 00:04:19,208 --> 00:04:21,000 Aiko denen kaltağın. 64 00:04:22,583 --> 00:04:25,500 Bir manga kafesi işletiyormuş 65 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 ve orada takılan çocuklara metamfetamin satıyormuş. 66 00:04:30,916 --> 00:04:33,333 Kim borç ödemek için metamfetamin satar ki? 67 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 Benimle ne ilgisi var? 68 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 Manga kafesi Tojo'nun. 69 00:04:43,833 --> 00:04:47,208 Bir paravan şirket üzerinden para aklıyorlar. 70 00:04:47,208 --> 00:04:48,500 Çok saçma. 71 00:04:49,333 --> 00:04:51,250 Klan büyükleri şikâyetçi. 72 00:04:51,250 --> 00:04:54,416 Kadına baş belası diyorlar. Sorun çıkarıyormuş. 73 00:04:55,458 --> 00:04:56,291 Bak. 74 00:04:57,416 --> 00:04:59,750 Aiko'yu bulmama yardım etmeyecek misin? 75 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Niye edeyim ki? 76 00:05:04,166 --> 00:05:05,416 Onu tanıyorsun. 77 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 Araya girmezsen Yakuza savaşı çıkacak. 78 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 - Umurumda değil. - Yapma. Ortalık fena karışabilir. 79 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Bu arada Yumi Sawamura da saldırıya uğramadı mı? 80 00:05:15,166 --> 00:05:16,500 Ben öyle duydum. 81 00:05:45,750 --> 00:05:48,666 YAKUZA 82 00:05:48,666 --> 00:05:51,208 {\an8}Bak işte, tutturamadım. 83 00:05:51,208 --> 00:05:55,541 {\an8}DOUJİMA KLANI, 1995 84 00:06:09,583 --> 00:06:10,875 Çok sıcak. 85 00:06:10,875 --> 00:06:12,125 Efendim. 86 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 - Efendim. - Hop. 87 00:06:13,541 --> 00:06:15,500 Elinize sağlık. 88 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 - Al, dondurma ye. - Teşekkürler. 89 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 - Sen de al. - Sağ olun. 90 00:06:26,041 --> 00:06:28,791 Pırıl pırıl olmuş. Güzel. 91 00:06:29,833 --> 00:06:32,666 Dikkat edin. 92 00:06:32,666 --> 00:06:35,166 Bu Jaguar sembolünün bedeli beş milyon yen. 93 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Geçende biri zarar verdi diye öldürüldü. 94 00:06:40,750 --> 00:06:42,458 İyi adamdı. 95 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 Şaka yapıyorum. 96 00:06:50,958 --> 00:06:52,791 Tabii ki şaka. 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 Altıma edecektim. 98 00:06:55,583 --> 00:07:00,041 Ama Yakuza dediğin boş konuşmaz. 99 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Öyle değil mi? 100 00:07:01,666 --> 00:07:03,875 Yükselmek istiyorsanız 101 00:07:04,541 --> 00:07:08,750 benim gibi becerikli bir adamı örnek alın. 102 00:07:10,833 --> 00:07:11,916 Anladınız mı? 103 00:07:11,916 --> 00:07:12,958 - Evet! - Evet! 104 00:07:34,666 --> 00:07:36,208 Alkışlayalım. 105 00:07:36,791 --> 00:07:38,041 Üç, iki! 106 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 Tekrar! 107 00:07:43,833 --> 00:07:44,916 Tekrar! 108 00:07:47,333 --> 00:07:48,916 Tebrikler. 109 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 Suga. 110 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 Bununla kızlara ne lazımsa al. 111 00:08:10,166 --> 00:08:11,458 Bana emanetsiniz. 112 00:08:12,291 --> 00:08:16,458 Bana bakın. Artık sizin babanız benim. 113 00:08:16,458 --> 00:08:17,375 Sıkı çalışın. 114 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 - Peki. - Peki. 115 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 - Yiyin. Hadi, siz de. - Hadi. 116 00:08:22,333 --> 00:08:24,750 - Sağ olun. - Sağ olun. 117 00:08:25,916 --> 00:08:27,166 - Ne yapacağız? - Al. 118 00:08:27,166 --> 00:08:28,083 Emin misin? 119 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 Özgürüz! 120 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Dikkat et! 121 00:08:37,583 --> 00:08:40,416 {\an8}KAMUROCHŌ TENKAICHI CADDESİ 122 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 Hoppala! 123 00:08:42,416 --> 00:08:44,416 - Bunlar kim be? - Duojima klanı! 124 00:08:44,416 --> 00:08:46,083 - Hadi be. - Pardon. 125 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 Onlar Doujima Klanı. 126 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 - Bulaşma. - Gördün mü? 127 00:08:54,375 --> 00:08:55,375 Hadi bakalım. 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Bu harita işe yaramaz. 129 00:09:02,125 --> 00:09:03,625 Çok ağır ya. 130 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 - Merhaba. - Merhaba. 131 00:09:09,541 --> 00:09:11,458 Merhaba. Günaydın. 