1 00:00:13,000 --> 00:00:14,666 {\an8}Miho, het is goed. 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,458 {\an8}Je grote zus is hier bij je. 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 {\an8}1986 - WEESHUIS ZONNEBLOEM 4 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 {\an8}Nishiki, je bent een kleintje. 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,416 Aangenaam. 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,708 Grote broer. - Miho. 7 00:00:26,708 --> 00:00:27,958 WEESHUIS ZONNEBLOEM 8 00:00:31,708 --> 00:00:32,541 Gevaarlijk. 9 00:00:33,458 --> 00:00:35,666 Willen jullie dat ik een moordenaar word? 10 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 Het spijt me. 11 00:00:39,458 --> 00:00:42,791 We hadden de politie en Yakuza niet nodig als 'sorry' genoeg was. 12 00:00:42,791 --> 00:00:44,541 Wat is dit hier? - Het spijt me. 13 00:00:44,541 --> 00:00:47,708 Een weeshuis? - Arme wezen. 14 00:00:47,708 --> 00:00:49,083 In de steek gelaten? 15 00:00:49,083 --> 00:00:51,375 Nee hoor. - We hoeven je medelijden niet. 16 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 Onderschat me niet. - Kom maar op. 17 00:00:55,458 --> 00:00:57,500 Wat doe je? Ga eraf. 18 00:00:57,500 --> 00:00:59,958 Kom maar op. - Kom jij maar op. 19 00:00:59,958 --> 00:01:01,833 Je bent dood, kleine rotzak. 20 00:01:01,833 --> 00:01:03,166 Je vermoordt me niet. 21 00:01:04,166 --> 00:01:06,125 Kazuma, schiet op. 22 00:01:08,958 --> 00:01:10,041 Hoe ver gaan we? 23 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 Zo ver als we willen. Blijf rennen. 24 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 Yumi. 25 00:01:15,625 --> 00:01:16,458 Yumi. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,291 {\an8}Wat een puinhoop. 27 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 {\an8}2005 - KAMUROCHŌ 28 00:01:26,583 --> 00:01:27,958 {\an8}Wat is hier gebeurd? 29 00:01:29,291 --> 00:01:30,166 Vind haar. 30 00:01:33,041 --> 00:01:34,750 Wat krijgen we nou? 31 00:01:34,750 --> 00:01:36,000 Wat is dit? 32 00:01:36,583 --> 00:01:37,791 Wat is er? - Geen pistool? 33 00:01:37,791 --> 00:01:39,500 Waar is ze? - Geef het pistool. 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,750 Waar is ze? 35 00:01:50,791 --> 00:01:52,583 Hoe is het om thuis te zijn? 36 00:01:58,875 --> 00:02:00,583 Dit is niet de stad die ik ken. 37 00:02:36,458 --> 00:02:38,458 Schiet eens op. 38 00:02:38,458 --> 00:02:40,000 Er is een rij achter je. 39 00:02:41,291 --> 00:02:44,625 Sorry, ik neem een serieuze beslissing. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 'Serieuze beslissing.' 41 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 Ik ken je niet. 42 00:02:57,333 --> 00:03:00,750 Deze kleedkamer is voor iedereen. Zal ik je een lesje leren? 43 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Klootzak. 44 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 Het spijt me vreselijk. Mijn fout. 45 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 Bel de politie. - Ze zijn er. 46 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 Dat is 43.000 yen. 47 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 Wat is er aan de hand? Ben je in een schuur opgegroeid? 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,375 Hé, baasmoordenaar. Lang geleden. 49 00:03:35,416 --> 00:03:39,083 Ik weet niets. - Zeg op. 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,666 Geef me de documenten. 51 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 Geloof me, alsjeblieft. - Je huis in Dōgenzaka... 52 00:03:45,250 --> 00:03:49,583 Kamurochō is totaal veranderd toen je opgesloten zat. 53 00:03:50,375 --> 00:03:51,458 Twee jaar geleden... 54 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 ...is Kanemura, Tojo's nummer twee... 55 00:03:55,041 --> 00:03:57,208 ...vermoord in een barbecuerestaurant. 56 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 Er was een satanisch symbool gesneden... 57 00:04:03,416 --> 00:04:06,291 ...in het lichaam van Kanemura en zijn handlanger. 58 00:04:08,500 --> 00:04:10,125 Je weet vast niets... 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,625 ...over de Duivel van Shinjuku. 60 00:04:13,125 --> 00:04:14,125 De Duivel? 61 00:04:14,125 --> 00:04:18,291 De Duivel zit vast achter Aiko, de vrouw die het geld gestolen heeft. 62 00:04:19,208 --> 00:04:21,000 Aiko, die trut. 63 00:04:22,583 --> 00:04:25,500 Ze was blijkbaar manager van een mangacafé... 64 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 ...maar verkocht meth aan de kinderen daar. 65 00:04:30,916 --> 00:04:33,333 Wie verkoopt meth om schulden af te lossen? 66 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 Wat heeft dit met mij te maken? 67 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 Tojo runt dat mangacafé. 68 00:04:43,833 --> 00:04:47,208 Met een nepbedrijf erachter om geld wit te wassen. 69 00:04:47,208 --> 00:04:48,500 Het is belachelijk. 70 00:04:49,333 --> 00:04:51,250 De hoge piefen maken ophef... 71 00:04:51,250 --> 00:04:54,416 ...en zeggen dat de onruststoker dit tot een probleem maakt. 72 00:04:55,458 --> 00:04:56,291 Luister. 