1
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
{\an8}Miho, ei hätää.
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,458
{\an8}Isosisko pitää sinusta huolen.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
{\an8}AURINGONKUKAN ORPOKOTI, 1986
4
00:00:18,625 --> 00:00:20,458
{\an8}Oletpa pätkä, Nishiki.
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,416
Hauska tavata.
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,916
- Isoveli!
- Miho.
7
00:00:31,708 --> 00:00:32,541
Läheltä piti!
8
00:00:33,458 --> 00:00:35,666
Haluatko päästä hengestäsi?
9
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
Anteeksi!
10
00:00:39,458 --> 00:00:42,791
Ei maailma anteeksi pyytelyllä pyöri.
11
00:00:42,791 --> 00:00:44,541
Mikä paikka tämä on?
12
00:00:44,541 --> 00:00:47,708
- Orpokoti, vai?
- Poloiset orvot!
13
00:00:47,708 --> 00:00:49,083
Teidät hylättiin!
14
00:00:49,083 --> 00:00:51,375
- Eikä hylätty!
- Ei tarvitse sääliä!
15
00:00:53,375 --> 00:00:55,250
- Älä aliarvioi minua!
- Antaa tulla!
16
00:00:55,458 --> 00:00:57,500
Mitä touhuat? Alas sieltä!
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,958
- Käy päälle!
- Antaa tulla, muksu.
18
00:00:59,958 --> 00:01:01,833
Olet vainaa, nulikka!
19
00:01:01,833 --> 00:01:03,166
Sinä et minua tapa!
20
00:01:04,166 --> 00:01:06,125
Vauhtia, Kazuma!
21
00:01:08,958 --> 00:01:10,041
Minne menemme?
22
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
Niin kauas kuin haluamme. Juokse vain!
23
00:01:14,083 --> 00:01:15,083
Yumi!
24
00:01:15,625 --> 00:01:16,458
Yumi.
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,291
{\an8}Mikä sotku!
26
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
{\an8}KAMUROCHŌ, 2005
27
00:01:26,583 --> 00:01:27,958
{\an8}Mitä täällä tapahtui?
28
00:01:29,291 --> 00:01:30,166
Etsikää hänet.
29
00:01:33,041 --> 00:01:34,750
Mitä hittoa?
30
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
Peeveli!
31
00:01:36,583 --> 00:01:37,791
Mitä on tekeillä?
32
00:01:37,791 --> 00:01:39,500
- Missä nainen on?
- Anna ase!
33
00:01:39,500 --> 00:01:41,750
Missä hän on?
34
00:01:50,791 --> 00:01:52,583
Miltä kotikenttä tuntuu?
35
00:01:58,875 --> 00:02:00,583
Kaupunki on muuttunut.
36
00:02:34,333 --> 00:02:35,333
Hei!
37
00:02:36,458 --> 00:02:38,458
Panepa vauhtia.
38
00:02:38,458 --> 00:02:40,000
Täällä on jonoa.
39
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
Pahoittelut,
teen paraikaa tärkeää päätöstä.
40
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
Vielä mitä...
41
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
En tunne sinua.
42
00:02:57,333 --> 00:03:00,750
Sovituskoppi on kaikkia varten.
Opetustako kaipaat?
43
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Jumalauta!
44
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
Anteeksi kamalasti!
45
00:03:11,041 --> 00:03:14,166
- Soittakaa poliisit.
- Tuolla noin!
46
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
Se tekee 43 000 jeniä.
47
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
Mitä pirua, maaltako olet kotoisin?
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,375
Pitkästä aikaa, pomontappaja.
49
00:03:35,416 --> 00:03:39,083
- En tiedä mitään!
- Kakista ulos!
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,666
Hei, tuo ne asiakirjat.
51
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
- Uskokaa nyt!
- Paikkasi Dōgenzakassa...
52
00:03:45,250 --> 00:03:49,583
Kamurochō on muuttunut tyystin
lusimisesi aikana.
53
00:03:50,375 --> 00:03:51,458
Kaksi vuotta sitten -
54
00:03:51,958 --> 00:03:54,041
Kanemura eli Tojon kakkosmies -
55
00:03:55,041 --> 00:03:57,208
tapettiin ravintolassa Kamurochōssa.
56
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
Hänen ja liikekumppaninsa kehoon -
57
00:04:03,416 --> 00:04:06,291
kaiverrettiin satanistinen symboli.
58
00:04:08,500 --> 00:04:10,125
Et varmaan tiedä -
59
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
Shinjukun Paholaisesta.
60
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
Kenestä?
61
00:04:14,125 --> 00:04:18,291
Hän on takuulla Aikon takana,
sen rahat varastaneen naisen.
62
00:04:19,208 --> 00:04:21,000
Aiko, se narttu.
63
00:04:22,583 --> 00:04:25,500
Hän esitti mangakahvilan pitäjää,
64
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
mutta myikin siellä metaa muksuille.
65
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
Kuka maksaa velkansa huumeilla?
66
00:04:37,416 --> 00:04:39,208
Miten tämä minuun liittyy?
67
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
Mangakahvilaa pitää Tojo.
68
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
Sen takana piilee rahaa pesevä peitefirma.
69
00:04:47,208 --> 00:04:48,500
Naurettavaa.
70
00:04:49,333 --> 00:04:51,250
Johtoporras pillastui.
71
00:04:51,250 --> 00:04:54,416
Se kiusankappale kuulemma
teki tästä pulman.
72
00:04:55,458 --> 00:04:56,291
Kuule.
73
00:04:57,416 --> 00:04:59,750
Etkö auttaisi Aikon etsinnöissä?
74
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Miksi pitäisi?
75
00:05:04,166 --> 00:05:05,416
Tunnethan hänet.
76
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
Ellet astu väliin, alkaa yakuza-sota.
77
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
- Aivan sama.
