1 00:00:13,000 --> 00:00:14,666 {\an8}‫מיהו, זה בסדר.‬ 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,458 {\an8}‫אחותך הגדולה נמצאת כאן איתך.‬ 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 {\an8}‫בית יתומים סאנפלוור, 1986‬ 4 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 {\an8}‫נישקי, אתה גמד, נכון?‬ 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,416 ‫נעים מאוד.‬ 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,708 ‫- אח גדול. - מיהו.‬ 7 00:00:26,708 --> 00:00:27,958 ‫בית יתומים סאנפלוור‬ 8 00:00:31,708 --> 00:00:32,541 ‫זה היה קרוב!‬ 9 00:00:33,458 --> 00:00:35,666 ‫אתם מנסים להפוך אותי לרוצח?‬ 10 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 ‫סליחה!‬ 11 00:00:39,458 --> 00:00:42,791 ‫לא נזדקק למשטרה או ליאקוזה אם "סליחה" תספיק.‬ 12 00:00:42,791 --> 00:00:44,541 ‫- מה המקום הזה? - סליחה!‬ 13 00:00:44,541 --> 00:00:47,708 ‫- בית יתומים? - יתומים מסכנים.‬ 14 00:00:47,708 --> 00:00:49,083 ‫נטשו אתכם, מה?‬ 15 00:00:49,083 --> 00:00:51,375 ‫- לא נטשו אותנו! - אנחנו לא צריכים רחמים!‬ 16 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 ‫- אל תמעיט בערכי! - בוא נראה אותך!‬ 17 00:00:55,458 --> 00:00:57,500 ‫מה לעזאזל אתה עושה? רד משם!‬ 18 00:00:57,500 --> 00:00:59,958 ‫- תקוף אותי! - בוא נראה אותך, ילד.‬ 19 00:00:59,958 --> 00:01:01,833 ‫אתה תמות, מנוול קטן שכמוך.‬ 20 00:01:01,833 --> 00:01:03,166 ‫אתה לא תהרוג אותי!‬ 21 00:01:04,166 --> 00:01:06,333 ‫קזומה, מהר!‬ 22 00:01:08,958 --> 00:01:10,041 ‫כמה רחוק נרוץ?‬ 23 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 ‫כמה רחוק שנרצה! פשוט תמשיכי לרוץ!‬ 24 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 ‫יומי!‬ 25 00:01:15,625 --> 00:01:16,458 ‫יומי.‬ 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,291 {\an8}‫איזה בלגן!‬ 27 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 {\an8}‫קמורוצ'ו, 2005‬ 28 00:01:26,583 --> 00:01:27,958 {\an8}‫מה לעזאזל קרה כאן?‬ 29 00:01:29,291 --> 00:01:30,166 ‫תמצא אותה.‬ 30 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 ‫מה נסגר?‬ 31 00:01:36,583 --> 00:01:37,791 ‫- מה קורה פה? - אין אקדח?‬ 32 00:01:37,791 --> 00:01:39,500 ‫- איפה האישה? - תן לי את האקדח!‬ 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,750 ‫איפה היא?‬ 34 00:01:50,791 --> 00:01:52,583 ‫איך זה לחזור לשטח הביתי?‬ 35 00:01:58,875 --> 00:02:00,583 ‫זו לא העיר שאני מכיר.‬ 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 ‫היי.‬ 37 00:02:36,458 --> 00:02:38,458 ‫אתה מוכן להזדרז?‬ 38 00:02:38,458 --> 00:02:40,000 ‫יש תור מאחוריך.‬ 39 00:02:41,291 --> 00:02:44,625 ‫מצטער, אני צריך לקבל החלטה חשובה.‬ 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 ‫"החלטה חשובה" הוא אומר.‬ 41 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 ‫לא ראיתי אותך בסביבה.‬ 42 00:02:57,333 --> 00:03:00,750 ‫חדר ההלבשה נועד לכולם. אתה צריך שאלמד אותך לקח?‬ 43 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 ‫בן זונה!‬ 44 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 ‫אני מצטער מאוד. טעות שלי.‬ 45 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 ‫- תקרא למשטרה. - הם פה.‬ 46 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 ‫המחיר הוא 43,000 ין.‬ 47 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 ‫מה לעזאזל קורה פה? גדלת באסם או מה?‬ 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,375 ‫היי, קוטל בוסים. מזמן לא התראינו.‬ 49 00:03:35,416 --> 00:03:39,083 ‫- אני לא יודע כלום! - דבר כבר!‬ 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,666 ‫היי. תביא לי את המסמכים.‬ 51 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 ‫- בבקשה תאמין לי. - הבית שלך בדוגנצקה...‬ 52 00:03:45,250 --> 00:03:49,583 ‫קמורוצ'ו השתנתה לחלוטין בזמן שהיית כלוא.‬ 53 00:03:50,375 --> 00:03:51,458 ‫לפני שנתיים,‬ 54 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 ‫קנמורה, מספר שתיים של טוג'ו,‬ 55 00:03:55,041 --> 00:03:57,208 ‫חוסל במסעדת ברביקיו בקמורוצ'ו.‬ 56 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 ‫סמל שטני נחרט‬ 57 00:04:03,416 --> 00:04:06,291 ‫על גופם של קנמורה ושל שותפו.‬ 58 00:04:08,500 --> 00:04:10,125 ‫בטח לא שמעת‬ 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,625 ‫על השטן של שינג'וקו.‬ 60 00:04:13,125 --> 00:04:14,125 ‫השטן?‬ 61 00:04:14,125 --> 00:04:18,291 ‫אני בטוח שהשטן עומד מאחורי אייקו, האישה שגנבה את הכסף.‬ 62 00:04:19,208 --> 00:04:21,000 ‫אייקו, הכלבה הזאת.‬ 63 00:04:22,583 --> 00:04:25,500 ‫מתברר שהיא ניהלה בית קפה מנגה,‬ 64 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 ‫אבל מכרה מתאמפטמין לילדים שבילו שם.‬ 65 00:04:30,916 --> 00:04:33,333 ‫מי מוכר מתאמפטמין כדי להחזיר חובות?‬ 66 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 ‫איך זה קשור אליי?‬ 67 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 ‫משפחת טוג'ו מנהלת את בית הקפה הזה.‬ 68 00:04:43,833 --> 00:04:47,208 ‫עם חברת קש מאחוריו במטרה להלבין כספים.‬ 69 00:04:47,208 --> 00:04:48,500 ‫זה מגוחך.‬ 70 00:04:49,333 --> 00:04:51,250 ‫הבכירים עושים עניין,‬ 71 00:04:51,250 --> 00:04:54,416 ‫בטענה שזו שעושה צרות הופכת את זה לבעיה מטרידה.‬ 72 00:04:55,458 --> 00:04:56,291 ‫שמע.‬ 73 00:04:57,416 --> 00:04:59,750 ‫אתה לא רוצה לעזור בחיפושים אחר אייקו?