73 00:04:57,416 --> 00:04:59,750 Wil je niet helpen zoeken naar Aiko? 74 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Waarom zou ik? 75 00:05:04,166 --> 00:05:05,416 Je kent haar, toch? 76 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 Een yakuzaoorlog begint als jij niet ingrijpt. 77 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 Kan me niet schelen. - Het kan een zooitje worden. 78 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Is Yumi Sawamura trouwens ook niet uitgeschakeld? 79 00:05:15,166 --> 00:05:16,500 Dat heb ik gehoord. 80 00:05:45,750 --> 00:05:48,666 YAKUZA 81 00:05:48,666 --> 00:05:51,208 {\an8}Ik heb niet gewonnen. 82 00:05:51,208 --> 00:05:55,541 {\an8}DOUJIMA-CLAN, 1995 83 00:06:09,583 --> 00:06:10,875 Verdomme, het is heet. 84 00:06:10,875 --> 00:06:12,125 Meneer. 85 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 Meneer. - Yo. 86 00:06:13,541 --> 00:06:15,500 Goed gedaan. 87 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 Neem een ijsje. - Bedankt. 88 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 Hier. - Bedankt. 89 00:06:26,041 --> 00:06:28,791 Moet je die glans zien. 90 00:06:29,833 --> 00:06:32,666 Voorzichtig. 91 00:06:32,666 --> 00:06:35,166 Dit Jaguar-ornament kost vijf miljoen yen. 92 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Iemand is gedood voor het beschadigen ervan. 93 00:06:40,750 --> 00:06:42,458 Hij was een goede vent. 94 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 Ik neem je in de maling. 95 00:06:50,958 --> 00:06:52,791 Natuurlijk maak ik een grapje. 96 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 Ik schrok me dood. 97 00:06:55,583 --> 00:07:00,041 Maar als Yakuza kom je niet ver door alleen je praatjes. 98 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Toch? 99 00:07:01,666 --> 00:07:03,875 Als jullie hogerop willen komen... 100 00:07:04,541 --> 00:07:08,750 ...moeten jullie leren van een bekwame man als ik. 101 00:07:10,833 --> 00:07:11,916 Begrepen? 102 00:07:11,916 --> 00:07:12,958 Ja, meneer. 103 00:07:34,666 --> 00:07:36,208 Klappen. 104 00:07:36,791 --> 00:07:38,041 Drie, twee. 105 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 Nogmaals. 106 00:07:43,833 --> 00:07:44,916 Nogmaals. 107 00:07:47,333 --> 00:07:48,916 Gefeliciteerd. 108 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 Suga. 109 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 Koop hiermee wat de meisjes nodig hebben. 110 00:08:10,166 --> 00:08:11,458 Ik zorg voor jullie. 111 00:08:12,291 --> 00:08:16,458 Vanaf nu ben ik jullie vader. 112 00:08:16,458 --> 00:08:17,375 Maak me trots. 113 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 Ja, meneer. 114 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 Eet op. Jullie ook. - Doe maar. 115 00:08:22,333 --> 00:08:24,750 Bedankt. 116 00:08:25,916 --> 00:08:27,166 Wat doen we? - Neem er één. 117 00:08:27,166 --> 00:08:28,083 Zeker weten? 118 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 We zijn vrij. 119 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Kijk uit. 120 00:08:37,583 --> 00:08:40,416 {\an8}KAMUROCHŌ TENKAICHISTRAAT 121 00:08:42,416 --> 00:08:44,416 Wie zijn dat? - Het zijn Doujima. 122 00:08:44,416 --> 00:08:46,083 Meen je dat? - Pardon. 123 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 Ze zijn Doujima-clan. 124 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 Laat ze met rust. 125 00:08:54,375 --> 00:08:55,375 Daar gaan we. 126 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Deze kaart is nutteloos. 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,625 Dit wordt zwaar. 128 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 Hallo. 129 00:09:09,541 --> 00:09:11,458 Hallo. Goedemorgen. 130 00:09:13,708 --> 00:09:16,750 Deze plek is leeg, je kunt erin tot hij verkocht is. 131 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 Kom binnen. - Het is enorm. 132 00:09:29,666 --> 00:09:31,916 We kunnen een bad nemen wanneer we willen. 133 00:09:32,416 --> 00:09:33,875 Er is geen warm water. 134 00:09:35,791 --> 00:09:38,458 Het mannenbad. Ik wil het zien. 135 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 Nog één. - Nee. 136 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 Hé, Miho? - Ja? 137 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Wacht even. 138 00:09:52,041 --> 00:09:55,333 Welterusten. - Welterusten. 139 00:09:56,583 --> 00:09:57,416 Oké. 140 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 En deze? 141 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 Pas hem eens. - Oké. 142 00:10:21,583 --> 00:10:24,375 Jullie zien er prachtig uit. Heb vertrouwen in jezelf. 143 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 Ja, mevrouw. 144 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 Kazuma. 145 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 Kom hier. 146 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 Laten we eten. - Ja. 147 00:10:51,458 --> 00:10:54,000 Echt? Lekker. - Wauw. Hier. 148 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 Is dit ook voor ons? 149 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 Het is niet veilig. 