- Siitä voisi koitua paha sotku.
78
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
Eikö muuten Yumi Sawamura telottu?
79
00:05:15,166 --> 00:05:16,500
Niin kuulin.
80
00:05:45,750 --> 00:05:48,666
YAKUZA
81
00:05:48,666 --> 00:05:51,208
{\an8}En voittanut. Näetkö?
82
00:05:51,208 --> 00:05:55,541
{\an8}DOUJIMA-KLAANI, 1995
83
00:06:09,583 --> 00:06:10,875
Kyllä porottaakin.
84
00:06:10,875 --> 00:06:12,125
Päivää.
85
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
Päivää.
86
00:06:13,541 --> 00:06:15,500
Hyvää työtä.
87
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
- Ottakaa jätskiä.
- Kiitos.
88
00:06:20,166 --> 00:06:22,625
- Siinä.
- Kiitoksia.
89
00:06:26,041 --> 00:06:28,791
Kylläpä kiiltää komeasti.
90
00:06:29,833 --> 00:06:32,666
Olkaahan varovaisia.
91
00:06:32,666 --> 00:06:35,166
Jaguar-koriste maksoi viisi miljoonaa.
92
00:06:36,583 --> 00:06:39,708
Yksi heppu pääsi hengestään
naarmutettuaan sitä.
93
00:06:40,750 --> 00:06:42,458
Hän oli kelpo kaveri.
94
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
Kunhan pilailin.
95
00:06:50,958 --> 00:06:52,791
Leikki leikkinä.
96
00:06:52,791 --> 00:06:54,208
Olin kusta housuun.
97
00:06:55,583 --> 00:07:00,041
On turhaa olla yakuza, joka vain uhoaa.
98
00:07:00,041 --> 00:07:01,041
Eikö?
99
00:07:01,666 --> 00:07:03,875
Jos haluatte ylennyksen,
100
00:07:04,541 --> 00:07:08,750
ottakaa oppia
kaltaiseltani kyvykkäältä kaverilta.
101
00:07:10,833 --> 00:07:11,916
Menikö perille?
102
00:07:11,916 --> 00:07:12,958
Selvä!
103
00:07:34,666 --> 00:07:36,208
Kädet yhteen.
104
00:07:36,791 --> 00:07:38,041
Kolme, kaksi!
105
00:07:40,666 --> 00:07:41,666
Vielä!
106
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
Vielä!
107
00:07:47,333 --> 00:07:48,916
Onnittelut.
108
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
Suga.
109
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
Osta tällä kaikki tarvittava tytöille.
110
00:08:10,166 --> 00:08:11,458
Huolehdin teistä.
111
00:08:12,291 --> 00:08:16,458
Tästä päivästä lähtien olen isänne.
112
00:08:16,458 --> 00:08:17,375
Olkaa kunnolla.
113
00:08:18,125 --> 00:08:19,125
Käskystä.
114
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
Syökää. Te muut myös.
115
00:08:22,333 --> 00:08:24,750
Kiitoksia.
116
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
- Mitä teemme?
- Ota yksi.
117
00:08:27,166 --> 00:08:28,083
Varmastiko?
118
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
Olemme vapaita!
119
00:08:35,791 --> 00:08:37,583
Varoisit!
120
00:08:37,583 --> 00:08:40,416
{\an8}KAMUROCHŌN TENKAICHI-KATU
121
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Top tykkänään!
122
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
- Keitä hittoja?
- Doujimoja!
123
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
- Pilailetko?
- Anteeksi.
124
00:08:46,583 --> 00:08:47,875
Doujima-klaania.
125
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
- Varo heitä.
- Näitkö?
126
00:08:54,375 --> 00:08:55,375
Kas niin.
127
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Hyödytön kartta.
128
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
Kassi alkaa painaa.
129
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
Päivää.
130
00:09:09,541 --> 00:09:11,458
Huomenta.
131
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
Asutte toistaiseksi
tässä tyhjässä paikassa.
132
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
- Peremmälle.
- Onpa valtava!
133
00:09:29,666 --> 00:09:31,916
Saamme kylpeä milloin haluamme!
134
00:09:32,416 --> 00:09:33,875
Kuumaa vettä ei tule.
135
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
Tahdon nähdä miesten kylvyn!
136
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
- Vielä yksi.
- Eikä!
137
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
- Miho.
- Niin?
138
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Odota hetki.
139
00:09:52,041 --> 00:09:53,208
Hyvää yötä.
140
00:09:53,208 --> 00:09:55,333
Öitä.
141
00:09:56,583 --> 00:09:57,416
No niin.
142
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
Entä tämä?
143
00:10:13,291 --> 00:10:14,458
- Sovita.
- Selvä!
144
00:10:21,583 --> 00:10:24,375
Näytätte kauniilta. Olkaa itsevarmoja.
145
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Käskystä.
146
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
Kazuma!
147
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
Hei.
148
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
Nyrkit pystyyn.
149
00:10:48,750 --> 00:10:50,208
- Syödään.
- Joo!
150
00:10:51,458 --> 00:10:54,000
- Onpa kivaa.
- Tässä!
151
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
Saammeko tämänkin?
152
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
Onpa vaarallista.
153
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
Mennään kotiin.
154
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
- Mentiin!
- Kiitos.
155
00:11:10,541 --> 00:11:11,625
Vauhtia!
156
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
Taasko luet Aikon kirjeitä?
157
00:11:25,208 --> 00:11:26,333
Älä sitä mieti.
158
00:11:27,541 --> 00:11:32,125
Aiko karkasi Auringonkukan orpokodista
kymmenen vuotta sitten.
159
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
Mitä hän mahtaa tehdä?
Haluatko nähdä hänet?
160
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Enpä juuri.
161
00:11:39,791 --> 00:11:41,333
Kaipaan häntä.