132 00:09:13,708 --> 00:09:16,750 Burası boş. Satılana kadar kullanırsınız. 133 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 - Geçin. - Kocaman! 134 00:09:29,666 --> 00:09:31,916 Ne zaman istersek yıkanabiliriz! 135 00:09:32,416 --> 00:09:33,875 Sıcak su yok. 136 00:09:35,791 --> 00:09:38,458 Erkek hamamı! Görmek istiyorum! 137 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 - Bir tane daha. - Hayır! 138 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 - Miho? - Efendim? 139 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Bir dakika. 140 00:09:52,041 --> 00:09:53,208 İyi geceler. 141 00:09:53,208 --> 00:09:55,333 - İyi geceler. - İyi geceler. 142 00:09:56,583 --> 00:09:57,416 Tamam. 143 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 Bu nasıl? 144 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 - Denesene. - Tamam! 145 00:10:21,583 --> 00:10:24,375 Çok güzel olmuşsunuz. Kendinize güvenin. 146 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 - Peki. - Peki. 147 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 Kazuma! 148 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 Selam. 149 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 Gel buraya. 150 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 - Yemek getirdim. - Yaşasın! 151 00:10:51,458 --> 00:10:54,000 - Sahi mi? Harika. - Vay be! Al! 152 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 Bu da mı bizim? 153 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 Burası tehlikeli. 154 00:11:02,333 --> 00:11:03,500 Eve gidelim. 155 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 - Hadi! - Sağ ol. 156 00:11:10,541 --> 00:11:11,625 Çabuk! 157 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 Yine Aiko'nun mektuplarını mı okuyorsun? 158 00:11:25,208 --> 00:11:26,333 Bana aldırma. 159 00:11:27,541 --> 00:11:32,125 Aiko, Ayçiçeği Yetimhanesi'nden kaçalı on yıl oluyor. 160 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 - Ne yapıyor acaba? - Onu özlüyor musun? 161 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 Pek sayılmaz. 162 00:11:39,791 --> 00:11:41,333 Ben özlüyorum. 163 00:11:44,875 --> 00:11:47,333 {\an8}"Zaman bütün acıların ilacıdır." 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 - Ne? - İngilizce pratiği yapıyorum. 165 00:11:52,416 --> 00:11:54,875 Yabancı müşteriler daha cömertmiş. 166 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 Çok kazanıp kenara biraz para koyunca 167 00:11:59,208 --> 00:12:01,833 başka ülkeye gitmek istiyorum. 168 00:12:02,791 --> 00:12:03,750 Sonra da 169 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 pankek ve yumuşak dondurma 170 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 yemek istiyorum. 171 00:12:10,458 --> 00:12:11,541 Sonra... 172 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 Anne olup mutluluğa kavuşunca 173 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ve yaşlanınca 174 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 öleceğim! 175 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 Şapşal. 176 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 - Güzel olmaz mı? - Ne? 177 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 Yapmak istediğin başka şeyler yok mu? 178 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 - Bayağı güzel. - Ne? 179 00:12:34,083 --> 00:12:35,666 - Al sana! - Ne oluyor? 180 00:12:37,125 --> 00:12:38,041 Acıdı. 181 00:12:40,791 --> 00:12:43,625 Bu Millenium Kulesi'nin 182 00:12:44,833 --> 00:12:49,458 10.000 kişilik bir konser salonunu, üst düzey bir alışveriş merkezini, 183 00:12:49,958 --> 00:12:51,541 lüks ofisleri 184 00:12:52,833 --> 00:12:56,958 ve meskenleri bir araya getirecek çok amaçlı bir kompleks 185 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 olmasını planlıyoruz. 186 00:13:02,083 --> 00:13:08,041 Yaşam alanlarını, eğlenceyi ve yeme içmeyi birleştirecek. 187 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 Dahası da var. 188 00:13:10,791 --> 00:13:15,250 Kamurochō'ya borcumu ödemek istiyorum. 189 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 Zor bir çocukluk geçirdim. 190 00:13:21,500 --> 00:13:23,541 Beni kurtaran Kamurochō oldu. 191 00:13:25,250 --> 00:13:28,375 Kamurochō sayesinde adam gibi yaşamayı öğrendim. 192 00:13:29,708 --> 00:13:32,166 Burayı Tokyo'nun iş merkezi yapmak istiyorum. 193 00:13:34,333 --> 00:13:35,750 Hayalimin gerçekleşmesi için 194 00:13:37,041 --> 00:13:40,291 ihtiyaç duyduğum arsanın sahibi olup 195 00:13:40,291 --> 00:13:43,625 bu kuleyi inşa etmem gerek. 