150 00:11:02,333 --> 00:11:03,500 We gaan naar huis. 151 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 Vooruit. - Bedankt. 152 00:11:10,541 --> 00:11:11,625 Schiet op. 153 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 Lees je Aiko's brieven weer? 154 00:11:25,208 --> 00:11:26,333 Maak je geen zorgen. 155 00:11:27,541 --> 00:11:32,125 Het is tien jaar geleden dat Aiko wegliep uit weeshuis Zonnebloem. 156 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 Ik vraag me af wat ze doet. Wil je haar weer zien? 157 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 Niet echt. 158 00:11:39,791 --> 00:11:41,333 Ik mis haar. 159 00:11:44,875 --> 00:11:47,333 {\an8}'De tijd temt het sterkste verdriet.' 160 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 Wat is dat? - Ik ben aan het oefenen. 161 00:11:52,416 --> 00:11:54,875 Ik hoor dat internationale klanten guller zijn. 162 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 Zodra ik veel geld verdien en veel geld spaar... 163 00:11:59,208 --> 00:12:01,833 ...wil ik naar een ander land. 164 00:12:02,791 --> 00:12:03,750 En dan... 165 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 ...wil ik pannenkoeken eten... 166 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 ...en softijs. 167 00:12:10,458 --> 00:12:11,541 Dan... 168 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 ...als ik een kind heb, gelukkig ben... 169 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ...en oud word... 170 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 ...zal ik sterven. 171 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 Sukkel. 172 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 Klinkt dat niet leuk? - Wat? 173 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 Wil je geen andere dingen doen? 174 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 Gaaf, toch? - Wat? 175 00:12:34,083 --> 00:12:35,666 Pak aan. - Wat? 176 00:12:37,125 --> 00:12:38,041 Dat deed pijn. 177 00:12:40,791 --> 00:12:43,625 Deze Millennium Tower... 178 00:12:44,833 --> 00:12:49,458 ...wordt een multifunctioneel complex met een concertzaal voor 10.000 man... 179 00:12:49,958 --> 00:12:51,541 ...een luxe winkelcentrum... 180 00:12:52,833 --> 00:12:56,958 ...luxe kantoren... 181 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 ...en woningen. 182 00:13:02,083 --> 00:13:08,041 Het wordt een plek die leven, amusement en eten combineert. 183 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 Daar stopt het niet. 184 00:13:10,791 --> 00:13:15,250 Ik wil Kamurochō terugbetalen. 185 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 Als kind dat geleden heeft... 186 00:13:21,500 --> 00:13:23,541 ...was het Kamurochō... 187 00:13:25,250 --> 00:13:28,375 ...dat me redde en me liet zien hoe ik moest leven. 188 00:13:29,708 --> 00:13:32,166 Ik wil er het zakendistrict van Tokio van maken. 189 00:13:34,333 --> 00:13:35,750 Voor mijn droom... 190 00:13:37,041 --> 00:13:40,291 ...moet ik het eigendom van het land consolideren... 191 00:13:40,291 --> 00:13:43,625 ...dat ik nodig heb om deze toren te bouwen. 192 00:13:51,000 --> 00:13:54,333 Ik wil jullie allemaal vragen... 193 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 ...om jullie hulp. 194 00:13:58,708 --> 00:14:01,041 Om in de toekomst te investeren. 195 00:14:02,416 --> 00:14:03,625 Dank jullie. 196 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 Goed gedaan. - Heel erg bedankt. 197 00:14:13,166 --> 00:14:15,625 Sponsor dit project. - Natuurlijk. 198 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 {\an8}Ik behandel mijn vrienden altijd met respect. 199 00:14:23,750 --> 00:14:24,583 {\an8}Maar... 200 00:14:26,958 --> 00:14:30,250 {\an8}...niemand wil met kakkerlakken leven. 201 00:14:31,333 --> 00:14:34,750 {\an8}Ze zullen een betere plek zoeken. 202 00:14:36,916 --> 00:14:39,000 {\an8}Dus, meneer Edgar... 203 00:14:40,375 --> 00:14:44,000 {\an8}...als je mij je land laat beheren... 204 00:14:45,791 --> 00:14:48,916 {\an8}...zijn we niet alleen zakenpartners. 205 00:14:50,791 --> 00:14:54,458 {\an8}Misschien worden we goede vrienden. 206 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 {\an8}Snap je wat ik bedoel? 207 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 {\an8}Met iemand die zelfs de heilzame insecten wil uitroeien? 208 00:15:04,666 --> 00:15:05,791 {\an8}Kunnen wilde apen... 209 00:15:06,541 --> 00:15:08,708 {\an8}...wel eerlijk zaken doen? 210 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 {\an8}Wat zei je? - Pardon. 211 00:15:19,500 --> 00:15:21,041 Suga. - Ja, meneer. 212 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 Wat? 213 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 Waarom lach je? 214 00:15:30,750 --> 00:15:33,083 Hier, schaakmat. 215 00:15:33,083 --> 00:15:35,041 Schaakmat? - Wat nu? 216 00:15:39,708 --> 00:15:40,750 Ik snap het niet. 217 00:15:40,750 --> 00:15:42,166 Meneer Shibusawa. 218 00:15:42,166 --> 00:15:43,208 Hallo, meneer. - Yo. 219 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 Meneer. - Sorry dat ik u stoor. 220 00:15:45,458 --> 00:15:47,250 Wat is er? - Neem wat kastanjes. 221 00:15:48,208 --> 00:15:49,208 Bedankt. 