1
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
{\an8}Miho, het is goed.
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,458
{\an8}Je grote zus is hier bij je.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
{\an8}1986 - WEESHUIS ZONNEBLOEM
4
00:00:18,625 --> 00:00:20,458
{\an8}Nishiki, je bent een kleintje.
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,416
Aangenaam.
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,708
Grote broer.
- Miho.
7
00:00:26,708 --> 00:00:27,958
WEESHUIS ZONNEBLOEM
8
00:00:31,708 --> 00:00:32,541
Gevaarlijk.
9
00:00:33,458 --> 00:00:35,666
Willen jullie dat ik een moordenaar word?
10
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
Het spijt me.
11
00:00:39,458 --> 00:00:42,791
We hadden de politie en Yakuza niet nodig
als 'sorry' genoeg was.
12
00:00:42,791 --> 00:00:44,541
Wat is dit hier?
- Het spijt me.
13
00:00:44,541 --> 00:00:47,708
Een weeshuis?
- Arme wezen.
14
00:00:47,708 --> 00:00:49,083
In de steek gelaten?
15
00:00:49,083 --> 00:00:51,375
Nee hoor.
- We hoeven je medelijden niet.
16
00:00:53,375 --> 00:00:55,250
Onderschat me niet.
- Kom maar op.
17
00:00:55,458 --> 00:00:57,500
Wat doe je? Ga eraf.
18
00:00:57,500 --> 00:00:59,958
Kom maar op.
- Kom jij maar op.
19
00:00:59,958 --> 00:01:01,833
Je bent dood, kleine rotzak.
20
00:01:01,833 --> 00:01:03,166
Je vermoordt me niet.
21
00:01:04,166 --> 00:01:06,125
Kazuma, schiet op.
22
00:01:08,958 --> 00:01:10,041
Hoe ver gaan we?
23
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
Zo ver als we willen. Blijf rennen.
24
00:01:14,083 --> 00:01:15,083
Yumi.
25
00:01:15,625 --> 00:01:16,458
Yumi.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,291
{\an8}Wat een puinhoop.
27
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
{\an8}2005 - KAMUROCHŌ
28
00:01:26,583 --> 00:01:27,958
{\an8}Wat is hier gebeurd?
29
00:01:29,291 --> 00:01:30,166
Vind haar.
30
00:01:33,041 --> 00:01:34,750
Wat krijgen we nou?
31
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
Wat is dit?
32
00:01:36,583 --> 00:01:37,791
Wat is er?
- Geen pistool?
33
00:01:37,791 --> 00:01:39,500
Waar is ze?
- Geef het pistool.
34
00:01:39,500 --> 00:01:41,750
Waar is ze?
35
00:01:50,791 --> 00:01:52,583
Hoe is het om thuis te zijn?
36
00:01:58,875 --> 00:02:00,583
Dit is niet de stad die ik ken.
37
00:02:36,458 --> 00:02:38,458
Schiet eens op.
38
00:02:38,458 --> 00:02:40,000
Er is een rij achter je.
39
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
Sorry, ik neem een serieuze beslissing.
40
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
'Serieuze beslissing.'
41
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
Ik ken je niet.
42
00:02:57,333 --> 00:03:00,750
Deze kleedkamer is voor iedereen.
Zal ik je een lesje leren?
43
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Klootzak.
44
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
Het spijt me vreselijk. Mijn fout.
45
00:03:11,041 --> 00:03:14,166
Bel de politie.
- Ze zijn er.
46
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
Dat is 43.000 yen.
47
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
Wat is er aan de hand?
Ben je in een schuur opgegroeid?
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,375
Hé, baasmoordenaar. Lang geleden.
49
00:03:35,416 --> 00:03:39,083
Ik weet niets.
- Zeg op.
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,666
Geef me de documenten.
51
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
Geloof me, alsjeblieft.
- Je huis in Dōgenzaka...
52
00:03:45,250 --> 00:03:49,583
Kamurochō is totaal veranderd
toen je opgesloten zat.
53
00:03:50,375 --> 00:03:51,458
Twee jaar geleden...
54
00:03:51,958 --> 00:03:54,041
...is Kanemura, Tojo's nummer twee...
55
00:03:55,041 --> 00:03:57,208
...vermoord in een barbecuerestaurant.
56
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
Er was een satanisch symbool gesneden...
57
00:04:03,416 --> 00:04:06,291
...in het lichaam van Kanemura
en zijn handlanger.
58
00:04:08,500 --> 00:04:10,125
Je weet vast niets...
59
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
...over de Duivel van Shinjuku.
60
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
De Duivel?
61
00:04:14,125 --> 00:04:18,291
De Duivel zit vast achter Aiko,
de vrouw die het geld gestolen heeft.
62
00:04:19,208 --> 00:04:21,000
Aiko, die trut.
63
00:04:22,583 --> 00:04:25,500
Ze was blijkbaar manager
van een mangacafé...
64
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
...maar verkocht meth
aan de kinderen daar.
65
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
Wie verkoopt meth
om schulden af te lossen?
66
00:04:37,416 --> 00:04:39,208
Wat heeft dit met mij te maken?
67
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
Tojo runt dat mangacafé.
68
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
Met een nepbedrijf erachter
om geld wit te wassen.
69
00:04:47,208 --> 00:04:48,500
Het is belachelijk.
70
00:04:49,333 --> 00:04:51,250
De hoge piefen maken ophef...
71
00:04:51,250 --> 00:04:54,416
...en zeggen dat de onruststoker
dit tot een probleem maakt.
72
00:04:55,458 --> 00:04:56,291
Luister.
73
00:04:57,416 --> 00:04:59,750
Wil je niet helpen zoeken naar Aiko?
74
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Waarom zou ik?