‬ 74 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 ‫למה שאעזור?‬ 75 00:05:04,166 --> 00:05:05,416 ‫אתה מכיר אותה, נכון?‬ 76 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 ‫מלחמת יאקוזה תפרוץ אם לא תתערב.‬ 77 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 ‫- לא אכפת לי. - המצב עלול להסתבך קשות. בחייך.‬ 78 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 ‫דרך אגב, גם את יומי סוואמורה כיסחו, לא?‬ 79 00:05:15,166 --> 00:05:16,500 ‫זה מה ששמעתי.‬ 80 00:05:45,750 --> 00:05:48,666 ‫כמו דרקון: יאקוזה‬ 81 00:05:48,666 --> 00:05:51,208 {\an8}‫לא זכיתי. ראית?‬ 82 00:05:51,208 --> 00:05:55,541 {\an8}‫משפחת דוג'ימה, 1995‬ 83 00:06:09,583 --> 00:06:10,875 ‫לעזאזל, חם בחוץ. יו.‬ 84 00:06:10,875 --> 00:06:12,125 ‫אדוני.‬ 85 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 ‫- אדוני. - יו.‬ 86 00:06:13,541 --> 00:06:15,500 ‫עבודה מרשימה.‬ 87 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 ‫- תאכל קצת גלידה. - תודה.‬ 88 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 89 00:06:26,041 --> 00:06:28,791 ‫תראו את הברק הזה. יפה.‬ 90 00:06:29,833 --> 00:06:32,666 ‫זהירות.‬ 91 00:06:32,666 --> 00:06:35,166 ‫פסלון היגואר הזה עולה חמישה מיליון ין.‬ 92 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 ‫מישהו מת אחרי שהוא פגע בסמל לפני זמן מה.‬ 93 00:06:40,750 --> 00:06:42,458 ‫הוא היה בחור טוב.‬ 94 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 ‫אני מתבדח איתכם.‬ 95 00:06:50,958 --> 00:06:52,791 ‫ברור שאני מתבדח.‬ 96 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 ‫כמעט עשיתי במכנסיים.‬ 97 00:06:55,583 --> 00:07:00,041 ‫אבל אין טעם להיות יאקוזה שכולו דיבורים.‬ 98 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 ‫נכון?‬ 99 00:07:01,666 --> 00:07:03,875 ‫אם שניכם רוצים להתקדם בסולם הדרגות,‬ 100 00:07:04,541 --> 00:07:08,750 ‫כדאי שתלמדו מבחור מוכשר כמוני.‬ 101 00:07:10,833 --> 00:07:11,916 ‫הבנתם?‬ 102 00:07:11,916 --> 00:07:12,958 ‫כן, אדוני!‬ 103 00:07:34,666 --> 00:07:36,208 ‫תמחאו כפיים.‬ 104 00:07:36,791 --> 00:07:38,041 ‫שלוש, שתיים!‬ 105 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 ‫שוב!‬ 106 00:07:43,833 --> 00:07:44,916 ‫שוב!‬ 107 00:07:47,333 --> 00:07:48,916 ‫ברכותיי.‬ 108 00:07:50,625 --> 00:07:51,958 ‫סרנה‬ 109 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 ‫סוגה.‬ 110 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 ‫תשתמשי בזה לקנות כל מה שהן צריכות.‬ 111 00:08:10,166 --> 00:08:11,458 ‫אני אדאג לשתיכן.‬ 112 00:08:12,291 --> 00:08:16,458 ‫החל מהיום, אני אביכם.‬ 113 00:08:16,458 --> 00:08:17,375 ‫אל תאכזבו אותי.‬ 114 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 ‫כן, אדוני.‬ 115 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 ‫- תאכלו. כולם. - קדימה.‬ 116 00:08:22,333 --> 00:08:24,750 ‫- תודה. - תודה.‬ 117 00:08:25,916 --> 00:08:27,166 ‫- מה נעשה? - קח אחד.‬ 118 00:08:27,166 --> 00:08:28,083 ‫אתה בטוח?‬ 119 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 ‫אנחנו חופשיים!‬ 120 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 ‫תיזהרי!‬ 121 00:08:37,583 --> 00:08:40,416 {\an8}‫רחוב טנקאיצ'י, קמורוצ'ו‬ 122 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 ‫היי, רגע!‬ 123 00:08:42,416 --> 00:08:44,416 ‫- מי הם, לעזאזל? - הם דוג'ימה!‬ 124 00:08:44,416 --> 00:08:46,083 ‫- אתה צוחק? - סליחה.‬ 125 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 ‫הם ממשפחת דוג'ימה.‬ 126 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 ‫- להתרחק מהם. - ראית?‬ 127 00:08:54,375 --> 00:08:55,375 ‫מתחילים.‬ 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 ‫המפה חסרת תועלת.‬ 129 00:09:02,125 --> 00:09:03,625 ‫זה נהיה כבד.‬ 130 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 ‫- שלום. - שלום.‬ 131 00:09:09,541 --> 00:09:11,458 ‫שלום. בוקר טוב.‬ 132 00:09:13,708 --> 00:09:16,750 ‫המקום הזה ריק, אז תשתמשו בו עד שיימכר.‬ 133 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 ‫- תיכנסו. - זה ענק!‬ 134 00:09:29,666 --> 00:09:31,916 ‫נוכל להתרחץ מתי שבא לנו!‬ 135 00:09:32,416 --> 00:09:33,875 ‫אין מים חמים בשביל זה.‬ 136 00:09:35,791 --> 00:09:38,458 ‫האמבטיה של הגברים! אני רוצה לראות אותה!‬ 137 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 ‫- עוד אחד אחרון. - לא!‬ 138 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 ‫- היי, מיהו? - כן?‬ 139 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 ‫חכה רגע.‬ 140 00:09:52,041 --> 00:09:53,208 ‫לילה טוב.‬ 141 00:09:53,208 --> 00:09:55,333 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 142 00:09:56,583 --> 00:09:57,416 ‫טוב.‬ 143 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 ‫מה דעתך על זאת?‬ 144 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 ‫- תמדדי אותה. - טוב!‬ 145 00:10:21,583 --> 00:10:24,375 ‫אתן יפהפיות. תאמינו בעצמכן.‬ 146 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 ‫כן, גברתי.‬ 147 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 ‫קזומה!‬ 148 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 ‫היי.‬ 149 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 ‫בואי הנה.‬ 150 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 ‫- בואו נאכל. - כן!