1 00:00:13,000 --> 00:00:14,666 {\an8}Miho, ei hätää. 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,458 {\an8}Isosisko pitää sinusta huolen. 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 {\an8}AURINGONKUKAN ORPOKOTI, 1986 4 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 {\an8}Oletpa pätkä, Nishiki. 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,416 Hauska tavata. 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,916 - Isoveli! - Miho. 7 00:00:31,708 --> 00:00:32,541 Läheltä piti! 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,666 Haluatko päästä hengestäsi? 9 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 Anteeksi! 10 00:00:39,458 --> 00:00:42,791 Ei maailma anteeksi pyytelyllä pyöri. 11 00:00:42,791 --> 00:00:44,541 Mikä paikka tämä on? 12 00:00:44,541 --> 00:00:47,708 - Orpokoti, vai? - Poloiset orvot! 13 00:00:47,708 --> 00:00:49,083 Teidät hylättiin! 14 00:00:49,083 --> 00:00:51,375 - Eikä hylätty! - Ei tarvitse sääliä! 15 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 - Älä aliarvioi minua! - Antaa tulla! 16 00:00:55,458 --> 00:00:57,500 Mitä touhuat? Alas sieltä! 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,958 - Käy päälle! - Antaa tulla, muksu. 18 00:00:59,958 --> 00:01:01,833 Olet vainaa, nulikka! 19 00:01:01,833 --> 00:01:03,166 Sinä et minua tapa! 20 00:01:04,166 --> 00:01:06,125 Vauhtia, Kazuma! 21 00:01:08,958 --> 00:01:10,041 Minne menemme? 22 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 Niin kauas kuin haluamme. Juokse vain! 23 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 Yumi! 24 00:01:15,625 --> 00:01:16,458 Yumi. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,291 {\an8}Mikä sotku! 26 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 {\an8}KAMUROCHŌ, 2005 27 00:01:26,583 --> 00:01:27,958 {\an8}Mitä täällä tapahtui? 28 00:01:29,291 --> 00:01:30,166 Etsikää hänet. 29 00:01:33,041 --> 00:01:34,750 Mitä hittoa? 30 00:01:34,750 --> 00:01:36,000 Peeveli! 31 00:01:36,583 --> 00:01:37,791 Mitä on tekeillä? 32 00:01:37,791 --> 00:01:39,500 - Missä nainen on? - Anna ase! 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,750 Missä hän on? 34 00:01:50,791 --> 00:01:52,583 Miltä kotikenttä tuntuu? 35 00:01:58,875 --> 00:02:00,583 Kaupunki on muuttunut. 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Hei! 37 00:02:36,458 --> 00:02:38,458 Panepa vauhtia. 38 00:02:38,458 --> 00:02:40,000 Täällä on jonoa. 39 00:02:41,291 --> 00:02:44,625 Pahoittelut, teen paraikaa tärkeää päätöstä. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 Vielä mitä... 41 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 En tunne sinua. 42 00:02:57,333 --> 00:03:00,750 Sovituskoppi on kaikkia varten. Opetustako kaipaat? 43 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Jumalauta! 44 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 Anteeksi kamalasti! 45 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 - Soittakaa poliisit. - Tuolla noin! 46 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 Se tekee 43 000 jeniä. 47 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 Mitä pirua, maaltako olet kotoisin? 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,375 Pitkästä aikaa, pomontappaja. 49 00:03:35,416 --> 00:03:39,083 - En tiedä mitään! - Kakista ulos! 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,666 Hei, tuo ne asiakirjat. 51 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 - Uskokaa nyt! - Paikkasi Dōgenzakassa... 52 00:03:45,250 --> 00:03:49,583 Kamurochō on muuttunut tyystin lusimisesi aikana. 53 00:03:50,375 --> 00:03:51,458 Kaksi vuotta sitten - 54 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Kanemura eli Tojon kakkosmies - 55 00:03:55,041 --> 00:03:57,208 tapettiin ravintolassa Kamurochōssa. 56 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 Hänen ja liikekumppaninsa kehoon - 57 00:04:03,416 --> 00:04:06,291 kaiverrettiin satanistinen symboli. 58 00:04:08,500 --> 00:04:10,125 Et varmaan tiedä - 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,625 Shinjukun Paholaisesta. 60 00:04:13,125 --> 00:04:14,125 Kenestä? 61 00:04:14,125 --> 00:04:18,291 Hän on takuulla Aikon takana, sen rahat varastaneen naisen. 62 00:04:19,208 --> 00:04:21,000 Aiko, se narttu. 63 00:04:22,583 --> 00:04:25,500 Hän esitti mangakahvilan pitäjää, 64 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 mutta myikin siellä metaa muksuille. 65 00:04:30,916 --> 00:04:33,333 Kuka maksaa velkansa huumeilla? 66 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 Miten tämä minuun liittyy? 67 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 Mangakahvilaa pitää Tojo. 68 00:04:43,833 --> 00:04:47,208 Sen takana piilee rahaa pesevä peitefirma. 69 00:04:47,208 --> 00:04:48,500 Naurettavaa. 70 00:04:49,333 --> 00:04:51,250 Johtoporras pillastui. 71 00:04:51,250 --> 00:04:54,416 Se kiusankappale kuulemma teki tästä pulman. 72 00:04:55,458 --> 00:04:56,291 Kuule. 73 00:04:57,416 --> 00:04:59,750 Etkö auttaisi Aikon etsinnöissä? 