75
00:05:04,166 --> 00:05:05,416
Je kent haar, toch?
76
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
Een yakuzaoorlog begint
als jij niet ingrijpt.
77
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
Kan me niet schelen.
- Het kan een zooitje worden.
78
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
Is Yumi Sawamura trouwens
ook niet uitgeschakeld?
79
00:05:15,166 --> 00:05:16,500
Dat heb ik gehoord.
80
00:05:45,750 --> 00:05:48,666
YAKUZA
81
00:05:48,666 --> 00:05:51,208
{\an8}Ik heb niet gewonnen.
82
00:05:51,208 --> 00:05:55,541
{\an8}DOUJIMA-CLAN, 1995
83
00:06:09,583 --> 00:06:10,875
Verdomme, het is heet.
84
00:06:10,875 --> 00:06:12,125
Meneer.
85
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
Meneer.
- Yo.
86
00:06:13,541 --> 00:06:15,500
Goed gedaan.
87
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
Neem een ijsje.
- Bedankt.
88
00:06:20,166 --> 00:06:22,625
Hier.
- Bedankt.
89
00:06:26,041 --> 00:06:28,791
Moet je die glans zien.
90
00:06:29,833 --> 00:06:32,666
Voorzichtig.
91
00:06:32,666 --> 00:06:35,166
Dit Jaguar-ornament kost vijf miljoen yen.
92
00:06:36,583 --> 00:06:39,708
Iemand is gedood
voor het beschadigen ervan.
93
00:06:40,750 --> 00:06:42,458
Hij was een goede vent.
94
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
Ik neem je in de maling.
95
00:06:50,958 --> 00:06:52,791
Natuurlijk maak ik een grapje.
96
00:06:52,791 --> 00:06:54,208
Ik schrok me dood.
97
00:06:55,583 --> 00:07:00,041
Maar als Yakuza kom je niet ver
door alleen je praatjes.
98
00:07:00,041 --> 00:07:01,041
Toch?
99
00:07:01,666 --> 00:07:03,875
Als jullie hogerop willen komen...
100
00:07:04,541 --> 00:07:08,750
...moeten jullie leren
van een bekwame man als ik.
101
00:07:10,833 --> 00:07:11,916
Begrepen?
102
00:07:11,916 --> 00:07:12,958
Ja, meneer.
103
00:07:34,666 --> 00:07:36,208
Klappen.
104
00:07:36,791 --> 00:07:38,041
Drie, twee.
105
00:07:40,666 --> 00:07:41,666
Nogmaals.
106
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Nogmaals.
107
00:07:47,333 --> 00:07:48,916
Gefeliciteerd.
108
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
Suga.
109
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
Koop hiermee wat de meisjes nodig hebben.
110
00:08:10,166 --> 00:08:11,458
Ik zorg voor jullie.
111
00:08:12,291 --> 00:08:16,458
Vanaf nu ben ik jullie vader.
112
00:08:16,458 --> 00:08:17,375
Maak me trots.
113
00:08:18,125 --> 00:08:19,125
Ja, meneer.
114
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
Eet op. Jullie ook.
- Doe maar.
115
00:08:22,333 --> 00:08:24,750
Bedankt.
116
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
Wat doen we?
- Neem er één.
117
00:08:27,166 --> 00:08:28,083
Zeker weten?
118
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
We zijn vrij.
119
00:08:35,791 --> 00:08:37,583
Kijk uit.
120
00:08:37,583 --> 00:08:40,416
{\an8}KAMUROCHŌ
TENKAICHISTRAAT
121
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
Wie zijn dat?
- Het zijn Doujima.
122
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
Meen je dat?
- Pardon.
123
00:08:46,583 --> 00:08:47,875
Ze zijn Doujima-clan.
124
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
Laat ze met rust.
125
00:08:54,375 --> 00:08:55,375
Daar gaan we.
126
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Deze kaart is nutteloos.
127
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
Dit wordt zwaar.
128
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
Hallo.
129
00:09:09,541 --> 00:09:11,458
Hallo. Goedemorgen.
130
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
Deze plek is leeg,
je kunt erin tot hij verkocht is.
131
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
Kom binnen.
- Het is enorm.
132
00:09:29,666 --> 00:09:31,916
We kunnen een bad nemen wanneer we willen.
133
00:09:32,416 --> 00:09:33,875
Er is geen warm water.
134
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
Het mannenbad. Ik wil het zien.
135
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
Nog één.
- Nee.
136
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
Hé, Miho?
- Ja?
137
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Wacht even.
138
00:09:52,041 --> 00:09:55,333
Welterusten.
- Welterusten.
139
00:09:56,583 --> 00:09:57,416
Oké.
140
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
En deze?
141
00:10:13,291 --> 00:10:14,458
Pas hem eens.
- Oké.
142
00:10:21,583 --> 00:10:24,375
Jullie zien er prachtig uit.
Heb vertrouwen in jezelf.
143
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Ja, mevrouw.
144
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
Kazuma.
145
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
Kom hier.
146
00:10:48,750 --> 00:10:50,208
Laten we eten.
- Ja.
147
00:10:51,458 --> 00:10:54,000
Echt? Lekker.
- Wauw. Hier.
148
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
Is dit ook voor ons?
149
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
Het is niet veilig.
150
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
We gaan naar huis.
151
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
Vooruit.
- Bedankt.
152
00:11:10,541 --> 00:11:11,625
Schiet op.
153
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
Lees je Aiko's brieven weer?
154
00:11:25,208 --> 00:11:26,333
Maak je geen zorgen.
155
00:11:27,541 --> 00:11:32,125
Het is tien jaar geleden dat Aiko
wegliep uit weeshuis Zonnebloem.
156
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
Ik vraag me af wat ze doet.
Wil je haar weer zien?