‬ 151 00:10:51,458 --> 00:10:54,000 ‫- באמת? נחמד. - וואו! הנה!‬ 152 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 ‫זה גם בשבילנו?‬ 153 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 ‫לא בטוח כאן.‬ 154 00:11:02,333 --> 00:11:03,500 ‫בואו נלך הביתה.‬ 155 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 ‫- קדימה! - תודה.‬ 156 00:11:10,541 --> 00:11:11,625 ‫תזדרז!‬ 157 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 ‫את שוב קוראת את המכתבים של אייקו?‬ 158 00:11:25,208 --> 00:11:26,333 ‫אל תדאגי לגביי.‬ 159 00:11:27,541 --> 00:11:32,125 ‫עברו עשר שנים מאז שאייקו ברחה מבית היתומים סאנפלוור.‬ 160 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 ‫מעניין מה היא עושה. רוצה לפגוש אותה שוב?‬ 161 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 ‫לא ממש.‬ 162 00:11:39,791 --> 00:11:41,333 ‫אני מתגעגעת אליה.‬ 163 00:11:44,875 --> 00:11:47,333 {\an8}‫"הזמן מרפא גם את הצער העמוק ביותר."‬ 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 ‫- מה זה? - אני מתאמנת.‬ 165 00:11:52,416 --> 00:11:54,875 ‫שמעתי שלקוחות בין-לאומיים נדיבים יותר.‬ 166 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 ‫ברגע שאעשה קופה ואחסוך המון כסף,‬ 167 00:11:59,208 --> 00:12:01,833 ‫אני רוצה לנסוע למדינה אחרת.‬ 168 00:12:02,791 --> 00:12:03,750 ‫ואז,‬ 169 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 ‫אני רוצה לאכול פנקייקים‬ 170 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 ‫וגלידה רכה.‬ 171 00:12:10,458 --> 00:12:11,541 ‫ואז...‬ 172 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 ‫אחרי שיהיה לי תינוק, אמצא את האושר‬ 173 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ‫ואהיה גברת זקנה,‬ 174 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 ‫אני אמות!‬ 175 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 ‫טמבלית שכמוך.‬ 176 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 ‫- זה נשמע נחמד, לא? - מה?‬ 177 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 ‫יש עוד דברים שאת רוצה לעשות?‬ 178 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 ‫- די מגניב, נכון? - מה?‬ 179 00:12:34,083 --> 00:12:35,666 ‫- קח את זה! - מה נסגר?‬ 180 00:12:37,125 --> 00:12:38,041 ‫זה כאב.‬ 181 00:12:40,791 --> 00:12:43,625 ‫מגדל המילניום‬ 182 00:12:44,833 --> 00:12:49,458 ‫יהיה מתחם רב תכליתי המשלב אולם קונצרטים ל-10,000 צופים,‬ 183 00:12:49,958 --> 00:12:51,541 ‫קניון יוקרתי‬ 184 00:12:52,833 --> 00:12:56,958 ‫ובנייני משרדים‬ 185 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 ‫ומגורים מפוארים.‬ 186 00:13:02,083 --> 00:13:08,041 ‫זה יהיה מקום שמשלב מגורים, בידור ומזון.‬ 187 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 ‫אבל זה לא מסתכם בכך.‬ 188 00:13:10,791 --> 00:13:15,250 ‫אני רוצה לגמול לקמורוצ'ו.‬ 189 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 ‫כשהייתי ילד למוד סבל,‬ 190 00:13:21,500 --> 00:13:23,541 ‫הייתה זו קמורוצ'ו‬ 191 00:13:25,250 --> 00:13:28,375 ‫שהצילה אותי והראתה לי איך לחיות כגבר.‬ 192 00:13:29,708 --> 00:13:32,166 ‫אני רוצה להפוך אותה למרכז העסקים של טוקיו.‬ 193 00:13:34,333 --> 00:13:35,750 ‫כדי להגשים את חלומי,‬ 194 00:13:37,041 --> 00:13:40,291 ‫עליי להשיג בעלות מלאה‬ 195 00:13:40,291 --> 00:13:43,625 ‫על השטח שנדרש להקמת המגדל.‬ 196 00:13:51,000 --> 00:13:54,333 ‫ברצוני לבקש מכולכם‬ 197 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 ‫סיוע‬ 198 00:13:58,708 --> 00:14:01,041 ‫בהשקעה למען העתיד.‬ 199 00:14:02,416 --> 00:14:03,625 ‫תודה.‬ 200 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 ‫- כל הכבוד. - תודה רבה.‬ 201 00:14:13,166 --> 00:14:15,625 ‫- אנא סייע במימון הפרויקט. - כמובן.‬ 202 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 {\an8}‫אני תמיד נוהג בכבוד בחבריי.‬ 203 00:14:23,750 --> 00:14:24,583 {\an8}‫אבל...‬ 204 00:14:26,958 --> 00:14:30,250 {\an8}‫איש לא רוצה לגור עם מקקים.‬ 205 00:14:31,333 --> 00:14:34,750 {\an8}‫הם יחפשו מקום טוב יותר, נכון?‬ 206 00:14:36,916 --> 00:14:39,000 {\an8}‫אז, מר אדגר,‬ 207 00:14:40,375 --> 00:14:44,000 {\an8}‫אם תיתן לי לדאוג לקרקע שלך,‬ 208 00:14:45,791 --> 00:14:48,916 {\an8}‫לא נהיה רק שותפים עסקיים.‬ 209 00:14:50,791 --> 00:14:54,458 {\an8}‫ייתכן שאפילו נהיה חברים קרובים במיוחד.‬ 210 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 {\an8}‫אתה מבין אותי?‬ 211 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 {\an8}‫עם מישהו שמתכוון לחסל אפילו חרקים מועילים?‬ 212 00:15:04,666 --> 00:15:05,791 {\an8}‫אני בספק שקופים פראיים‬ 213 00:15:06,541 --> 00:15:08,708 {\an8}‫מסוגלים לנהל עסקים הוגנים.‬ 214 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 {\an8}‫- מה לעזאזל אמרת? - סליחה.‬ 215 00:15:19,500 --> 00:15:21,041 ‫- סוגה. - כן, אדוני.‬ 216 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 ‫מה?‬ 217 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 ‫על מה אתה צוחק?‬ 218 00:15:30,750 --> 00:15:33,083 ‫הנה, שח-מט!‬ 219 00:15:33,083 --> 00:15:35,041 ‫- שח-מט? - מה עכשיו?‬ 220 00:15:39,708 --> 00:15:40,750 ‫אני לא מבין.‬ 221 00:15:40,750 --> 00:15:42,166 ‫מר שיבוסאווה!‬ 222 00:15:42,166 --> 00:15:43,208 ‫- שלום, אדוני. - יו.‬ 223 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 ‫- אדוני. - מתנצל על ההפרעה.‬ 224 00:15:45,458 --> 00:15:47,250 ‫- מה העניין? - קח קצת ערמונים.