222 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Luister. 223 00:15:51,583 --> 00:15:54,583 Ik wil jullie vragen iets voor me te doen. 224 00:15:56,000 --> 00:15:57,541 Dat mijn vader in vrede rust. 225 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 Proost. 226 00:16:05,458 --> 00:16:09,583 Ik snap niet waarom een veteraan als mijn vader... 227 00:16:09,583 --> 00:16:12,416 ...een tempel van de GHQ gekocht heeft. 228 00:16:13,791 --> 00:16:17,208 Hij was iemand die zijn leven leidde zoals hij wilde. 229 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Hij... 230 00:16:19,708 --> 00:16:22,083 ...voelde vast een band met dit land. 231 00:16:23,125 --> 00:16:25,625 Daarom wil ik mijn vaders wensen respecteren. 232 00:16:27,916 --> 00:16:30,916 Ik heb Doujima's uitnodiging geweigerd. 233 00:16:33,541 --> 00:16:34,958 Ik wil dat je alert blijft. 234 00:16:36,416 --> 00:16:40,041 Doujima zal de top van de Tojo-clan bereiken... 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,583 ...met de Millennium Tower. 236 00:16:42,333 --> 00:16:45,708 Mensen zoals jij worden waarschijnlijk meegesleurd als dat gebeurt. 237 00:16:46,833 --> 00:16:49,500 Het komt goed. Ik ben heel voorzichtig. 238 00:16:50,083 --> 00:16:52,166 Onderschat Doujima niet. 239 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 Ik weet het. 240 00:16:56,416 --> 00:16:59,166 Je hebt mijn woord, Kazama. 241 00:16:59,166 --> 00:17:00,666 Ik heb maatregelen genomen. 242 00:17:12,000 --> 00:17:13,291 Sorry voor het wachten. 243 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 Mijn les liep uit. 244 00:17:16,250 --> 00:17:17,958 Perfecte timing. Drankje? 245 00:17:17,958 --> 00:17:19,958 Dank u. Graag. 246 00:17:21,750 --> 00:17:23,708 Je bent bijna jarig, toch? 247 00:17:24,375 --> 00:17:25,583 Mijn verjaardag? 248 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 Ik heb een cadeautje voor je. 249 00:17:29,750 --> 00:17:30,666 {\an8}Alsjeblieft. 250 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 {\an8}Je moet dit bewaren. 251 00:17:34,416 --> 00:17:36,708 {\an8}Verlies het niet uit het oog. 252 00:17:46,625 --> 00:17:49,416 In mijn land was er de Grote Hanshin-aardbeving... 253 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 ...de sarinaanval... 254 00:17:50,833 --> 00:17:53,125 ...en allerlei instabiliteit. 255 00:17:53,125 --> 00:17:56,666 {\an8}Ooit wil ik Buckingham Palace zien. 256 00:17:56,666 --> 00:17:58,166 {\an8}Je bent altijd welkom, Miho. 257 00:17:58,166 --> 00:18:00,166 {\an8}Ik leid je rond. - Echt? 258 00:18:00,166 --> 00:18:01,458 {\an8}Nee, zo is het genoeg. 259 00:18:01,458 --> 00:18:04,250 Dit is het probleem met jonge meisjes. 260 00:18:04,250 --> 00:18:05,333 Mijn excuses. 261 00:18:07,250 --> 00:18:10,625 Maar ik wil geen misbruik maken van de tegenslagen van mensen. 262 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Wat heb jij? 263 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Je snapt het helemaal niet. 264 00:18:15,083 --> 00:18:16,916 Moet ik zelf inschenken? 265 00:18:16,916 --> 00:18:17,833 Pardon. 266 00:18:17,833 --> 00:18:19,625 Yumi, alsjeblieft. 267 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Bedankt voor uw tijd. 268 00:18:21,958 --> 00:18:23,875 Ze ging te ver. - Sorry, meneer. 269 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 Haal een ander meisje. 270 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Waarom drink je niet wat alcohol? 271 00:18:37,291 --> 00:18:39,375 Concentreer je op wat de klant wil. 272 00:18:40,125 --> 00:18:42,041 Vertel ze wat ze willen horen. 273 00:18:42,666 --> 00:18:47,333 In het nachtleven is opdagen niet genoeg. 274 00:18:47,333 --> 00:18:48,500 Begrepen? 275 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 Ja. 276 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 Ik ben voorzichtig. 277 00:18:54,125 --> 00:18:57,791 Het is lovenswaardig dat je openstaat voor feedback. 278 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Maar je herkent je eigen talenten niet. 279 00:19:03,333 --> 00:19:07,583 Ondanks dat je zo'n allure hebt, ben je je er niet van bewust. 280 00:19:08,916 --> 00:19:10,791 Madame, hij gaat weg. 281 00:19:11,291 --> 00:19:12,708 Heel erg bedankt. 282 00:19:13,166 --> 00:19:15,041 Heel erg bedankt. - Bedankt. 283 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 Schenken. 284 00:19:21,500 --> 00:19:23,333 Bedankt. - Zuipen. 285 00:19:23,333 --> 00:19:24,916 Daar ga ik. 286 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 Zuipen. 287 00:19:59,916 --> 00:20:00,916 Miho. 288 00:20:02,125 --> 00:20:03,000 Miho? 289 00:20:03,000 --> 00:20:04,916 Gaat het? - Miho? 290 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 Miho? 291 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 Miho? 292 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 Miho? 293 00:20:17,416 --> 00:20:19,416 Hij is nu in de Maharaja. 294 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Nee, de Maharaja. 295 00:20:25,083 --> 00:20:28,083 Kom op. Schiet op. 296 00:20:28,083 --> 00:20:30,583 We hebben de landakte en het zegel nodig. 297 00:20:30,583 --> 00:20:32,625 Doe het snel. - Ja, meneer. 