196 00:13:51,000 --> 00:13:54,333 Dolayısıyla sizlerden yardım rica ediyorum. 197 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 Gelin birlikte 198 00:13:58,708 --> 00:14:01,041 geleceğe yatırım yapalım. 199 00:14:02,416 --> 00:14:03,625 Teşekkürler. 200 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 - Bravo. - Çok teşekkürler. 201 00:14:13,166 --> 00:14:15,625 - Lütfen yardımcı olun. - Elbette. 202 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 {\an8}Arkadaşlarıma hep saygı gösteririm. 203 00:14:23,750 --> 00:14:24,583 {\an8}Ama... 204 00:14:26,958 --> 00:14:30,250 {\an8}Kimse hamam böcekleriyle yaşamak istemez. 205 00:14:31,333 --> 00:14:34,750 {\an8}Daha iyi bir yer ararlar, değil mi? 206 00:14:36,916 --> 00:14:39,000 {\an8}O yüzden Bay Edgar, 207 00:14:40,375 --> 00:14:44,000 {\an8}arsanızı bana emanet ederseniz 208 00:14:45,791 --> 00:14:48,916 {\an8}sadece iş ortağı olmayız. 209 00:14:50,791 --> 00:14:54,458 {\an8}Çok iyi dost bile olabiliriz. 210 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 {\an8}Bilmem anlatabildim mi? 211 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 {\an8}Yararlı böcekleri bile öldürmek isteyen biriyle mi? 212 00:15:04,666 --> 00:15:05,791 {\an8}Barbar herifler 213 00:15:06,541 --> 00:15:08,708 {\an8}adil iş yapmaktan anlamaz. 214 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 {\an8}- Ne dedin sen? - Pardon. 215 00:15:19,500 --> 00:15:21,041 - Suga. - Evet efendim. 216 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 Ne? 217 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 Ne gülüyorsun? 218 00:15:30,750 --> 00:15:33,083 Hadi bakalım. Şah mat. 219 00:15:33,083 --> 00:15:35,041 - Mat mı? - Şimdi ne yapacaksın? 220 00:15:39,708 --> 00:15:40,750 Anlamıyorum. 221 00:15:40,750 --> 00:15:42,166 Bay Shibusawa! 222 00:15:42,166 --> 00:15:43,208 - Merhaba. - Selam. 223 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 - Efendim. - Pardon, bölüyorum. 224 00:15:45,458 --> 00:15:47,250 - Ne oldu? - Al, kestane. 225 00:15:48,208 --> 00:15:49,208 Teşekkürler. 226 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Bakın. 227 00:15:51,583 --> 00:15:54,583 Benim için bir şey yapmanızı istiyorum. 228 00:15:56,000 --> 00:15:57,541 Babam huzur içinde yatsın. 229 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 Şerefe. 230 00:16:05,458 --> 00:16:09,583 Babam gibi bir gazi neden Genel Merkez'den tapınak aldı, 231 00:16:09,583 --> 00:16:12,416 bir türlü anlamıyorum. 232 00:16:13,791 --> 00:16:17,208 Hayatını istediği gibi yaşayan biriydi. 233 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Eminim ki 234 00:16:19,708 --> 00:16:22,083 bu ülkeyle arasında bağ hissetmiştir. 235 00:16:23,125 --> 00:16:25,625 O yüzden arzusunu yerine getirmek istiyorum. 236 00:16:27,916 --> 00:16:30,916 Doujima'nın davetini geri çevirdim. 237 00:16:33,541 --> 00:16:34,958 Tetikte ol. 238 00:16:36,416 --> 00:16:40,041 Millenium Kulesi inşa edilirse Doujima, Tojo Klanı'nın 239 00:16:40,041 --> 00:16:41,583 zirvesine çıkar. 240 00:16:42,333 --> 00:16:45,708 O zaman da senin gibiler istemese de bu işe bulaşır. 241 00:16:46,833 --> 00:16:49,500 Bir şey olmaz. Çok dikkatliyim. 242 00:16:50,083 --> 00:16:52,166 Doujima'yı azımsama. 243 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 Tabii. 244 00:16:56,416 --> 00:16:59,166 Sana söz veriyorum Kazama. 245 00:16:59,166 --> 00:17:00,666 Önlem aldım bile. 246 00:17:12,000 --> 00:17:13,291 Pardon, beklettim. 247 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 Dersim uzun sürdü. 248 00:17:16,250 --> 00:17:17,958 Tam zamanında. İçki? 249 00:17:17,958 --> 00:17:19,958 İçerim, teşekkürler. 250 00:17:21,750 --> 00:17:23,708 Doğum günün yaklaşıyor, değil mi? 251 00:17:24,375 --> 00:17:25,583 Doğum günüm mü? 252 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 Sana bir hediyem var. 253 00:17:29,750 --> 00:17:30,666 {\an8}Lütfen. 254 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 {\an8}Bu sana emanet. 255 00:17:34,416 --> 00:17:36,708 {\an8}Gözünü üstünden ayırma. 256 00:17:46,625 --> 00:17:49,416 Ülkemde Büyük Hanshin Depremi, 257 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 metro sarin saldırısı gibi 258 00:17:50,833 --> 00:17:53,125 istikrarı bozan birçok olay oldu. 259 00:17:53,125 --> 00:17:56,666 {\an8}Bir gün Buckingham Sarayı'nı görmek istiyorum. 260 00:17:56,666 --> 00:17:58,166 {\an8}Ne zaman istersen gel. 261 00:17:58,166 --> 00:18:00,166 {\an8}- Seni gezdiririm. - Sahi mi? 262 00:18:00,166 --> 00:18:01,458 {\an8}Hayır, yeter! 