157
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Niet echt.
158
00:11:39,791 --> 00:11:41,333
Ik mis haar.
159
00:11:44,875 --> 00:11:47,333
{\an8}'De tijd temt het sterkste verdriet.'
160
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
Wat is dat?
- Ik ben aan het oefenen.
161
00:11:52,416 --> 00:11:54,875
Ik hoor dat
internationale klanten guller zijn.
162
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
Zodra ik veel geld verdien
en veel geld spaar...
163
00:11:59,208 --> 00:12:01,833
...wil ik naar een ander land.
164
00:12:02,791 --> 00:12:03,750
En dan...
165
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
...wil ik pannenkoeken eten...
166
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
...en softijs.
167
00:12:10,458 --> 00:12:11,541
Dan...
168
00:12:14,541 --> 00:12:16,541
...als ik een kind heb, gelukkig ben...
169
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
...en oud word...
170
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
...zal ik sterven.
171
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Sukkel.
172
00:12:24,208 --> 00:12:26,625
Klinkt dat niet leuk?
- Wat?
173
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
Wil je geen andere dingen doen?
174
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
Gaaf, toch?
- Wat?
175
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
Pak aan.
- Wat?
176
00:12:37,125 --> 00:12:38,041
Dat deed pijn.
177
00:12:40,791 --> 00:12:43,625
Deze Millennium Tower...
178
00:12:44,833 --> 00:12:49,458
...wordt een multifunctioneel complex
met een concertzaal voor 10.000 man...
179
00:12:49,958 --> 00:12:51,541
...een luxe winkelcentrum...
180
00:12:52,833 --> 00:12:56,958
...luxe kantoren...
181
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
...en woningen.
182
00:13:02,083 --> 00:13:08,041
Het wordt een plek die leven,
amusement en eten combineert.
183
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
Daar stopt het niet.
184
00:13:10,791 --> 00:13:15,250
Ik wil Kamurochō terugbetalen.
185
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
Als kind dat geleden heeft...
186
00:13:21,500 --> 00:13:23,541
...was het Kamurochō...
187
00:13:25,250 --> 00:13:28,375
...dat me redde
en me liet zien hoe ik moest leven.
188
00:13:29,708 --> 00:13:32,166
Ik wil er het zakendistrict
van Tokio van maken.
189
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
Voor mijn droom...
190
00:13:37,041 --> 00:13:40,291
...moet ik het eigendom
van het land consolideren...
191
00:13:40,291 --> 00:13:43,625
...dat ik nodig heb
om deze toren te bouwen.
192
00:13:51,000 --> 00:13:54,333
Ik wil jullie allemaal vragen...
193
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
...om jullie hulp.
194
00:13:58,708 --> 00:14:01,041
Om in de toekomst te investeren.
195
00:14:02,416 --> 00:14:03,625
Dank jullie.
196
00:14:11,041 --> 00:14:13,166
Goed gedaan.
- Heel erg bedankt.
197
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
Sponsor dit project.
- Natuurlijk.
198
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
{\an8}Ik behandel mijn vrienden
altijd met respect.
199
00:14:23,750 --> 00:14:24,583
{\an8}Maar...
200
00:14:26,958 --> 00:14:30,250
{\an8}...niemand wil met kakkerlakken leven.
201
00:14:31,333 --> 00:14:34,750
{\an8}Ze zullen een betere plek zoeken.
202
00:14:36,916 --> 00:14:39,000
{\an8}Dus, meneer Edgar...
203
00:14:40,375 --> 00:14:44,000
{\an8}...als je mij je land laat beheren...
204
00:14:45,791 --> 00:14:48,916
{\an8}...zijn we niet alleen zakenpartners.
205
00:14:50,791 --> 00:14:54,458
{\an8}Misschien worden we goede vrienden.
206
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
{\an8}Snap je wat ik bedoel?
207
00:14:58,125 --> 00:15:02,708
{\an8}Met iemand die zelfs
de heilzame insecten wil uitroeien?
208
00:15:04,666 --> 00:15:05,791
{\an8}Kunnen wilde apen...
209
00:15:06,541 --> 00:15:08,708
{\an8}...wel eerlijk zaken doen?
210
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
{\an8}Wat zei je?
- Pardon.
211
00:15:19,500 --> 00:15:21,041
Suga.
- Ja, meneer.
212
00:15:27,208 --> 00:15:28,583
Wat?
213
00:15:29,333 --> 00:15:30,750
Waarom lach je?
214
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Hier, schaakmat.
215
00:15:33,083 --> 00:15:35,041
Schaakmat?
- Wat nu?
216
00:15:39,708 --> 00:15:40,750
Ik snap het niet.
217
00:15:40,750 --> 00:15:42,166
Meneer Shibusawa.
218
00:15:42,166 --> 00:15:43,208
Hallo, meneer.
- Yo.
219
00:15:43,208 --> 00:15:45,458
Meneer.
- Sorry dat ik u stoor.
220
00:15:45,458 --> 00:15:47,250
Wat is er?
- Neem wat kastanjes.
221
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
Bedankt.
222
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Luister.
223
00:15:51,583 --> 00:15:54,583
Ik wil jullie vragen iets voor me te doen.
224
00:15:56,000 --> 00:15:57,541
Dat mijn vader in vrede rust.
225
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
Proost.
226
00:16:05,458 --> 00:16:09,583
Ik snap niet
waarom een veteraan als mijn vader...
227
00:16:09,583 --> 00:16:12,416
...een tempel van de GHQ gekocht heeft.
228
00:16:13,791 --> 00:16:17,208
Hij was iemand die zijn leven leidde
zoals hij wilde.
229
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Hij...
230
00:16:19,708 --> 00:16:22,083
...voelde vast een band met dit land.