162
00:11:44,875 --> 00:11:47,333
{\an8}"Aika tyynnyttää syvimmänkin surun."
163
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
- Mitä?
- Minä treenaan.
164
00:11:52,416 --> 00:11:54,875
Ulkomaiset asiakkaat ovat anteliaita.
165
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
Kunhan taon tuohta ja saan säästettyä,
166
00:11:59,208 --> 00:12:01,833
tahdon lähteä ulkomaille.
167
00:12:02,791 --> 00:12:03,750
Sitten -
168
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
tahdon pannareita -
169
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
ja pehmistä.
170
00:12:10,458 --> 00:12:11,541
Sitten...
171
00:12:14,541 --> 00:12:16,541
Saan lapsen, löydän onnen -
172
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
ja vanhenen.
173
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
Potkaisen tyhjää!
174
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Tomppeli.
175
00:12:24,208 --> 00:12:26,625
- Eikö kuulosta kivalta?
- Mitä?
176
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
Etkö halua tehdä mitään muuta?
177
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
- Siistiä, eikö?
- Mitä?
178
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
- Tuosta!
- Mitä pirua?
179
00:12:37,125 --> 00:12:38,041
Tuo sattui.
180
00:12:40,791 --> 00:12:43,625
Millennium-tornista tulee -
181
00:12:44,833 --> 00:12:49,458
monikäyttöinen kompleksi.
Sinne tulee 10 000 paikan konserttisali,
182
00:12:49,958 --> 00:12:51,541
upea ostoskeskus -
183
00:12:52,833 --> 00:12:56,958
sekä ylellisiä toimistotiloja -
184
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
ja asuntoja.
185
00:13:02,083 --> 00:13:08,041
Siellä yhdistyvät
asuminen, viihde ja ruoka.
186
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
Eikä siinä kaikki.
187
00:13:10,791 --> 00:13:15,250
Tahdon maksaa takaisin Kamurochōlle.
188
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
Jouduin kärsimään lapsuudessani.
189
00:13:21,500 --> 00:13:23,541
Täällä Kamurochōssa -
190
00:13:25,250 --> 00:13:28,375
minä pelastuin ja opin elämään kuin mies.
191
00:13:29,708 --> 00:13:32,166
Tahdon siitä Tokion liikekeskuksen.
192
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
Toteuttaakseni haaveeni -
193
00:13:37,041 --> 00:13:40,291
minun on hankittava omistukseeni -
194
00:13:40,291 --> 00:13:43,625
tornin rakentamiseen vaaditut tontit.
195
00:13:51,000 --> 00:13:54,333
Pyytäisinkin teitä kaikkia -
196
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
auttamaan minua -
197
00:13:58,708 --> 00:14:01,041
sijoittamalla tulevaisuuteen.
198
00:14:02,416 --> 00:14:03,625
Kiitoksia.
199
00:14:11,041 --> 00:14:13,166
- Oivallista.
- Kiitän.
200
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
- Rahoitattehan hanketta?
- Tietenkin.
201
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
{\an8}Kohtelen ystäviäni aina kunnioittavasti.
202
00:14:23,750 --> 00:14:24,583
{\an8}Siltikin...
203
00:14:26,958 --> 00:14:30,250
{\an8}Kukaan ei tahdo asua torakoiden kanssa.
204
00:14:31,333 --> 00:14:34,750
{\an8}Sellaiset etsivät paremman paikan,
eikö vain?
205
00:14:36,916 --> 00:14:39,000
{\an8}Siispä, Edgar-herra...
206
00:14:40,375 --> 00:14:44,000
{\an8}Mikäli uskotte tonttinne minun huostaani,
207
00:14:45,791 --> 00:14:48,916
{\an8}meistä ei tule pelkät liikekumppanit.
208
00:14:50,791 --> 00:14:54,458
{\an8}Meistä saattaa kehkeytyä
oikein hyvät ystävät.
209
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
{\an8}Käsitättehän?
210
00:14:58,125 --> 00:15:02,708
{\an8}Sellainenko ystävä,
joka aikoo hävittää hyödyllisetkin ötökät?
211
00:15:04,666 --> 00:15:05,791
{\an8}Raakalaiset -
212
00:15:06,541 --> 00:15:08,708
{\an8}eivät kykene rehteihin kauppoihin.
213
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
{\an8}- Että mitä?
- Suokaa anteeksi.
214
00:15:19,500 --> 00:15:21,041
- Suga!
- Käskystä.
215
00:15:27,208 --> 00:15:28,583
Mitä?
216
00:15:29,333 --> 00:15:30,750
Mikä naurattaa?
217
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Shakkimatti!
218
00:15:33,083 --> 00:15:35,041
- Onko muka?
- Mitä nyt?
219
00:15:39,708 --> 00:15:40,750
En tajua.
220
00:15:40,750 --> 00:15:42,166
Hra Shibusawa!
221
00:15:42,166 --> 00:15:43,208
Päivää.
222
00:15:43,208 --> 00:15:45,458
- Päivää.
- Anteeksi keskeytys.
223
00:15:45,458 --> 00:15:47,250
- Mikä hätänä?
- Ota kastanjaa.
224
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
Kiitoksia.
225
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Kuulkaa.
226
00:15:51,583 --> 00:15:54,583
Te kaksi saatte tehdä yhden palveluksen.
227
00:15:56,000 --> 00:15:57,541
Levätköön isäni rauhassa.
228
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
Kippis.
229
00:16:05,458 --> 00:16:09,583
En käsitä,
miksi isäni kaltainen veteraani -
230
00:16:09,583 --> 00:16:12,416
osti temppelin liittoutuneiden päämajasta.
231
00:16:13,791 --> 00:16:17,208
Hän eli elämäänsä kuten halusi.
232
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Olen varma,
233
00:16:19,708 --> 00:16:22,083
että hän tunsi kytköksen tähän maahan.