263 00:18:01,458 --> 00:18:04,250 Zamane genç kızlarının sorunu bu. 264 00:18:04,250 --> 00:18:05,333 Özür dilerim. 265 00:18:07,250 --> 00:18:10,625 Ama insanların talihsizliklerinden faydalanmak istemiyorum. 266 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Derdin ne senin? 267 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Hiç anlamıyorsun. 268 00:18:15,083 --> 00:18:16,916 İçkimi kendim mi koyayım? 269 00:18:16,916 --> 00:18:17,833 Pardon. 270 00:18:17,833 --> 00:18:19,625 Yumi, lütfen. 271 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Teşekkürler. 272 00:18:21,958 --> 00:18:23,875 - Haddini aştı! - Kusura bakmayın. 273 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 Nesi var bunun? Başka kız getir. 274 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Niye biraz içip gevşemiyorsun? 275 00:18:37,291 --> 00:18:39,375 Müşterinin isteklerine odaklan. 276 00:18:40,125 --> 00:18:42,041 Ona duymak istediklerini söyle. 277 00:18:42,666 --> 00:18:47,333 Gece hayatında sadece boy göstermek yetmez. 278 00:18:47,333 --> 00:18:48,500 Anladın mı? 279 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 Evet. 280 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 Dikkat edeceğim. 281 00:18:54,125 --> 00:18:57,791 Eleştiriye açık olman takdire şayan. 282 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Ama kendi yeteneğini görmüyorsun. 283 00:19:03,333 --> 00:19:07,583 Büyük bir caziben var ama farkında değilsin. 284 00:19:08,916 --> 00:19:10,791 Efendim, beyefendi gidiyor. 285 00:19:11,291 --> 00:19:12,708 Çok teşekkürler. 286 00:19:13,166 --> 00:19:15,041 - Çok teşekkürler! - Sağ olun. 287 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 Hadi! 288 00:19:21,500 --> 00:19:23,333 - Teşekkürler! - Fondip! 289 00:19:23,333 --> 00:19:24,916 Hadi bakalım! 290 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 Fondip! Fondip! 291 00:19:59,916 --> 00:20:00,916 Miho. 292 00:20:02,125 --> 00:20:03,000 Miho? 293 00:20:03,000 --> 00:20:04,916 - İyi misin? - Miho? 294 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 Miho? 295 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 Miho. Miho? 296 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 Miho? 297 00:20:11,875 --> 00:20:12,833 Hey. 298 00:20:17,416 --> 00:20:19,416 Şu an Maharaja'da. 299 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Hayır, Maharaja. 300 00:20:25,083 --> 00:20:28,083 Hadi. Çabuk! 301 00:20:28,083 --> 00:20:30,583 Arsanın tapusu ve resmî mühür gerek. 302 00:20:30,583 --> 00:20:32,625 - Çabuk olun. - Peki efendim. 303 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 Lütfen güvenlik kodunu girin. 304 00:20:41,041 --> 00:20:41,958 Hadi. 305 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 - Hangisi? - Üstteki. 306 00:20:45,541 --> 00:20:46,458 Bu. 307 00:20:47,666 --> 00:20:48,625 Kod. 308 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Beş... 309 00:20:57,833 --> 00:20:59,875 Kasa burada. 310 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 Bay Shibusawa? 311 00:21:13,166 --> 00:21:14,166 Bay Shibusawa. 312 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 O ne? 313 00:21:17,583 --> 00:21:20,166 İçkiden ölecekken beni bu kurtardı. 314 00:21:20,166 --> 00:21:21,916 Bugün de kurtaracak. 315 00:21:21,916 --> 00:21:24,375 Uğurlu yani, öyle mi? 316 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 Şansımız bol olsun. 317 00:21:34,333 --> 00:21:37,875 Aman be. Hiç iyi kesmiyor. Ne biçim şey bu? 318 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 Bunu 319 00:21:40,833 --> 00:21:42,541 kaynakçı bir arkadaştan çaldım. 320 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 - Ne? - Evet. 321 00:21:44,750 --> 00:21:46,166 Salak mısın? 322 00:21:46,166 --> 00:21:48,458 - Siktir ya. - Pardon. 323 00:21:49,166 --> 00:21:51,208 - Bununla aç. - Peki. 324 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 - Hadi. - Neresi? 325 00:21:53,958 --> 00:21:55,041 Vur. 326 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 Aç şunu. 327 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 Aman be! 328 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 Ver, ben yapayım. 329 00:22:09,291 --> 00:22:10,791 Tamam. 330 00:22:11,458 --> 00:22:12,916 Tut. 331 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Oldu. 332 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 Garanti belgesi. Bir tane daha. 333 00:22:28,583 --> 00:22:30,708 Buldum. Arsanın tapusu! 334 00:22:32,000 --> 00:22:33,833 Evet, işte bu! 335 00:22:34,500 --> 00:22:37,666 Patron sevinip bizi terfi ettirecek! 