231
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
Daarom wil ik mijn vaders
wensen respecteren.
232
00:16:27,916 --> 00:16:30,916
Ik heb Doujima's uitnodiging geweigerd.
233
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
Ik wil dat je alert blijft.
234
00:16:36,416 --> 00:16:40,041
Doujima zal de top
van de Tojo-clan bereiken...
235
00:16:40,041 --> 00:16:41,583
...met de Millennium Tower.
236
00:16:42,333 --> 00:16:45,708
Mensen zoals jij worden waarschijnlijk
meegesleurd als dat gebeurt.
237
00:16:46,833 --> 00:16:49,500
Het komt goed. Ik ben heel voorzichtig.
238
00:16:50,083 --> 00:16:52,166
Onderschat Doujima niet.
239
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
Ik weet het.
240
00:16:56,416 --> 00:16:59,166
Je hebt mijn woord, Kazama.
241
00:16:59,166 --> 00:17:00,666
Ik heb maatregelen genomen.
242
00:17:12,000 --> 00:17:13,291
Sorry voor het wachten.
243
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
Mijn les liep uit.
244
00:17:16,250 --> 00:17:17,958
Perfecte timing. Drankje?
245
00:17:17,958 --> 00:17:19,958
Dank u. Graag.
246
00:17:21,750 --> 00:17:23,708
Je bent bijna jarig, toch?
247
00:17:24,375 --> 00:17:25,583
Mijn verjaardag?
248
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
Ik heb een cadeautje voor je.
249
00:17:29,750 --> 00:17:30,666
{\an8}Alsjeblieft.
250
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
{\an8}Je moet dit bewaren.
251
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
{\an8}Verlies het niet uit het oog.
252
00:17:46,625 --> 00:17:49,416
In mijn land was er
de Grote Hanshin-aardbeving...
253
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
...de sarinaanval...
254
00:17:50,833 --> 00:17:53,125
...en allerlei instabiliteit.
255
00:17:53,125 --> 00:17:56,666
{\an8}Ooit wil ik Buckingham Palace zien.
256
00:17:56,666 --> 00:17:58,166
{\an8}Je bent altijd welkom, Miho.
257
00:17:58,166 --> 00:18:00,166
{\an8}Ik leid je rond.
- Echt?
258
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
{\an8}Nee, zo is het genoeg.
259
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
Dit is het probleem met jonge meisjes.
260
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
Mijn excuses.
261
00:18:07,250 --> 00:18:10,625
Maar ik wil geen misbruik maken
van de tegenslagen van mensen.
262
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Wat heb jij?
263
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Je snapt het helemaal niet.
264
00:18:15,083 --> 00:18:16,916
Moet ik zelf inschenken?
265
00:18:16,916 --> 00:18:17,833
Pardon.
266
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
Yumi, alsjeblieft.
267
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Bedankt voor uw tijd.
268
00:18:21,958 --> 00:18:23,875
Ze ging te ver.
- Sorry, meneer.
269
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
Haal een ander meisje.
270
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Waarom drink je niet wat alcohol?
271
00:18:37,291 --> 00:18:39,375
Concentreer je op wat de klant wil.
272
00:18:40,125 --> 00:18:42,041
Vertel ze wat ze willen horen.
273
00:18:42,666 --> 00:18:47,333
In het nachtleven is opdagen niet genoeg.
274
00:18:47,333 --> 00:18:48,500
Begrepen?
275
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Ja.
276
00:18:52,000 --> 00:18:53,083
Ik ben voorzichtig.
277
00:18:54,125 --> 00:18:57,791
Het is lovenswaardig
dat je openstaat voor feedback.
278
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Maar je herkent je eigen talenten niet.
279
00:19:03,333 --> 00:19:07,583
Ondanks dat je zo'n allure hebt,
ben je je er niet van bewust.
280
00:19:08,916 --> 00:19:10,791
Madame, hij gaat weg.
281
00:19:11,291 --> 00:19:12,708
Heel erg bedankt.
282
00:19:13,166 --> 00:19:15,041
Heel erg bedankt.
- Bedankt.
283
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
Schenken.
284
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
Bedankt.
- Zuipen.
285
00:19:23,333 --> 00:19:24,916
Daar ga ik.
286
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
Zuipen.
287
00:19:59,916 --> 00:20:00,916
Miho.
288
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Miho?
289
00:20:03,000 --> 00:20:04,916
Gaat het?
- Miho?
290
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
Miho?
291
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
Miho?
292
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
Miho?
293
00:20:17,416 --> 00:20:19,416
Hij is nu in de Maharaja.
294
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Nee, de Maharaja.
295
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
Kom op. Schiet op.
296
00:20:28,083 --> 00:20:30,583
We hebben de landakte en het zegel nodig.
297
00:20:30,583 --> 00:20:32,625
Doe het snel.
- Ja, meneer.
298
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
Voer de beveiligingscode in.
299
00:20:41,041 --> 00:20:41,958
Kom op.
300
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Welke?
- Bovenaan.
301
00:20:45,541 --> 00:20:46,458
Hier.
302
00:20:47,666 --> 00:20:48,625
De code.
303
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Vijf...
304
00:20:57,833 --> 00:20:59,875
De kluis is hier.
305
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
Meneer Shibusawa?
306
00:21:13,166 --> 00:21:14,166
Meneer Shibusawa.
307
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
Wat is dat?
308
00:21:17,583 --> 00:21:20,166
Dit heeft me gered
toen drank bijna mijn dood werd.
309
00:21:20,166 --> 00:21:21,916
Vandaag zal het me weer redden.
310
00:21:21,916 --> 00:21:24,375
Is het dan voor geluk?
311
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
Moge het geluk aan onze kant staan.