‬ 225 00:15:48,208 --> 00:15:49,208 ‫תודה.‬ 226 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 ‫תשמעו.‬ 227 00:15:51,583 --> 00:15:54,583 ‫אני רוצה לבקש מכם לעשות משהו עבורי.‬ 228 00:15:56,000 --> 00:15:57,541 ‫שאבי ינוח על משכבו בשלום.‬ 229 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 ‫לחיים.‬ 230 00:16:05,458 --> 00:16:09,583 ‫אני לא מבין למה יוצא צבא כמו אבי‬ 231 00:16:09,583 --> 00:16:12,416 ‫רכש מקדש מהפיקוד העליון של כוחות הברית.‬ 232 00:16:13,791 --> 00:16:17,208 ‫הוא חי את חייו כפי שהוא רצה.‬ 233 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 ‫אני בטוח‬ 234 00:16:19,708 --> 00:16:22,083 ‫שהוא ודאי הרגיש חיבור לארץ הזאת.‬ 235 00:16:23,125 --> 00:16:25,625 ‫לכן אני רוצה לכבד את רצונו של אבי.‬ 236 00:16:27,916 --> 00:16:30,916 ‫סירבתי להזמנה של דוג'ימה.‬ 237 00:16:33,541 --> 00:16:34,958 ‫אני רוצה שתיזהר.‬ 238 00:16:36,416 --> 00:16:40,041 ‫דוג'ימה יעמוד בראש משפחת טוג'ו‬ 239 00:16:40,041 --> 00:16:41,583 ‫אם מגדל המילניום ייבנה.‬ 240 00:16:42,333 --> 00:16:45,708 ‫סביר להניח שאנשים כמוך יסתבכו בזה אם זה יקרה.‬ 241 00:16:46,833 --> 00:16:49,500 ‫אני אהיה בסדר, אני זהיר מאוד.‬ 242 00:16:50,083 --> 00:16:52,166 ‫אל תזלזל בדוג'ימה.‬ 243 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 ‫אני יודע.‬ 244 00:16:56,416 --> 00:16:59,166 ‫אני מבטיח לך, קאזמה.‬ 245 00:16:59,166 --> 00:17:00,666 ‫כבר נקטתי באמצעי זהירות.‬ 246 00:17:12,000 --> 00:17:13,291 ‫מצטערת על ההמתנה.‬ 247 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 ‫השיעור שלי התארך.‬ 248 00:17:16,250 --> 00:17:17,958 ‫תזמון מושלם. רוצה משקה?‬ 249 00:17:17,958 --> 00:17:19,958 ‫תודה, אני אשמח.‬ 250 00:17:21,750 --> 00:17:23,708 ‫יום ההולדת שלך מתקרב, נכון?‬ 251 00:17:24,375 --> 00:17:25,583 ‫יום הולדתי?‬ 252 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 ‫יש לי מתנה בשבילך.‬ 253 00:17:29,750 --> 00:17:30,666 {\an8}‫בבקשה.‬ 254 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 {\an8}‫אני צריך שתשמרי עליו.‬ 255 00:17:34,416 --> 00:17:36,708 {\an8}‫תהיי צמודה אליו כל הזמן.‬ 256 00:17:46,625 --> 00:17:49,416 ‫בארצי, הייתה רעידת האדמה הגדולה בהאנשין,‬ 257 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 ‫מתקפת הגז ברכבת טוקיו‬ 258 00:17:50,833 --> 00:17:53,125 ‫וכל מיני גורמים שגרמו לחוסר יציבות.‬ 259 00:17:53,125 --> 00:17:56,666 {\an8}‫אני רוצה לבקר יום אחד בארמון בקינגהאם.‬ 260 00:17:56,666 --> 00:17:58,166 {\an8}‫את מוזמנת בכל עת, מיהו.‬ 261 00:17:58,166 --> 00:18:00,166 {\an8}‫- אעשה לך סיור. - באמת?‬ 262 00:18:00,166 --> 00:18:01,458 {\an8}‫לא, זה מספיק!‬ 263 00:18:01,458 --> 00:18:04,250 ‫זו הבעיה עם נערות צעירות בימינו.‬ 264 00:18:04,250 --> 00:18:05,333 ‫אני מתנצלת.‬ 265 00:18:07,250 --> 00:18:10,625 ‫אבל אני לא רוצה לנצל את מזלם הרע של אנשים לצורך רווח.‬ 266 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 ‫מה הבעיה שלך?‬ 267 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 ‫את לא קולטת בכלל.‬ 268 00:18:15,083 --> 00:18:16,916 ‫את מורה לי למזוג משקה בעצמי?‬ 269 00:18:16,916 --> 00:18:17,833 ‫סליחה.‬ 270 00:18:17,833 --> 00:18:19,625 ‫יומי, בבקשה.‬ 271 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 ‫תודה על זמנך.‬ 272 00:18:21,958 --> 00:18:23,875 ‫- היא הגזימה לגמרי! - סליחה, אדוני.‬ 273 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 ‫מה העניין איתה? היי, תשיג בחורה אחרת.‬ 274 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 ‫למה שלא תנסי להיעזר באלכוהול?‬ 275 00:18:37,291 --> 00:18:39,375 ‫תתמקדי בלקוח וברצונותיו.‬ 276 00:18:40,125 --> 00:18:42,041 ‫תגידי לו את מה שהוא רוצה לשמוע.‬ 277 00:18:42,666 --> 00:18:47,333 ‫ברובע חיי הלילה, נוכחות בלבד לא מספיקה.‬ 278 00:18:47,333 --> 00:18:48,500 ‫את מבינה?‬ 279 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 ‫כן.‬ 280 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 ‫אני איזהר.‬ 281 00:18:54,125 --> 00:18:57,791 ‫אני מעריכה את הנכונות שלך לקבל משוב.‬ 282 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 ‫אבל את לא מזהה את כישרונותייך.‬ 283 00:19:03,333 --> 00:19:07,583 ‫על אף שיש בך קסם, אינך מודעת לו.‬ 284 00:19:08,916 --> 00:19:10,791 ‫מאדאם, הוא עוזב.‬ 285 00:19:11,291 --> 00:19:12,708 ‫תודה רבה לך.‬ 286 00:19:13,166 --> 00:19:15,041 ‫- תודה רבה לך! - תודה.‬ 287 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 ‫קדימה!‬ 288 00:19:21,500 --> 00:19:23,333 ‫- תודה! - לשתות!‬ 289 00:19:23,333 --> 00:19:24,916 ‫הנה זה בא!‬ 290 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 ‫לשתות!‬ 291 00:19:59,916 --> 00:20:00,916 ‫מיהו.‬ 292 00:20:02,125 --> 00:20:03,000 ‫מיהו?‬ 293 00:20:03,000 --> 00:20:04,916 ‫- את בסדר? - מיהו?‬ 294 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 ‫מיהו?‬ 295 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 ‫מיהו?‬ 296 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 ‫מיהו?‬ 297 00:20:11,875 --> 00:20:12,833 ‫היי.‬ 298 00:20:17,416 --> 00:20:19,416 ‫הוא במהרג'ה עכשיו.‬ 299 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 ‫לא, המהרג'ה.‬ 300 00:20:25,083 --> 00:20:28,083 ‫קדימה, מהר!‬ 301 00:20:28,083 --> 00:20:30,583 ‫אנחנו זקוקים לשטר הקרקע ולחותמת הרשמית.