336 00:22:39,125 --> 00:22:41,291 İşte bu. Al. 337 00:22:42,833 --> 00:22:44,500 Şimdi mühür. 338 00:22:47,416 --> 00:22:48,416 Yok. 339 00:22:55,791 --> 00:22:58,750 Harekete geçti. Buraya geliyor. 340 00:23:03,750 --> 00:23:06,791 - Alo? Hangi cehennemdesin? - Odanın arka tarafında! 341 00:23:08,875 --> 00:23:09,916 Nerede o? 342 00:23:35,958 --> 00:23:37,541 Burada değil. 343 00:23:37,541 --> 00:23:40,666 - Gerçekten buraya mı girdi? - Gördüm onu! Ciddiyim! 344 00:23:40,666 --> 00:23:42,125 - Burada mı? - Hayır. 345 00:23:44,000 --> 00:23:45,458 Gerçekten gördüm onu! 346 00:23:46,291 --> 00:23:49,500 O şerefsiz, mührünü nereye sakladı? 347 00:23:51,583 --> 00:23:53,708 - Kan mı bu? - Ne? 348 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 - Kan mı? - Evet, kan. 349 00:23:58,458 --> 00:23:59,291 Ne... 350 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Hadi. 351 00:24:09,375 --> 00:24:10,791 Yok artık. 352 00:24:20,375 --> 00:24:23,416 Hey. Şu an ne yapıyorum? 353 00:24:25,125 --> 00:24:26,208 İşiyorsunuz. 354 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Aynen. 355 00:24:28,541 --> 00:24:30,375 İşiyorum. 356 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 Çişim geldiği için buradayım. 357 00:24:33,791 --> 00:24:35,541 Bir şey görmedim yani. 358 00:24:46,458 --> 00:24:47,666 Nasıl ya? 359 00:24:48,375 --> 00:24:49,541 Kim yaptı bunu? 360 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 Beyinsizler! 361 00:24:55,041 --> 00:24:58,666 Kim bunu çalın dedi size? İyi bok yediniz! 362 00:24:58,666 --> 00:24:59,791 Bu gerçek. 363 00:25:00,583 --> 00:25:03,500 Bununla Hukuki İşler Dairesi'ni ikna edip 364 00:25:03,500 --> 00:25:06,166 kule inşaatına başlayabiliriz. 365 00:25:07,125 --> 00:25:08,625 Mührü alınca da... 366 00:25:08,625 --> 00:25:12,000 Biliyorum. Karşında aptal varmış gibi konuşma. 367 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Özür dilerim. 368 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Sorun mühür. 369 00:25:17,041 --> 00:25:23,000 Ailesi evrakı bizden önce tamamlarsa hiçbir şey yapamayız. 370 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 Hızlı olmalıyız. 371 00:25:28,333 --> 00:25:31,166 Baksana. Kız kardeşi vardı, değil mi? 372 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 Öyle söyleniyor. 373 00:25:34,125 --> 00:25:35,333 - Suga. - Efendim? 374 00:25:40,000 --> 00:25:40,958 Gönder şunları. 375 00:25:41,958 --> 00:25:44,375 - Burada küçük sinekler var. - Çıkın. 376 00:25:54,166 --> 00:25:56,250 Majima'yla Taiga'yı çağırdın mı? 377 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 Evet. Birazdan gelirler. 378 00:26:01,333 --> 00:26:02,458 İyi akşamlar. 379 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 İyi akşamlar. 380 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Efendim. 381 00:26:09,041 --> 00:26:10,416 Çekil. 382 00:26:12,500 --> 00:26:16,291 Biraz daha kibar olsan? 383 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 - Ne? - Ne? 384 00:26:25,750 --> 00:26:26,958 Sen kim oluyorsun? 385 00:26:33,000 --> 00:26:34,083 İstersen... 386 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 Seni kibarca öldüreyim. 387 00:26:49,208 --> 00:26:50,458 Sıkıysa öldür. 388 00:26:51,916 --> 00:26:53,541 Majima! 389 00:26:54,083 --> 00:26:55,500 Patronun ofisindeyiz! 390 00:26:55,500 --> 00:26:59,000 - Beyler! - Burada doğru düzgün davran. 391 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 Söylentilere göre 392 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 çocukluğundan beri adam öldürüyormuş. 393 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 Ona bulaşmayın. 394 00:27:22,125 --> 00:27:24,958 - Beyinsizler! - İşe yaramaz herifler. 395 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Ne bakıyorsun? 396 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Çok sıcak. 397 00:27:58,000 --> 00:27:59,166 Nerelerdeydin? 398 00:28:00,083 --> 00:28:01,375 Yıkanmak istiyorum. 399 00:28:05,291 --> 00:28:06,625 Ama karnım aç. 400 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 - Önce yıkanmam gerek. - Arayabilirdin. 401 00:28:14,833 --> 00:28:16,875 - Hadi banyoya. - Dışarıda mı sürttün? 402 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Hayır. 403 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Miho bayıldı. 404 00:28:21,583 --> 00:28:23,416 Bir müşteriyi etkileyeyim derken. 