312
00:21:34,333 --> 00:21:37,875
Dit snijdt helemaal niet. Wat is ermee?
313
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
Ik heb...
314
00:21:40,833 --> 00:21:42,541
...het gestolen van een lasser.
315
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
Wat?
- Ja.
316
00:21:44,750 --> 00:21:46,166
Ben je een sukkel?
317
00:21:46,166 --> 00:21:48,458
Hier heb je niks aan.
- Sorry.
318
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
Maak het hiermee open.
- Ja, meneer.
319
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Hier.
- Waar?
320
00:21:53,958 --> 00:21:55,041
Toe maar.
321
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
Maak maar open.
322
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
Verdomme.
323
00:22:02,000 --> 00:22:03,666
Ik doe het wel.
324
00:22:09,291 --> 00:22:10,791
Eindelijk.
325
00:22:11,458 --> 00:22:12,916
Hou vast.
326
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Daar.
327
00:22:21,375 --> 00:22:24,208
Garantie. Nog een garantie.
328
00:22:28,583 --> 00:22:30,708
Gevonden. De landakte.
329
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
Ja, dit is het.
330
00:22:34,500 --> 00:22:37,666
De baas zal blij zijn
en wij krijgen promotie.
331
00:22:39,125 --> 00:22:41,291
Dit is hem. Hier.
332
00:22:42,833 --> 00:22:44,500
Nu het zegel.
333
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
Het is weg.
334
00:22:55,791 --> 00:22:58,750
Hij is in beweging. Hij komt deze kant op.
335
00:23:03,750 --> 00:23:06,791
Waar ben je?
- Achter in de kamer.
336
00:23:08,875 --> 00:23:09,916
Waar is hij?
337
00:23:35,958 --> 00:23:37,541
Hij is er niet.
338
00:23:37,541 --> 00:23:40,666
Is hij echt naar binnen gegaan?
- Ik heb hem gezien.
339
00:23:40,666 --> 00:23:42,125
Is hij hier?
- Nee.
340
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
Ik heb hem echt gezien.
341
00:23:46,291 --> 00:23:49,500
Waar heeft die klootzak
zijn zegel verstopt?
342
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
Bloed?
- Wat?
343
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
Bloed?
- Ja, het is bloed.
344
00:23:58,458 --> 00:23:59,291
Wat in...
345
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
Kom op.
346
00:24:09,375 --> 00:24:10,791
Dat meen je niet.
347
00:24:20,375 --> 00:24:23,416
Wat doe ik nu?
348
00:24:25,125 --> 00:24:26,208
Je plast.
349
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Inderdaad.
350
00:24:28,541 --> 00:24:30,375
Ik ben aan het pissen.
351
00:24:31,000 --> 00:24:33,083
Ik ben hier omdat ik moest pissen.
352
00:24:33,791 --> 00:24:35,541
Dus ik heb niets gezien.
353
00:24:46,458 --> 00:24:47,666
Wat is dit?
354
00:24:48,375 --> 00:24:49,541
Wie heeft dit gedaan?
355
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
Stelletje idioten.
356
00:24:55,041 --> 00:24:58,666
Wie heeft de opdracht gegeven?
Jullie idioten hebben het verpest.
357
00:24:58,666 --> 00:24:59,791
Dit is echt.
358
00:25:00,583 --> 00:25:03,500
We kunnen de overheid overhalen...
359
00:25:03,500 --> 00:25:06,166
...en doorgaan met de bouw van de toren.
360
00:25:07,125 --> 00:25:08,625
En als we het zegel hebben...
361
00:25:08,625 --> 00:25:12,000
Ik weet het. Praat niet tegen me
alsof ik een idioot ben.
362
00:25:13,083 --> 00:25:13,916
Mijn excuses.
363
00:25:13,916 --> 00:25:16,541
Het probleem is het zegel.
364
00:25:17,041 --> 00:25:23,000
We kunnen niets doen als zijn familie
de papieren eerder indient.
365
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
We moeten snel handelen.
366
00:25:28,333 --> 00:25:31,166
Hij heeft toch een zusje?
367
00:25:32,041 --> 00:25:33,125
Volgens de rapporten.
368
00:25:34,125 --> 00:25:35,333
Suga.
- Ja?
369
00:25:40,000 --> 00:25:40,958
Stuur ze weg.
370
00:25:41,958 --> 00:25:44,375
Er zijn hier vliegjes.
- Ga weg.
371
00:25:54,166 --> 00:25:56,250
Heb je Majima en Taiga gebeld?
372
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Ja, ze komen zo.
373
00:26:01,333 --> 00:26:02,458
Goedenavond, meneer.
374
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
Goedenavond, meneer.
375
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Meneer.
376
00:26:09,041 --> 00:26:10,416
Uit de weg.
377
00:26:12,500 --> 00:26:16,291
Waarom vraag je het niet beleefder?
378
00:26:22,291 --> 00:26:24,000
Wat?
- Wat?
379
00:26:25,750 --> 00:26:26,958
Wie denk je dat je bent?
380
00:26:33,000 --> 00:26:34,083
Of misschien...
381
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
...vermoord ik je beleefd?
382
00:26:49,208 --> 00:26:50,458
Niemand vermoordt me.
383
00:26:51,916 --> 00:26:53,541
Majima.
384
00:26:54,083 --> 00:26:55,500
Je bent bij de baas.
385
00:26:55,500 --> 00:26:59,000
Jongens.
- Gedraag je hier.
386
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Het gerucht gaat...
387
00:27:10,291 --> 00:27:12,916
...dat hij als kind al moordenaar was.
388
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Sol niet met hem.
389
00:27:22,125 --> 00:27:24,958
Idioten.
- Nutteloze eikels.
390
00:27:25,708 --> 00:27:26,958
Waar kijk jij naar?