‬ 302 00:20:30,583 --> 00:20:32,625 ‫- בבקשה תזדרזו. - כן, אדוני.‬ 303 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 ‫נא להזין את קוד האבטחה.‬ 304 00:20:41,041 --> 00:20:41,958 ‫קדימה.‬ 305 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 ‫- איזה מהם? - העליון.‬ 306 00:20:45,541 --> 00:20:46,458 ‫כאן.‬ 307 00:20:47,666 --> 00:20:48,625 ‫הקוד.‬ 308 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 ‫חמש...‬ 309 00:20:57,833 --> 00:20:59,875 ‫הכספת כאן.‬ 310 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 ‫מר שיבוסאווה?‬ 311 00:21:13,166 --> 00:21:14,166 ‫מר שיבוסאווה.‬ 312 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 ‫מה זה?‬ 313 00:21:17,583 --> 00:21:20,166 ‫זה הציל אותי כשהאלכוהול כמעט הרג אותי.‬ 314 00:21:20,166 --> 00:21:21,916 ‫אז זה יציל אותי שוב גם היום.‬ 315 00:21:21,916 --> 00:21:24,375 ‫אז זה למזל טוב?‬ 316 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 ‫מי ייתן והמזל יהיה לצידנו.‬ 317 00:21:34,333 --> 00:21:37,875 ‫אלוהים. זה לא נחתך בכלל. מה נסגר עם זה?‬ 318 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 ‫טוב...‬ 319 00:21:40,833 --> 00:21:42,541 ‫גנבתי אותו מחבר רתך.‬ 320 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 ‫- מה? - כן.‬ 321 00:21:44,750 --> 00:21:46,166 ‫אתה אידיוט?‬ 322 00:21:46,166 --> 00:21:48,458 ‫- לעזאזל. - סליחה.‬ 323 00:21:49,166 --> 00:21:51,208 ‫- תפתח עם זה. - כן, אדוני.‬ 324 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 ‫- פה. - איפה?‬ 325 00:21:53,958 --> 00:21:55,041 ‫תכה בזה.‬ 326 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 ‫תפתח את זה.‬ 327 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 ‫לעזאזל!‬ 328 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 ‫תן לי את זה. אני אעשה זאת.‬ 329 00:22:09,291 --> 00:22:10,791 ‫בסדר.‬ 330 00:22:11,458 --> 00:22:12,916 ‫תחזיק את זה.‬ 331 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 ‫הנה.‬ 332 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 ‫שטר מכר. עוד שטר מכר.‬ 333 00:22:28,583 --> 00:22:30,708 ‫מצאתי אותו. שטר הקרקע!‬ 334 00:22:32,000 --> 00:22:33,833 ‫כן, זהו זה!‬ 335 00:22:34,500 --> 00:22:37,666 ‫הבוס יהיה מרוצה ואנחנו נזכה בקידום!‬ 336 00:22:39,125 --> 00:22:41,291 ‫זה מה שחיפשנו. הנה.‬ 337 00:22:42,833 --> 00:22:44,500 ‫עכשיו החותם, החותם.‬ 338 00:22:47,416 --> 00:22:48,416 ‫הוא איננו.‬ 339 00:22:55,791 --> 00:22:58,750 ‫הוא בתנועה. הוא בדרך הנה.‬ 340 00:23:03,750 --> 00:23:06,791 ‫- הלו? איפה אתה לעזאזל? - בסוף האולם!‬ 341 00:23:08,875 --> 00:23:09,916 ‫איפה הוא?‬ 342 00:23:35,958 --> 00:23:37,541 ‫הוא לא פה.‬ 343 00:23:37,541 --> 00:23:40,666 ‫- הוא באמת נכנס לפה? - ראיתי אותו! ברצינות, ראיתי.‬ 344 00:23:40,666 --> 00:23:42,125 ‫- הוא כאן? - לא.‬ 345 00:23:44,000 --> 00:23:45,458 ‫באמת ראיתי אותו!‬ 346 00:23:46,291 --> 00:23:49,500 ‫איפה לעזאזל המנוול החביא את החותם שלו?‬ 347 00:23:51,583 --> 00:23:53,708 ‫- דם? - מה?‬ 348 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 ‫- דם? - כן, זה דם.‬ 349 00:23:58,458 --> 00:23:59,291 ‫מה לעז...‬ 350 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 ‫קדימה.‬ 351 00:24:09,375 --> 00:24:10,791 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 352 00:24:20,375 --> 00:24:23,416 ‫היי, מה אני עושה עכשיו?‬ 353 00:24:25,125 --> 00:24:26,208 ‫אתה משתין.‬ 354 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 ‫זה נכון.‬ 355 00:24:28,541 --> 00:24:30,375 ‫אני משתין.‬ 356 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 ‫אני כאן כי רציתי להשתין.‬ 357 00:24:33,791 --> 00:24:35,541 ‫אז לא ראיתי כלום.‬ 358 00:24:46,458 --> 00:24:47,666 ‫מה נסגר?‬ 359 00:24:48,375 --> 00:24:49,541 ‫מי עשה את זה?‬ 360 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 ‫נו?‬ 361 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 ‫מטומטמים!‬ 362 00:24:55,041 --> 00:24:58,666 ‫מי ביקש מכם לגנוב אותו? פישלתם, אידיוטים שכמוכם!‬ 363 00:24:58,666 --> 00:24:59,791 ‫זה אותנטי.‬ 364 00:25:00,583 --> 00:25:03,500 ‫נוכל להשתמש בזה כדי לשדל את המחלקה המשפטית,‬ 365 00:25:03,500 --> 00:25:06,166 ‫ולהמשיך עם בניית המגדל כמתוכנן.‬ 366 00:25:07,125 --> 00:25:08,625 ‫וברגע שנקבל את החותם...‬ 367 00:25:08,625 --> 00:25:12,000 ‫כן, אני יודע. אל תדבר אליי כאילו אני אידיוט.‬ 368 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 ‫אני מתנצל.‬ 369 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 ‫הבעיה היא החותם.‬ 370 00:25:17,041 --> 00:25:23,000 ‫לא נוכל לעשות דבר אם משפחתו תסיים את הניירת לפנינו.‬ 371 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 ‫עלינו לפעול מהר.‬ 372 00:25:28,333 --> 00:25:31,166 ‫יש לו אחות קטנה, נכון?‬ 373 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 ‫לפי הדיווחים.‬ 374 00:25:34,125 --> 00:25:35,333 ‫- סוגה. - כן?‬ 375 00:25:40,000 --> 00:25:40,958 ‫שלח אותם.‬ 376 00:25:41,958 --> 00:25:44,375 ‫- יש כאן זבובים קטנים. - צאו.‬ 377 00:25:54,166 --> 00:25:56,250 ‫ביקשת ממג'ימה ומטייגה לבוא?‬ 378 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 ‫כן, הם יגיעו בקרוב.‬ 379 00:26:01,333 --> 00:26:02,458 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 380 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 381 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 ‫אדוני.