234
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
Siksi kunnioitan isäni toiveita.
235
00:16:27,916 --> 00:16:30,916
Kieltäydyin Doujiman tarjouksesta.
236
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
Pysy valppaana.
237
00:16:36,416 --> 00:16:40,041
Doujima kohoaa Tojo-klaanin johtoon,
238
00:16:40,041 --> 00:16:41,583
jos torni rakennetaan.
239
00:16:42,333 --> 00:16:45,708
Kaltaisesi sotkettaisiin
luultavasti mukaan.
240
00:16:46,833 --> 00:16:49,500
Pärjään kyllä, olenhan varovainen.
241
00:16:50,083 --> 00:16:52,166
Älä aliarvioi Doujimaa.
242
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
Tiedän.
243
00:16:56,416 --> 00:16:59,166
Sen vannon, Kazama.
244
00:16:59,166 --> 00:17:00,666
Varauduin jo.
245
00:17:12,000 --> 00:17:13,291
Anteeksi kun kesti.
246
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
Oppitunti venähti.
247
00:17:16,250 --> 00:17:17,958
Oiva ajoitus. Juotavaa?
248
00:17:17,958 --> 00:17:19,958
Kernaasti, kiitos.
249
00:17:21,750 --> 00:17:23,708
Syntymäpäiväsi lähestyy.
250
00:17:24,375 --> 00:17:25,583
Mitä siitä?
251
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
Hankin sinulle lahjan.
252
00:17:29,750 --> 00:17:30,666
{\an8}Minä pyydän.
253
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
{\an8}Pidä se turvassa.
254
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
{\an8}Älä päästä sitä silmistäsi.
255
00:17:46,625 --> 00:17:49,416
Maassani on nähty Hanshinin maanjäristys,
256
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
Tokion metroisku -
257
00:17:50,833 --> 00:17:53,125
ja kaikenlaisia levottomuuksia.
258
00:17:53,125 --> 00:17:56,666
{\an8}Tahdon Buckinghamin palatsiin joskus.
259
00:17:56,666 --> 00:17:58,166
{\an8}Poikkea milloin vain.
260
00:17:58,166 --> 00:18:00,166
{\an8}- Näytän paikkoja.
- Niinkö?
261
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
{\an8}Nyt riittää!
262
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
Tämä nykyajan tytöissä kiikastaa.
263
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
Valitan.
264
00:18:07,250 --> 00:18:10,625
En tohtisi hyväksikäyttää
toisten ahdinkoa.
265
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Mikä sinua riivaa?
266
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Et tajua ollenkaan!
267
00:18:15,083 --> 00:18:16,916
Itsekö tässä pitää kaataa?
268
00:18:16,916 --> 00:18:17,833
Anteeksi.
269
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
Seuraa minua, Yumi.
270
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Kiitos ajastanne.
271
00:18:21,958 --> 00:18:23,875
- Tyttö oli asiaton!
- Valitan.
272
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
Tuo se toinen tyttö!
273
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Mikset anna alkoholin avittaa?
274
00:18:37,291 --> 00:18:39,375
Keskity asiakkaan tarpeisiin.
275
00:18:40,125 --> 00:18:42,041
Puhu mieluisista asioista.
276
00:18:42,666 --> 00:18:47,333
Pelkkä läsnäolo ei riitä
yöelämän menopaikoissa.
277
00:18:47,333 --> 00:18:48,500
Tajuatko?
278
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Tajuan.
279
00:18:52,000 --> 00:18:53,083
Pidän mielessä.
280
00:18:54,125 --> 00:18:57,791
Olet kunnioitettavan avoin palautteelle.
281
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Et kuitenkaan käsitä omia lahjojasi.
282
00:19:03,333 --> 00:19:07,583
Vaikka oletkin vetovoimainen,
et tiedosta sitä.
283
00:19:08,916 --> 00:19:10,791
Emäntä, hän on lähdössä.
284
00:19:11,291 --> 00:19:12,708
Kiitoksia!
285
00:19:13,166 --> 00:19:15,041
Paljon kiitoksia!
286
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
Kaada!
287
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
- Kiitos!
- Juo!
288
00:19:23,333 --> 00:19:24,916
Tästä lähtee!
289
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
Juo, juo, juo!
290
00:19:59,916 --> 00:20:00,916
Miho!
291
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Miho?
292
00:20:03,000 --> 00:20:04,916
- Sattuiko?
- Miho?
293
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
Miho?
294
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
Miho!
295
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
Miho?
296
00:20:11,875 --> 00:20:12,833
Hei.
297
00:20:17,416 --> 00:20:19,416
Hän on Maharajassa.
298
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Maharajassa!
299
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
Liikettä niveliin nyt!
300
00:20:28,083 --> 00:20:30,583
Tarvitsemme kauppakirjan ja sinetin.
301
00:20:30,583 --> 00:20:32,625
- Toimikaa nopeasti!
- Selvä.
302
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
Syötä turvakoodi.
303
00:20:41,041 --> 00:20:41,958
No niin.
304
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
- Mikä näistä?
- Ylin.
305
00:20:45,541 --> 00:20:46,458
Tässä.
306
00:20:47,666 --> 00:20:48,625
Koodi.
307
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Viisi...
308
00:20:57,833 --> 00:20:59,875
Kassakaappi on täällä.
309
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
Hra Shibusawa?
310
00:21:13,166 --> 00:21:14,166
Hra Shibusawa.
311
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
Mitä siinä on?
312
00:21:17,583 --> 00:21:20,166
Tämä pelasti minut,
kun olin kuolla viinaan.
313
00:21:20,166 --> 00:21:21,916
Se pelastaa minut tänäänkin.
314
00:21:21,916 --> 00:21:24,375
Onnentuojako siis?
315
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
Olkoon onni myötä.