391
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Man, het is heet.
392
00:27:58,000 --> 00:27:59,166
Waar waren jullie?
393
00:28:00,083 --> 00:28:01,375
Ik wil in bad.
394
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
Maar ik heb honger.
395
00:28:12,125 --> 00:28:14,833
Eerst in bad.
- Jullie hadden terug kunnen bellen.
396
00:28:14,833 --> 00:28:16,875
Kom. Bad.
- Waren jullie aan het dollen?
397
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
Nee.
398
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Miho stortte in toen ze...
399
00:28:21,583 --> 00:28:23,416
...indruk op een klant wilde maken.
400
00:28:24,250 --> 00:28:26,291
Hoe bedoel je?
401
00:28:27,875 --> 00:28:31,541
De dokter zei dat het te wijten was
aan overmatig alcoholgebruik...
402
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
...en te veel werk.
403
00:28:35,041 --> 00:28:36,708
Ze zoop echt veel.
404
00:28:37,291 --> 00:28:38,250
Wat een idioot.
405
00:28:38,250 --> 00:28:41,083
Hoe gaat het met haar?
- Ze rust nog.
406
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Straks in het nieuws: om 8.40 uur...
407
00:28:48,208 --> 00:28:52,666
...is de 53-jarige Keiji Shibusawa,
lid van het misdaadsyndicaat Tojo-clan...
408
00:28:52,666 --> 00:28:55,666
...gearresteerd voor
een vermoedelijke moord.
409
00:28:56,708 --> 00:28:58,875
Volgens de politie
wordt hij beschuldigd...
410
00:28:58,875 --> 00:29:01,750
...van de moord op Edgar Beale,
een zakenman...
411
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
{\an8}...in de discoclub Maharaja in Roppongi...
412
00:29:05,916 --> 00:29:08,875
{\an8}...door meerdere steekwonden.
413
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
{\an8}Hij is gepakt in...
414
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
{\an8}Wij zijn er ook geweest.
415
00:29:13,875 --> 00:29:15,833
{\an8}Uit politieonderzoek blijkt...
416
00:29:15,833 --> 00:29:17,875
De clan liet hem in de steek.
417
00:29:20,041 --> 00:29:21,333
We zijn er geweest.
418
00:29:26,083 --> 00:29:27,833
Ze dumpen ons ook.
419
00:29:28,958 --> 00:29:30,041
Wat gaan we doen?
420
00:29:35,250 --> 00:29:39,500
{\an8}DE VOLGENDE DAG
421
00:29:39,500 --> 00:29:42,458
{\an8}Heb je wakame?
422
00:29:44,083 --> 00:29:46,166
Er staat wat in de koelkast.
423
00:29:59,291 --> 00:30:00,458
Eet op.
424
00:30:01,291 --> 00:30:03,291
Jullie hebben vast niet goed gegeten.
425
00:30:03,875 --> 00:30:05,500
Het gaat wel.
426
00:30:06,041 --> 00:30:09,583
De dokter zei dat ik uitgeput was
en te veel gedronken heb.
427
00:30:09,583 --> 00:30:12,208
Niets om je zorgen over te maken.
428
00:30:12,208 --> 00:30:13,708
Verg niet zoveel van jezelf.
429
00:30:15,000 --> 00:30:16,958
Je moet kalium en zout minderen.
430
00:30:17,500 --> 00:30:19,958
Je moet de druk op je nieren verlichten.
431
00:30:32,791 --> 00:30:33,833
Kom naar huis.
432
00:30:35,583 --> 00:30:37,625
In Zonnebloem is het veilig voor je.
433
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
Je kamer is nog leeg.
434
00:30:47,625 --> 00:30:48,666
Dank je.
435
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Maar...
436
00:30:55,041 --> 00:30:58,500
...ik dacht dat je oneerlijkheid haatte.
437
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
Ongelooflijk dat je bij de Yakuza zat.
438
00:31:22,291 --> 00:31:23,291
Hallo?
439
00:31:23,791 --> 00:31:25,333
{\an8}Ik kan hier niet meer blijven.
440
00:31:27,666 --> 00:31:28,541
{\an8}Rustig aan.
441
00:31:29,125 --> 00:31:31,208
{\an8}Hoe konden ze mijn broer hierom doden?
442
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
{\an8}Ik vergeef het ze nooit.
443
00:31:34,875 --> 00:31:36,000
{\an8}Het is ondenkbaar.
444
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
{\an8}Doe geen domme dingen, Alice.
445
00:31:38,416 --> 00:31:40,000
{\an8}Ik weet van Edgar.
446
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
{\an8}Ik wil geen vrienden meer verliezen.
447
00:31:42,541 --> 00:31:46,208
{\an8}De Yakuza heeft mijn appartement vernield.
448
00:31:47,166 --> 00:31:48,833
{\an8}Ik zal hier niet veilig zijn.
449
00:31:49,500 --> 00:31:51,041
{\an8}Ze zoeken het zegel.
450
00:31:52,083 --> 00:31:55,166
{\an8}Maar ze zullen je niet vinden
in hotel Kanada.
451
00:31:58,125 --> 00:32:01,083
{\an8}Blijf daar tot ik bedenk
wat ik nu ga doen, oké?
452
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
{\an8}Oké?
453
00:32:03,083 --> 00:32:03,916
{\an8}Oké.
454
00:32:04,791 --> 00:32:05,791
{\an8}Schiet op.
455
00:32:12,166 --> 00:32:13,291
Hoe gaat het?
456
00:32:14,291 --> 00:32:17,250
Dat gaat je niks aan.
Doe niet alsof je iets van me bent.
457
00:32:18,708 --> 00:32:21,333
Jij laat je zusje in de steek
en dat zeg je?
458
00:32:23,333 --> 00:32:24,916
Je bent niet echt een broer.
459
00:32:24,916 --> 00:32:26,666
Wat zei je?
- Stop.
460
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
Hou alsjeblieft op.
461
00:32:41,666 --> 00:32:43,541
Weet je wie Edgar is?
462
00:32:43,541 --> 00:32:44,916
Is hij een kennis?
463
00:32:47,375 --> 00:32:48,750
Hoe kom je aan die naam?
464
00:32:49,375 --> 00:32:53,791
Papa had het net over Edgar.
465
00:32:53,791 --> 00:32:55,791
Wat zei hij nog meer?
466
00:32:56,791 --> 00:32:59,833
Ik begrijp alleen eenvoudig Engels, dus...
467
00:33:00,791 --> 00:33:02,666
Sorry.
- Vertel me wat je weet.
468
00:33:05,625 --> 00:33:08,750
Er is toch een Amerikaan vermoord
in de Maharaja?
469
00:33:10,000 --> 00:33:12,916
Er zijn documenten
uit zijn kantoor gestolen.
470
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
Jij zat erachter, toch?
471
00:33:20,416 --> 00:33:21,416
Luister.
472
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
Je hebt verkeerde informatie gehad.
473
00:33:25,916 --> 00:33:27,250
Dus de info...
474
00:33:27,250 --> 00:33:30,916
...dat je gezien bent
met Shibusawa is nep?
475
00:33:30,916 --> 00:33:32,750
Er zijn veel mensen zoals ik.
476
00:33:34,125 --> 00:33:35,666
Kun je het een van hen vragen?
477
00:33:36,958 --> 00:33:39,375
Wil je opgesloten worden?
- Niemand sluit me op.
478
00:33:39,375 --> 00:33:42,708
Wat zei je?
- Rustig, Araki. Kom op.
479
00:33:44,375 --> 00:33:47,750
Ik hou je vanaf nu in de gaten.
480
00:33:48,500 --> 00:33:50,250
Omdat ik een grote fan ben.
481
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Laten we wat drinken.
482
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
Kazuma, is alles echt in orde?
483
00:34:01,416 --> 00:34:02,583
Maak je geen zorgen.
484
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
Je bent een goed mens.
- Wat?
485
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
Je zorgt altijd voor Miho.
486
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Je hebt gedaan wat wij niet kunnen.
487
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
Hé, Kazuma.
488
00:34:43,208 --> 00:34:47,125
Kazuma. Kom op.
- Wat? Waar?
489
00:34:47,125 --> 00:34:48,916
Naar Kanada.
- Kanada?
490
00:34:48,916 --> 00:34:50,875
Ik weet waar Edgars zus is.
491
00:34:50,875 --> 00:34:52,875
Kom op.
- Rustig.
492
00:34:52,875 --> 00:34:55,208
Ze schoppen ons zo aan de kant.
493
00:34:55,208 --> 00:34:58,125
We moeten dat zegel stelen.
Met onze eigen handen.
494
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
Toch?
495
00:35:06,750 --> 00:35:07,916
Kom op.
496
00:35:07,916 --> 00:35:10,000
We maken de baas gelukkig.
- Oké.
497
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
Kazuma. Nishiki.
498
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
{\an8}Wat is er met het geld gebeurd?
499
00:35:22,583 --> 00:35:23,583
{\an8}2005 - KAMUROCHŌ
500
00:35:23,583 --> 00:35:24,666
{\an8}Wat is er?
501
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
{\an8}Wat wil je doen?
502
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
Wat probeer je te bereiken?
503
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Ik snap het.
504
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
Het is tijd.
- Ik weet het.
505
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
En de mannen die Yumi aanvielen?
506
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
Ze hadden een Kansaiaans dialect.
507
00:36:27,666 --> 00:36:28,625
Maar...
508
00:36:28,625 --> 00:36:32,416
...zo'n grote ceremonie
is tegenwoordig indrukwekkend.
509
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
Vind je ook niet?
510
00:36:35,333 --> 00:36:37,041
Het is beter dan een kleine.
511
00:36:37,041 --> 00:36:39,833
Dat is te verwachten,
gezien onze autoriteit.
512
00:36:39,833 --> 00:36:42,583
Het is de 3e sterfdag
van de nummer twee van de clan.
513
00:36:42,583 --> 00:36:45,083
Je was altijd al een slimme.
514
00:36:45,666 --> 00:36:50,083
Je bent het waard om de opvolger
van de Doujima-clan te zijn.
515
00:36:54,666 --> 00:36:57,291
Ik heb gehoord
dat de baasmoordenaar vrij is.
516
00:36:59,666 --> 00:37:00,666
En?
517
00:37:01,541 --> 00:37:04,208
Het is goed dat hij
verbannen wordt uit Kantō.
518
00:37:04,750 --> 00:37:06,833
Hij heeft de vader-zoonband verbroken.
519
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
Als hij na tien jaar zou terugkeren...
520
00:37:12,541 --> 00:37:14,208
...zou Doujima niet blij zijn.
521
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
Bedankt voor het advies.
522
00:37:19,041 --> 00:37:20,958
Maar ik ben de baas...
523
00:37:20,958 --> 00:37:24,000
...dus ga niet op eigen houtje
met Kiryu Kazuma sollen.
524
00:37:24,708 --> 00:37:26,833
Verzamel wie je wilt. Het is zinloos.
525
00:37:27,708 --> 00:37:28,708
Onderkruipsel.
526
00:37:29,208 --> 00:37:31,916
Gedraag je niet als een hoge pief.
527
00:37:31,916 --> 00:37:33,291
Hou op.
528
00:37:33,291 --> 00:37:35,750
Je bent goed opgegroeid, Nishikiyama.
529
00:37:36,333 --> 00:37:37,625
Meneer.
530
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
Het is even geleden, voorzitter.
531
00:37:39,583 --> 00:37:40,708
Nou?
532
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
Heeft iemand een miljard yen gestolen
van de Omi?
533
00:37:46,250 --> 00:37:50,208
Wie wil dat we oorlog voeren met Omi?
534
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
Het zou net als de VS zijn,
in oorlog met de Sovjet-Unie.
535
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
Je kunt niet oneindig
zonder gevolg doorgaan.
536
00:37:59,750 --> 00:38:03,291
Dan vallen er atoombommen
en dat zijn een miljoen doden.
537
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Slachtoffers worden de kinderen...
538
00:38:06,708 --> 00:38:09,166
...en degenen die geen oorlog wilden.
539
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Inderdaad.
540
00:38:12,333 --> 00:38:14,166
Hebben we een Korekiyo Takahashi?
541
00:38:15,416 --> 00:38:16,625
Of een Matthew C. Perry?
542
00:38:18,166 --> 00:38:22,458
Er is geen yakuza die Korekiyo kent.
543
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
Bluf of niet,
iemand moet de oorlog tegenhouden.
544
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
Ik doe het.
545
00:38:36,125 --> 00:38:38,958
Kun je dat?
- Als mijn vader dat wil.
546
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
Ik heb een verzoek.
547
00:38:42,208 --> 00:38:44,958
Ik wil de baasmoordenaar hebben.
548
00:38:44,958 --> 00:38:46,000
Mag dat?
549
00:38:51,208 --> 00:38:53,416
Goed dan. Regel het maar.
550
00:38:54,458 --> 00:38:56,166
Voorzitter.
- Shimano.
551
00:38:57,583 --> 00:39:00,208
Heeft iemand om je input gevraagd?
552
00:39:02,958 --> 00:39:04,000
Mijn excuses.
553
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
Aaseters.
554
00:39:08,958 --> 00:39:10,500
Ze leven toch niet lang.
555
00:39:12,500 --> 00:39:13,708
Ik reken op je.
556
00:39:21,583 --> 00:39:24,333
U hebt prachtig haar, mevrouw.
557
00:39:24,333 --> 00:39:26,250
Heel erg bedankt.
558
00:39:28,125 --> 00:39:30,291
Laten we je make-up doen.
559
00:39:36,750 --> 00:39:40,125
Mama.
- Praat zachter.
560
00:39:40,125 --> 00:39:42,291
Misschien kijkt er iemand.
561
00:39:42,291 --> 00:39:44,333
Waar was je?
562
00:39:45,333 --> 00:39:48,333
Ik zeg steeds dat je
geen ophef moet maken.
563
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
Iedereen is hier om manga te lezen.
564
00:39:52,541 --> 00:39:54,625
Jij hebt me zo opgevoed.
565
00:39:55,125 --> 00:39:58,250
En er zijn hier veel mensen
die geen manga lezen.
566
00:39:59,375 --> 00:40:01,458
Je moet nog steeds stil blijven.
567
00:40:02,666 --> 00:40:06,041
Doe niks wat anderen stoort, oké?
568
00:40:06,833 --> 00:40:07,916
Misschien.
569
00:40:08,958 --> 00:40:11,041
Jij ondeugende aap.
570
00:40:13,583 --> 00:40:14,833
Haruka.
571
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
Wil je met me naar Hawaï?
572
00:40:19,833 --> 00:40:24,416
We vliegen in een vliegtuig
en openen een shabu-shaburestaurant.
573
00:40:24,416 --> 00:40:27,166
Shabu-shabu? Ik heb liever donuts.
574
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
We kunnen een andere keer donuts eten.
575
00:40:29,333 --> 00:40:32,125
Nee, ik wil donuts.
576
00:40:32,125 --> 00:40:33,791
Stil.
577
00:40:36,750 --> 00:40:38,416
Goed, ik koop er wel.
578
00:40:38,416 --> 00:40:40,541
Maak je klaar en wacht hier op me.
579
00:40:41,208 --> 00:40:44,000
Ik ben zo terug. Pas op Haruka.
580
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Wees voorzichtig.
581
00:40:46,375 --> 00:40:48,166
Bel me als er iets gebeurt.
582
00:40:53,625 --> 00:40:56,958
Denk eraan, val anderen niet lastig.
583
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Gedraag je.
584
00:41:04,708 --> 00:41:06,166
Bedankt.
585
00:41:08,375 --> 00:41:11,333
Het heeft geen zin om mama na te praten.
586
00:41:11,333 --> 00:41:13,875
Die stomme jongens vertellen alles door.
587
00:41:15,541 --> 00:41:16,916
Bedankt voor je komst.
588
00:41:18,958 --> 00:41:20,125
Welkom.
589
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
Hé, wacht.
590
00:41:23,708 --> 00:41:26,416
Wie zijn jullie? Stop.
591
00:41:26,416 --> 00:41:29,000
Wat doe je?
Je kunt niet zomaar binnenvallen.
592
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
Rennen...
- Hij heeft hem neergeschoten.
593
00:41:37,791 --> 00:41:39,708
Is dit de politie?
594
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
Stop.
595
00:41:45,333 --> 00:41:46,708
Waar is Aiko?
596
00:41:51,041 --> 00:41:52,083
Mama...
597
00:41:54,416 --> 00:41:56,291
Laten we haar uitroken.
598
00:42:06,625 --> 00:42:09,791
Nee. Niet doen. Blijf uit mijn buurt.
599
00:42:36,291 --> 00:42:38,458
Rijden. Nu.
600
00:44:57,625 --> 00:44:59,625
Robert de Ridder
601
00:44:59,625 --> 00:45:01,708
Creatief Supervisor: Bianca van der Meulen