405 00:28:24,250 --> 00:28:26,291 Ne? Nasıl yani? 406 00:28:27,875 --> 00:28:31,541 Doktor aşırı alkol tüketmekten ve fazla çalışmaktan 407 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 olduğunu söyledi. 408 00:28:35,041 --> 00:28:36,708 Çok hızlı içti gerçekten. 409 00:28:37,291 --> 00:28:38,250 Geri zekâlı. 410 00:28:38,250 --> 00:28:41,083 - Şimdi nasıl? - İstirahat ediyor. 411 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Sıradaki haber. Bu sabah 08.40'ta 412 00:28:48,208 --> 00:28:52,666 organize suç örgütü Tojo Klanı mensubu, 53 yaşındaki Keiji Shibusawa 413 00:28:52,666 --> 00:28:55,666 cinayet şüphesiyle gözaltına alındı. 414 00:28:56,708 --> 00:28:58,875 Polisin verdiği bilgiye göre Shibusawa 415 00:28:58,875 --> 00:29:01,750 Amerikalı iş adamı Edgar Beale'ı 416 00:29:02,333 --> 00:29:05,916 {\an8}Roppongi'deki gece kulübü Maharaja'da 417 00:29:05,916 --> 00:29:08,875 {\an8}defalarca bıçaklayarak öldürmekle suçlanıyor. 418 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 {\an8}Shibusawa... 419 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 {\an8}Biz de gidiciyiz. 420 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 {\an8}Polis soruşturmasında... 421 00:29:15,833 --> 00:29:17,875 Aile Shibusawa'yı ortada bıraktı. 422 00:29:20,041 --> 00:29:21,333 Hapı yuttuk. 423 00:29:26,083 --> 00:29:27,833 Bizi de bırakacaklar. 424 00:29:28,958 --> 00:29:30,041 Ne yapacağız? 425 00:29:35,250 --> 00:29:39,500 {\an8}ERTESİ GÜN 426 00:29:39,500 --> 00:29:42,458 {\an8}Baksana. Wakame var mı? 427 00:29:44,083 --> 00:29:46,166 Buzdolabında olacaktı. 428 00:29:59,291 --> 00:30:00,458 Al, ye. 429 00:30:01,291 --> 00:30:03,291 Muhtemelen iyi beslenmiyorsunuz. 430 00:30:03,875 --> 00:30:05,500 İyiyim ben. 431 00:30:06,041 --> 00:30:09,583 Doktor çok yorulduğumu ve fazla içtiğimi söyledi. 432 00:30:09,583 --> 00:30:12,208 Endişelenecek bir şey yok. 433 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 Kendini çok zorlama. 434 00:30:15,000 --> 00:30:16,958 Potasyumu ve tuzu azaltman lazım. 435 00:30:17,500 --> 00:30:19,958 Böbreklerine fazla yüklenmemelisin. 436 00:30:32,791 --> 00:30:33,833 Yetimhaneye dön. 437 00:30:35,583 --> 00:30:37,625 Ayçiçeği güvenli. Sana bakarım. 438 00:30:38,666 --> 00:30:39,833 Odan hâlâ boş. 439 00:30:47,625 --> 00:30:48,666 Sağ ol. 440 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Ama 441 00:30:55,041 --> 00:30:58,500 yalan dolanı hiç sevmediğini sanıyordum. 442 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 Eskiden Yakuza olduğuna inanamıyorum. 443 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 Alo? 444 00:31:23,791 --> 00:31:25,333 {\an8}Artık burada kalamam. 445 00:31:25,333 --> 00:31:26,500 {\an8}Dur. 446 00:31:27,666 --> 00:31:28,541 {\an8}Sakin ol. 447 00:31:29,125 --> 00:31:31,208 {\an8}Bunun için ağabeyimi nasıl öldürürler? 448 00:31:32,958 --> 00:31:34,291 {\an8}Onları affetmeyeceğim. 449 00:31:34,875 --> 00:31:36,000 {\an8}Akıl alır gibi değil. 450 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 {\an8}Aptalca bir şey yapma Alice. 451 00:31:38,416 --> 00:31:40,000 {\an8}Edgar'dan haberim var. 452 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 {\an8}Başka dost kaybetmek istemiyorum. 453 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 {\an8}Yakuza gelip evimi darmadağın etti. 454 00:31:47,166 --> 00:31:48,833 {\an8}Burada başıma bir şey gelir. 455 00:31:49,500 --> 00:31:51,041 {\an8}Mührü arıyorlardır. 456 00:31:52,083 --> 00:31:55,166 {\an8}Ama seni Kanada Otel'de aramazlar bence. 457 00:31:58,125 --> 00:32:01,083 {\an8}Ben ne yapacağımıza karar verene dek orada kal. 458 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 {\an8}Tamam mı? 459 00:32:03,083 --> 00:32:03,916 {\an8}Tamam. 460 00:32:04,791 --> 00:32:05,791 {\an8}Çabuk ol lütfen. 461 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 Nasılsın? 462 00:32:14,291 --> 00:32:17,250 Seni ilgilendirmez. Bir şeyim değilsin. 463 00:32:18,708 --> 00:32:21,333 Kardeşini terk ettin. Bütün diyeceğin bu mu? 464 00:32:23,333 --> 00:32:24,916 Ağabey müsveddesi. 465 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 - Ne dedin sen? - Durun. 466 00:32:27,791 --> 00:32:29,291 Yapmayın lütfen. 467 00:32:41,666 --> 00:32:43,541 Edgar kim, biliyor musun? 468 00:32:43,541 --> 00:32:44,916 Tanıdığın mı? 469 00:32:47,375 --> 00:32:48,750 O adı nereden duydun? 470 00:32:49,375 --> 00:32:53,791 Babam demin telefonda ondan bahsetti. 471 00:32:53,791 --> 00:32:55,791 Ne dedi? 472 00:32:56,791 --> 00:32:59,833 İngilizcem iyi değil, o yüzden... 473 00:33:00,791 --> 00:33:02,666 - Üzgünüm. - Ne duyduysan söyle. 