74 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Miksi pitäisi? 75 00:05:04,166 --> 00:05:05,416 Tunnethan hänet. 76 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 Ellet astu väliin, alkaa yakuza-sota. 77 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 - Aivan sama. - Siitä voisi koitua paha sotku. 78 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Eikö muuten Yumi Sawamura telottu? 79 00:05:15,166 --> 00:05:16,500 Niin kuulin. 80 00:05:45,750 --> 00:05:48,666 YAKUZA 81 00:05:48,666 --> 00:05:51,208 {\an8}En voittanut. Näetkö? 82 00:05:51,208 --> 00:05:55,541 {\an8}DOUJIMA-KLAANI, 1995 83 00:06:09,583 --> 00:06:10,875 Kyllä porottaakin. 84 00:06:10,875 --> 00:06:12,125 Päivää. 85 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 Päivää. 86 00:06:13,541 --> 00:06:15,500 Hyvää työtä. 87 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 - Ottakaa jätskiä. - Kiitos. 88 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 - Siinä. - Kiitoksia. 89 00:06:26,041 --> 00:06:28,791 Kylläpä kiiltää komeasti. 90 00:06:29,833 --> 00:06:32,666 Olkaahan varovaisia. 91 00:06:32,666 --> 00:06:35,166 Jaguar-koriste maksoi viisi miljoonaa. 92 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Yksi heppu pääsi hengestään naarmutettuaan sitä. 93 00:06:40,750 --> 00:06:42,458 Hän oli kelpo kaveri. 94 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 Kunhan pilailin. 95 00:06:50,958 --> 00:06:52,791 Leikki leikkinä. 96 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 Olin kusta housuun. 97 00:06:55,583 --> 00:07:00,041 On turhaa olla yakuza, joka vain uhoaa. 98 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Eikö? 99 00:07:01,666 --> 00:07:03,875 Jos haluatte ylennyksen, 100 00:07:04,541 --> 00:07:08,750 ottakaa oppia kaltaiseltani kyvykkäältä kaverilta. 101 00:07:10,833 --> 00:07:11,916 Menikö perille? 102 00:07:11,916 --> 00:07:12,958 Selvä! 103 00:07:34,666 --> 00:07:36,208 Kädet yhteen. 104 00:07:36,791 --> 00:07:38,041 Kolme, kaksi! 105 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 Vielä! 106 00:07:43,833 --> 00:07:44,916 Vielä! 107 00:07:47,333 --> 00:07:48,916 Onnittelut. 108 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 Suga. 109 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 Osta tällä kaikki tarvittava tytöille. 110 00:08:10,166 --> 00:08:11,458 Huolehdin teistä. 111 00:08:12,291 --> 00:08:16,458 Tästä päivästä lähtien olen isänne. 112 00:08:16,458 --> 00:08:17,375 Olkaa kunnolla. 113 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 Käskystä. 114 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 Syökää. Te muut myös. 115 00:08:22,333 --> 00:08:24,750 Kiitoksia. 116 00:08:25,916 --> 00:08:27,166 - Mitä teemme? - Ota yksi. 117 00:08:27,166 --> 00:08:28,083 Varmastiko? 118 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 Olemme vapaita! 119 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Varoisit! 120 00:08:37,583 --> 00:08:40,416 {\an8}KAMUROCHŌN TENKAICHI-KATU 121 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 Top tykkänään! 122 00:08:42,416 --> 00:08:44,416 - Keitä hittoja? - Doujimoja! 123 00:08:44,416 --> 00:08:46,083 - Pilailetko? - Anteeksi. 124 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 Doujima-klaania. 125 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 - Varo heitä. - Näitkö? 126 00:08:54,375 --> 00:08:55,375 Kas niin. 127 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Hyödytön kartta. 128 00:09:02,125 --> 00:09:03,625 Kassi alkaa painaa. 129 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 Päivää. 130 00:09:09,541 --> 00:09:11,458 Huomenta. 131 00:09:13,708 --> 00:09:16,750 Asutte toistaiseksi tässä tyhjässä paikassa. 132 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 - Peremmälle. - Onpa valtava! 133 00:09:29,666 --> 00:09:31,916 Saamme kylpeä milloin haluamme! 134 00:09:32,416 --> 00:09:33,875 Kuumaa vettä ei tule. 135 00:09:35,791 --> 00:09:38,458 Tahdon nähdä miesten kylvyn! 136 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 - Vielä yksi. - Eikä! 137 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 - Miho. - Niin? 138 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Odota hetki. 139 00:09:52,041 --> 00:09:53,208 Hyvää yötä. 140 00:09:53,208 --> 00:09:55,333 Öitä. 141 00:09:56,583 --> 00:09:57,416 No niin. 142 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 Entä tämä? 143 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 - Sovita. - Selvä! 144 00:10:21,583 --> 00:10:24,375 Näytätte kauniilta. Olkaa itsevarmoja. 145 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 Käskystä. 146 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 Kazuma! 147 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 Hei. 148 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 Nyrkit pystyyn. 149 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 - Syödään. - Joo! 150 00:10:51,458 --> 00:10:54,000 - Onpa kivaa. - Tässä! 151 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 Saammeko tämänkin? 