‬ 382 00:26:09,041 --> 00:26:10,416 ‫זוז מדרכי.‬ 383 00:26:12,500 --> 00:26:16,291 ‫היי, מה דעתך לבקש יותר בנימוס?‬ 384 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 ‫- מה? - מה?‬ 385 00:26:25,750 --> 00:26:26,958 ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 386 00:26:33,000 --> 00:26:34,083 ‫או מה דעתך...‬ 387 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 ‫שאהרוג אותך בנימוס?‬ 388 00:26:49,208 --> 00:26:50,458 ‫אף אחד לא הורג אותי.‬ 389 00:26:51,916 --> 00:26:53,541 ‫מג'ימה!‬ 390 00:26:54,083 --> 00:26:55,500 ‫אתם ליד משרד הבוס!‬ 391 00:26:55,500 --> 00:26:59,000 ‫- חבר'ה! - תתנהגו יפה פה.‬ 392 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 ‫השמועה אומרת‬ 393 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 ‫שהוא היה רוצח מאז שהיה ילד.‬ 394 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 ‫אל תתעסק איתו.‬ 395 00:27:22,125 --> 00:27:24,958 ‫- מטומטמים! - קקות חסרי תועלת.‬ 396 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 397 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 ‫בחיי, חם כל כך.‬ 398 00:27:58,000 --> 00:27:59,166 ‫איפה הייתם?‬ 399 00:28:00,083 --> 00:28:01,375 ‫אני רוצה להתרחץ.‬ 400 00:28:05,291 --> 00:28:06,625 ‫אבל אני רעב.‬ 401 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 ‫- קודם צריך להתרחץ. - יכולתם להתקשר.‬ 402 00:28:14,833 --> 00:28:16,875 ‫- קדימה. להתרחץ. - השתעשעתם לכם?‬ 403 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 ‫לא.‬ 404 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 ‫מיהו התמוטטה‬ 405 00:28:21,583 --> 00:28:23,416 ‫בניסיון להרשים לקוח.‬ 406 00:28:24,250 --> 00:28:26,291 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 407 00:28:27,875 --> 00:28:31,541 ‫הרופא אמר שזה נבע מצריכת אלכוהול מופרזת‬ 408 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 ‫בשילוב עודף עבודה.‬ 409 00:28:35,041 --> 00:28:36,708 ‫היא שתתה המון.‬ 410 00:28:37,291 --> 00:28:38,250 ‫איזו אידיוטית.‬ 411 00:28:38,250 --> 00:28:41,083 ‫- מה שלומה? - היא עדיין נחה.‬ 412 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 ‫לידיעה הבאה. בשעה 08:40 הבוקר,‬ 413 00:28:48,208 --> 00:28:52,666 ‫קייג'י שיבסאווה בן ה-53, חבר בארגון הפשע של משפחת טוג'ו,‬ 414 00:28:52,666 --> 00:28:55,666 ‫נעצר בחשד לביצוע רצח.‬ 415 00:28:56,708 --> 00:28:58,875 ‫לדברי המשטרה, שיבסאווה מואשם‬ 416 00:28:58,875 --> 00:29:01,750 ‫בהריגת אדגר ביל, איש עסקים אמריקאי,‬ 417 00:29:02,333 --> 00:29:05,916 {\an8}‫במועדון הריקודים מהרג'ה שברופונגי‬ 418 00:29:05,916 --> 00:29:08,875 {\an8}‫על ידי גרימת פצעי דקירה מרובים באמצעות להב.‬ 419 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 {\an8}‫הוא נעצר ב...‬ 420 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 {\an8}‫הלך גם עלינו.‬ 421 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 {\an8}‫חקירות המשטרה חשפו...‬ 422 00:29:15,833 --> 00:29:17,875 ‫המשפחה נטשה את מר שיבוסאווה.‬ 423 00:29:20,041 --> 00:29:21,333 ‫הלך עלינו.‬ 424 00:29:26,083 --> 00:29:27,833 ‫הם בטח יזרקו גם אותנו.‬ 425 00:29:28,958 --> 00:29:30,041 ‫מה נעשה?‬ 426 00:29:35,250 --> 00:29:39,500 {\an8}‫למחרת‬ 427 00:29:39,500 --> 00:29:42,458 {\an8}‫היי. יש לך ואקמה?‬ 428 00:29:44,083 --> 00:29:46,166 ‫אני חושבת שיש קצת במקרר.‬ 429 00:29:59,291 --> 00:30:00,458 ‫תאכלי.‬ 430 00:30:01,291 --> 00:30:03,291 ‫נראה שלא אכלתם היטב לאחרונה.‬ 431 00:30:03,875 --> 00:30:05,500 ‫אני בסדר.‬ 432 00:30:06,041 --> 00:30:09,583 ‫הרופא אמר שפשוט הייתי תשושה ושתיתי יותר מדי.‬ 433 00:30:09,583 --> 00:30:12,208 ‫אין מה לדאוג בכלל.‬ 434 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 ‫אל תתאמצי יותר מדי.‬ 435 00:30:15,000 --> 00:30:16,958 ‫את צריכה לצרוך פחות אשלגן ומלח.‬ 436 00:30:17,500 --> 00:30:19,958 ‫חשוב שלא תעמיסי על הכליות שלך.‬ 437 00:30:32,791 --> 00:30:33,833 ‫תחזרי הביתה.‬ 438 00:30:35,583 --> 00:30:37,625 ‫אוכל לשמור עלייך בסאנפלוור. בטוח שם.‬ 439 00:30:38,666 --> 00:30:39,833 ‫החדר שלך עדיין פנוי.‬ 440 00:30:47,625 --> 00:30:48,666 ‫תודה.‬ 441 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 ‫אבל‬ 442 00:30:55,041 --> 00:30:58,500 ‫חשבתי שאתה מתעב חוסר יושר.‬ 443 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 ‫אני לא מאמינה שהיית חלק מהיאקוזה.‬ 444 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 ‫הלו?‬ 445 00:31:23,791 --> 00:31:25,333 {\an8}‫אסור לי להישאר כאן.‬ 446 00:31:25,333 --> 00:31:26,500 {\an8}‫היי.‬ 447 00:31:27,666 --> 00:31:28,541 {\an8}‫תירגעי.‬ 448 00:31:29,125 --> 00:31:31,208 {\an8}‫איך הם הרגו את אחי בגלל זה?‬ 449 00:31:32,958 --> 00:31:34,291 {\an8}‫לא אסלח להם לעולם.‬ 450 00:31:34,875 --> 00:31:36,000 {\an8}‫זה בלתי נתפס.‬ 451 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 {\an8}‫אל תעשי שטויות, אליס.‬ 452 00:31:38,416 --> 00:31:40,000 {\an8}‫שמעתי מה קרה לאדגר.‬ 453 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 {\an8}‫אני לא רוצה לאבד עוד חברים.‬ 454 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 {\an8}‫היאקוזה באו והפכו את הבית שלי, אתה יודע?‬ 455 00:31:47,166 --> 00:31:48,833 {\an8}‫לא אהיה בטוחה כאן לזמן רב.‬ 456 00:31:49,500 --> 00:31:51,041 {\an8}‫הם יחפשו אחר החותם.