298 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 Voer de beveiligingscode in. 299 00:20:41,041 --> 00:20:41,958 Kom op. 300 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Welke? - Bovenaan. 301 00:20:45,541 --> 00:20:46,458 Hier. 302 00:20:47,666 --> 00:20:48,625 De code. 303 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Vijf... 304 00:20:57,833 --> 00:20:59,875 De kluis is hier. 305 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 Meneer Shibusawa? 306 00:21:13,166 --> 00:21:14,166 Meneer Shibusawa. 307 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Wat is dat? 308 00:21:17,583 --> 00:21:20,166 Dit heeft me gered toen drank bijna mijn dood werd. 309 00:21:20,166 --> 00:21:21,916 Vandaag zal het me weer redden. 310 00:21:21,916 --> 00:21:24,375 Is het dan voor geluk? 311 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 Moge het geluk aan onze kant staan. 312 00:21:34,333 --> 00:21:37,875 Dit snijdt helemaal niet. Wat is ermee? 313 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 Ik heb... 314 00:21:40,833 --> 00:21:42,541 ...het gestolen van een lasser. 315 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 Wat? - Ja. 316 00:21:44,750 --> 00:21:46,166 Ben je een sukkel? 317 00:21:46,166 --> 00:21:48,458 Hier heb je niks aan. - Sorry. 318 00:21:49,166 --> 00:21:51,208 Maak het hiermee open. - Ja, meneer. 319 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Hier. - Waar? 320 00:21:53,958 --> 00:21:55,041 Toe maar. 321 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 Maak maar open. 322 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 Verdomme. 323 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 Ik doe het wel. 324 00:22:09,291 --> 00:22:10,791 Eindelijk. 325 00:22:11,458 --> 00:22:12,916 Hou vast. 326 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Daar. 327 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 Garantie. Nog een garantie. 328 00:22:28,583 --> 00:22:30,708 Gevonden. De landakte. 329 00:22:32,000 --> 00:22:33,833 Ja, dit is het. 330 00:22:34,500 --> 00:22:37,666 De baas zal blij zijn en wij krijgen promotie. 331 00:22:39,125 --> 00:22:41,291 Dit is hem. Hier. 332 00:22:42,833 --> 00:22:44,500 Nu het zegel. 333 00:22:47,416 --> 00:22:48,416 Het is weg. 334 00:22:55,791 --> 00:22:58,750 Hij is in beweging. Hij komt deze kant op. 335 00:23:03,750 --> 00:23:06,791 Waar ben je? - Achter in de kamer. 336 00:23:08,875 --> 00:23:09,916 Waar is hij? 337 00:23:35,958 --> 00:23:37,541 Hij is er niet. 338 00:23:37,541 --> 00:23:40,666 Is hij echt naar binnen gegaan? - Ik heb hem gezien. 339 00:23:40,666 --> 00:23:42,125 Is hij hier? - Nee. 340 00:23:44,000 --> 00:23:45,458 Ik heb hem echt gezien. 341 00:23:46,291 --> 00:23:49,500 Waar heeft die klootzak zijn zegel verstopt? 342 00:23:51,583 --> 00:23:53,708 Bloed? - Wat? 343 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 Bloed? - Ja, het is bloed. 344 00:23:58,458 --> 00:23:59,291 Wat in... 345 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Kom op. 346 00:24:09,375 --> 00:24:10,791 Dat meen je niet. 347 00:24:20,375 --> 00:24:23,416 Wat doe ik nu? 348 00:24:25,125 --> 00:24:26,208 Je plast. 349 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Inderdaad. 350 00:24:28,541 --> 00:24:30,375 Ik ben aan het pissen. 351 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 Ik ben hier omdat ik moest pissen. 352 00:24:33,791 --> 00:24:35,541 Dus ik heb niets gezien. 353 00:24:46,458 --> 00:24:47,666 Wat is dit? 354 00:24:48,375 --> 00:24:49,541 Wie heeft dit gedaan? 355 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 Stelletje idioten. 356 00:24:55,041 --> 00:24:58,666 Wie heeft de opdracht gegeven? Jullie idioten hebben het verpest. 357 00:24:58,666 --> 00:24:59,791 Dit is echt. 358 00:25:00,583 --> 00:25:03,500 We kunnen de overheid overhalen... 359 00:25:03,500 --> 00:25:06,166 ...en doorgaan met de bouw van de toren. 360 00:25:07,125 --> 00:25:08,625 En als we het zegel hebben... 361 00:25:08,625 --> 00:25:12,000 Ik weet het. Praat niet tegen me alsof ik een idioot ben. 362 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Mijn excuses. 363 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Het probleem is het zegel. 364 00:25:17,041 --> 00:25:23,000 We kunnen niets doen als zijn familie de papieren eerder indient. 365 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 We moeten snel handelen. 366 00:25:28,333 --> 00:25:31,166 Hij heeft toch een zusje? 367 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 Volgens de rapporten. 368 00:25:34,125 --> 00:25:35,333 Suga. - Ja? 369 00:25:40,000 --> 00:25:40,958 Stuur ze weg. 370 00:25:41,958 --> 00:25:44,375 Er zijn hier vliegjes. - Ga weg. 371 00:25:54,166 --> 00:25:56,250 Heb je Majima en Taiga gebeld? 372 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 Ja, ze komen zo. 373 00:26:01,333 --> 00:26:02,458 Goedenavond, meneer. 374 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 Goedenavond, meneer. 375 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Meneer. 376 00:26:09,041 --> 00:26:10,416 Uit de weg. 377 00:26:12,500 --> 00:26:16,291 Waarom vraag je het niet beleefder? 