316
00:21:34,333 --> 00:21:37,875
Tämä rakkine ei leikkaa lainkaan!
Mikä mättää?
317
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
No...
318
00:21:40,833 --> 00:21:42,541
Vohkin sen hitsaajalta.
319
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
- Mitä?
- Niin.
320
00:21:44,750 --> 00:21:46,166
Tolloko olet?
321
00:21:46,166 --> 00:21:48,458
- Helvetti!
- Pahoittelut.
322
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
- Avaa se tällä.
- Selvä.
323
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
- Mistä?
- Tästä.
324
00:21:53,958 --> 00:21:55,041
Lyö sitä.
325
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
Avaa se.
326
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
Hemmetti!
327
00:22:02,000 --> 00:22:03,666
Minä teen sen.
328
00:22:09,291 --> 00:22:10,791
No niin.
329
00:22:11,458 --> 00:22:12,916
Pitele sitä.
330
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Noin.
331
00:22:21,375 --> 00:22:24,208
Pari takaustodistusta.
332
00:22:28,583 --> 00:22:30,708
Kauppakirja löytyi!
333
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
Tämä se on.
334
00:22:34,500 --> 00:22:37,666
Pomo ilahtuu, ja saamme ylennyksen.
335
00:22:39,125 --> 00:22:41,291
Tämä se on.
336
00:22:42,833 --> 00:22:44,500
Sitten sinetti...
337
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
Poissa!
338
00:22:55,791 --> 00:22:58,750
Hän lähti liikkeelle tähän suuntaan.
339
00:23:03,750 --> 00:23:06,791
- Missä hitossa olet?
- Takaosassa!
340
00:23:08,875 --> 00:23:09,916
Missä hän on?
341
00:23:35,958 --> 00:23:37,541
Hän ei ole täällä.
342
00:23:37,541 --> 00:23:40,666
- Tuliko hän oikeasti tänne?
- Minä näin!
343
00:23:40,666 --> 00:23:42,125
- Tärppäsikö?
- Ei.
344
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
Minä näin hänet!
345
00:23:46,291 --> 00:23:49,500
Minne hittoon se ruoja kätki sinettinsä?
346
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
- Verta.
- Mitä?
347
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
- Vertako?
- On se.
348
00:23:58,458 --> 00:23:59,291
Mitä...
349
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
Hei!
350
00:24:09,375 --> 00:24:10,791
Ei voi olla.
351
00:24:20,375 --> 00:24:23,416
Hei, mitä minä teen juuri nyt?
352
00:24:25,125 --> 00:24:26,208
Virtsaatte.
353
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Nimenomaan.
354
00:24:28,541 --> 00:24:30,375
Olen kusella.
355
00:24:31,000 --> 00:24:33,083
Tulin tänne, koska oli kusihätä.
356
00:24:33,791 --> 00:24:35,541
En siis nähnyt mitään.
357
00:24:46,458 --> 00:24:47,666
Mitä helvettiä?
358
00:24:48,375 --> 00:24:49,541
Kuka tämän teki?
359
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
Tolvanat!
360
00:24:55,041 --> 00:24:58,666
Kuka teitä pyysi varastamaan sen?
Te tollot möhlitte!
361
00:24:58,666 --> 00:24:59,791
Tämä on aito.
362
00:25:00,583 --> 00:25:03,500
Tällä saamme suostuteltua
lakiasioiden toimiston.
363
00:25:03,500 --> 00:25:06,166
Rakennustyöt jatkuvat suunnitelman mukaan.
364
00:25:07,125 --> 00:25:08,625
Sinetin saatuamme...
365
00:25:08,625 --> 00:25:12,000
Tiedän kyllä. Älä puhu kuin olisin ääliö.
366
00:25:13,083 --> 00:25:13,916
Pahoittelen.
367
00:25:13,916 --> 00:25:16,541
Tarvitsemme sen sinetin.
368
00:25:17,041 --> 00:25:23,000
Emme mahda mitään,
jos hänen perheensä tekee paperit ensin.
369
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
Toimitaan pian.
370
00:25:28,333 --> 00:25:31,166
Eikö hänellä olekin pikkusisko?
371
00:25:32,041 --> 00:25:33,125
Kuuleman mukaan.
372
00:25:34,125 --> 00:25:35,333
- Suga.
- Niin?
373
00:25:40,000 --> 00:25:40,958
Häädä heidät.
374
00:25:41,958 --> 00:25:44,375
- Täällä on kärpäsiä.
- Häipykää.
375
00:25:54,166 --> 00:25:56,250
Kutsuitko Majiman ja Taigan?
376
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
He tulevat pian.
377
00:26:01,333 --> 00:26:02,458
Hyvää iltaa.
378
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
Hyvää iltaa.
379
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Iltaa.
380
00:26:09,041 --> 00:26:10,416
Pois tieltä.
381
00:26:12,500 --> 00:26:16,291
Hei, pyydäpä kohteliaammin.
382
00:26:22,291 --> 00:26:24,000
- Mitä?
- No mitä?
383
00:26:25,750 --> 00:26:26,958
Kuka luulet olevasi?
384
00:26:33,000 --> 00:26:34,083
Mitäpä jos -
385
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
tapan sinut kohteliaasti?
386
00:26:49,208 --> 00:26:50,458
Minuahan ei tapeta.
387
00:26:51,916 --> 00:26:53,541
Majima!
388
00:26:54,083 --> 00:26:55,500
Olette pomon toimistolla!
389
00:26:55,500 --> 00:26:59,000
- Kuulkaa nyt!
- Olkaa ihmisiksi.
390
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Huhutaan,
391
00:27:10,291 --> 00:27:12,916
että tuo tappoi jo lapsena.
392
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Älä ryttyile hänelle.
393
00:27:22,125 --> 00:27:24,958
- Taliaivot!