‬ 457 00:31:52,083 --> 00:31:55,166 {\an8}‫אבל הם בטח לא ימצאו אותך אם תתחבאי במלון קנדה.‬ 458 00:31:58,125 --> 00:32:01,083 {\an8}‫תישארי שם עד שאחליט מה יהיה המהלך הבא, בסדר?‬ 459 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 {\an8}‫בסדר?‬ 460 00:32:03,083 --> 00:32:03,916 {\an8}‫בסדר.‬ 461 00:32:04,791 --> 00:32:05,791 {\an8}‫תמהר בבקשה.‬ 462 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 ‫מה שלומך?‬ 463 00:32:14,291 --> 00:32:17,250 ‫זה לא עניינך. תפסיק להתנהג כאילו אכפת לי ממך.‬ 464 00:32:18,708 --> 00:32:21,333 ‫אתה נוטש את אחותך הקטנה וזה מה שיש לך לומר?‬ 465 00:32:23,333 --> 00:32:24,916 ‫אתה לא אח טוב במיוחד, מה?‬ 466 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 ‫- מה אמרת? - תפסיקו.‬ 467 00:32:27,791 --> 00:32:29,291 ‫בבקשה תפסיקו.‬ 468 00:32:41,666 --> 00:32:43,541 ‫אתה יודע מי זה אדגר?‬ 469 00:32:43,541 --> 00:32:44,916 ‫הוא מכר?‬ 470 00:32:47,375 --> 00:32:48,750 ‫איפה שמעת את השם הזה?‬ 471 00:32:49,375 --> 00:32:53,791 ‫אבא הזכיר את אדגר בטלפון הרגע.‬ 472 00:32:53,791 --> 00:32:55,791 ‫מה עוד הוא אמר?‬ 473 00:32:56,791 --> 00:32:59,833 ‫אני מבינה רק אנגלית בסיסית, אז...‬ 474 00:33:00,791 --> 00:33:02,666 ‫- סליחה. - ספרי לי מה שידוע לך.‬ 475 00:33:05,625 --> 00:33:08,750 ‫שמעת על האמריקאי שנהרג אמש במהרג'ה?‬ 476 00:33:10,000 --> 00:33:12,916 ‫נראה שכמה מסמכים נגנבו ממשרדו.‬ 477 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 ‫אתה עומד מאחורי זה, נכון?‬ 478 00:33:20,416 --> 00:33:21,416 ‫תשמע.‬ 479 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 ‫מישהו מסר לך מידע שקרי.‬ 480 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 ‫אז אתה אומר שהמידע‬ 481 00:33:27,250 --> 00:33:30,916 ‫על כך שראו אותך בזירה עם שיבוסאווה הוא שקרי?‬ 482 00:33:30,916 --> 00:33:32,750 ‫יש הרבה אנשים כמוני.‬ 483 00:33:34,125 --> 00:33:35,666 ‫אז תוכל לשאול אחד מהם?‬ 484 00:33:36,958 --> 00:33:39,375 ‫- אתה רוצה להיכלא? - אף אחד לא יכלא אותי.‬ 485 00:33:39,375 --> 00:33:42,708 ‫- מה אמרת? - תירגע, אראקי. בוא נלך.‬ 486 00:33:44,375 --> 00:33:47,750 ‫אני אשים עליך עין מעתה והלאה.‬ 487 00:33:48,500 --> 00:33:50,250 ‫כי אני מעריץ גדול שלך.‬ 488 00:33:52,000 --> 00:33:53,125 ‫בוא נלך לשתות.‬ 489 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 ‫קזומה, הכול באמת בסדר?‬ 490 00:34:01,416 --> 00:34:02,583 ‫אין מה לדאוג.‬ 491 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 ‫- את בן אדם טוב. - מה?‬ 492 00:34:12,708 --> 00:34:14,166 ‫את תמיד דואגת למיהו.‬ 493 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 ‫עשית מה שאנחנו לא יכולים.‬ 494 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 ‫היי, קזומה!‬ 495 00:34:43,208 --> 00:34:47,125 ‫- קזומה! בוא נלך! - מה? לאן?‬ 496 00:34:47,125 --> 00:34:48,916 ‫- לקנדה! - קנדה?‬ 497 00:34:48,916 --> 00:34:50,875 ‫גיליתי איפה אחותו של אדגר.‬ 498 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 ‫- בוא נלך! - תירגע!‬ 499 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 ‫אם זה ימשיך כך, נמצא את עצמנו בחוץ!‬ 500 00:34:55,208 --> 00:34:58,125 ‫חייבים להשיג את החותם! במו ידינו!‬ 501 00:35:04,041 --> 00:35:05,041 ‫נכון?‬ 502 00:35:06,750 --> 00:35:07,916 ‫קדימה!‬ 503 00:35:07,916 --> 00:35:10,000 ‫- בוא נשמח את הבוס. - מעולה!‬ 504 00:35:11,041 --> 00:35:12,958 ‫קזומה! נישקי!‬ 505 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 {\an8}‫מה קרה עם הכסף?‬ 506 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 {\an8}‫קמורוצ'ו, 2005‬ 507 00:35:23,583 --> 00:35:24,666 {\an8}‫מה העניין?‬ 508 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 {\an8}‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 509 00:35:29,208 --> 00:35:31,166 ‫מה אתה מנסה להשיג?‬ 510 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 ‫הבנתי.‬ 511 00:36:12,666 --> 00:36:14,291 ‫- הגיע הזמן. - נכון.‬ 512 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 ‫מה עם הבחורים שתקפו את יומי?‬ 513 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 ‫הם דיברו בניב קנסאי.‬ 514 00:36:27,666 --> 00:36:28,625 ‫עם זאת,‬ 515 00:36:28,625 --> 00:36:32,416 ‫לערוך טקס גדול כל כך זה דבר מרשים בזמנים אלה.‬ 516 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 ‫נכון?‬ 517 00:36:35,333 --> 00:36:37,041 ‫זה עדיף מטקס קטן.‬ 518 00:36:37,041 --> 00:36:39,833 ‫זה צפוי, בהתחשב בסמכות שלנו.‬ 519 00:36:39,833 --> 00:36:42,583 ‫זה יום השנה השלישי למותו של מספר שתיים במשפחתנו.‬ 520 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 ‫תמיד היית ילד חכם.‬ 521 00:36:45,666 --> 00:36:50,083 ‫כנראה אתה ראוי להיות היורש של משפחת דוג'ימה.‬ 522 00:36:54,666 --> 00:36:57,291 ‫שמעתי שקוטל הבוסים יצא מהכלא.‬ 523 00:36:59,666 --> 00:37:00,666 ‫ו...?‬ 524 00:37:01,541 --> 00:37:04,208 ‫מן הראוי שהוא יורחק מקאנטו.‬ 525 00:37:04,750 --> 00:37:06,833 ‫הוא הפר את הקשר בין אב לבנו.‬ 526 00:37:07,541 --> 00:37:11,583 ‫אם הוא ישוב כעבור עשר שנים בלבד,‬ 527 00:37:12,541 --> 00:37:14,208 ‫דוג'ימה לא יהיה מרוצה.‬ 528 00:37:15,666 --> 00:37:17,625 ‫תודה רבה לך על העצה.‬ 529 00:37:19,041 --> 00:37:20,958 ‫אבל אני הבוס של משפחת דוג'ימה,‬ 530 00:37:20,958 --> 00:37:24,000 ‫אז תפסיק להשתולל ולהתעסק עם קיריו קזומה.‬ 531 00:37:24,708 --> 00:37:26,833 ‫אסוף כמה אנשים שתרצה. זה חסר טעם.