152 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 Onpa vaarallista. 153 00:11:02,333 --> 00:11:03,500 Mennään kotiin. 154 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 - Mentiin! - Kiitos. 155 00:11:10,541 --> 00:11:11,625 Vauhtia! 156 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 Taasko luet Aikon kirjeitä? 157 00:11:25,208 --> 00:11:26,333 Älä sitä mieti. 158 00:11:27,541 --> 00:11:32,125 Aiko karkasi Auringonkukan orpokodista kymmenen vuotta sitten. 159 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 Mitä hän mahtaa tehdä? Haluatko nähdä hänet? 160 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 Enpä juuri. 161 00:11:39,791 --> 00:11:41,333 Kaipaan häntä. 162 00:11:44,875 --> 00:11:47,333 {\an8}"Aika tyynnyttää syvimmänkin surun." 163 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 - Mitä? - Minä treenaan. 164 00:11:52,416 --> 00:11:54,875 Ulkomaiset asiakkaat ovat anteliaita. 165 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 Kunhan taon tuohta ja saan säästettyä, 166 00:11:59,208 --> 00:12:01,833 tahdon lähteä ulkomaille. 167 00:12:02,791 --> 00:12:03,750 Sitten - 168 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 tahdon pannareita - 169 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 ja pehmistä. 170 00:12:10,458 --> 00:12:11,541 Sitten... 171 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 Saan lapsen, löydän onnen - 172 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 ja vanhenen. 173 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Potkaisen tyhjää! 174 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 Tomppeli. 175 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 - Eikö kuulosta kivalta? - Mitä? 176 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 Etkö halua tehdä mitään muuta? 177 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 - Siistiä, eikö? - Mitä? 178 00:12:34,083 --> 00:12:35,666 - Tuosta! - Mitä pirua? 179 00:12:37,125 --> 00:12:38,041 Tuo sattui. 180 00:12:40,791 --> 00:12:43,625 Millennium-tornista tulee - 181 00:12:44,833 --> 00:12:49,458 monikäyttöinen kompleksi. Sinne tulee 10 000 paikan konserttisali, 182 00:12:49,958 --> 00:12:51,541 upea ostoskeskus - 183 00:12:52,833 --> 00:12:56,958 sekä ylellisiä toimistotiloja - 184 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 ja asuntoja. 185 00:13:02,083 --> 00:13:08,041 Siellä yhdistyvät asuminen, viihde ja ruoka. 186 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 Eikä siinä kaikki. 187 00:13:10,791 --> 00:13:15,250 Tahdon maksaa takaisin Kamurochōlle. 188 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 Jouduin kärsimään lapsuudessani. 189 00:13:21,500 --> 00:13:23,541 Täällä Kamurochōssa - 190 00:13:25,250 --> 00:13:28,375 minä pelastuin ja opin elämään kuin mies. 191 00:13:29,708 --> 00:13:32,166 Tahdon siitä Tokion liikekeskuksen. 192 00:13:34,333 --> 00:13:35,750 Toteuttaakseni haaveeni - 193 00:13:37,041 --> 00:13:40,291 minun on hankittava omistukseeni - 194 00:13:40,291 --> 00:13:43,625 tornin rakentamiseen vaaditut tontit. 195 00:13:51,000 --> 00:13:54,333 Pyytäisinkin teitä kaikkia - 196 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 auttamaan minua - 197 00:13:58,708 --> 00:14:01,041 sijoittamalla tulevaisuuteen. 198 00:14:02,416 --> 00:14:03,625 Kiitoksia. 199 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 - Oivallista. - Kiitän. 200 00:14:13,166 --> 00:14:15,625 - Rahoitattehan hanketta? - Tietenkin. 201 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 {\an8}Kohtelen ystäviäni aina kunnioittavasti. 202 00:14:23,750 --> 00:14:24,583 {\an8}Siltikin... 203 00:14:26,958 --> 00:14:30,250 {\an8}Kukaan ei tahdo asua torakoiden kanssa. 204 00:14:31,333 --> 00:14:34,750 {\an8}Sellaiset etsivät paremman paikan, eikö vain? 205 00:14:36,916 --> 00:14:39,000 {\an8}Siispä, Edgar-herra... 206 00:14:40,375 --> 00:14:44,000 {\an8}Mikäli uskotte tonttinne minun huostaani, 207 00:14:45,791 --> 00:14:48,916 {\an8}meistä ei tule pelkät liikekumppanit. 208 00:14:50,791 --> 00:14:54,458 {\an8}Meistä saattaa kehkeytyä oikein hyvät ystävät. 209 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 {\an8}Käsitättehän? 210 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 {\an8}Sellainenko ystävä, joka aikoo hävittää hyödyllisetkin ötökät? 211 00:15:04,666 --> 00:15:05,791 {\an8}Raakalaiset - 212 00:15:06,541 --> 00:15:08,708 {\an8}eivät kykene rehteihin kauppoihin. 213 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 {\an8}- Että mitä? - Suokaa anteeksi. 214 00:15:19,500 --> 00:15:21,041 - Suga! - Käskystä. 215 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 Mitä? 216 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 Mikä naurattaa? 217 00:15:30,750 --> 00:15:33,083 Shakkimatti! 218 00:15:33,083 --> 00:15:35,041 - Onko muka? - Mitä nyt? 219 00:15:39,708 --> 00:15:40,750 En tajua. 220 00:15:40,750 --> 00:15:42,166 Hra Shibusawa! 221 00:15:42,166 --> 00:15:43,208 Päivää. 