1
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
{\an8}Miho, está bien.
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,458
{\an8}Tu hermana mayor está aquí contigo.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
{\an8}1986 - ORFANATO GIRASOL
4
00:00:18,625 --> 00:00:20,458
{\an8}Eres muy bajito, ¿no, Nishiki?
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,416
Mucho gusto.
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,708
- Hermano.
- Miho.
7
00:00:26,708 --> 00:00:27,958
ORFANATO GIRASOL
8
00:00:31,708 --> 00:00:32,541
¡Estuvo cerca!
9
00:00:33,458 --> 00:00:35,666
¿Intentan que los asesine?
10
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
¡Lo lamento!
11
00:00:39,458 --> 00:00:42,791
Si las disculpas bastaran,
no habría ni policía ni Yakuza.
12
00:00:42,791 --> 00:00:44,541
-¿Qué es este lugar?
- Lo siento.
13
00:00:44,541 --> 00:00:47,708
-¿Un orfanato?
- Pobres huérfanos.
14
00:00:47,708 --> 00:00:49,083
¿Los abandonaron?
15
00:00:49,083 --> 00:00:51,375
-¡No nos abandonaron!
-¡No nos compadezcan!
16
00:00:53,375 --> 00:00:55,250
-¡No me subestimen!
-¡Vamos!
17
00:00:55,458 --> 00:00:57,500
¿Qué diablos haces? ¡Bájate!
18
00:00:57,500 --> 00:00:59,958
-¡Ven por mí!
-¡Anda, niño!
19
00:00:59,958 --> 00:01:01,833
Estás muerto, maldito.
20
00:01:01,833 --> 00:01:03,166
¡No me matarás!
21
00:01:04,166 --> 00:01:06,333
¡Rápido, Kazuma!
22
00:01:08,958 --> 00:01:10,041
¿Qué tan lejos vamos?
23
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
Tanto como queramos. Solo corre.
24
00:01:14,083 --> 00:01:15,083
¡Yumi!
25
00:01:15,625 --> 00:01:16,458
Yumi.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,291
{\an8}¡Qué horrible!
27
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
{\an8}2005 - KAMUROCHO
28
00:01:26,583 --> 00:01:27,958
{\an8}¿Qué rayos pasó aquí?
29
00:01:29,291 --> 00:01:30,166
Encuéntrenla.
30
00:01:33,041 --> 00:01:34,750
¿Qué diablos?
31
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
¿Qué rayos?
32
00:01:36,583 --> 00:01:37,791
-¿Qué pasa?
-¿Tu arma?
33
00:01:37,791 --> 00:01:39,500
-¿Y la mujer?
-¡Dame tu arma!
34
00:01:39,500 --> 00:01:41,750
¿Dónde está?
35
00:01:50,791 --> 00:01:52,583
¿Qué se siente estar en casa?
36
00:01:58,875 --> 00:02:00,583
No es la ciudad que conocía.
37
00:02:34,333 --> 00:02:35,333
¡Oye!
38
00:02:36,458 --> 00:02:38,458
Apúrate, ¿sí?
39
00:02:38,458 --> 00:02:40,000
Hay fila detrás de ti.
40
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
Lo lamento. Es una decisión difícil.
41
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
"Una decisión difícil".
42
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
No te he visto por aquí.
43
00:02:57,333 --> 00:03:00,750
El probador es para todos.
¿Quieres que te dé una lección?
44
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
¡Hijo de puta!
45
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
Lo lamento mucho. Fue mi error.
46
00:03:11,041 --> 00:03:14,166
- Llama a la policía.
- Están aquí.
47
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
Son 43 000 yenes.
48
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
¿Qué diablos sucede?
¿Acaso no tiene modales?
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,375
Hola, oyagoroshi. Cuánto tiempo.
50
00:03:35,416 --> 00:03:39,083
-¡No sé nada!
-¡Habla!
51
00:03:39,083 --> 00:03:41,666
Oye. Consígueme los documentos.
52
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
- Créanme.
- Tu lugar en Dogenzaka...
53
00:03:45,250 --> 00:03:49,583
Kamurocho cambió por completo
mientras estuviste encerrado.
54
00:03:50,375 --> 00:03:51,458
Hace dos años,
55
00:03:51,958 --> 00:03:54,041
Kanemura, el segundo al mando de Tojo,
56
00:03:55,041 --> 00:03:57,208
fue asesinado en un restaurante.
57
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
Les grabaron un símbolo satánico
58
00:04:03,416 --> 00:04:06,291
a los cuerpos de Kanemura y su socio.
59
00:04:08,500 --> 00:04:10,125
Quizá no sepas
60
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
sobre el Diablo de Shinjuku.
61
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
¿El Diablo?
62
00:04:14,125 --> 00:04:18,291
Seguro el Diablo está detrás de Aiko,
la mujer que robó el dinero.
63
00:04:19,208 --> 00:04:21,000
Aiko, esa perra.
64
00:04:22,583 --> 00:04:25,500
Al parecer, dirigía un café de manga,
65
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
pero les vendía drogas
a los niños que iban ahí.
66
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
¿Quién vende drogas para pagar sus deudas?
67
00:04:37,416 --> 00:04:39,208
¿Y yo qué tengo que ver?
68
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
El café de manga pertenece a Tojo.
69
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
Hay una empresa ficticia detrás
para lavar dinero.
70
00:04:47,208 --> 00:04:48,500
Es ridículo.
71
00:04:49,333 --> 00:04:51,250
Los superiores están alterados.
72
00:04:51,250 --> 00:04:54,416
Dicen que lo está convirtiendo
en una molestia.
73
00:04:55,458 --> 00:04:56,291
Escucha.
74
00:04:57,416 --> 00:04:59,750
¿Quieres ayudar a buscar a Aiko?
75
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
¿Por qué debería?
76
00:05:04,166 --> 00:05:05,416
La conoces, ¿no?
77
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
Si no lo haces, estallará una guerra.
78
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
- No me importa.
- Podría salirse de control. Vamos.
79
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
Por cierto, ¿no lastimaron también
a Yumi Sawamura?
80
00:05:15,166 --> 00:05:16,500
Es lo que escuché.
81
00:05:45,750 --> 00:05:48,666
YAKUZA
82
00:05:48,666 --> 00:05:51,208
{\an8}No gané, ¿ves?
83
00:05:51,208 --> 00:05:55,541
{\an8}CLAN DOUJIMA, 1995
84
00:06:09,583 --> 00:06:10,875
Qué calor. Hola.
85
00:06:10,875 --> 00:06:12,125
Señor.
86
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
- Señor.
- Hola.
87
00:06:13,541 --> 00:06:15,500
Buen trabajo.
88
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
- Ten un helado.
- Gracias.
89
00:06:20,166 --> 00:06:22,625
- Ten.
- Gracias.
90
00:06:26,041 --> 00:06:28,791
Mira cómo brilla. Muy bien.
91
00:06:29,833 --> 00:06:32,666
Con cuidado aquí.
92
00:06:32,666 --> 00:06:35,166
Este adorno de Jaguar
cuesta 5 000 000 de yenes.
93
00:06:36,583 --> 00:06:39,708
Hace un tiempo asesinaron
a alguien por dañarlo.
94
00:06:40,750 --> 00:06:42,458
Era un buen tipo.
95
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
Es broma.
96
00:06:50,958 --> 00:06:52,791
Claro que es broma.
97
00:06:52,791 --> 00:06:54,208
Casi me oriné encima.
98
00:06:55,583 --> 00:07:00,041
Pero no tiene caso
ser un yakuza que solo habla,
99
00:07:00,041 --> 00:07:01,041
¿cierto?
100
00:07:01,666 --> 00:07:03,875
Si quieren ascender,
101
00:07:04,541 --> 00:07:08,750
deben aprender de tipos hábiles como yo.
102
00:07:10,833 --> 00:07:11,916
¿Entendido?
103
00:07:11,916 --> 00:07:12,958
- Sí, señor.
- Sí.
104
00:07:34,666 --> 00:07:36,208
Junten sus palmas.
105
00:07:36,791 --> 00:07:38,041
¡Tres, dos!
106
00:07:40,666 --> 00:07:41,666
¡Otra vez!
107
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
¡De nuevo!
108
00:07:47,333 --> 00:07:48,916
¡Felicidades!
109
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
Suga.
110
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
Úsalo para comprar
todo lo que necesiten estas chicas.
111
00:08:10,166 --> 00:08:11,458
Yo las cuidaré.
112
00:08:12,291 --> 00:08:16,458
A partir de hoy, soy su padre.
113
00:08:16,458 --> 00:08:17,375
Enorgullézcanme.
114
00:08:18,125 --> 00:08:19,125
- Sí, señor.
- Sí.
115
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
- Coman. Ustedes también.
- Adelante.
116
00:08:22,333 --> 00:08:24,750
- Gracias.
- Gracias.
117
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
-¿Qué hacemos?
- Toma uno.
118
00:08:27,166 --> 00:08:28,083
¿Seguro?
119
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
¡Somos libres!
120
00:08:35,791 --> 00:08:37,583
¡Cuidado!
121
00:08:37,583 --> 00:08:40,416
{\an8}KAMUROCHO
CALLE TENKAICHI
122
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
¡Oye, espera!
123
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
-¿Quiénes son?
-¡Son de Doujima!
124
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
-¿En serio?
- Disculpen.
125
00:08:46,583 --> 00:08:47,875
Pertenecen a Doujima.
126
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
- Déjalos.
-¿Viste?
127
00:08:54,375 --> 00:08:55,375
Aquí vamos.
128
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Este mapa es una porquería.
129
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
¡Ya me están pesando!
130
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
- Hola.
- Hola.
131
00:09:09,541 --> 00:09:11,458
Hola. Buenos días.
132
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
Está vacío.
Pueden quedarse hasta que se venda.
133
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
- Pasen.
-¡Es inmenso!
134
00:09:29,666 --> 00:09:31,916
¡Podemos bañarnos cuando queramos!
135
00:09:32,416 --> 00:09:33,875
No hay agua caliente.
136
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
¡El baño de hombres! ¡Quiero verlo!
137
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
- La última.
-¡No!
138
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
-¿Miho?
-¿Sí?
139
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Espera un minuto.
140
00:09:52,041 --> 00:09:53,208
Buenas noches.
141
00:09:53,208 --> 00:09:55,333
- Buenas noches.
- Buenas noches.
142
00:09:56,583 --> 00:09:57,416
Qué bien.
143
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
¿Qué tal este?
144
00:10:13,291 --> 00:10:14,458
- Pruébatelo.
- Sí.
145
00:10:21,583 --> 00:10:24,375
Se ven hermosas.
Confíen en ustedes mismas.
146
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
- Sí, señora.
- Sí.
147
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
¡Kazuma!
148
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
Hola.
149
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
Ven aquí.
150
00:10:48,750 --> 00:10:50,208
- Comamos.
-¡Sí!
151
00:10:51,458 --> 00:10:54,000
-¿En serio? Qué bien.
-¡Guau! ¡Ten!
152
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
¿Estas también?
153
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
No es seguro aquí.
154
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
Vayamos a casa juntos.
155
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
-¡Vamos!
- Gracias.
156
00:11:10,541 --> 00:11:11,625
¡De prisa!
157
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
¿Lees de nuevo las cartas de Aiko?
158
00:11:25,208 --> 00:11:26,333
No te preocupes.
159
00:11:27,541 --> 00:11:32,125
Ya pasaron diez años
desde que Aiko huyó del orfanato.
160
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
¿Qué estará haciendo?
¿Quieres verla de nuevo?
161
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
En realidad, no.
162
00:11:39,791 --> 00:11:41,333
La extraño.
163
00:11:44,875 --> 00:11:47,333
{\an8}"El tiempo amansa la pena más fuerte"
164
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
-¿Qué?
- Practico mi inglés.
165
00:11:52,416 --> 00:11:54,875
Los clientes internacionales
son más generosos.
166
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
Cuando gane mucho dinero y ahorre,
167
00:11:59,208 --> 00:12:01,833
quiero ir a otro país.
168
00:12:02,791 --> 00:12:03,750
Y después,
169
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
quiero comer panqueques
170
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
y helado suave.
171
00:12:10,458 --> 00:12:11,541
Después...
172
00:12:14,541 --> 00:12:16,541
cuando tenga un bebé, seré feliz,
173
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
me volveré una anciana
174
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
¡y moriré!
175
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Qué tonta.
176
00:12:24,208 --> 00:12:26,625
-¿No suena bien?
-¿Qué?
177
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
¿No quieres hacer otras cosas?
178
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
- Es genial, ¿no?
-¿Qué?
179
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
-¡Toma esto!
-¿Qué rayos?
180
00:12:37,125 --> 00:12:38,041
Me dolió.
181
00:12:40,791 --> 00:12:43,625
La Torre Milenio
182
00:12:44,833 --> 00:12:49,458
será un complejo multipropósito
con un auditorio para 10 000 personas,
183
00:12:49,958 --> 00:12:51,541
un lujoso centro comercial
184
00:12:52,833 --> 00:12:56,958
y suntuosas oficinas
185
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
y residencias.
186
00:13:02,083 --> 00:13:08,041
Será un lugar que combine
vivienda, entretenimiento y comida,
187
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
pero no termina ahí.
188
00:13:10,791 --> 00:13:15,250
Quiero pagarle a Kamurocho.
189
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
Cuando era un niño que sufría,
190
00:13:21,500 --> 00:13:23,541
fue Kamurocho
191
00:13:25,250 --> 00:13:28,375
lo que me rescató
y me enseñó a vivir como un hombre.
192
00:13:29,708 --> 00:13:32,166
Quiero hacer de él
el centro de negocios de Tokio.
193
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
Para cumplir mi sueño,
194
00:13:37,041 --> 00:13:40,291
debo consolidar la propiedad
195
00:13:40,291 --> 00:13:43,625
de los terrenos que necesito
para construir la torre.
196
00:13:51,000 --> 00:13:54,333
Quisiera pedirles a todos
197
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
su ayuda
198
00:13:58,708 --> 00:14:01,041
para invertir en el futuro.
199
00:14:02,416 --> 00:14:03,625
Gracias.
200
00:14:11,041 --> 00:14:13,166
- Bien hecho.
- Muchas gracias.
201
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
- Por favor, respalde el proyecto.
- Claro.
202
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
{\an8}Siempre trato a mis amigos con respeto,
203
00:14:23,750 --> 00:14:24,583
{\an8}pero...
204
00:14:26,958 --> 00:14:30,250
{\an8}nadie quiere vivir rodeado de cucarachas.
205
00:14:31,333 --> 00:14:34,750
{\an8}Buscarán un lugar mejor, ¿no?
206
00:14:36,916 --> 00:14:39,000
{\an8}Entonces, señor Edgar,
207
00:14:40,375 --> 00:14:44,000
{\an8}si me deja cuidar sus terrenos,
208
00:14:45,791 --> 00:14:48,916
{\an8}no solo seremos socios,
209
00:14:50,791 --> 00:14:54,458
{\an8}también podríamos volvernos
muy buenos amigos.
210
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
{\an8}¿Sabe a qué me refiero?
211
00:14:58,125 --> 00:15:02,708
{\an8}¿Con alguien que pretende
eliminar hasta a los insectos útiles?
212
00:15:04,666 --> 00:15:05,791
{\an8}Dudo que los monos
213
00:15:06,541 --> 00:15:08,708
{\an8}sean capaces de hacer negocios justos.
214
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
{\an8}-¿Qué diablos dijo?
- Con permiso.
215
00:15:19,500 --> 00:15:21,041
- Suga.
- Sí, señor.
216
00:15:27,208 --> 00:15:28,583
¿Qué?
217
00:15:29,333 --> 00:15:30,750
¿De qué te ríes?
218
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Listo. ¡Jaque mate!
219
00:15:33,083 --> 00:15:35,041
-¿Jaque mate?
-¿Y ahora?
220
00:15:39,708 --> 00:15:40,750
No entiendo.
221
00:15:40,750 --> 00:15:42,166
¡Señor Shibusawa!
222
00:15:42,166 --> 00:15:43,208
- Hola, señor.
- Hola.
223
00:15:43,208 --> 00:15:45,458
- Señor.
- Disculpen la interrupción.
224
00:15:45,458 --> 00:15:47,250
-¿Qué sucede?
- Son castañas.
225
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
Gracias.
226
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Miren.
227
00:15:51,583 --> 00:15:54,583
Necesito que hagan algo por mí.
228
00:15:56,000 --> 00:15:57,541
Que mi padre descanse en paz.
229
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
Salud.
230
00:16:05,458 --> 00:16:09,583
No entiendo por qué
un veterano como mi padre
231
00:16:09,583 --> 00:16:12,416
compró un templo a los Aliados
de la II Guerra Mundial.
232
00:16:13,791 --> 00:16:17,208
Era alguien que vivía su vida como quería.
233
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Estoy seguro
234
00:16:19,708 --> 00:16:22,083
de que sentía una conexión con el país.
235
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
Por eso quiero respetar sus deseos.
236
00:16:27,916 --> 00:16:30,916
Rechacé la invitación de Doujima.
237
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
Debes mantenerte alerta.
238
00:16:36,416 --> 00:16:40,041
Doujima llegará a la cima de Tojo-Kai
239
00:16:40,041 --> 00:16:41,583
si construye la Torre.
240
00:16:42,333 --> 00:16:45,708
Si eso pasa,
la gente como tú podría salir perjudicada.
241
00:16:46,833 --> 00:16:49,500
Estaré bien. Soy muy cuidadoso.
242
00:16:50,083 --> 00:16:52,166
No subestimes a Doujima.
243
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
Lo sé.
244
00:16:56,416 --> 00:16:59,166
Te lo prometo, Kazama.
245
00:16:59,166 --> 00:17:00,666
Ya tomé precauciones.
246
00:17:12,000 --> 00:17:13,291
Perdón por la tardanza.
247
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
Mi clase se prolongó.
248
00:17:16,250 --> 00:17:17,958
Llegas a tiempo. ¿Una bebida?
249
00:17:17,958 --> 00:17:19,958
Gracias. Me encantaría una.
250
00:17:21,750 --> 00:17:23,708
Se acerca tu cumpleaños, ¿no?
251
00:17:24,375 --> 00:17:25,583
¿Mi cumpleaños?
252
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
Te tengo un regalo.
253
00:17:29,750 --> 00:17:30,666
{\an8}Por favor.
254
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
{\an8}Necesito que lo cuides.
255
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
{\an8}No lo pierdas de vista.
256
00:17:46,625 --> 00:17:49,416
En mi país tuvimos
el gran terremoto de Hanshin,
257
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
el ataque en el metro
258
00:17:50,833 --> 00:17:53,125
y otros sucesos desestabilizadores.
259
00:17:53,125 --> 00:17:56,666
{\an8}Algún día quiero ver
el palacio de Buckingham.
260
00:17:56,666 --> 00:17:58,166
{\an8}Eres bienvenida, Miho.
261
00:17:58,166 --> 00:18:00,166
{\an8}- Seré tu guía.
-¿En serio?
262
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
{\an8}¡No, así es suficiente!
263
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
Es el problema con las jovencitas ahora.
264
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
Lo lamento.
265
00:18:07,250 --> 00:18:10,625
No quiero aprovecharme
de las desgracias de otros por dinero.
266
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
¿Qué te pasa?
267
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
No entiendes nada.
268
00:18:15,083 --> 00:18:16,916
¿Debo servirme mi propia bebida?
269
00:18:16,916 --> 00:18:17,833
Disculpe.
270
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
Yumi, por favor.
271
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Gracias por su tiempo.
272
00:18:21,958 --> 00:18:23,875
-¡Inaceptable!
- Lo lamento.
273
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
¿Qué le ocurre? Traiga a otra chica.
274
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
¿Por qué no dejas que el alcohol te ayude?
275
00:18:37,291 --> 00:18:39,375
Enfócate en lo que quiera el cliente.
276
00:18:40,125 --> 00:18:42,041
Diles lo que quieran oír.
277
00:18:42,666 --> 00:18:47,333
En el distrito de la vida nocturna,
no es suficiente solo estar presente.
278
00:18:47,333 --> 00:18:48,500
¿Entendido?
279
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Sí.
280
00:18:52,000 --> 00:18:53,083
Seré cuidadosa.
281
00:18:54,125 --> 00:18:57,791
Es admirable tu disposición
a recibir retroalimentación,
282
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
pero no logras reconocer
tus propios talentos.
283
00:19:03,333 --> 00:19:07,583
Eres muy atractiva,
pero no eres consciente de ello.
284
00:19:08,916 --> 00:19:10,791
Señora, él ya se retira.
285
00:19:11,291 --> 00:19:12,708
Muchas gracias.
286
00:19:13,166 --> 00:19:15,041
- Muchas gracias.
- Gracias.
287
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
¡Vamos!
288
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
-¡Gracias!
-¡Hasta el fondo!
289
00:19:23,333 --> 00:19:24,916
¡Aquí voy!
290
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
¡Hasta el fondo!
291
00:19:59,916 --> 00:20:00,916
Miho.
292
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
¿Miho?
293
00:20:03,000 --> 00:20:04,916
-¿Estás bien?
-¿Miho?
294
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
¿Miho?
295
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
Miho. ¿Miho?
296
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
¿Miho?
297
00:20:11,875 --> 00:20:12,833
Oye.
298
00:20:17,416 --> 00:20:19,416
Está en el Maharaja ahora.
299
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
No, el Maharaja.
300
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
Vamos. ¡De prisa!
301
00:20:28,083 --> 00:20:30,583
Necesitamos la escritura y el sello.
302
00:20:30,583 --> 00:20:32,625
- Dense prisa.
- Sí, señor.
303
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
Ingrese el código de seguridad.
304
00:20:41,041 --> 00:20:41,958
Vamos.
305
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
-¿Cuál?
- El de arriba.
306
00:20:45,541 --> 00:20:46,458
Este.
307
00:20:47,666 --> 00:20:48,625
El código.
308
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Cinco...
309
00:20:57,833 --> 00:20:59,875
Aquí está la caja fuerte.
310
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
¿Señor Shibusawa?
311
00:21:13,166 --> 00:21:14,166
Señor Shibusawa.
312
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
¿Qué es eso?
313
00:21:17,583 --> 00:21:20,166
Esto me salvó
cuando casi me mató el alcohol.
314
00:21:20,166 --> 00:21:21,916
Hoy también me salvará.
315
00:21:21,916 --> 00:21:24,375
¿Es para la buena suerte?
316
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
Que la suerte esté de nuestra parte.
317
00:21:34,333 --> 00:21:37,875
Rayos. No la corta. ¿Qué le pasa?
318
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
Bueno,
319
00:21:40,833 --> 00:21:42,541
se lo robé a un amigo soldador.
320
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
-¿Qué?
- Sí.
321
00:21:44,750 --> 00:21:46,166
¿Eres tonto?
322
00:21:46,166 --> 00:21:48,458
- Maldición.
- Lo lamento.
323
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
- Ábrela con esto.
- Sí, señor.
324
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
- Aquí.
-¿Dónde?
325
00:21:53,958 --> 00:21:55,041
Golpéala.
326
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
Ábrela.
327
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
¡Maldición!
328
00:22:02,000 --> 00:22:03,666
Dámelo. Lo haré yo.
329
00:22:09,291 --> 00:22:10,791
Bien.
330
00:22:11,458 --> 00:22:12,916
Sostenla.
331
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Listo.
332
00:22:21,375 --> 00:22:24,208
Una garantía. Otra garantía.
333
00:22:28,583 --> 00:22:30,708
La encontré. ¡Es la escritura!
334
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
Sí, es esta.
335
00:22:34,500 --> 00:22:37,666
El jefe estará muy feliz
y nos dará un ascenso.
336
00:22:39,125 --> 00:22:41,291
Es esta. Ten.
337
00:22:42,833 --> 00:22:44,500
Ahora el sello. El sello.
338
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
No está.
339
00:22:55,791 --> 00:22:58,750
Se está moviendo. Viene para acá.
340
00:23:03,750 --> 00:23:06,791
-¿Hola? ¿Dónde rayos estás?
-¡En el fondo del salón!
341
00:23:08,875 --> 00:23:09,916
¿Dónde está?
342
00:23:35,958 --> 00:23:37,541
No está aquí.
343
00:23:37,541 --> 00:23:40,666
-¿En serio entró aquí?
-¡Lo vi! De verdad.
344
00:23:40,666 --> 00:23:42,125
-¿Está aquí?
- No.
345
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
¡En realidad lo vi!
346
00:23:46,291 --> 00:23:49,500
¿En dónde escondió el sello ese cabrón?
347
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
-¿Es sangre?
-¿Qué?
348
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
-¿Es sangre?
- Sí, lo es.
349
00:23:58,458 --> 00:23:59,291
¿Qué demo...?
350
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
Vamos.
351
00:24:09,375 --> 00:24:10,791
No puede ser en serio.
352
00:24:20,375 --> 00:24:23,416
Oigan, ¿qué estoy haciendo?
353
00:24:25,125 --> 00:24:26,208
Está orinando.
354
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Así es.
355
00:24:28,541 --> 00:24:30,375
Estoy orinando.
356
00:24:31,000 --> 00:24:33,083
Vine aquí porque debía orinar.
357
00:24:33,791 --> 00:24:35,541
Y no vi nada.
358
00:24:46,458 --> 00:24:47,666
¿Qué mierda?
359
00:24:48,375 --> 00:24:49,541
¿Quién lo hizo?
360
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
¿Eh?
361
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
¡Idiotas!
362
00:24:55,041 --> 00:24:58,666
¿Quién les pidió que lo robaran?
¡Lo echaron a perder!
363
00:24:58,666 --> 00:24:59,791
Es genuino.
364
00:25:00,583 --> 00:25:03,500
Puedo persuadir
a la oficina de Asuntos Legales con esto
365
00:25:03,500 --> 00:25:06,166
y proceder con el plan de la torre.
366
00:25:07,125 --> 00:25:08,625
Y al obtener el sello...
367
00:25:08,625 --> 00:25:12,000
Sí, lo sé.
No me hables como si fuera idiota.
368
00:25:13,083 --> 00:25:13,916
Lo lamento.
369
00:25:13,916 --> 00:25:16,541
El problema es el sello.
370
00:25:17,041 --> 00:25:23,000
No podemos hacer nada
si su familia llena el papeleo primero.
371
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
Debemos actuar rápido.
372
00:25:28,333 --> 00:25:31,166
Tiene una hermana pequeña, ¿no?
373
00:25:32,041 --> 00:25:33,125
Según los informes.
374
00:25:34,125 --> 00:25:35,333
- Suga.
-¿Sí?
375
00:25:40,000 --> 00:25:40,958
Sácalos de aquí.
376
00:25:41,958 --> 00:25:44,375
- Las paredes oyen.
- Salgan.
377
00:25:54,166 --> 00:25:56,250
¿Llamaste a Majima y Taiga?
378
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Sí, llegarán pronto.
379
00:26:01,333 --> 00:26:02,458
Buenas tardes.
380
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
Buenas tardes.
381
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Señor.
382
00:26:09,041 --> 00:26:10,416
Quítate.
383
00:26:12,500 --> 00:26:16,291
¿Y si lo pides educadamente?
384
00:26:22,291 --> 00:26:24,000
-¿Qué?
-¿Qué?
385
00:26:25,750 --> 00:26:26,958
¿Quién te crees?
386
00:26:33,000 --> 00:26:34,083
¿Y si...
387
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
te mato educadamente?
388
00:26:49,208 --> 00:26:50,458
Nadie me matará.
389
00:26:51,916 --> 00:26:53,541
¡Majima!
390
00:26:54,083 --> 00:26:55,500
¡Es la oficina del jefe!
391
00:26:55,500 --> 00:26:59,000
-¡Chicos!
- Compórtense.
392
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Dicen los rumores
393
00:27:10,291 --> 00:27:12,916
que ha sido un asesino desde que era niño.
394
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
No te metas con él.
395
00:27:22,125 --> 00:27:24,958
-¡Idiotas!
- Inútiles.
396
00:27:25,708 --> 00:27:26,958
¿Qué miras?
397
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Qué calor.
398
00:27:58,000 --> 00:27:59,166
¿Dónde estaban?
399
00:28:00,083 --> 00:28:01,375
Quiero bañarme.
400
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
Pero tengo hambre.
401
00:28:12,125 --> 00:28:14,833
- Debo bañarme primero.
- Pudieron haber llamado.
402
00:28:14,833 --> 00:28:16,875
- Anda. Al baño.
-¿Estaban divirtiéndose?
403
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
No.
404
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Miho se desmayó
405
00:28:21,583 --> 00:28:23,416
intentando impresionar a un cliente.
406
00:28:24,250 --> 00:28:26,291
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
407
00:28:27,875 --> 00:28:31,541
El doctor dijo
que fue por consumir mucho alcohol
408
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
y la sobrecarga de trabajo.
409
00:28:35,041 --> 00:28:36,708
Bebió una tras otra.
410
00:28:37,291 --> 00:28:38,250
Qué idiota.
411
00:28:38,250 --> 00:28:41,083
-¿Cómo está ahora?
- Aún está descansando.
412
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
En otras noticias,
a las 8:40 a. m. de hoy,
413
00:28:48,208 --> 00:28:52,666
Keiji Shibusawa, de 53 años,
miembro del sindicato criminal Tojo-Kai,
414
00:28:52,666 --> 00:28:55,666
fue arrestado por sospecha de asesinato.
415
00:28:56,708 --> 00:28:58,875
Según la policía, Shibusawa es acusado
416
00:28:58,875 --> 00:29:01,750
de asesinar a Edgar Beale,
un empresario de EE. UU.,
417
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
{\an8}dentro del club Maharaja en Roppongi,
418
00:29:05,916 --> 00:29:08,875
{\an8}al apuñalarlo varias veces con una navaja.
419
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
{\an8}Lo arrestaron...
420
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
{\an8}Estamos perdidos.
421
00:29:13,875 --> 00:29:15,833
{\an8}La policía reveló...
422
00:29:15,833 --> 00:29:17,875
La familia abandonó al señor Shibusawa.
423
00:29:20,041 --> 00:29:21,333
Estamos perdidos.
424
00:29:26,083 --> 00:29:27,833
También nos abandonarán.
425
00:29:28,958 --> 00:29:30,041
¿Qué haremos?
426
00:29:35,250 --> 00:29:39,500
{\an8}AL DÍA SIGUIENTE
427
00:29:39,500 --> 00:29:42,458
{\an8}Oye, ¿tienen algas?
428
00:29:44,083 --> 00:29:46,166
Creo que hay en el refrigerador.
429
00:29:59,291 --> 00:30:00,458
Come.
430
00:30:01,291 --> 00:30:03,291
Seguro no han comido bien.
431
00:30:03,875 --> 00:30:05,500
Estoy bien.
432
00:30:06,041 --> 00:30:09,583
El doctor dijo que solo fue cansancio
y demasiado alcohol.
433
00:30:09,583 --> 00:30:12,208
Nada de qué preocuparse.
434
00:30:12,208 --> 00:30:13,708
No te presiones tanto.
435
00:30:15,000 --> 00:30:16,958
Debes reducir el potasio y la sal.
436
00:30:17,500 --> 00:30:19,958
Es importante no sobrecargar tus riñones.
437
00:30:32,791 --> 00:30:33,833
Regresa a casa.
438
00:30:35,583 --> 00:30:37,625
Puedo cuidarte ahí. Es seguro.
439
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
Tu cuarto está libre.
440
00:30:47,625 --> 00:30:48,666
Gracias.
441
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Pero...
442
00:30:55,041 --> 00:30:58,500
pensé que era
alguien que odiaba la deshonestidad.
443
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
No puedo creer que fuera un yakuza.
444
00:31:22,291 --> 00:31:23,291
¿Hola?
445
00:31:23,791 --> 00:31:25,333
{\an8}Ya no puedo seguir aquí.
446
00:31:25,333 --> 00:31:26,500
{\an8}Oye.
447
00:31:27,666 --> 00:31:28,541
{\an8}Cálmate.
448
00:31:29,125 --> 00:31:31,208
{\an8}¿Cómo pudieron matarlo por esto?
449
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
{\an8}Nunca los perdonaré.
450
00:31:34,875 --> 00:31:36,000
{\an8}Es impensable.
451
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
{\an8}No hagas nada estúpido, Alice.
452
00:31:38,416 --> 00:31:40,000
{\an8}Sé lo de Edgar.
453
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
{\an8}No quiero perder más amigos.
454
00:31:42,541 --> 00:31:46,208
{\an8}La Yakuza vino
y destrozó mi apartamento, ¿sabes?
455
00:31:47,166 --> 00:31:48,833
{\an8}Ya no estaré segura aquí.
456
00:31:49,500 --> 00:31:51,041
{\an8}Buscarán el sello.
457
00:31:52,083 --> 00:31:55,166
{\an8}Quizá no te encuentren en el hotel Kanada.
458
00:31:58,125 --> 00:32:01,083
{\an8}Quédate ahí
hasta que piense qué hacer, ¿sí?
459
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
{\an8}¿Está bien?
460
00:32:03,083 --> 00:32:03,916
{\an8}Sí.
461
00:32:04,791 --> 00:32:05,791
{\an8}Date prisa.
462
00:32:12,166 --> 00:32:13,291
¿Cómo estás?
463
00:32:14,291 --> 00:32:17,250
¿Qué te importa?
Deja de actuar como si fueras algo mío.
464
00:32:18,708 --> 00:32:21,333
¿Cómo puedes decir eso
tras abandonar a tu hermana?
465
00:32:23,333 --> 00:32:24,916
Vaya hermano que eres, ¿no?
466
00:32:24,916 --> 00:32:26,666
-¿Qué dijiste?
- Alto.
467
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
Por favor, basta.
468
00:32:41,666 --> 00:32:43,541
¿Sabes quién es Edgar?
469
00:32:43,541 --> 00:32:44,916
¿Lo conoces?
470
00:32:47,375 --> 00:32:48,750
¿Dónde oíste ese nombre?
471
00:32:49,375 --> 00:32:53,791
Papá acaba de mencionar
a Edgar en el teléfono.
472
00:32:53,791 --> 00:32:55,791
¿Qué más dijo?
473
00:32:56,791 --> 00:32:59,833
Solo entiendo inglés básico.
474
00:33:00,791 --> 00:33:02,666
- Lo siento.
- Dime lo que sepas.
475
00:33:05,625 --> 00:33:08,750
¿Oíste lo del estadounidense
que asesinaron anoche?
476
00:33:10,000 --> 00:33:12,916
Al parecer,
robaron unos documentos de su oficina.
477
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
¿Estuviste detrás de eso?
478
00:33:20,416 --> 00:33:21,416
Escucha.
479
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
Es información falsa.
480
00:33:25,916 --> 00:33:27,250
¿Dices que la información
481
00:33:27,250 --> 00:33:30,916
de que te vieron con Shibusawa
en la escena es falsa?
482
00:33:30,916 --> 00:33:32,750
Hay mucha gente como yo.
483
00:33:34,125 --> 00:33:35,666
Ve y pregúntales a ellos.
484
00:33:36,958 --> 00:33:39,375
-¿Quieres que te encierren?
- Nadie me encerrará.
485
00:33:39,375 --> 00:33:42,708
-¿Qué dijiste?
- Calma, Araki. Vámonos.
486
00:33:44,375 --> 00:33:47,750
Te vigilaré de cerca a partir de ahora.
487
00:33:48,500 --> 00:33:50,250
Soy un gran admirador tuyo.
488
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Bebamos algo.
489
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
¿En serio todo está bien, Kazuma?
490
00:34:01,416 --> 00:34:02,583
No te preocupes.
491
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
- Eres una buena persona.
-¿Qué?
492
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
Siempre cuidas a Miho.
493
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Haces lo que nosotros no podemos hacer.
494
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
¡Oye, Kazuma!
495
00:34:43,208 --> 00:34:47,125
-¡Kazuma! ¡Vámonos!
-¿Qué? ¿Adónde?
496
00:34:47,125 --> 00:34:48,916
-¡Al Kanada!
-¿Al Kanada?
497
00:34:48,916 --> 00:34:50,875
Ahí está la hermana de Edgar.
498
00:34:50,875 --> 00:34:52,875
-¡Vamos!
-¡Tranquilo!
499
00:34:52,875 --> 00:34:55,208
¡A este paso nos echarán a la calle!
500
00:34:55,208 --> 00:34:58,125
¡Debemos conseguir
el sello nosotros mismos!
501
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
¿Cierto?
502
00:35:06,750 --> 00:35:07,916
¡Vamos!
503
00:35:07,916 --> 00:35:10,000
-¡Hagamos feliz al jefe!
-¡Bien!
504
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
¡Kazuma! ¡Nishiki!
505
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
{\an8}¿Qué le pasó al dinero?
506
00:35:22,583 --> 00:35:23,583
{\an8}2005 - KAMUROCHO
507
00:35:23,583 --> 00:35:24,666
{\an8}¿Qué pasa?
508
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
{\an8}¿Qué quieres hacer?
509
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
¿Qué intentas lograr?
510
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Entendido.
511
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
- Ya es hora.
- Lo sé.
512
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
¿Y los que atacaron a Yumi?
513
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
Hablaban en dialecto de Kansai.
514
00:36:27,666 --> 00:36:28,625
Dicho esto,
515
00:36:28,625 --> 00:36:32,416
realizar una ceremonia así de grande
en esta época es impresionante.
516
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
¿No lo crees?
517
00:36:35,333 --> 00:36:37,041
Es mejor que una pequeña.
518
00:36:37,041 --> 00:36:39,833
Es lo que se espera
dada nuestra autoridad.
519
00:36:39,833 --> 00:36:42,583
Es el aniversario de la muerte
del segundo al mando.
520
00:36:42,583 --> 00:36:45,083
Siempre fuiste un chico inteligente.
521
00:36:45,666 --> 00:36:50,083
Supongo que eres digno de ser
el sucesor del clan Doujima.
522
00:36:54,666 --> 00:36:57,291
Oí que el oyagoroshi ya salió de prisión.
523
00:36:59,666 --> 00:37:00,666
¿Y?
524
00:37:01,541 --> 00:37:04,208
Lo correcto es que lo expulsen de Kanto.
525
00:37:04,750 --> 00:37:06,833
Rompió el vínculo entre padre e hijo.
526
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
Si regresara
después de tan solo diez años,
527
00:37:12,541 --> 00:37:14,208
Doujima no estaría feliz.
528
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
Le agradezco su consejo.
529
00:37:19,041 --> 00:37:20,958
Pero yo soy el jefe del clan,
530
00:37:20,958 --> 00:37:24,000
así que no actúe por su cuenta
y no se meta con Kazuma.
531
00:37:24,708 --> 00:37:26,833
Reúna a cuanta gente quiera.
No tiene caso.
532
00:37:27,708 --> 00:37:28,708
Rastrero.
533
00:37:29,208 --> 00:37:31,916
Deja de actuar como si fueras importante.
534
00:37:31,916 --> 00:37:33,291
Detente.
535
00:37:33,291 --> 00:37:35,750
Estás en gran forma, Nishikiyama.
536
00:37:36,333 --> 00:37:37,625
¡Señor!
537
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
Cuánto tiempo, jefe.
538
00:37:39,583 --> 00:37:40,708
¿Y bien?
539
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
¿Alguno de nosotros robó
el dinero de los omis?
540
00:37:46,250 --> 00:37:50,208
¿Quién nos quiere en una guerra con ellos?
541
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
Sería como una guerra entre EE. UU.
y la Unión Soviética.
542
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
Solo puedes atacar
sin consecuencias por un tiempo.
543
00:37:59,750 --> 00:38:03,291
Luego se tiran un par de bombas nucleares
y mueren millones.
544
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Las víctimas serán los niños
545
00:38:06,708 --> 00:38:09,166
y aquellos que ni querían la guerra.
546
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Sin duda.
547
00:38:12,333 --> 00:38:14,166
¿No tenemos un Korekiyo Takahashi?
548
00:38:15,416 --> 00:38:16,625
¿O un Matthew C. Perry?
549
00:38:18,166 --> 00:38:22,458
Supongo que ningún yakuza
sabe quién fue Korekiyo.
550
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
No importa cómo,
pero que alguien detenga esto.
551
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
Lo haré yo.
552
00:38:36,125 --> 00:38:38,958
-¿Puedes hacerlo?
- Si es lo que desea mi padre.
553
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
Tengo una petición.
554
00:38:42,208 --> 00:38:44,958
Me gustaría hacerme cargo del oyagoroshi,
555
00:38:44,958 --> 00:38:46,000
¿podría?
556
00:38:51,208 --> 00:38:53,416
Muy bien. Encárgate.
557
00:38:54,458 --> 00:38:56,166
-¡Jefe!
- Shimano.
558
00:38:57,583 --> 00:39:00,208
¿Alguien pidió tu maldita opinión?
559
00:39:02,958 --> 00:39:04,000
Lo lamento.
560
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
Los renegados
561
00:39:08,958 --> 00:39:10,500
igual no viven mucho.
562
00:39:12,500 --> 00:39:13,708
Cuento contigo.
563
00:39:21,583 --> 00:39:24,333
Qué bonito cabello, señora.
564
00:39:24,333 --> 00:39:26,250
Muchísimas gracias.
565
00:39:28,125 --> 00:39:30,291
La maquillaremos.
566
00:39:36,750 --> 00:39:40,125
-¡Mamá!
- Baja la voz.
567
00:39:40,125 --> 00:39:42,291
Podrían estar observándonos.
568
00:39:42,291 --> 00:39:44,333
¿Dónde estabas?
569
00:39:45,333 --> 00:39:48,333
Te he dicho muchas veces
que no hagas escándalo.
570
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
Todos vienen a leer manga.
571
00:39:52,541 --> 00:39:54,625
Tú me criaste para ser así.
572
00:39:55,125 --> 00:39:58,250
Y hay mucha gente aquí
que no está leyendo manga.
573
00:39:59,375 --> 00:40:01,458
De todas formas, habla bajo.
574
00:40:02,666 --> 00:40:06,041
No molestes a los demás, ¿sí?
575
00:40:06,833 --> 00:40:07,916
Lo pensaré.
576
00:40:08,958 --> 00:40:11,041
Monita insolente.
577
00:40:13,583 --> 00:40:14,833
Haruka.
578
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
¿Quieres ir a Hawái conmigo?
579
00:40:19,833 --> 00:40:24,416
Iremos en avión y abriremos
un restaurante de shabu-shabu.
580
00:40:24,416 --> 00:40:27,166
¿De shabu-shabu? Prefiero donas.
581
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
Comeremos donas en otra ocasión.
582
00:40:29,333 --> 00:40:32,125
¡No! ¡Quiero donas!
583
00:40:32,125 --> 00:40:33,791
¡Silencio!
584
00:40:36,750 --> 00:40:38,416
Bueno, compraré unas.
585
00:40:38,416 --> 00:40:40,541
Prepara tus cosas y espérame aquí.
586
00:40:41,208 --> 00:40:44,000
Ya regreso. No pierdas a Haruka de vista.
587
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Con cuidado.
588
00:40:46,375 --> 00:40:48,166
Llámame si pasa algo.
589
00:40:53,625 --> 00:40:56,958
Recuerda, no molestes a los demás.
590
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Sé una buena niña.
591
00:41:04,708 --> 00:41:06,166
Gracias.
592
00:41:08,375 --> 00:41:11,333
No tiene caso repetir lo que dice mi mamá.
593
00:41:11,333 --> 00:41:13,875
Los perdedores siempre hablan de más.
594
00:41:15,541 --> 00:41:16,916
Gracias por venir.
595
00:41:18,958 --> 00:41:20,125
Bienvenidos.
596
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
¡Oigan, esperen!
597
00:41:23,708 --> 00:41:26,416
¿Quiénes son todos ustedes? ¡Alto!
598
00:41:26,416 --> 00:41:29,000
¿Qué hacen? No pueden entrar así.
599
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
- Corre...
-¡Le disparó!
600
00:41:37,791 --> 00:41:39,708
¿Es la policía?
601
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
¡Basta!
602
00:41:45,333 --> 00:41:46,708
¿Dónde está Aiko?
603
00:41:51,041 --> 00:41:52,083
Mamá...
604
00:41:54,416 --> 00:41:56,291
Saquémosla de su escondite.
605
00:42:06,625 --> 00:42:09,791
¡No! ¡Aléjense de mí!
606
00:42:36,291 --> 00:42:38,458
¡Conduce! ¡Ahora!
607
00:44:57,625 --> 00:44:59,625
Subtítulos: Marisol Toledo Martínez
608
00:44:59,625 --> 00:45:01,708
Supervisión creativa
Rodrigo Toscano