474 00:33:05,625 --> 00:33:08,750 Dün gece Maharaja'da öldürülen Amerikalı var ya? 475 00:33:10,000 --> 00:33:12,916 Bürosundan bazı evraklar çalınmış. 476 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 Sen yaptın, değil mi? 477 00:33:20,416 --> 00:33:21,416 Bakın. 478 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Yok öyle bir şey. 479 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 Olay yerinde 480 00:33:27,250 --> 00:33:30,916 Shibusawa'yla görüldüğün yalan mı yani? 481 00:33:30,916 --> 00:33:32,750 Bana benzeyen çok insan var. 482 00:33:34,125 --> 00:33:35,666 Gidip onlardan birine sorun. 483 00:33:36,958 --> 00:33:39,375 - Seni içeri mi atalım? - Atın da görelim. 484 00:33:39,375 --> 00:33:42,708 - Ne dedin sen? - Sakin ol Araki. Gidelim. 485 00:33:44,375 --> 00:33:47,750 Bundan sonra gözüm üstünde, haberin olsun. 486 00:33:48,500 --> 00:33:50,250 Büyük hayranınım çünkü. 487 00:33:52,000 --> 00:33:53,125 Bir şeyler içelim. 488 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 Kazuma, her şey yolunda mı gerçekten? 489 00:34:01,416 --> 00:34:02,583 Endişelenme. 490 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 - Sen iyi bir insansın. - Ne? 491 00:34:12,708 --> 00:34:14,166 Hep Miho'ya bakıyorsun. 492 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Bizim yapamadığımızı yapıyorsun. 493 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 Hey! Kazuma! 494 00:34:43,208 --> 00:34:47,125 - Kazuma! Hadi gidelim! - Ne? Nereye? 495 00:34:47,125 --> 00:34:48,916 - Kanada'ya! - Kanada'ya mı? 496 00:34:48,916 --> 00:34:50,875 Edgar'ın kardeşinin yerini öğrendim. 497 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 - Hadi! - Sakin ol! 498 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 Böyle giderse bizi kapıya koyarlar! 499 00:34:55,208 --> 00:34:58,125 Mührü bulmamız gerek! Bizzat! 500 00:35:04,041 --> 00:35:05,041 Öyle değil mi? 501 00:35:06,750 --> 00:35:07,916 Hadi! 502 00:35:07,916 --> 00:35:10,000 - Patronu sevindirelim! - Tamam! 503 00:35:11,041 --> 00:35:12,958 Kazuma! Nishiki! 504 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 {\an8}Para ne oldu? 505 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 {\an8}2005 - KAMUROCHŌ 506 00:35:23,583 --> 00:35:24,666 {\an8}Ne? 507 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 {\an8}Ne yapmak istiyorsun? 508 00:35:29,208 --> 00:35:31,166 Ne elde etmeye çalışıyorsun? 509 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Anladım. 510 00:36:12,666 --> 00:36:14,291 - Vakit geldi. - Biliyorum. 511 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 Ya Yumi'ye saldıranlar? 512 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 Kansai lehçesiyle konuşuyorlardı. 513 00:36:27,666 --> 00:36:28,625 Bununla birlikte, 514 00:36:28,625 --> 00:36:32,416 bu dönemde böyle büyük bir tören yapmak etkileyici. 515 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Haksız mıyım? 516 00:36:35,333 --> 00:36:37,041 Ufak bir törenden daha iyi. 517 00:36:37,041 --> 00:36:39,833 Otoritemize de bu yakışır. 518 00:36:39,833 --> 00:36:42,583 Ailemizdeki ikinci adamın üçüncü ölüm yıl dönümü. 519 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 Hep akıllı bir çocuktun. 520 00:36:45,666 --> 00:36:50,083 Doujima Klanı'nın halefi olmayı hak ediyorsun bence. 521 00:36:54,666 --> 00:36:57,291 Patron katili hapisten çıkmış. 522 00:36:59,666 --> 00:37:00,666 Yani? 523 00:37:01,541 --> 00:37:04,208 Kantō'dan sürülmesi gerek. 524 00:37:04,750 --> 00:37:06,833 Babayla oğul arasındaki bağı kopardı. 525 00:37:07,541 --> 00:37:11,583 Daha on sene oldu. Şimdi geri dönmesi 526 00:37:12,541 --> 00:37:14,208 Doujima'nın hoşuna gitmez. 527 00:37:15,666 --> 00:37:17,625 Tavsiyen için çok sağ ol. 528 00:37:19,041 --> 00:37:20,958 Ama Doujima Klanı'nın patronu benim. 529 00:37:20,958 --> 00:37:24,000 Sakın kafana göre iş yapıp Kiryu Kazuma'ya ilişme. 530 00:37:24,708 --> 00:37:26,833 Ne kadar adam çağırırsan çağır. 531 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Ezik herif. 532 00:37:29,208 --> 00:37:31,916 Kodamanmışsın gibi davranmayı bırak. 533 00:37:31,916 --> 00:37:33,291 Kes şunu. 534 00:37:33,291 --> 00:37:35,750 Pek de yiğit bir adam oldun Nishikiyama. 535 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 Efendim! 536 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 Epeydir görüşmemiştik Başkan. 537 00:37:39,583 --> 00:37:40,708 E? 538 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 İçimizden biri Omi'den bir milyar yen mi çaldı? 