222 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 - Päivää. - Anteeksi keskeytys. 223 00:15:45,458 --> 00:15:47,250 - Mikä hätänä? - Ota kastanjaa. 224 00:15:48,208 --> 00:15:49,208 Kiitoksia. 225 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Kuulkaa. 226 00:15:51,583 --> 00:15:54,583 Te kaksi saatte tehdä yhden palveluksen. 227 00:15:56,000 --> 00:15:57,541 Levätköön isäni rauhassa. 228 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 Kippis. 229 00:16:05,458 --> 00:16:09,583 En käsitä, miksi isäni kaltainen veteraani - 230 00:16:09,583 --> 00:16:12,416 osti temppelin liittoutuneiden päämajasta. 231 00:16:13,791 --> 00:16:17,208 Hän eli elämäänsä kuten halusi. 232 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Olen varma, 233 00:16:19,708 --> 00:16:22,083 että hän tunsi kytköksen tähän maahan. 234 00:16:23,125 --> 00:16:25,625 Siksi kunnioitan isäni toiveita. 235 00:16:27,916 --> 00:16:30,916 Kieltäydyin Doujiman tarjouksesta. 236 00:16:33,541 --> 00:16:34,958 Pysy valppaana. 237 00:16:36,416 --> 00:16:40,041 Doujima kohoaa Tojo-klaanin johtoon, 238 00:16:40,041 --> 00:16:41,583 jos torni rakennetaan. 239 00:16:42,333 --> 00:16:45,708 Kaltaisesi sotkettaisiin luultavasti mukaan. 240 00:16:46,833 --> 00:16:49,500 Pärjään kyllä, olenhan varovainen. 241 00:16:50,083 --> 00:16:52,166 Älä aliarvioi Doujimaa. 242 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 Tiedän. 243 00:16:56,416 --> 00:16:59,166 Sen vannon, Kazama. 244 00:16:59,166 --> 00:17:00,666 Varauduin jo. 245 00:17:12,000 --> 00:17:13,291 Anteeksi kun kesti. 246 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 Oppitunti venähti. 247 00:17:16,250 --> 00:17:17,958 Oiva ajoitus. Juotavaa? 248 00:17:17,958 --> 00:17:19,958 Kernaasti, kiitos. 249 00:17:21,750 --> 00:17:23,708 Syntymäpäiväsi lähestyy. 250 00:17:24,375 --> 00:17:25,583 Mitä siitä? 251 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 Hankin sinulle lahjan. 252 00:17:29,750 --> 00:17:30,666 {\an8}Minä pyydän. 253 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 {\an8}Pidä se turvassa. 254 00:17:34,416 --> 00:17:36,708 {\an8}Älä päästä sitä silmistäsi. 255 00:17:46,625 --> 00:17:49,416 Maassani on nähty Hanshinin maanjäristys, 256 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 Tokion metroisku - 257 00:17:50,833 --> 00:17:53,125 ja kaikenlaisia levottomuuksia. 258 00:17:53,125 --> 00:17:56,666 {\an8}Tahdon Buckinghamin palatsiin joskus. 259 00:17:56,666 --> 00:17:58,166 {\an8}Poikkea milloin vain. 260 00:17:58,166 --> 00:18:00,166 {\an8}- Näytän paikkoja. - Niinkö? 261 00:18:00,166 --> 00:18:01,458 {\an8}Nyt riittää! 262 00:18:01,458 --> 00:18:04,250 Tämä nykyajan tytöissä kiikastaa. 263 00:18:04,250 --> 00:18:05,333 Valitan. 264 00:18:07,250 --> 00:18:10,625 En tohtisi hyväksikäyttää toisten ahdinkoa. 265 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Mikä sinua riivaa? 266 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Et tajua ollenkaan! 267 00:18:15,083 --> 00:18:16,916 Itsekö tässä pitää kaataa? 268 00:18:16,916 --> 00:18:17,833 Anteeksi. 269 00:18:17,833 --> 00:18:19,625 Seuraa minua, Yumi. 270 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Kiitos ajastanne. 271 00:18:21,958 --> 00:18:23,875 - Tyttö oli asiaton! - Valitan. 272 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 Tuo se toinen tyttö! 273 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Mikset anna alkoholin avittaa? 274 00:18:37,291 --> 00:18:39,375 Keskity asiakkaan tarpeisiin. 275 00:18:40,125 --> 00:18:42,041 Puhu mieluisista asioista. 276 00:18:42,666 --> 00:18:47,333 Pelkkä läsnäolo ei riitä yöelämän menopaikoissa. 277 00:18:47,333 --> 00:18:48,500 Tajuatko? 278 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 Tajuan. 279 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 Pidän mielessä. 280 00:18:54,125 --> 00:18:57,791 Olet kunnioitettavan avoin palautteelle. 281 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Et kuitenkaan käsitä omia lahjojasi. 282 00:19:03,333 --> 00:19:07,583 Vaikka oletkin vetovoimainen, et tiedosta sitä. 283 00:19:08,916 --> 00:19:10,791 Emäntä, hän on lähdössä. 284 00:19:11,291 --> 00:19:12,708 Kiitoksia! 285 00:19:13,166 --> 00:19:15,041 Paljon kiitoksia! 286 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 Kaada! 287 00:19:21,500 --> 00:19:23,333 - Kiitos! - Juo! 288 00:19:23,333 --> 00:19:24,916 Tästä lähtee! 289 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 Juo, juo, juo! 290 00:19:59,916 --> 00:20:00,916 Miho! 291 00:20:02,125 --> 00:20:03,000 Miho? 292 00:20:03,000 --> 00:20:04,916 - Sattuiko? - Miho? 293 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 Miho? 294 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 Miho! 295 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 Miho? 296 00:20:11,875 --> 00:20:12,833 Hei. 297 00:20:17,416 --> 00:20:19,416 Hän on Maharajassa. 298 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Maharajassa! 