- Hyödyttömät paskat.
394
00:27:25,708 --> 00:27:26,958
Mitä kyyläät?
395
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Onpa kuuma.
396
00:27:58,000 --> 00:27:59,166
Missä olitte?
397
00:28:00,083 --> 00:28:01,375
Tahdon kylpyyn.
398
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
Minua hiukoo.
399
00:28:12,125 --> 00:28:14,833
- Ensin kylpyyn.
- Olisitte soittaneet.
400
00:28:14,833 --> 00:28:16,875
- Kylpyyn.
- Pelleilittekö jossain?
401
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
Emme.
402
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Miho lyyhistyi.
403
00:28:21,583 --> 00:28:23,416
Elvisteli asiakkaalle.
404
00:28:24,250 --> 00:28:26,291
Mitä tarkoitat?
405
00:28:27,875 --> 00:28:31,541
Lääkärin mukaan syynä oli
liiallinen juominen -
406
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
ja ahertaminen.
407
00:28:35,041 --> 00:28:36,708
Miho veti kaksin käsin.
408
00:28:37,291 --> 00:28:38,250
Tampio.
409
00:28:38,250 --> 00:28:41,083
- Kuinka hän voi nyt?
- Yhä levolla.
410
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Lisää uutisia. Tänä aamuna klo 8.40 -
411
00:28:48,208 --> 00:28:52,666
rikossyndikaatti Tojo-klaanin jäsen,
53-vuotias Keiji Shibusawa -
412
00:28:52,666 --> 00:28:55,666
pidätettiin murhasta epäiltynä.
413
00:28:56,708 --> 00:28:58,875
Shibusawaa syytetään -
414
00:28:58,875 --> 00:29:01,750
amerikkalaisen liikemies
Edgar Bealen surmasta.
415
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
{\an8}Surma tapahtui
Maharaja-diskoklubilla Roppongissa.
416
00:29:05,916 --> 00:29:08,875
{\an8}Uhria pistettiin useasti teräaseella.
417
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
{\an8}Pidätys tapahtui...
418
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
{\an8}Olemme mennyttä.
419
00:29:13,875 --> 00:29:15,833
{\an8}Poliisin tutkinnassa ilmeni...
420
00:29:15,833 --> 00:29:17,875
Perhe hylkäsi hra Shibusawan.
421
00:29:20,041 --> 00:29:21,333
Olemme mennyttä.
422
00:29:26,083 --> 00:29:27,833
Meidätkin lempataan.
423
00:29:28,958 --> 00:29:30,041
Mitä me teemme?
424
00:29:35,250 --> 00:29:39,500
{\an8}SEURAAVANA PÄIVÄNÄ
425
00:29:39,500 --> 00:29:42,458
{\an8}Hei, onko sinulla yhtään merilevää?
426
00:29:44,083 --> 00:29:46,166
Jääkaapissa varmaankin.
427
00:29:59,291 --> 00:30:00,458
Syöhän.
428
00:30:01,291 --> 00:30:03,291
Te lapset taidatte syödä kehnosti.
429
00:30:03,875 --> 00:30:05,500
Pärjään kyllä.
430
00:30:06,041 --> 00:30:09,583
Lääkäri sanoi, että olin
vain uupunut ja juonut liikaa.
431
00:30:09,583 --> 00:30:12,208
Ei mitään syytä huoleen.
432
00:30:12,208 --> 00:30:13,708
Älä rasita itseäsi!
433
00:30:15,000 --> 00:30:16,958
Vähennä kaliumia ja suolaa.
434
00:30:17,500 --> 00:30:19,958
Munuaisia ei saa rasittaa liiaksi.
435
00:30:32,791 --> 00:30:33,833
Palaa kotiin.
436
00:30:35,583 --> 00:30:37,625
Orpokodissa on turvallista.
437
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
Huoneesi on vapaa.
438
00:30:47,625 --> 00:30:48,666
Kiitos.
439
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Mutta...
440
00:30:55,041 --> 00:30:58,500
Luulin sinun inhoavan epärehellisyyttä.
441
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
Ajatella, että olit yakuza.
442
00:31:22,291 --> 00:31:23,291
Haloo.
443
00:31:23,791 --> 00:31:25,333
{\an8}En voi jäädä tänne.
444
00:31:25,333 --> 00:31:26,500
{\an8}Hei!
445
00:31:27,666 --> 00:31:28,541
{\an8}Rauhoitu.
446
00:31:29,125 --> 00:31:31,208
{\an8}Veljeni tapettiin tämän takia.
447
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
{\an8}En anna anteeksi.
448
00:31:34,875 --> 00:31:36,000
{\an8}En koskaan.
449
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
{\an8}Älä hölmöile, Alice.
450
00:31:38,416 --> 00:31:40,000
{\an8}Tiedän Edgarista.
451
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
{\an8}En halua menettää muita ystäviä.
452
00:31:42,541 --> 00:31:46,208
{\an8}Yakuzat kävivät tärvelemässä asuntoni.
453
00:31:47,166 --> 00:31:48,833
{\an8}En ole turvassa täällä.
454
00:31:49,500 --> 00:31:51,041
{\an8}He etsivät sinettiä.
455
00:31:52,083 --> 00:31:55,166
{\an8}Kanada-hotellista sinua ei löydettäisi.
456
00:31:58,125 --> 00:32:01,083
{\an8}Jää sinne kunnes keksin jotain.
457
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
{\an8}Onko selvä?
458
00:32:03,083 --> 00:32:03,916
{\an8}Hyvä on.
459
00:32:04,791 --> 00:32:05,791
{\an8}Kiirehdi.
460
00:32:12,166 --> 00:32:13,291
Kuinka jakselet?
461
00:32:14,291 --> 00:32:17,250
Ei kuulu sinulle. Älä esitä läheistä.