539 00:37:46,250 --> 00:37:50,208 Omi'yle savaşa girmemizi kim istiyor? 540 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 ABD-Sovyetler Birliği savaşı gibi olur. 541 00:37:56,583 --> 00:37:59,083 Sağa sola saldırmanın sonuçları var. 542 00:37:59,750 --> 00:38:03,291 Er geç atom bombası atarlar ve bir milyon insan ölür. 543 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 Olan çocuklara 544 00:38:06,708 --> 00:38:09,166 ve savaş istemeyenlere olur. 545 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 Kesinlikle. 546 00:38:12,333 --> 00:38:14,166 Aramızda Başkan Korekiyo var mı? 547 00:38:15,416 --> 00:38:16,625 Ya Amiral Perry? 548 00:38:18,166 --> 00:38:22,458 Korekiyo'yu bilen Yakuza bile yok herhâlde. 549 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Blöfse blöf. Biri savaşa engel olmalı. 550 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 Ben olurum. 551 00:38:36,125 --> 00:38:38,958 - Olabilir misin? - Babam öyle istiyorsa. 552 00:38:40,458 --> 00:38:41,708 Bir ricam var. 553 00:38:42,208 --> 00:38:44,958 Patron katilini bana bırakın. 554 00:38:44,958 --> 00:38:46,000 Olur mu? 555 00:38:51,208 --> 00:38:53,416 Peki. O iş sana emanet. 556 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 - Başkanım! - Shimano. 557 00:38:57,583 --> 00:39:00,208 Sana görüşünü soran oldu mu be? 558 00:39:02,958 --> 00:39:04,000 Özür dilerim. 559 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 Akbabalar 560 00:39:08,958 --> 00:39:10,500 uzun yaşamaz zaten. 561 00:39:12,500 --> 00:39:13,708 Yüzümü kara çıkarma. 562 00:39:21,583 --> 00:39:24,333 Saçlarınız çok güzel hanımefendi. 563 00:39:24,333 --> 00:39:26,250 Çok teşekkürler. 564 00:39:28,125 --> 00:39:30,291 Makyajınızı yapalım. 565 00:39:36,750 --> 00:39:40,125 - Anne! - Bağırma. 566 00:39:40,125 --> 00:39:42,291 Biri izliyor olabilir. 567 00:39:42,291 --> 00:39:44,333 Neredeydin? 568 00:39:45,333 --> 00:39:48,333 Burada gürültü yapma diye kaç kez söyledim. 569 00:39:49,166 --> 00:39:51,458 Herkes manga okumaya geliyor. 570 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Beni sen böyle yetiştirdin. 571 00:39:55,125 --> 00:39:58,250 Ayrıca burada manga okumayan bir sürü insan var. 572 00:39:59,375 --> 00:40:01,458 Yine de alçak sesle konuşmalısın. 573 00:40:02,666 --> 00:40:06,041 İnsanları rahatsız etme, tamam mı? 574 00:40:06,833 --> 00:40:07,916 Düşünürüz. 575 00:40:08,958 --> 00:40:11,041 Şımarık seni. 576 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 Haruka. 577 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 Benimle Hawaii'ye gitmek ister misin? 578 00:40:19,833 --> 00:40:24,416 Uçağa atlayıp gideriz. Shabu-shabu lokantası açarız. 579 00:40:24,416 --> 00:40:27,166 Shabu-shabu mu? Donut daha güzel. 580 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 Başka zaman donut yeriz. 581 00:40:29,333 --> 00:40:32,125 Hayır! Donut istiyorum! 582 00:40:32,125 --> 00:40:33,791 Bağırma! 583 00:40:36,750 --> 00:40:38,416 Tamam, alırız. 584 00:40:38,416 --> 00:40:40,541 Hazırlan ve beni burada bekle. 585 00:40:41,208 --> 00:40:44,000 Hemen geliyorum. Gözün Haruka'nın üstünde olsun. 586 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Dikkatli ol. 587 00:40:46,375 --> 00:40:48,166 Bir şey olursa bana seslen! 588 00:40:53,625 --> 00:40:56,958 Unutma, insanları rahatsız etmek yok. 589 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Uslu dur. 590 00:41:04,708 --> 00:41:06,166 Teşekkürler. 591 00:41:08,375 --> 00:41:11,333 Annemin laflarını tekrarlayıp duruyor. 592 00:41:11,333 --> 00:41:13,875 İşe yaramaz herifler hep çok konuşur. 593 00:41:15,541 --> 00:41:16,916 Yine bekleriz. 594 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 Hoş geldiniz. 595 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 Durun! 596 00:41:23,708 --> 00:41:26,416 Kimsiniz siz? Durun! 597 00:41:26,416 --> 00:41:29,000 Ne yapıyorsunuz? Böyle içeri dalamazsınız! 598 00:41:34,458 --> 00:41:37,125 - Kaç... - Vurdu onu! 599 00:41:37,791 --> 00:41:39,708 Alo, polis mi? 600 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 Durun! 601 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 Aiko nerede? 602 00:41:51,041 --> 00:41:52,083 Anne... 603 00:41:54,416 --> 00:41:56,291 Onu saklandığı yerden çıkaralım. 604 00:42:06,625 --> 00:42:09,791 Hayır! Yapmayın! Yaklaşmayın bana! 605 00:42:36,291 --> 00:42:38,458 Bas gaza! Hadi! 606 00:44:57,625 --> 00:44:59,625 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 607 00:44:59,625 --> 00:45:01,708 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş