1 00:00:13,000 --> 00:00:14,666 {\an8}Miho, está bien. 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,458 {\an8}Tu hermana mayor está aquí contigo. 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 {\an8}1986 - ORFANATO GIRASOL 4 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 {\an8}Eres muy bajito, ¿no, Nishiki? 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,416 Mucho gusto. 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,708 - Hermano. - Miho. 7 00:00:26,708 --> 00:00:27,958 ORFANATO GIRASOL 8 00:00:31,708 --> 00:00:32,541 ¡Estuvo cerca! 9 00:00:33,458 --> 00:00:35,666 ¿Intentan que los asesine? 10 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 ¡Lo lamento! 11 00:00:39,458 --> 00:00:42,791 Si las disculpas bastaran, no habría ni policía ni Yakuza. 12 00:00:42,791 --> 00:00:44,541 -¿Qué es este lugar? - Lo siento. 13 00:00:44,541 --> 00:00:47,708 -¿Un orfanato? - Pobres huérfanos. 14 00:00:47,708 --> 00:00:49,083 ¿Los abandonaron? 15 00:00:49,083 --> 00:00:51,375 -¡No nos abandonaron! -¡No nos compadezcan! 16 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 -¡No me subestimen! -¡Vamos! 17 00:00:55,458 --> 00:00:57,500 ¿Qué diablos haces? ¡Bájate! 18 00:00:57,500 --> 00:00:59,958 -¡Ven por mí! -¡Anda, niño! 19 00:00:59,958 --> 00:01:01,833 Estás muerto, maldito. 20 00:01:01,833 --> 00:01:03,166 ¡No me matarás! 21 00:01:04,166 --> 00:01:06,333 ¡Rápido, Kazuma! 22 00:01:08,958 --> 00:01:10,041 ¿Qué tan lejos vamos? 23 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 Tanto como queramos. Solo corre. 24 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 ¡Yumi! 25 00:01:15,625 --> 00:01:16,458 Yumi. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,291 {\an8}¡Qué horrible! 27 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 {\an8}2005 - KAMUROCHO 28 00:01:26,583 --> 00:01:27,958 {\an8}¿Qué rayos pasó aquí? 29 00:01:29,291 --> 00:01:30,166 Encuéntrenla. 30 00:01:33,041 --> 00:01:34,750 ¿Qué diablos? 31 00:01:34,750 --> 00:01:36,000 ¿Qué rayos? 32 00:01:36,583 --> 00:01:37,791 -¿Qué pasa? -¿Tu arma? 33 00:01:37,791 --> 00:01:39,500 -¿Y la mujer? -¡Dame tu arma! 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,750 ¿Dónde está? 35 00:01:50,791 --> 00:01:52,583 ¿Qué se siente estar en casa? 36 00:01:58,875 --> 00:02:00,583 No es la ciudad que conocía. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 ¡Oye! 38 00:02:36,458 --> 00:02:38,458 Apúrate, ¿sí? 39 00:02:38,458 --> 00:02:40,000 Hay fila detrás de ti. 40 00:02:41,291 --> 00:02:44,625 Lo lamento. Es una decisión difícil. 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 "Una decisión difícil". 42 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 No te he visto por aquí. 43 00:02:57,333 --> 00:03:00,750 El probador es para todos. ¿Quieres que te dé una lección? 44 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 ¡Hijo de puta! 45 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 Lo lamento mucho. Fue mi error. 46 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 - Llama a la policía. - Están aquí. 47 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 Son 43 000 yenes. 48 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 ¿Qué diablos sucede? ¿Acaso no tiene modales? 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,375 Hola, oyagoroshi. Cuánto tiempo. 50 00:03:35,416 --> 00:03:39,083 -¡No sé nada! -¡Habla! 51 00:03:39,083 --> 00:03:41,666 Oye. Consígueme los documentos. 52 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 - Créanme. - Tu lugar en Dogenzaka... 53 00:03:45,250 --> 00:03:49,583 Kamurocho cambió por completo mientras estuviste encerrado. 54 00:03:50,375 --> 00:03:51,458 Hace dos años, 55 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Kanemura, el segundo al mando de Tojo, 56 00:03:55,041 --> 00:03:57,208 fue asesinado en un restaurante. 57 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 Les grabaron un símbolo satánico 58 00:04:03,416 --> 00:04:06,291 a los cuerpos de Kanemura y su socio. 59 00:04:08,500 --> 00:04:10,125 Quizá no sepas 60 00:04:10,833 --> 00:04:12,625 sobre el Diablo de Shinjuku. 61 00:04:13,125 --> 00:04:14,125 ¿El Diablo? 62 00:04:14,125 --> 00:04:18,291 Seguro el Diablo está detrás de Aiko, la mujer que robó el dinero. 63 00:04:19,208 --> 00:04:21,000 Aiko, esa perra. 64 00:04:22,583 --> 00:04:25,500 Al parecer, dirigía un café de manga, 65 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 pero les vendía drogas a los niños que iban ahí. 66 00:04:30,916 --> 00:04:33,333 ¿Quién vende drogas para pagar sus deudas? 67 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 ¿Y yo qué tengo que ver? 68 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 El café de manga pertenece a Tojo. 69 00:04:43,833 --> 00:04:47,208 Hay una empresa ficticia detrás para lavar dinero. 70 00:04:47,208 --> 00:04:48,500 Es ridículo. 71 00:04:49,333 --> 00:04:51,250 Los superiores están alterados. 72 00:04:51,250 --> 00:04:54,416 Dicen que lo está convirtiendo en una molestia. 73 00:04:55,458 --> 00:04:56,291 Escucha. 74 00:04:57,416 --> 00:04:59,750 ¿Quieres ayudar a buscar a Aiko? 75 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 ¿Por qué debería? 76 00:05:04,166 --> 00:05:05,416 La conoces, ¿no? 77 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 Si no lo haces, estallará una guerra. 78 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 - No me importa. - Podría salirse de control. Vamos. 79 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Por cierto, ¿no lastimaron también a Yumi Sawamura? 80 00:05:15,166 --> 00:05:16,500 Es lo que escuché. 81 00:05:45,750 --> 00:05:48,666 YAKUZA 82 00:05:48,666 --> 00:05:51,208 {\an8}No gané, ¿ves? 83 00:05:51,208 --> 00:05:55,541 {\an8}CLAN DOUJIMA, 1995 84 00:06:09,583 --> 00:06:10,875 Qué calor. Hola. 85 00:06:10,875 --> 00:06:12,125 Señor. 86 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 - Señor. - Hola. 87 00:06:13,541 --> 00:06:15,500 Buen trabajo. 88 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 - Ten un helado. - Gracias. 89 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 - Ten. - Gracias. 90 00:06:26,041 --> 00:06:28,791 Mira cómo brilla. Muy bien. 91 00:06:29,833 --> 00:06:32,666 Con cuidado aquí. 92 00:06:32,666 --> 00:06:35,166 Este adorno de Jaguar cuesta 5 000 000 de yenes. 93 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Hace un tiempo asesinaron a alguien por dañarlo. 94 00:06:40,750 --> 00:06:42,458 Era un buen tipo. 95 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 Es broma. 96 00:06:50,958 --> 00:06:52,791 Claro que es broma. 97 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 Casi me oriné encima. 98 00:06:55,583 --> 00:07:00,041 Pero no tiene caso ser un yakuza que solo habla, 99 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 ¿cierto? 100 00:07:01,666 --> 00:07:03,875 Si quieren ascender, 101 00:07:04,541 --> 00:07:08,750 deben aprender de tipos hábiles como yo. 102 00:07:10,833 --> 00:07:11,916 ¿Entendido? 103 00:07:11,916 --> 00:07:12,958 - Sí, señor. - Sí. 104 00:07:34,666 --> 00:07:36,208 Junten sus palmas. 105 00:07:36,791 --> 00:07:38,041 ¡Tres, dos! 106 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 ¡Otra vez! 107 00:07:43,833 --> 00:07:44,916 ¡De nuevo! 108 00:07:47,333 --> 00:07:48,916 ¡Felicidades! 109 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 Suga. 110 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 Úsalo para comprar todo lo que necesiten estas chicas. 111 00:08:10,166 --> 00:08:11,458 Yo las cuidaré. 112 00:08:12,291 --> 00:08:16,458 A partir de hoy, soy su padre. 113 00:08:16,458 --> 00:08:17,375 Enorgullézcanme. 114 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 - Sí, señor. - Sí. 115 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 - Coman. Ustedes también. - Adelante. 116 00:08:22,333 --> 00:08:24,750 - Gracias. - Gracias. 117 00:08:25,916 --> 00:08:27,166 -¿Qué hacemos? - Toma uno. 118 00:08:27,166 --> 00:08:28,083 ¿Seguro? 119 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 ¡Somos libres! 120 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 ¡Cuidado! 121 00:08:37,583 --> 00:08:40,416 {\an8}KAMUROCHO CALLE TENKAICHI 122 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 ¡Oye, espera! 123 00:08:42,416 --> 00:08:44,416 -¿Quiénes son? -¡Son de Doujima! 124 00:08:44,416 --> 00:08:46,083 -¿En serio? - Disculpen. 125 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 Pertenecen a Doujima. 126 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 - Déjalos. -¿Viste? 127 00:08:54,375 --> 00:08:55,375 Aquí vamos. 128 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Este mapa es una porquería. 129 00:09:02,125 --> 00:09:03,625 ¡Ya me están pesando! 130 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 - Hola. - Hola. 131 00:09:09,541 --> 00:09:11,458 Hola. Buenos días. 132 00:09:13,708 --> 00:09:16,750 Está vacío. Pueden quedarse hasta que se venda. 133 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 - Pasen. -¡Es inmenso! 134 00:09:29,666 --> 00:09:31,916 ¡Podemos bañarnos cuando queramos! 135 00:09:32,416 --> 00:09:33,875 No hay agua caliente. 136 00:09:35,791 --> 00:09:38,458 ¡El baño de hombres! ¡Quiero verlo! 137 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 - La última. -¡No! 138 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 -¿Miho? -¿Sí? 139 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Espera un minuto. 140 00:09:52,041 --> 00:09:53,208 Buenas noches. 141 00:09:53,208 --> 00:09:55,333 - Buenas noches. - Buenas noches. 142 00:09:56,583 --> 00:09:57,416 Qué bien. 143 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 ¿Qué tal este? 144 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 - Pruébatelo. - Sí. 145 00:10:21,583 --> 00:10:24,375 Se ven hermosas. Confíen en ustedes mismas. 146 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 - Sí, señora. - Sí. 147 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 ¡Kazuma! 148 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 Hola. 149 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 Ven aquí. 150 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 - Comamos. -¡Sí! 151 00:10:51,458 --> 00:10:54,000 -¿En serio? Qué bien. -¡Guau! ¡Ten! 152 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 ¿Estas también? 153 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 No es seguro aquí. 154 00:11:02,333 --> 00:11:03,500 Vayamos a casa juntos. 155 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 -¡Vamos! - Gracias. 156 00:11:10,541 --> 00:11:11,625 ¡De prisa! 157 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 ¿Lees de nuevo las cartas de Aiko? 158 00:11:25,208 --> 00:11:26,333 No te preocupes. 159 00:11:27,541 --> 00:11:32,125 Ya pasaron diez años desde que Aiko huyó del orfanato. 160 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 ¿Qué estará haciendo? ¿Quieres verla de nuevo? 161 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 En realidad, no. 162 00:11:39,791 --> 00:11:41,333 La extraño. 163 00:11:44,875 --> 00:11:47,333 {\an8}"El tiempo amansa la pena más fuerte" 164 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 -¿Qué? - Practico mi inglés. 165 00:11:52,416 --> 00:11:54,875 Los clientes internacionales son más generosos. 166 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 Cuando gane mucho dinero y ahorre, 167 00:11:59,208 --> 00:12:01,833 quiero ir a otro país. 168 00:12:02,791 --> 00:12:03,750 Y después, 169 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 quiero comer panqueques 170 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 y helado suave. 171 00:12:10,458 --> 00:12:11,541 Después... 172 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 cuando tenga un bebé, seré feliz, 173 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 me volveré una anciana 174 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 ¡y moriré! 175 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 Qué tonta. 176 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 -¿No suena bien? -¿Qué? 177 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 ¿No quieres hacer otras cosas? 178 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 - Es genial, ¿no? -¿Qué? 179 00:12:34,083 --> 00:12:35,666 -¡Toma esto! -¿Qué rayos? 180 00:12:37,125 --> 00:12:38,041 Me dolió. 181 00:12:40,791 --> 00:12:43,625 La Torre Milenio 182 00:12:44,833 --> 00:12:49,458 será un complejo multipropósito con un auditorio para 10 000 personas, 183 00:12:49,958 --> 00:12:51,541 un lujoso centro comercial 184 00:12:52,833 --> 00:12:56,958 y suntuosas oficinas 185 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 y residencias. 186 00:13:02,083 --> 00:13:08,041 Será un lugar que combine vivienda, entretenimiento y comida, 187 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 pero no termina ahí. 188 00:13:10,791 --> 00:13:15,250 Quiero pagarle a Kamurocho. 189 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 Cuando era un niño que sufría, 190 00:13:21,500 --> 00:13:23,541 fue Kamurocho 191 00:13:25,250 --> 00:13:28,375 lo que me rescató y me enseñó a vivir como un hombre. 192 00:13:29,708 --> 00:13:32,166 Quiero hacer de él el centro de negocios de Tokio. 193 00:13:34,333 --> 00:13:35,750 Para cumplir mi sueño, 194 00:13:37,041 --> 00:13:40,291 debo consolidar la propiedad 195 00:13:40,291 --> 00:13:43,625 de los terrenos que necesito para construir la torre. 196 00:13:51,000 --> 00:13:54,333 Quisiera pedirles a todos 197 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 su ayuda 198 00:13:58,708 --> 00:14:01,041 para invertir en el futuro. 199 00:14:02,416 --> 00:14:03,625 Gracias. 200 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 - Bien hecho. - Muchas gracias. 201 00:14:13,166 --> 00:14:15,625 - Por favor, respalde el proyecto. - Claro. 202 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 {\an8}Siempre trato a mis amigos con respeto, 203 00:14:23,750 --> 00:14:24,583 {\an8}pero... 204 00:14:26,958 --> 00:14:30,250 {\an8}nadie quiere vivir rodeado de cucarachas. 205 00:14:31,333 --> 00:14:34,750 {\an8}Buscarán un lugar mejor, ¿no? 206 00:14:36,916 --> 00:14:39,000 {\an8}Entonces, señor Edgar, 207 00:14:40,375 --> 00:14:44,000 {\an8}si me deja cuidar sus terrenos, 208 00:14:45,791 --> 00:14:48,916 {\an8}no solo seremos socios, 209 00:14:50,791 --> 00:14:54,458 {\an8}también podríamos volvernos muy buenos amigos. 210 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 {\an8}¿Sabe a qué me refiero? 211 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 {\an8}¿Con alguien que pretende eliminar hasta a los insectos útiles? 212 00:15:04,666 --> 00:15:05,791 {\an8}Dudo que los monos 213 00:15:06,541 --> 00:15:08,708 {\an8}sean capaces de hacer negocios justos. 214 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 {\an8}-¿Qué diablos dijo? - Con permiso. 215 00:15:19,500 --> 00:15:21,041 - Suga. - Sí, señor. 216 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 ¿Qué? 217 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 ¿De qué te ríes? 218 00:15:30,750 --> 00:15:33,083 Listo. ¡Jaque mate! 219 00:15:33,083 --> 00:15:35,041 -¿Jaque mate? -¿Y ahora? 220 00:15:39,708 --> 00:15:40,750 No entiendo. 221 00:15:40,750 --> 00:15:42,166 ¡Señor Shibusawa! 222 00:15:42,166 --> 00:15:43,208 - Hola, señor. - Hola. 223 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 - Señor. - Disculpen la interrupción. 224 00:15:45,458 --> 00:15:47,250 -¿Qué sucede? - Son castañas. 225 00:15:48,208 --> 00:15:49,208 Gracias. 226 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Miren. 227 00:15:51,583 --> 00:15:54,583 Necesito que hagan algo por mí. 228 00:15:56,000 --> 00:15:57,541 Que mi padre descanse en paz. 229 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 Salud. 230 00:16:05,458 --> 00:16:09,583 No entiendo por qué un veterano como mi padre 231 00:16:09,583 --> 00:16:12,416 compró un templo a los Aliados de la II Guerra Mundial. 232 00:16:13,791 --> 00:16:17,208 Era alguien que vivía su vida como quería. 233 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Estoy seguro 234 00:16:19,708 --> 00:16:22,083 de que sentía una conexión con el país. 235 00:16:23,125 --> 00:16:25,625 Por eso quiero respetar sus deseos. 236 00:16:27,916 --> 00:16:30,916 Rechacé la invitación de Doujima. 237 00:16:33,541 --> 00:16:34,958 Debes mantenerte alerta. 238 00:16:36,416 --> 00:16:40,041 Doujima llegará a la cima de Tojo-Kai 239 00:16:40,041 --> 00:16:41,583 si construye la Torre. 240 00:16:42,333 --> 00:16:45,708 Si eso pasa, la gente como tú podría salir perjudicada. 241 00:16:46,833 --> 00:16:49,500 Estaré bien. Soy muy cuidadoso. 242 00:16:50,083 --> 00:16:52,166 No subestimes a Doujima. 243 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 Lo sé. 244 00:16:56,416 --> 00:16:59,166 Te lo prometo, Kazama. 245 00:16:59,166 --> 00:17:00,666 Ya tomé precauciones. 246 00:17:12,000 --> 00:17:13,291 Perdón por la tardanza. 247 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 Mi clase se prolongó. 248 00:17:16,250 --> 00:17:17,958 Llegas a tiempo. ¿Una bebida? 249 00:17:17,958 --> 00:17:19,958 Gracias. Me encantaría una. 250 00:17:21,750 --> 00:17:23,708 Se acerca tu cumpleaños, ¿no? 251 00:17:24,375 --> 00:17:25,583 ¿Mi cumpleaños? 252 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 Te tengo un regalo. 253 00:17:29,750 --> 00:17:30,666 {\an8}Por favor. 254 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 {\an8}Necesito que lo cuides. 255 00:17:34,416 --> 00:17:36,708 {\an8}No lo pierdas de vista. 256 00:17:46,625 --> 00:17:49,416 En mi país tuvimos el gran terremoto de Hanshin, 257 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 el ataque en el metro 258 00:17:50,833 --> 00:17:53,125 y otros sucesos desestabilizadores. 259 00:17:53,125 --> 00:17:56,666 {\an8}Algún día quiero ver el palacio de Buckingham. 260 00:17:56,666 --> 00:17:58,166 {\an8}Eres bienvenida, Miho. 261 00:17:58,166 --> 00:18:00,166 {\an8}- Seré tu guía. -¿En serio? 262 00:18:00,166 --> 00:18:01,458 {\an8}¡No, así es suficiente! 263 00:18:01,458 --> 00:18:04,250 Es el problema con las jovencitas ahora. 264 00:18:04,250 --> 00:18:05,333 Lo lamento. 265 00:18:07,250 --> 00:18:10,625 No quiero aprovecharme de las desgracias de otros por dinero. 266 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 ¿Qué te pasa? 267 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 No entiendes nada. 268 00:18:15,083 --> 00:18:16,916 ¿Debo servirme mi propia bebida? 269 00:18:16,916 --> 00:18:17,833 Disculpe. 270 00:18:17,833 --> 00:18:19,625 Yumi, por favor. 271 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Gracias por su tiempo. 272 00:18:21,958 --> 00:18:23,875 -¡Inaceptable! - Lo lamento. 273 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 ¿Qué le ocurre? Traiga a otra chica. 274 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 ¿Por qué no dejas que el alcohol te ayude? 275 00:18:37,291 --> 00:18:39,375 Enfócate en lo que quiera el cliente. 276 00:18:40,125 --> 00:18:42,041 Diles lo que quieran oír. 277 00:18:42,666 --> 00:18:47,333 En el distrito de la vida nocturna, no es suficiente solo estar presente. 278 00:18:47,333 --> 00:18:48,500 ¿Entendido? 279 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 Sí. 280 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 Seré cuidadosa. 281 00:18:54,125 --> 00:18:57,791 Es admirable tu disposición a recibir retroalimentación, 282 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 pero no logras reconocer tus propios talentos. 283 00:19:03,333 --> 00:19:07,583 Eres muy atractiva, pero no eres consciente de ello. 284 00:19:08,916 --> 00:19:10,791 Señora, él ya se retira. 285 00:19:11,291 --> 00:19:12,708 Muchas gracias. 286 00:19:13,166 --> 00:19:15,041 - Muchas gracias. - Gracias. 287 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 ¡Vamos! 288 00:19:21,500 --> 00:19:23,333 -¡Gracias! -¡Hasta el fondo! 289 00:19:23,333 --> 00:19:24,916 ¡Aquí voy! 290 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 ¡Hasta el fondo! 291 00:19:59,916 --> 00:20:00,916 Miho. 292 00:20:02,125 --> 00:20:03,000 ¿Miho? 293 00:20:03,000 --> 00:20:04,916 -¿Estás bien? -¿Miho? 294 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 ¿Miho? 295 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 Miho. ¿Miho? 296 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 ¿Miho? 297 00:20:11,875 --> 00:20:12,833 Oye. 298 00:20:17,416 --> 00:20:19,416 Está en el Maharaja ahora. 299 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 No, el Maharaja. 300 00:20:25,083 --> 00:20:28,083 Vamos. ¡De prisa! 301 00:20:28,083 --> 00:20:30,583 Necesitamos la escritura y el sello. 302 00:20:30,583 --> 00:20:32,625 - Dense prisa. - Sí, señor. 303 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 Ingrese el código de seguridad. 304 00:20:41,041 --> 00:20:41,958 Vamos. 305 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 -¿Cuál? - El de arriba. 306 00:20:45,541 --> 00:20:46,458 Este. 307 00:20:47,666 --> 00:20:48,625 El código. 308 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Cinco... 309 00:20:57,833 --> 00:20:59,875 Aquí está la caja fuerte. 310 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 ¿Señor Shibusawa? 311 00:21:13,166 --> 00:21:14,166 Señor Shibusawa. 312 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 ¿Qué es eso? 313 00:21:17,583 --> 00:21:20,166 Esto me salvó cuando casi me mató el alcohol. 314 00:21:20,166 --> 00:21:21,916 Hoy también me salvará. 315 00:21:21,916 --> 00:21:24,375 ¿Es para la buena suerte? 316 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 Que la suerte esté de nuestra parte. 317 00:21:34,333 --> 00:21:37,875 Rayos. No la corta. ¿Qué le pasa? 318 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 Bueno, 319 00:21:40,833 --> 00:21:42,541 se lo robé a un amigo soldador. 320 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 -¿Qué? - Sí. 321 00:21:44,750 --> 00:21:46,166 ¿Eres tonto? 322 00:21:46,166 --> 00:21:48,458 - Maldición. - Lo lamento. 323 00:21:49,166 --> 00:21:51,208 - Ábrela con esto. - Sí, señor. 324 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 - Aquí. -¿Dónde? 325 00:21:53,958 --> 00:21:55,041 Golpéala. 326 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 Ábrela. 327 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 ¡Maldición! 328 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 Dámelo. Lo haré yo. 329 00:22:09,291 --> 00:22:10,791 Bien. 330 00:22:11,458 --> 00:22:12,916 Sostenla. 331 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Listo. 332 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 Una garantía. Otra garantía. 333 00:22:28,583 --> 00:22:30,708 La encontré. ¡Es la escritura! 334 00:22:32,000 --> 00:22:33,833 Sí, es esta. 335 00:22:34,500 --> 00:22:37,666 El jefe estará muy feliz y nos dará un ascenso. 336 00:22:39,125 --> 00:22:41,291 Es esta. Ten. 337 00:22:42,833 --> 00:22:44,500 Ahora el sello. El sello. 338 00:22:47,416 --> 00:22:48,416 No está. 339 00:22:55,791 --> 00:22:58,750 Se está moviendo. Viene para acá. 340 00:23:03,750 --> 00:23:06,791 -¿Hola? ¿Dónde rayos estás? -¡En el fondo del salón! 341 00:23:08,875 --> 00:23:09,916 ¿Dónde está? 342 00:23:35,958 --> 00:23:37,541 No está aquí. 343 00:23:37,541 --> 00:23:40,666 -¿En serio entró aquí? -¡Lo vi! De verdad. 344 00:23:40,666 --> 00:23:42,125 -¿Está aquí? - No. 345 00:23:44,000 --> 00:23:45,458 ¡En realidad lo vi! 346 00:23:46,291 --> 00:23:49,500 ¿En dónde escondió el sello ese cabrón? 347 00:23:51,583 --> 00:23:53,708 -¿Es sangre? -¿Qué? 348 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 -¿Es sangre? - Sí, lo es. 349 00:23:58,458 --> 00:23:59,291 ¿Qué demo...? 350 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Vamos. 351 00:24:09,375 --> 00:24:10,791 No puede ser en serio. 352 00:24:20,375 --> 00:24:23,416 Oigan, ¿qué estoy haciendo? 353 00:24:25,125 --> 00:24:26,208 Está orinando. 354 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Así es. 355 00:24:28,541 --> 00:24:30,375 Estoy orinando. 356 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 Vine aquí porque debía orinar. 357 00:24:33,791 --> 00:24:35,541 Y no vi nada. 358 00:24:46,458 --> 00:24:47,666 ¿Qué mierda? 359 00:24:48,375 --> 00:24:49,541 ¿Quién lo hizo? 360 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 ¿Eh? 361 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 ¡Idiotas! 362 00:24:55,041 --> 00:24:58,666 ¿Quién les pidió que lo robaran? ¡Lo echaron a perder! 363 00:24:58,666 --> 00:24:59,791 Es genuino. 364 00:25:00,583 --> 00:25:03,500 Puedo persuadir a la oficina de Asuntos Legales con esto 365 00:25:03,500 --> 00:25:06,166 y proceder con el plan de la torre. 366 00:25:07,125 --> 00:25:08,625 Y al obtener el sello... 367 00:25:08,625 --> 00:25:12,000 Sí, lo sé. No me hables como si fuera idiota. 368 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Lo lamento. 369 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 El problema es el sello. 370 00:25:17,041 --> 00:25:23,000 No podemos hacer nada si su familia llena el papeleo primero. 371 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 Debemos actuar rápido. 372 00:25:28,333 --> 00:25:31,166 Tiene una hermana pequeña, ¿no? 373 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 Según los informes. 374 00:25:34,125 --> 00:25:35,333 - Suga. -¿Sí? 375 00:25:40,000 --> 00:25:40,958 Sácalos de aquí. 376 00:25:41,958 --> 00:25:44,375 - Las paredes oyen. - Salgan. 377 00:25:54,166 --> 00:25:56,250 ¿Llamaste a Majima y Taiga? 378 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 Sí, llegarán pronto. 379 00:26:01,333 --> 00:26:02,458 Buenas tardes. 380 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 Buenas tardes. 381 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Señor. 382 00:26:09,041 --> 00:26:10,416 Quítate. 383 00:26:12,500 --> 00:26:16,291 ¿Y si lo pides educadamente? 384 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 -¿Qué? -¿Qué? 385 00:26:25,750 --> 00:26:26,958 ¿Quién te crees? 386 00:26:33,000 --> 00:26:34,083 ¿Y si... 387 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 te mato educadamente? 388 00:26:49,208 --> 00:26:50,458 Nadie me matará. 389 00:26:51,916 --> 00:26:53,541 ¡Majima! 390 00:26:54,083 --> 00:26:55,500 ¡Es la oficina del jefe! 391 00:26:55,500 --> 00:26:59,000 -¡Chicos! - Compórtense. 392 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 Dicen los rumores 393 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 que ha sido un asesino desde que era niño. 394 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 No te metas con él. 395 00:27:22,125 --> 00:27:24,958 -¡Idiotas! - Inútiles. 396 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 ¿Qué miras? 397 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Qué calor. 398 00:27:58,000 --> 00:27:59,166 ¿Dónde estaban? 399 00:28:00,083 --> 00:28:01,375 Quiero bañarme. 400 00:28:05,291 --> 00:28:06,625 Pero tengo hambre. 401 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 - Debo bañarme primero. - Pudieron haber llamado. 402 00:28:14,833 --> 00:28:16,875 - Anda. Al baño. -¿Estaban divirtiéndose? 403 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 No. 404 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Miho se desmayó 405 00:28:21,583 --> 00:28:23,416 intentando impresionar a un cliente. 406 00:28:24,250 --> 00:28:26,291 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 407 00:28:27,875 --> 00:28:31,541 El doctor dijo que fue por consumir mucho alcohol 408 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 y la sobrecarga de trabajo. 409 00:28:35,041 --> 00:28:36,708 Bebió una tras otra. 410 00:28:37,291 --> 00:28:38,250 Qué idiota. 411 00:28:38,250 --> 00:28:41,083 -¿Cómo está ahora? - Aún está descansando. 