299 00:20:25,083 --> 00:20:28,083 Liikettä niveliin nyt! 300 00:20:28,083 --> 00:20:30,583 Tarvitsemme kauppakirjan ja sinetin. 301 00:20:30,583 --> 00:20:32,625 - Toimikaa nopeasti! - Selvä. 302 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 Syötä turvakoodi. 303 00:20:41,041 --> 00:20:41,958 No niin. 304 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 - Mikä näistä? - Ylin. 305 00:20:45,541 --> 00:20:46,458 Tässä. 306 00:20:47,666 --> 00:20:48,625 Koodi. 307 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Viisi... 308 00:20:57,833 --> 00:20:59,875 Kassakaappi on täällä. 309 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 Hra Shibusawa? 310 00:21:13,166 --> 00:21:14,166 Hra Shibusawa. 311 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Mitä siinä on? 312 00:21:17,583 --> 00:21:20,166 Tämä pelasti minut, kun olin kuolla viinaan. 313 00:21:20,166 --> 00:21:21,916 Se pelastaa minut tänäänkin. 314 00:21:21,916 --> 00:21:24,375 Onnentuojako siis? 315 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 Olkoon onni myötä. 316 00:21:34,333 --> 00:21:37,875 Tämä rakkine ei leikkaa lainkaan! Mikä mättää? 317 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 No... 318 00:21:40,833 --> 00:21:42,541 Vohkin sen hitsaajalta. 319 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 - Mitä? - Niin. 320 00:21:44,750 --> 00:21:46,166 Tolloko olet? 321 00:21:46,166 --> 00:21:48,458 - Helvetti! - Pahoittelut. 322 00:21:49,166 --> 00:21:51,208 - Avaa se tällä. - Selvä. 323 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 - Mistä? - Tästä. 324 00:21:53,958 --> 00:21:55,041 Lyö sitä. 325 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 Avaa se. 326 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 Hemmetti! 327 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 Minä teen sen. 328 00:22:09,291 --> 00:22:10,791 No niin. 329 00:22:11,458 --> 00:22:12,916 Pitele sitä. 330 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Noin. 331 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 Pari takaustodistusta. 332 00:22:28,583 --> 00:22:30,708 Kauppakirja löytyi! 333 00:22:32,000 --> 00:22:33,833 Tämä se on. 334 00:22:34,500 --> 00:22:37,666 Pomo ilahtuu, ja saamme ylennyksen. 335 00:22:39,125 --> 00:22:41,291 Tämä se on. 336 00:22:42,833 --> 00:22:44,500 Sitten sinetti... 337 00:22:47,416 --> 00:22:48,416 Poissa! 338 00:22:55,791 --> 00:22:58,750 Hän lähti liikkeelle tähän suuntaan. 339 00:23:03,750 --> 00:23:06,791 - Missä hitossa olet? - Takaosassa! 340 00:23:08,875 --> 00:23:09,916 Missä hän on? 341 00:23:35,958 --> 00:23:37,541 Hän ei ole täällä. 342 00:23:37,541 --> 00:23:40,666 - Tuliko hän oikeasti tänne? - Minä näin! 343 00:23:40,666 --> 00:23:42,125 - Tärppäsikö? - Ei. 344 00:23:44,000 --> 00:23:45,458 Minä näin hänet! 345 00:23:46,291 --> 00:23:49,500 Minne hittoon se ruoja kätki sinettinsä? 346 00:23:51,583 --> 00:23:53,708 - Verta. - Mitä? 347 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 - Vertako? - On se. 348 00:23:58,458 --> 00:23:59,291 Mitä... 349 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Hei! 350 00:24:09,375 --> 00:24:10,791 Ei voi olla. 351 00:24:20,375 --> 00:24:23,416 Hei, mitä minä teen juuri nyt? 352 00:24:25,125 --> 00:24:26,208 Virtsaatte. 353 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Nimenomaan. 354 00:24:28,541 --> 00:24:30,375 Olen kusella. 355 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 Tulin tänne, koska oli kusihätä. 356 00:24:33,791 --> 00:24:35,541 En siis nähnyt mitään. 357 00:24:46,458 --> 00:24:47,666 Mitä helvettiä? 358 00:24:48,375 --> 00:24:49,541 Kuka tämän teki? 359 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 Tolvanat! 360 00:24:55,041 --> 00:24:58,666 Kuka teitä pyysi varastamaan sen? Te tollot möhlitte! 361 00:24:58,666 --> 00:24:59,791 Tämä on aito. 362 00:25:00,583 --> 00:25:03,500 Tällä saamme suostuteltua lakiasioiden toimiston. 363 00:25:03,500 --> 00:25:06,166 Rakennustyöt jatkuvat suunnitelman mukaan. 364 00:25:07,125 --> 00:25:08,625 Sinetin saatuamme... 365 00:25:08,625 --> 00:25:12,000 Tiedän kyllä. Älä puhu kuin olisin ääliö. 366 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Pahoittelen. 367 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Tarvitsemme sen sinetin. 368 00:25:17,041 --> 00:25:23,000 Emme mahda mitään, jos hänen perheensä tekee paperit ensin. 369 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 Toimitaan pian. 370 00:25:28,333 --> 00:25:31,166 Eikö hänellä olekin pikkusisko? 371 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 Kuuleman mukaan. 372 00:25:34,125 --> 00:25:35,333 - Suga. - Niin? 373 00:25:40,000 --> 00:25:40,958 Häädä heidät. 374 00:25:41,958 --> 00:25:44,375 - Täällä on kärpäsiä. - Häipykää. 375 00:25:54,166 --> 00:25:56,250 Kutsuitko Majiman ja Taigan? 376 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 He tulevat pian. 377 00:26:01,333 --> 00:26:02,458 Hyvää iltaa. 378 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 Hyvää iltaa. 379 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Iltaa. 380 00:26:09,041 --> 00:26:10,416 Pois tieltä. 381 00:26:12,500 --> 00:26:16,291 Hei, pyydäpä kohteliaammin. 382 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 - Mitä? - No mitä? 383 00:26:25,750 --> 00:26:26,958 Kuka luulet olevasi? 384 00:26:33,000 --> 00:26:34,083 Mitäpä jos - 385 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 tapan sinut kohteliaasti? 386 00:26:49,208 --> 00:26:50,458 Minuahan ei tapeta. 387 00:26:51,916 --> 00:26:53,541 Majima! 388 00:26:54,083 --> 00:26:55,500 Olette pomon toimistolla! 389 00:26:55,500 --> 00:26:59,000 - Kuulkaa nyt! - Olkaa ihmisiksi. 390 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 Huhutaan, 391 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 että tuo tappoi jo lapsena. 392 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 Älä ryttyile hänelle. 393 00:27:22,125 --> 00:27:24,958 - Taliaivot! - Hyödyttömät paskat. 394 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Mitä kyyläät? 395 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Onpa kuuma. 396 00:27:58,000 --> 00:27:59,166 Missä olitte? 397 00:28:00,083 --> 00:28:01,375 Tahdon kylpyyn. 398 00:28:05,291 --> 00:28:06,625 Minua hiukoo. 399 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 - Ensin kylpyyn. - Olisitte soittaneet. 400 00:28:14,833 --> 00:28:16,875 - Kylpyyn. - Pelleilittekö jossain? 401 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Emme. 402 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Miho lyyhistyi. 403 00:28:21,583 --> 00:28:23,416 Elvisteli asiakkaalle. 404 00:28:24,250 --> 00:28:26,291 Mitä tarkoitat? 405 00:28:27,875 --> 00:28:31,541 Lääkärin mukaan syynä oli liiallinen juominen - 406 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 ja ahertaminen. 407 00:28:35,041 --> 00:28:36,708 Miho veti kaksin käsin. 408 00:28:37,291 --> 00:28:38,250 Tampio. 409 00:28:38,250 --> 00:28:41,083 - Kuinka hän voi nyt? - Yhä levolla. 410 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Lisää uutisia. Tänä aamuna klo 8.40 - 411 00:28:48,208 --> 00:28:52,666 rikossyndikaatti Tojo-klaanin jäsen, 53-vuotias Keiji Shibusawa - 412 00:28:52,666 --> 00:28:55,666 pidätettiin murhasta epäiltynä. 413 00:28:56,708 --> 00:28:58,875 Shibusawaa syytetään - 414 00:28:58,875 --> 00:29:01,750 amerikkalaisen liikemies Edgar Bealen surmasta. 415 00:29:02,333 --> 00:29:05,916 {\an8}Surma tapahtui Maharaja-diskoklubilla Roppongissa. 416 00:29:05,916 --> 00:29:08,875 {\an8}Uhria pistettiin useasti teräaseella. 417 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 {\an8}Pidätys tapahtui... 418 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 {\an8}Olemme mennyttä. 419 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 {\an8}Poliisin tutkinnassa ilmeni... 420 00:29:15,833 --> 00:29:17,875 Perhe hylkäsi hra Shibusawan. 421 00:29:20,041 --> 00:29:21,333 Olemme mennyttä. 422 00:29:26,083 --> 00:29:27,833 Meidätkin lempataan. 423 00:29:28,958 --> 00:29:30,041 Mitä me teemme? 424 00:29:35,250 --> 00:29:39,500 {\an8}SEURAAVANA PÄIVÄNÄ 425 00:29:39,500 --> 00:29:42,458 {\an8}Hei, onko sinulla yhtään merilevää? 426 00:29:44,083 --> 00:29:46,166 Jääkaapissa varmaankin. 427 00:29:59,291 --> 00:30:00,458 Syöhän. 428 00:30:01,291 --> 00:30:03,291 Te lapset taidatte syödä kehnosti. 429 00:30:03,875 --> 00:30:05,500 Pärjään kyllä. 430 00:30:06,041 --> 00:30:09,583 Lääkäri sanoi, että olin vain uupunut ja juonut liikaa. 431 00:30:09,583 --> 00:30:12,208 Ei mitään syytä huoleen. 432 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 Älä rasita itseäsi! 433 00:30:15,000 --> 00:30:16,958 Vähennä kaliumia ja suolaa. 434 00:30:17,500 --> 00:30:19,958 Munuaisia ei saa rasittaa liiaksi. 435 00:30:32,791 --> 00:30:33,833 Palaa kotiin. 436 00:30:35,583 --> 00:30:37,625 Orpokodissa on turvallista. 437 00:30:38,666 --> 00:30:39,833 Huoneesi on vapaa. 438 00:30:47,625 --> 00:30:48,666 Kiitos. 439 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Mutta... 440 00:30:55,041 --> 00:30:58,500 Luulin sinun inhoavan epärehellisyyttä. 441 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 Ajatella, että olit yakuza. 442 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 Haloo. 443 00:31:23,791 --> 00:31:25,333 {\an8}En voi jäädä tänne. 444 00:31:25,333 --> 00:31:26,500 {\an8}Hei! 445 00:31:27,666 --> 00:31:28,541 {\an8}Rauhoitu. 446 00:31:29,125 --> 00:31:31,208 {\an8}Veljeni tapettiin tämän takia. 447 00:31:32,958 --> 00:31:34,291 {\an8}En anna anteeksi. 448 00:31:34,875 --> 00:31:36,000 {\an8}En koskaan. 449 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 {\an8}Älä hölmöile, Alice. 450 00:31:38,416 --> 00:31:40,000 {\an8}Tiedän Edgarista. 451 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 {\an8}En halua menettää muita ystäviä. 452 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 {\an8}Yakuzat kävivät tärvelemässä asuntoni. 453 00:31:47,166 --> 00:31:48,833 {\an8}En ole turvassa täällä. 454 00:31:49,500 --> 00:31:51,041 {\an8}He etsivät sinettiä. 