‬ 532 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 ‫טפיל שכמוך.‬ 533 00:37:29,208 --> 00:37:31,916 ‫היי, תפסיק להתנהג כאילו אתה משהו מיוחד.‬ 534 00:37:31,916 --> 00:37:33,291 ‫תפסיק.‬ 535 00:37:33,291 --> 00:37:35,750 ‫התחזקת בצורה מרשימה, נישקיאמה.‬ 536 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 ‫אדוני!‬ 537 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 ‫מזמן לא התראינו, יושב הראש.‬ 538 00:37:39,583 --> 00:37:40,708 ‫נו?‬ 539 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 ‫אחד מאיתנו גנב מיליארד ין ממשפחת אומי?‬ 540 00:37:46,250 --> 00:37:50,208 ‫מי רוצה שנהיה במלחמה עם אומי?‬ 541 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 ‫זה יהיה כאילו ארה"ב הכריזה מלחמה על ברה"מ.‬ 542 00:37:56,583 --> 00:37:59,083 ‫יש גבול לכמה זמן אפשר להשתולל ללא השלכות.‬ 543 00:37:59,750 --> 00:38:03,291 ‫אז כמה פצצות גרעיניות יושלכו ויהיו מיליון מתים.‬ 544 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 ‫הקורבנות בסוף יהיו הילדים‬ 545 00:38:06,708 --> 00:38:09,166 ‫ואלה שלא רצו במלחמה מלכתחילה.‬ 546 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 ‫אכן.‬ 547 00:38:12,333 --> 00:38:14,166 ‫האם קורקיו טקהאשי נמצא בקרבנו?‬ 548 00:38:15,416 --> 00:38:16,625 ‫או מת'יו ס. פרי?‬ 549 00:38:18,166 --> 00:38:22,458 ‫אני מניח שאין יאקוזה שבכלל מכיר את קורקיו.‬ 550 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 ‫לא אכפת לי אם זה שקר. צריך לעצור את המלחמה.‬ 551 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 ‫אני אעשה זאת.‬ 552 00:38:36,125 --> 00:38:38,958 ‫- באמת? - אם זה מה שאבי רוצה.‬ 553 00:38:40,458 --> 00:38:41,708 ‫יש לי בקשה.‬ 554 00:38:42,208 --> 00:38:44,958 ‫אני רוצה שיפקידו בידי את קוטל הבוסים.‬ 555 00:38:44,958 --> 00:38:46,000 ‫אפשר?‬ 556 00:38:51,208 --> 00:38:53,416 ‫בסדר גמור. טפל בזה.‬ 557 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 ‫- יושב הראש! - שימנו.‬ 558 00:38:57,583 --> 00:39:00,208 ‫מישהו ביקש לשמוע את דעתך הארורה?‬ 559 00:39:02,958 --> 00:39:04,000 ‫אני מתנצל.‬ 560 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 ‫אוכלי נבלות‬ 561 00:39:08,958 --> 00:39:10,500 ‫אינם חיים לאורך זמן.‬ 562 00:39:12,500 --> 00:39:13,708 ‫אני סומך עליך.‬ 563 00:39:21,583 --> 00:39:24,333 ‫יש לך שיער יפה, גברתי.‬ 564 00:39:24,333 --> 00:39:26,250 ‫תודה רבה.‬ 565 00:39:28,125 --> 00:39:30,291 ‫בואי נאפר אותך.‬ 566 00:39:36,750 --> 00:39:40,125 ‫- אימא! - תנמיכי את קולך.‬ 567 00:39:40,125 --> 00:39:42,291 ‫ייתכן שמישהו צופה.‬ 568 00:39:42,291 --> 00:39:44,333 ‫איפה היית?‬ 569 00:39:45,333 --> 00:39:48,333 ‫אני מבקשת ממך שוב לא לעשות מהומה.‬ 570 00:39:49,166 --> 00:39:51,458 ‫כולם כאן כדי לקרוא מנגה.‬ 571 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 ‫את זו שגידלה אותי להיות כזו.‬ 572 00:39:55,125 --> 00:39:58,250 ‫ויש כאן הרבה אנשים שלא קוראים מנגה.‬ 573 00:39:59,375 --> 00:40:01,458 ‫תנמיכי את קולך בכל זאת.‬ 574 00:40:02,666 --> 00:40:06,041 ‫אל תעשי שום דבר שיפריע לאחרים, בסדר?‬ 575 00:40:06,833 --> 00:40:07,916 ‫אחשוב על זה.‬ 576 00:40:08,958 --> 00:40:11,041 ‫קוף חצוף שכמוך.‬ 577 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 ‫הרוקה.‬ 578 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 ‫רוצה לנסוע איתי להוואי?‬ 579 00:40:19,833 --> 00:40:24,416 ‫נטוס במטוס ונפתח מסעדת שאבו-שאבו.‬ 580 00:40:24,416 --> 00:40:27,166 ‫שאבו-שאבו? אני מעדיפה דונאטס.‬ 581 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 ‫נוכל לאכול דונאטס בפעם אחרת.‬ 582 00:40:29,333 --> 00:40:32,125 ‫אני רוצה דונאטס!‬ 583 00:40:32,125 --> 00:40:33,791 ‫שקט!‬ 584 00:40:36,750 --> 00:40:38,416 ‫בסדר, אקנה כמה.‬ 585 00:40:38,416 --> 00:40:40,541 ‫תתכונני ללכת וחכי לי כאן.‬ 586 00:40:41,208 --> 00:40:44,000 ‫תכף אחזור. אל תסיר את עיניך מהרוקה.‬ 587 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 ‫תיזהרי.‬ 588 00:40:46,375 --> 00:40:48,166 ‫תתקשרי אליי אם משהו קורה!‬ 589 00:40:53,625 --> 00:40:56,958 ‫תזכרי, אל תעשי משהו שיפריע לאחרים.‬ 590 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 ‫תהיי ילדה טובה.‬ 591 00:41:04,708 --> 00:41:06,166 ‫תודה.‬ 592 00:41:08,375 --> 00:41:11,333 ‫אין טעם להדהד את הדברים שאימא אמרה.‬ 593 00:41:11,333 --> 00:41:13,875 ‫בחורים עלובים תמיד מקשקשים.‬ 594 00:41:15,541 --> 00:41:16,916 ‫תודה לכם שבאתם.‬ 595 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 ‫ברוכים הבאים.‬ 596 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 ‫היי, רגע!‬ 597 00:41:23,708 --> 00:41:26,416 ‫מי אתם? תפסיקו!‬ 598 00:41:26,416 --> 00:41:29,000 ‫מה אתה עושה? אתה לא יכול סתם להתפרץ פנימה.‬ 599 00:41:34,458 --> 00:41:37,125 ‫- תברחי... - הוא ירה בו!‬ 600 00:41:37,791 --> 00:41:39,708 ‫זו המשטרה?‬ 601 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 ‫תפסיקו!‬ 602 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 ‫איפה אייקו?‬ 603 00:41:51,041 --> 00:41:52,083 ‫אימא'לה...‬ 604 00:41:54,416 --> 00:41:56,291 ‫בואו נאלץ אותה לחשוף את עצמה.‬ 605 00:42:06,625 --> 00:42:09,791 ‫לא! די! תתרחק ממני!‬ 606 00:42:36,291 --> 00:42:38,458 ‫סע! עכשיו!‬ 607 00:44:57,625 --> 00:44:59,625 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 608 00:44:59,625 --> 00:45:01,708 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