462
00:32:18,708 --> 00:32:21,333
Noinko sanot hylättyäsi pikkusiskosi?
463
00:32:23,333 --> 00:32:24,916
Et ole kummoinen veli.
464
00:32:24,916 --> 00:32:26,666
- Mitä?
- Lopettakaa!
465
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
Lopettakaa.
466
00:32:41,666 --> 00:32:43,541
Tiedätkö kuka on Edgar?
467
00:32:43,541 --> 00:32:44,916
Joku tuttuko?
468
00:32:47,375 --> 00:32:48,750
Mistä kuulit sen nimen?
469
00:32:49,375 --> 00:32:53,791
Isä mainitsi Edgarin
puhelimessa juuri äsken.
470
00:32:53,791 --> 00:32:55,791
Mitä muuta hän sanoi?
471
00:32:56,791 --> 00:32:59,833
Ymmärrän vain vähän englantia, joten...
472
00:33:00,791 --> 00:33:02,666
- Valitan.
- Kerro tietosi.
473
00:33:05,625 --> 00:33:08,750
Tiedätkö siitä jenkistä,
joka tapettiin Maharajassa?
474
00:33:10,000 --> 00:33:12,916
Hänen toimistostaan
varastettiin papereita.
475
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
Olit syypää, vai mitä?
476
00:33:20,416 --> 00:33:21,416
Kuule.
477
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
Tuo on väärää tietoa.
478
00:33:25,916 --> 00:33:27,250
Väitätkö siis,
479
00:33:27,250 --> 00:33:30,916
ettei sinua nähtykään
Shibusawan kanssa rikospaikalla?
480
00:33:30,916 --> 00:33:32,750
Minun näköisiäni on monta.
481
00:33:34,125 --> 00:33:35,666
Kysykääpä heiltä.
482
00:33:36,958 --> 00:33:39,375
- Tahdotko linnaan?
- Minuahan ei vangita.
483
00:33:39,375 --> 00:33:42,708
- Mitä tuli sanottua?
- Lähdetään, Araki.
484
00:33:44,375 --> 00:33:47,750
Pidän sinua visusti silmällä tästedes.
485
00:33:48,500 --> 00:33:50,250
Olenhan fanisi.
486
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Haetaan juomaa.
487
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
Kazuma, onko kaikki oikeasti hyvin?
488
00:34:01,416 --> 00:34:02,583
Älä huoli.
489
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
- Olet hyvä ihminen.
- Mitä?
490
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
Katsot Mihon perään.
491
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Teet sen mihin me emme pysty.
492
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
Hei, Kazuma!
493
00:34:43,208 --> 00:34:47,125
- Lähdetään!
- Siis minne?
494
00:34:47,125 --> 00:34:48,916
- Kanadaan!
- Mitä?
495
00:34:48,916 --> 00:34:50,875
Löysin Edgarin siskon.
496
00:34:50,875 --> 00:34:52,875
- Lähdetään!
- Rauhoitu!
497
00:34:52,875 --> 00:34:55,208
Muutoin lennämme perheestä!
498
00:34:55,208 --> 00:34:58,125
Meidän on haettava sinetti omin käsin!
499
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
Eikö?
500
00:35:06,750 --> 00:35:07,916
Mentiin!
501
00:35:07,916 --> 00:35:10,000
- Pomo ilahtuu!
- Niinpä!
502
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
Kazuma, Nishiki!
503
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
{\an8}Mitä rahoille tapahtui?
504
00:35:22,583 --> 00:35:23,583
{\an8}KAMUROCHŌ, 2005
505
00:35:23,583 --> 00:35:24,666
{\an8}Mitä nyt?
506
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
{\an8}Mitä haluat tehdä?
507
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
Mitä yrität saavuttaa?
508
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Selvä.
509
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
- On aika.
- Tiedän.
510
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
Entä Yumin päällekarkaajat?
511
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
He puhuivat Kansain murretta.
512
00:36:27,666 --> 00:36:28,625
Siltikin...
513
00:36:28,625 --> 00:36:32,416
On vaikuttavaa pitää
näyttävä seremonia näinä aikoina.
514
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
Eikö vain?
515
00:36:35,333 --> 00:36:37,041
Pientä parempi.
516
00:36:37,041 --> 00:36:39,833
Moista voikin odottaa arvovallaltamme.
517
00:36:39,833 --> 00:36:42,583
Kakkosmiehemme kuolemasta on kolme vuotta.
518
00:36:42,583 --> 00:36:45,083
Olit aina fiksu penska.
519
00:36:45,666 --> 00:36:50,083
Taidatkin olla ansainnut
Doujima-klaanin perillisyyden.
520
00:36:54,666 --> 00:36:57,291
Pomontappaja kuulemma vapautui.
521
00:36:59,666 --> 00:37:00,666
Joten?
522
00:37:01,541 --> 00:37:04,208
Hän sietää tulla karkotetuksi Kantōsta.
523
00:37:04,750 --> 00:37:06,833
Hän rikkoi isän ja pojan siteen.
524
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
Jos hän palaisi
vasta kymmenen vuoden kuluttua,
525
00:37:12,541 --> 00:37:14,208
Doujima ei ilahtuisi.
526
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
Kiitoksia neuvosta.
527
00:37:19,041 --> 00:37:20,958
Olen Doujima-klaanin pomo.
528
00:37:20,958 --> 00:37:24,000
Älä siis ahdistele
Kiryu Kazumaa omin päin.
529
00:37:24,708 --> 00:37:26,833
Miesmäärällä ei ole merkitystä.
530
00:37:27,708 --> 00:37:28,708
Senkin loinen.
531
00:37:29,208 --> 00:37:31,916
Älä esitä kihoa, saatana!
532
00:37:31,916 --> 00:37:33,291
Lopeta!
533
00:37:33,291 --> 00:37:35,750
Olet kohonnut melkoisesti, Nishikiyama.
534
00:37:36,333 --> 00:37:37,625
Johtaja!
535
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
Pitkästä aikaa, johtaja.
536
00:37:39,583 --> 00:37:40,708
No?
537
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
Varastiko joku meistä miljardin Omeilta?
538
00:37:46,250 --> 00:37:50,208
Kuka haluaa meidän sotivan Omeja vastaan?
539
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
Se vastaisi USA:n ja Neuvostoliiton sotaa.
540
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
Riehumisella on lopulta seurauksensa.
541
00:37:59,750 --> 00:38:03,291
Pari ydinpommia putoaa,
ja miljoona ihmistä kuolee.
542
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Uhreja ovat lapset -
543
00:38:06,708 --> 00:38:09,166
ja sotaa vastustaneet.
544
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Aivan.
545
00:38:12,333 --> 00:38:14,166
Olemmeko Korekiyon veroisia?
546
00:38:15,416 --> 00:38:16,625
Tai Perryn?
547
00:38:18,166 --> 00:38:22,458
Eivät nyky-yakuzat taidakaan
tietää Korekiyoa.
548
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
Bluffia tai ei, sota on estettävä.
549
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
Minä teen sen.
550
00:38:36,125 --> 00:38:38,958
- Pystytkö siihen?
- Jos isä niin tahtoo.
551
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
Pyytäisin jotain.
552
00:38:42,208 --> 00:38:44,958
Tahtoisin pomontappajan vastuulleni.
553
00:38:44,958 --> 00:38:46,000
Sopiiko?
554
00:38:51,208 --> 00:38:53,416
Hyvä on, hoida asia.
555
00:38:54,458 --> 00:38:56,166
- Johtaja!
- Shimano.
556
00:38:57,583 --> 00:39:00,208
Kysyttiinkö sinun mielipidettäsi?
557
00:39:02,958 --> 00:39:04,000
Pahoittelut.
558
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
Rikkojat -
559
00:39:08,958 --> 00:39:10,500
eivät pitkälle pötki.
560
00:39:12,500 --> 00:39:13,708
Luotan sinuun.
561
00:39:21,583 --> 00:39:24,333
Onpa teillä kauniit hiukset.
562
00:39:24,333 --> 00:39:26,250
Kiitos kaunis.
563
00:39:28,125 --> 00:39:30,291
Meikataanpa teidät.
564
00:39:36,750 --> 00:39:40,125
- Äiti!
- Pidä pienempää suuta.
565
00:39:40,125 --> 00:39:42,291
Joku voi tarkkailla.
566
00:39:42,291 --> 00:39:44,333
Missä olit?
567
00:39:45,333 --> 00:39:48,333
Kielsinhän metelöimästä täällä.
568
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
Täällä luetaan mangaa.
569
00:39:52,541 --> 00:39:54,625
Itse kasvatit minut näin.
570
00:39:55,125 --> 00:39:58,250
Sitä paitsi täällä on monia,
jotka eivät lue.
571
00:39:59,375 --> 00:40:01,458
Ole silti hiljempaa.
572
00:40:02,666 --> 00:40:06,041
Et saa häiritä toisia millään tavalla.
573
00:40:06,833 --> 00:40:07,916
Katsotaan.
574
00:40:08,958 --> 00:40:11,041
Ollaan sitä nenäkästä!
575
00:40:13,583 --> 00:40:14,833
Haruka.
576
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
Tahtoisitko lähteä Havaijille kanssani?
577
00:40:19,833 --> 00:40:24,416
Lennämme lentokoneella
ja avaamme shabu-shabu-ravintolan.
578
00:40:24,416 --> 00:40:27,166
Tykkään donitseista enemmän.
579
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
Syödään niitä toiste.
580
00:40:29,333 --> 00:40:32,125
Eikä, tahdon donitseja!
581
00:40:32,125 --> 00:40:33,791
Hiljaa!
582
00:40:36,750 --> 00:40:38,416
Ostan niitä sitten.
583
00:40:38,416 --> 00:40:40,541
Odota minua täällä.
584
00:40:41,208 --> 00:40:44,000
Palaan pian. Pidä Harukaa silmällä.
585
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Ole varovainen.
586
00:40:46,375 --> 00:40:48,166
Soita jos jotain sattuu!
587
00:40:53,625 --> 00:40:56,958
Muista mitä äitisi sanoi:
toisia ei saa häiritä.
588
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Ole kiltisti.
589
00:41:04,708 --> 00:41:06,166
Kiitoksia.
590
00:41:08,375 --> 00:41:11,333
Ei äidin puheita tarvitse matkia.
591
00:41:11,333 --> 00:41:13,875
Mälsät soittavat aina suutaan.
592
00:41:15,541 --> 00:41:16,916
Kiitos käynnistä.
593
00:41:18,958 --> 00:41:20,125
Tervetuloa.
594
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
Odottakaa!
595
00:41:23,708 --> 00:41:26,416
Keitä olette? Pysähtykää!
596
00:41:26,416 --> 00:41:29,000
Ette voi tunkeutua tänne noin vain!
597
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
- Pakene...
- Tuo ampui häntä!
598
00:41:37,791 --> 00:41:39,708
Onko poliisilla?
599
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
Seis!
600
00:41:45,333 --> 00:41:46,708
Missä Aiko on?
601
00:41:51,041 --> 00:41:52,083
Äiti...
602
00:41:54,416 --> 00:41:56,291
Savustetaan hänet ulos.
603
00:42:06,625 --> 00:42:09,791
Ei, pysykää kaukana minusta!
604
00:42:36,291 --> 00:42:38,458
Talla pohjaan!
605
00:44:57,625 --> 00:44:59,625
Jouni Jussila
606
00:44:59,625 --> 00:45:01,708
Luova tarkastaja: Anne-Maria Rantanen