455 00:31:52,083 --> 00:31:55,166 {\an8}Kanada-hotellista sinua ei löydettäisi. 456 00:31:58,125 --> 00:32:01,083 {\an8}Jää sinne kunnes keksin jotain. 457 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 {\an8}Onko selvä? 458 00:32:03,083 --> 00:32:03,916 {\an8}Hyvä on. 459 00:32:04,791 --> 00:32:05,791 {\an8}Kiirehdi. 460 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 Kuinka jakselet? 461 00:32:14,291 --> 00:32:17,250 Ei kuulu sinulle. Älä esitä läheistä. 462 00:32:18,708 --> 00:32:21,333 Noinko sanot hylättyäsi pikkusiskosi? 463 00:32:23,333 --> 00:32:24,916 Et ole kummoinen veli. 464 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 - Mitä? - Lopettakaa! 465 00:32:27,791 --> 00:32:29,291 Lopettakaa. 466 00:32:41,666 --> 00:32:43,541 Tiedätkö kuka on Edgar? 467 00:32:43,541 --> 00:32:44,916 Joku tuttuko? 468 00:32:47,375 --> 00:32:48,750 Mistä kuulit sen nimen? 469 00:32:49,375 --> 00:32:53,791 Isä mainitsi Edgarin puhelimessa juuri äsken. 470 00:32:53,791 --> 00:32:55,791 Mitä muuta hän sanoi? 471 00:32:56,791 --> 00:32:59,833 Ymmärrän vain vähän englantia, joten... 472 00:33:00,791 --> 00:33:02,666 - Valitan. - Kerro tietosi. 473 00:33:05,625 --> 00:33:08,750 Tiedätkö siitä jenkistä, joka tapettiin Maharajassa? 474 00:33:10,000 --> 00:33:12,916 Hänen toimistostaan varastettiin papereita. 475 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 Olit syypää, vai mitä? 476 00:33:20,416 --> 00:33:21,416 Kuule. 477 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Tuo on väärää tietoa. 478 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 Väitätkö siis, 479 00:33:27,250 --> 00:33:30,916 ettei sinua nähtykään Shibusawan kanssa rikospaikalla? 480 00:33:30,916 --> 00:33:32,750 Minun näköisiäni on monta. 481 00:33:34,125 --> 00:33:35,666 Kysykääpä heiltä. 482 00:33:36,958 --> 00:33:39,375 - Tahdotko linnaan? - Minuahan ei vangita. 483 00:33:39,375 --> 00:33:42,708 - Mitä tuli sanottua? - Lähdetään, Araki. 484 00:33:44,375 --> 00:33:47,750 Pidän sinua visusti silmällä tästedes. 485 00:33:48,500 --> 00:33:50,250 Olenhan fanisi. 486 00:33:52,000 --> 00:33:53,125 Haetaan juomaa. 487 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 Kazuma, onko kaikki oikeasti hyvin? 488 00:34:01,416 --> 00:34:02,583 Älä huoli. 489 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 - Olet hyvä ihminen. - Mitä? 490 00:34:12,708 --> 00:34:14,166 Katsot Mihon perään. 491 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Teet sen mihin me emme pysty. 492 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 Hei, Kazuma! 493 00:34:43,208 --> 00:34:47,125 - Lähdetään! - Siis minne? 494 00:34:47,125 --> 00:34:48,916 - Kanadaan! - Mitä? 495 00:34:48,916 --> 00:34:50,875 Löysin Edgarin siskon. 496 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 - Lähdetään! - Rauhoitu! 497 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 Muutoin lennämme perheestä! 498 00:34:55,208 --> 00:34:58,125 Meidän on haettava sinetti omin käsin! 499 00:35:04,041 --> 00:35:05,041 Eikö? 500 00:35:06,750 --> 00:35:07,916 Mentiin! 501 00:35:07,916 --> 00:35:10,000 - Pomo ilahtuu! - Niinpä! 502 00:35:11,041 --> 00:35:12,958 Kazuma, Nishiki! 503 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 {\an8}Mitä rahoille tapahtui? 504 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 {\an8}KAMUROCHŌ, 2005 505 00:35:23,583 --> 00:35:24,666 {\an8}Mitä nyt? 506 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 {\an8}Mitä haluat tehdä? 507 00:35:29,208 --> 00:35:31,166 Mitä yrität saavuttaa? 508 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Selvä. 509 00:36:12,666 --> 00:36:14,291 - On aika. - Tiedän. 510 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 Entä Yumin päällekarkaajat? 511 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 He puhuivat Kansain murretta. 512 00:36:27,666 --> 00:36:28,625 Siltikin... 513 00:36:28,625 --> 00:36:32,416 On vaikuttavaa pitää näyttävä seremonia näinä aikoina. 514 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Eikö vain? 515 00:36:35,333 --> 00:36:37,041 Pientä parempi. 516 00:36:37,041 --> 00:36:39,833 Moista voikin odottaa arvovallaltamme. 517 00:36:39,833 --> 00:36:42,583 Kakkosmiehemme kuolemasta on kolme vuotta. 518 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 Olit aina fiksu penska. 519 00:36:45,666 --> 00:36:50,083 Taidatkin olla ansainnut Doujima-klaanin perillisyyden. 520 00:36:54,666 --> 00:36:57,291 Pomontappaja kuulemma vapautui. 521 00:36:59,666 --> 00:37:00,666 Joten? 522 00:37:01,541 --> 00:37:04,208 Hän sietää tulla karkotetuksi Kantōsta. 523 00:37:04,750 --> 00:37:06,833 Hän rikkoi isän ja pojan siteen. 524 00:37:07,541 --> 00:37:11,583 Jos hän palaisi vasta kymmenen vuoden kuluttua, 525 00:37:12,541 --> 00:37:14,208 Doujima ei ilahtuisi. 526 00:37:15,666 --> 00:37:17,625 Kiitoksia neuvosta. 527 00:37:19,041 --> 00:37:20,958 Olen Doujima-klaanin pomo. 528 00:37:20,958 --> 00:37:24,000 Älä siis ahdistele Kiryu Kazumaa omin päin. 529 00:37:24,708 --> 00:37:26,833 Miesmäärällä ei ole merkitystä. 