378 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 Wat? - Wat? 379 00:26:25,750 --> 00:26:26,958 Wie denk je dat je bent? 380 00:26:33,000 --> 00:26:34,083 Of misschien... 381 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 ...vermoord ik je beleefd? 382 00:26:49,208 --> 00:26:50,458 Niemand vermoordt me. 383 00:26:51,916 --> 00:26:53,541 Majima. 384 00:26:54,083 --> 00:26:55,500 Je bent bij de baas. 385 00:26:55,500 --> 00:26:59,000 Jongens. - Gedraag je hier. 386 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 Het gerucht gaat... 387 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 ...dat hij als kind al moordenaar was. 388 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 Sol niet met hem. 389 00:27:22,125 --> 00:27:24,958 Idioten. - Nutteloze eikels. 390 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Waar kijk jij naar? 391 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Man, het is heet. 392 00:27:58,000 --> 00:27:59,166 Waar waren jullie? 393 00:28:00,083 --> 00:28:01,375 Ik wil in bad. 394 00:28:05,291 --> 00:28:06,625 Maar ik heb honger. 395 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 Eerst in bad. - Jullie hadden terug kunnen bellen. 396 00:28:14,833 --> 00:28:16,875 Kom. Bad. - Waren jullie aan het dollen? 397 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Nee. 398 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Miho stortte in toen ze... 399 00:28:21,583 --> 00:28:23,416 ...indruk op een klant wilde maken. 400 00:28:24,250 --> 00:28:26,291 Hoe bedoel je? 401 00:28:27,875 --> 00:28:31,541 De dokter zei dat het te wijten was aan overmatig alcoholgebruik... 402 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 ...en te veel werk. 403 00:28:35,041 --> 00:28:36,708 Ze zoop echt veel. 404 00:28:37,291 --> 00:28:38,250 Wat een idioot. 405 00:28:38,250 --> 00:28:41,083 Hoe gaat het met haar? - Ze rust nog. 406 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Straks in het nieuws: om 8.40 uur... 407 00:28:48,208 --> 00:28:52,666 ...is de 53-jarige Keiji Shibusawa, lid van het misdaadsyndicaat Tojo-clan... 408 00:28:52,666 --> 00:28:55,666 ...gearresteerd voor een vermoedelijke moord. 409 00:28:56,708 --> 00:28:58,875 Volgens de politie wordt hij beschuldigd... 410 00:28:58,875 --> 00:29:01,750 ...van de moord op Edgar Beale, een zakenman... 411 00:29:02,333 --> 00:29:05,916 {\an8}...in de discoclub Maharaja in Roppongi... 412 00:29:05,916 --> 00:29:08,875 {\an8}...door meerdere steekwonden. 413 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 {\an8}Hij is gepakt in... 414 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 {\an8}Wij zijn er ook geweest. 415 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 {\an8}Uit politieonderzoek blijkt... 416 00:29:15,833 --> 00:29:17,875 De clan liet hem in de steek. 417 00:29:20,041 --> 00:29:21,333 We zijn er geweest. 418 00:29:26,083 --> 00:29:27,833 Ze dumpen ons ook. 419 00:29:28,958 --> 00:29:30,041 Wat gaan we doen? 420 00:29:35,250 --> 00:29:39,500 {\an8}DE VOLGENDE DAG 421 00:29:39,500 --> 00:29:42,458 {\an8}Heb je wakame? 422 00:29:44,083 --> 00:29:46,166 Er staat wat in de koelkast. 423 00:29:59,291 --> 00:30:00,458 Eet op. 424 00:30:01,291 --> 00:30:03,291 Jullie hebben vast niet goed gegeten. 425 00:30:03,875 --> 00:30:05,500 Het gaat wel. 426 00:30:06,041 --> 00:30:09,583 De dokter zei dat ik uitgeput was en te veel gedronken heb. 427 00:30:09,583 --> 00:30:12,208 Niets om je zorgen over te maken. 428 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 Verg niet zoveel van jezelf. 429 00:30:15,000 --> 00:30:16,958 Je moet kalium en zout minderen. 430 00:30:17,500 --> 00:30:19,958 Je moet de druk op je nieren verlichten. 431 00:30:32,791 --> 00:30:33,833 Kom naar huis. 432 00:30:35,583 --> 00:30:37,625 In Zonnebloem is het veilig voor je. 433 00:30:38,666 --> 00:30:39,833 Je kamer is nog leeg. 434 00:30:47,625 --> 00:30:48,666 Dank je. 435 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Maar... 436 00:30:55,041 --> 00:30:58,500 ...ik dacht dat je oneerlijkheid haatte. 437 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 Ongelooflijk dat je bij de Yakuza zat. 438 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 Hallo? 439 00:31:23,791 --> 00:31:25,333 {\an8}Ik kan hier niet meer blijven. 440 00:31:27,666 --> 00:31:28,541 {\an8}Rustig aan. 441 00:31:29,125 --> 00:31:31,208 {\an8}Hoe konden ze mijn broer hierom doden? 442 00:31:32,958 --> 00:31:34,291 {\an8}Ik vergeef het ze nooit. 443 00:31:34,875 --> 00:31:36,000 {\an8}Het is ondenkbaar. 444 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 {\an8}Doe geen domme dingen, Alice. 445 00:31:38,416 --> 00:31:40,000 {\an8}Ik weet van Edgar. 446 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 {\an8}Ik wil geen vrienden meer verliezen. 447 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 {\an8}De Yakuza heeft mijn appartement vernield. 448 00:31:47,166 --> 00:31:48,833 {\an8}Ik zal hier niet veilig zijn. 449 00:31:49,500 --> 00:31:51,041 {\an8}Ze zoeken het zegel. 450 00:31:52,083 --> 00:31:55,166 {\an8}Maar ze zullen je niet vinden in hotel Kanada. 451 00:31:58,125 --> 00:32:01,083 {\an8}Blijf daar tot ik bedenk wat ik nu ga doen, oké? 452 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 {\an8}Oké? 453 00:32:03,083 --> 00:32:03,916 {\an8}Oké. 454 00:32:04,791 --> 00:32:05,791 {\an8}Schiet op. 455 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 Hoe gaat het? 456 00:32:14,291 --> 00:32:17,250 Dat gaat je niks aan. Doe niet alsof je iets van me bent. 457 00:32:18,708 --> 00:32:21,333 Jij laat je zusje in de steek en dat zeg je? 458 00:32:23,333 --> 00:32:24,916 Je bent niet echt een broer. 459 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 Wat zei je? - Stop. 460 00:32:27,791 --> 00:32:29,291 Hou alsjeblieft op. 461 00:32:41,666 --> 00:32:43,541 Weet je wie Edgar is? 462 00:32:43,541 --> 00:32:44,916 Is hij een kennis? 463 00:32:47,375 --> 00:32:48,750 Hoe kom je aan die naam? 464 00:32:49,375 --> 00:32:53,791 Papa had het net over Edgar. 465 00:32:53,791 --> 00:32:55,791 Wat zei hij nog meer? 466 00:32:56,791 --> 00:32:59,833 Ik begrijp alleen eenvoudig Engels, dus... 467 00:33:00,791 --> 00:33:02,666 Sorry. - Vertel me wat je weet. 468 00:33:05,625 --> 00:33:08,750 Er is toch een Amerikaan vermoord in de Maharaja? 469 00:33:10,000 --> 00:33:12,916 Er zijn documenten uit zijn kantoor gestolen. 470 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 Jij zat erachter, toch? 471 00:33:20,416 --> 00:33:21,416 Luister. 472 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Je hebt verkeerde informatie gehad. 473 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 Dus de info... 474 00:33:27,250 --> 00:33:30,916 ...dat je gezien bent met Shibusawa is nep? 475 00:33:30,916 --> 00:33:32,750 Er zijn veel mensen zoals ik. 476 00:33:34,125 --> 00:33:35,666 Kun je het een van hen vragen? 477 00:33:36,958 --> 00:33:39,375 Wil je opgesloten worden? - Niemand sluit me op. 478 00:33:39,375 --> 00:33:42,708 Wat zei je? - Rustig, Araki. Kom op. 479 00:33:44,375 --> 00:33:47,750 Ik hou je vanaf nu in de gaten. 480 00:33:48,500 --> 00:33:50,250 Omdat ik een grote fan ben. 481 00:33:52,000 --> 00:33:53,125 Laten we wat drinken. 482 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 Kazuma, is alles echt in orde? 483 00:34:01,416 --> 00:34:02,583 Maak je geen zorgen. 484 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 Je bent een goed mens. - Wat? 485 00:34:12,708 --> 00:34:14,166 Je zorgt altijd voor Miho. 486 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Je hebt gedaan wat wij niet kunnen. 487 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 Hé, Kazuma. 488 00:34:43,208 --> 00:34:47,125 Kazuma. Kom op. - Wat? Waar? 489 00:34:47,125 --> 00:34:48,916 Naar Kanada. - Kanada? 490 00:34:48,916 --> 00:34:50,875 Ik weet waar Edgars zus is. 491 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 Kom op. - Rustig. 492 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 Ze schoppen ons zo aan de kant. 493 00:34:55,208 --> 00:34:58,125 We moeten dat zegel stelen. Met onze eigen handen. 494 00:35:04,041 --> 00:35:05,041 Toch? 495 00:35:06,750 --> 00:35:07,916 Kom op. 496 00:35:07,916 --> 00:35:10,000 We maken de baas gelukkig. - Oké. 497 00:35:11,041 --> 00:35:12,958 Kazuma. Nishiki. 498 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 {\an8}Wat is er met het geld gebeurd? 499 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 {\an8}2005 - KAMUROCHŌ 500 00:35:23,583 --> 00:35:24,666 {\an8}Wat is er? 501 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 {\an8}Wat wil je doen? 502 00:35:29,208 --> 00:35:31,166 Wat probeer je te bereiken? 503 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Ik snap het. 504 00:36:12,666 --> 00:36:14,291 Het is tijd. - Ik weet het. 505 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 En de mannen die Yumi aanvielen? 506 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 Ze hadden een Kansaiaans dialect. 507 00:36:27,666 --> 00:36:28,625 Maar... 508 00:36:28,625 --> 00:36:32,416 ...zo'n grote ceremonie is tegenwoordig indrukwekkend. 509 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Vind je ook niet? 510 00:36:35,333 --> 00:36:37,041 Het is beter dan een kleine. 511 00:36:37,041 --> 00:36:39,833 Dat is te verwachten, gezien onze autoriteit. 512 00:36:39,833 --> 00:36:42,583 Het is de 3e sterfdag van de nummer twee van de clan. 513 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 Je was altijd al een slimme. 514 00:36:45,666 --> 00:36:50,083 Je bent het waard om de opvolger van de Doujima-clan te zijn. 515 00:36:54,666 --> 00:36:57,291 Ik heb gehoord dat de baasmoordenaar vrij is. 516 00:36:59,666 --> 00:37:00,666 En? 517 00:37:01,541 --> 00:37:04,208 Het is goed dat hij verbannen wordt uit Kantō. 518 00:37:04,750 --> 00:37:06,833 Hij heeft de vader-zoonband verbroken. 519 00:37:07,541 --> 00:37:11,583 Als hij na tien jaar zou terugkeren... 520 00:37:12,541 --> 00:37:14,208 ...zou Doujima niet blij zijn. 521 00:37:15,666 --> 00:37:17,625 Bedankt voor het advies. 522 00:37:19,041 --> 00:37:20,958 Maar ik ben de baas... 523 00:37:20,958 --> 00:37:24,000 ...dus ga niet op eigen houtje met Kiryu Kazuma sollen. 524 00:37:24,708 --> 00:37:26,833 Verzamel wie je wilt. Het is zinloos. 