530 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Senkin loinen. 531 00:37:29,208 --> 00:37:31,916 Älä esitä kihoa, saatana! 532 00:37:31,916 --> 00:37:33,291 Lopeta! 533 00:37:33,291 --> 00:37:35,750 Olet kohonnut melkoisesti, Nishikiyama. 534 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 Johtaja! 535 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 Pitkästä aikaa, johtaja. 536 00:37:39,583 --> 00:37:40,708 No? 537 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 Varastiko joku meistä miljardin Omeilta? 538 00:37:46,250 --> 00:37:50,208 Kuka haluaa meidän sotivan Omeja vastaan? 539 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 Se vastaisi USA:n ja Neuvostoliiton sotaa. 540 00:37:56,583 --> 00:37:59,083 Riehumisella on lopulta seurauksensa. 541 00:37:59,750 --> 00:38:03,291 Pari ydinpommia putoaa, ja miljoona ihmistä kuolee. 542 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 Uhreja ovat lapset - 543 00:38:06,708 --> 00:38:09,166 ja sotaa vastustaneet. 544 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 Aivan. 545 00:38:12,333 --> 00:38:14,166 Olemmeko Korekiyon veroisia? 546 00:38:15,416 --> 00:38:16,625 Tai Perryn? 547 00:38:18,166 --> 00:38:22,458 Eivät nyky-yakuzat taidakaan tietää Korekiyoa. 548 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Bluffia tai ei, sota on estettävä. 549 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 Minä teen sen. 550 00:38:36,125 --> 00:38:38,958 - Pystytkö siihen? - Jos isä niin tahtoo. 551 00:38:40,458 --> 00:38:41,708 Pyytäisin jotain. 552 00:38:42,208 --> 00:38:44,958 Tahtoisin pomontappajan vastuulleni. 553 00:38:44,958 --> 00:38:46,000 Sopiiko? 554 00:38:51,208 --> 00:38:53,416 Hyvä on, hoida asia. 555 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 - Johtaja! - Shimano. 556 00:38:57,583 --> 00:39:00,208 Kysyttiinkö sinun mielipidettäsi? 557 00:39:02,958 --> 00:39:04,000 Pahoittelut. 558 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 Rikkojat - 559 00:39:08,958 --> 00:39:10,500 eivät pitkälle pötki. 560 00:39:12,500 --> 00:39:13,708 Luotan sinuun. 561 00:39:21,583 --> 00:39:24,333 Onpa teillä kauniit hiukset. 562 00:39:24,333 --> 00:39:26,250 Kiitos kaunis. 563 00:39:28,125 --> 00:39:30,291 Meikataanpa teidät. 564 00:39:36,750 --> 00:39:40,125 - Äiti! - Pidä pienempää suuta. 565 00:39:40,125 --> 00:39:42,291 Joku voi tarkkailla. 566 00:39:42,291 --> 00:39:44,333 Missä olit? 567 00:39:45,333 --> 00:39:48,333 Kielsinhän metelöimästä täällä. 568 00:39:49,166 --> 00:39:51,458 Täällä luetaan mangaa. 569 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Itse kasvatit minut näin. 570 00:39:55,125 --> 00:39:58,250 Sitä paitsi täällä on monia, jotka eivät lue. 571 00:39:59,375 --> 00:40:01,458 Ole silti hiljempaa. 572 00:40:02,666 --> 00:40:06,041 Et saa häiritä toisia millään tavalla. 573 00:40:06,833 --> 00:40:07,916 Katsotaan. 574 00:40:08,958 --> 00:40:11,041 Ollaan sitä nenäkästä! 575 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 Haruka. 576 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 Tahtoisitko lähteä Havaijille kanssani? 577 00:40:19,833 --> 00:40:24,416 Lennämme lentokoneella ja avaamme shabu-shabu-ravintolan. 578 00:40:24,416 --> 00:40:27,166 Tykkään donitseista enemmän. 579 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 Syödään niitä toiste. 580 00:40:29,333 --> 00:40:32,125 Eikä, tahdon donitseja! 581 00:40:32,125 --> 00:40:33,791 Hiljaa! 582 00:40:36,750 --> 00:40:38,416 Ostan niitä sitten. 583 00:40:38,416 --> 00:40:40,541 Odota minua täällä. 584 00:40:41,208 --> 00:40:44,000 Palaan pian. Pidä Harukaa silmällä. 585 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Ole varovainen. 586 00:40:46,375 --> 00:40:48,166 Soita jos jotain sattuu! 587 00:40:53,625 --> 00:40:56,958 Muista mitä äitisi sanoi: toisia ei saa häiritä. 588 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Ole kiltisti. 589 00:41:04,708 --> 00:41:06,166 Kiitoksia. 590 00:41:08,375 --> 00:41:11,333 Ei äidin puheita tarvitse matkia. 591 00:41:11,333 --> 00:41:13,875 Mälsät soittavat aina suutaan. 592 00:41:15,541 --> 00:41:16,916 Kiitos käynnistä. 593 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 Tervetuloa. 594 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 Odottakaa! 595 00:41:23,708 --> 00:41:26,416 Keitä olette? Pysähtykää! 596 00:41:26,416 --> 00:41:29,000 Ette voi tunkeutua tänne noin vain! 597 00:41:34,458 --> 00:41:37,125 - Pakene... - Tuo ampui häntä! 598 00:41:37,791 --> 00:41:39,708 Onko poliisilla? 599 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 Seis! 600 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 Missä Aiko on? 601 00:41:51,041 --> 00:41:52,083 Äiti... 602 00:41:54,416 --> 00:41:56,291 Savustetaan hänet ulos. 603 00:42:06,625 --> 00:42:09,791 Ei, pysykää kaukana minusta! 604 00:42:36,291 --> 00:42:38,458 Talla pohjaan! 605 00:44:57,625 --> 00:44:59,625 Jouni Jussila 606 00:44:59,625 --> 00:45:01,708 Luova tarkastaja: Anne-Maria Rantanen