525 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Onderkruipsel. 526 00:37:29,208 --> 00:37:31,916 Gedraag je niet als een hoge pief. 527 00:37:31,916 --> 00:37:33,291 Hou op. 528 00:37:33,291 --> 00:37:35,750 Je bent goed opgegroeid, Nishikiyama. 529 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 Meneer. 530 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 Het is even geleden, voorzitter. 531 00:37:39,583 --> 00:37:40,708 Nou? 532 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 Heeft iemand een miljard yen gestolen van de Omi? 533 00:37:46,250 --> 00:37:50,208 Wie wil dat we oorlog voeren met Omi? 534 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 Het zou net als de VS zijn, in oorlog met de Sovjet-Unie. 535 00:37:56,583 --> 00:37:59,083 Je kunt niet oneindig zonder gevolg doorgaan. 536 00:37:59,750 --> 00:38:03,291 Dan vallen er atoombommen en dat zijn een miljoen doden. 537 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 Slachtoffers worden de kinderen... 538 00:38:06,708 --> 00:38:09,166 ...en degenen die geen oorlog wilden. 539 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 Inderdaad. 540 00:38:12,333 --> 00:38:14,166 Hebben we een Korekiyo Takahashi? 541 00:38:15,416 --> 00:38:16,625 Of een Matthew C. Perry? 542 00:38:18,166 --> 00:38:22,458 Er is geen yakuza die Korekiyo kent. 543 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Bluf of niet, iemand moet de oorlog tegenhouden. 544 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 Ik doe het. 545 00:38:36,125 --> 00:38:38,958 Kun je dat? - Als mijn vader dat wil. 546 00:38:40,458 --> 00:38:41,708 Ik heb een verzoek. 547 00:38:42,208 --> 00:38:44,958 Ik wil de baasmoordenaar hebben. 548 00:38:44,958 --> 00:38:46,000 Mag dat? 549 00:38:51,208 --> 00:38:53,416 Goed dan. Regel het maar. 550 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 Voorzitter. - Shimano. 551 00:38:57,583 --> 00:39:00,208 Heeft iemand om je input gevraagd? 552 00:39:02,958 --> 00:39:04,000 Mijn excuses. 553 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 Aaseters. 554 00:39:08,958 --> 00:39:10,500 Ze leven toch niet lang. 555 00:39:12,500 --> 00:39:13,708 Ik reken op je. 556 00:39:21,583 --> 00:39:24,333 U hebt prachtig haar, mevrouw. 557 00:39:24,333 --> 00:39:26,250 Heel erg bedankt. 558 00:39:28,125 --> 00:39:30,291 Laten we je make-up doen. 559 00:39:36,750 --> 00:39:40,125 Mama. - Praat zachter. 560 00:39:40,125 --> 00:39:42,291 Misschien kijkt er iemand. 561 00:39:42,291 --> 00:39:44,333 Waar was je? 562 00:39:45,333 --> 00:39:48,333 Ik zeg steeds dat je geen ophef moet maken. 563 00:39:49,166 --> 00:39:51,458 Iedereen is hier om manga te lezen. 564 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Jij hebt me zo opgevoed. 565 00:39:55,125 --> 00:39:58,250 En er zijn hier veel mensen die geen manga lezen. 566 00:39:59,375 --> 00:40:01,458 Je moet nog steeds stil blijven. 567 00:40:02,666 --> 00:40:06,041 Doe niks wat anderen stoort, oké? 568 00:40:06,833 --> 00:40:07,916 Misschien. 569 00:40:08,958 --> 00:40:11,041 Jij ondeugende aap. 570 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 Haruka. 571 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 Wil je met me naar Hawaï? 572 00:40:19,833 --> 00:40:24,416 We vliegen in een vliegtuig en openen een shabu-shaburestaurant. 573 00:40:24,416 --> 00:40:27,166 Shabu-shabu? Ik heb liever donuts. 574 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 We kunnen een andere keer donuts eten. 575 00:40:29,333 --> 00:40:32,125 Nee, ik wil donuts. 576 00:40:32,125 --> 00:40:33,791 Stil. 577 00:40:36,750 --> 00:40:38,416 Goed, ik koop er wel. 578 00:40:38,416 --> 00:40:40,541 Maak je klaar en wacht hier op me. 579 00:40:41,208 --> 00:40:44,000 Ik ben zo terug. Pas op Haruka. 580 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Wees voorzichtig. 581 00:40:46,375 --> 00:40:48,166 Bel me als er iets gebeurt. 582 00:40:53,625 --> 00:40:56,958 Denk eraan, val anderen niet lastig. 583 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Gedraag je. 584 00:41:04,708 --> 00:41:06,166 Bedankt. 585 00:41:08,375 --> 00:41:11,333 Het heeft geen zin om mama na te praten. 586 00:41:11,333 --> 00:41:13,875 Die stomme jongens vertellen alles door. 587 00:41:15,541 --> 00:41:16,916 Bedankt voor je komst. 588 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 Welkom. 589 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 Hé, wacht. 590 00:41:23,708 --> 00:41:26,416 Wie zijn jullie? Stop. 591 00:41:26,416 --> 00:41:29,000 Wat doe je? Je kunt niet zomaar binnenvallen. 592 00:41:34,458 --> 00:41:37,125 Rennen... - Hij heeft hem neergeschoten. 593 00:41:37,791 --> 00:41:39,708 Is dit de politie? 594 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 Stop. 595 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 Waar is Aiko? 596 00:41:51,041 --> 00:41:52,083 Mama... 597 00:41:54,416 --> 00:41:56,291 Laten we haar uitroken. 598 00:42:06,625 --> 00:42:09,791 Nee. Niet doen. Blijf uit mijn buurt. 599 00:42:36,291 --> 00:42:38,458 Rijden. Nu. 600 00:44:57,625 --> 00:44:59,625 Robert de Ridder 601 00:44:59,625 --> 00:45:01,708 Creatief Supervisor: Bianca van der Meulen