412 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 En otras noticias, a las 8:40 a. m. de hoy, 413 00:28:48,208 --> 00:28:52,666 Keiji Shibusawa, de 53 años, miembro del sindicato criminal Tojo-Kai, 414 00:28:52,666 --> 00:28:55,666 fue arrestado por sospecha de asesinato. 415 00:28:56,708 --> 00:28:58,875 Según la policía, Shibusawa es acusado 416 00:28:58,875 --> 00:29:01,750 de asesinar a Edgar Beale, un empresario de EE. UU., 417 00:29:02,333 --> 00:29:05,916 {\an8}dentro del club Maharaja en Roppongi, 418 00:29:05,916 --> 00:29:08,875 {\an8}al apuñalarlo varias veces con una navaja. 419 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 {\an8}Lo arrestaron... 420 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 {\an8}Estamos perdidos. 421 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 {\an8}La policía reveló... 422 00:29:15,833 --> 00:29:17,875 La familia abandonó al señor Shibusawa. 423 00:29:20,041 --> 00:29:21,333 Estamos perdidos. 424 00:29:26,083 --> 00:29:27,833 También nos abandonarán. 425 00:29:28,958 --> 00:29:30,041 ¿Qué haremos? 426 00:29:35,250 --> 00:29:39,500 {\an8}AL DÍA SIGUIENTE 427 00:29:39,500 --> 00:29:42,458 {\an8}Oye, ¿tienen algas? 428 00:29:44,083 --> 00:29:46,166 Creo que hay en el refrigerador. 429 00:29:59,291 --> 00:30:00,458 Come. 430 00:30:01,291 --> 00:30:03,291 Seguro no han comido bien. 431 00:30:03,875 --> 00:30:05,500 Estoy bien. 432 00:30:06,041 --> 00:30:09,583 El doctor dijo que solo fue cansancio y demasiado alcohol. 433 00:30:09,583 --> 00:30:12,208 Nada de qué preocuparse. 434 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 No te presiones tanto. 435 00:30:15,000 --> 00:30:16,958 Debes reducir el potasio y la sal. 436 00:30:17,500 --> 00:30:19,958 Es importante no sobrecargar tus riñones. 437 00:30:32,791 --> 00:30:33,833 Regresa a casa. 438 00:30:35,583 --> 00:30:37,625 Puedo cuidarte ahí. Es seguro. 439 00:30:38,666 --> 00:30:39,833 Tu cuarto está libre. 440 00:30:47,625 --> 00:30:48,666 Gracias. 441 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Pero... 442 00:30:55,041 --> 00:30:58,500 pensé que era alguien que odiaba la deshonestidad. 443 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 No puedo creer que fuera un yakuza. 444 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 ¿Hola? 445 00:31:23,791 --> 00:31:25,333 {\an8}Ya no puedo seguir aquí. 446 00:31:25,333 --> 00:31:26,500 {\an8}Oye. 447 00:31:27,666 --> 00:31:28,541 {\an8}Cálmate. 448 00:31:29,125 --> 00:31:31,208 {\an8}¿Cómo pudieron matarlo por esto? 449 00:31:32,958 --> 00:31:34,291 {\an8}Nunca los perdonaré. 450 00:31:34,875 --> 00:31:36,000 {\an8}Es impensable. 451 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 {\an8}No hagas nada estúpido, Alice. 452 00:31:38,416 --> 00:31:40,000 {\an8}Sé lo de Edgar. 453 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 {\an8}No quiero perder más amigos. 454 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 {\an8}La Yakuza vino y destrozó mi apartamento, ¿sabes? 455 00:31:47,166 --> 00:31:48,833 {\an8}Ya no estaré segura aquí. 456 00:31:49,500 --> 00:31:51,041 {\an8}Buscarán el sello. 457 00:31:52,083 --> 00:31:55,166 {\an8}Quizá no te encuentren en el hotel Kanada. 458 00:31:58,125 --> 00:32:01,083 {\an8}Quédate ahí hasta que piense qué hacer, ¿sí? 459 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 {\an8}¿Está bien? 460 00:32:03,083 --> 00:32:03,916 {\an8}Sí. 461 00:32:04,791 --> 00:32:05,791 {\an8}Date prisa. 462 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 ¿Cómo estás? 463 00:32:14,291 --> 00:32:17,250 ¿Qué te importa? Deja de actuar como si fueras algo mío. 464 00:32:18,708 --> 00:32:21,333 ¿Cómo puedes decir eso tras abandonar a tu hermana? 465 00:32:23,333 --> 00:32:24,916 Vaya hermano que eres, ¿no? 466 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 -¿Qué dijiste? - Alto. 467 00:32:27,791 --> 00:32:29,291 Por favor, basta. 468 00:32:41,666 --> 00:32:43,541 ¿Sabes quién es Edgar? 469 00:32:43,541 --> 00:32:44,916 ¿Lo conoces? 470 00:32:47,375 --> 00:32:48,750 ¿Dónde oíste ese nombre? 471 00:32:49,375 --> 00:32:53,791 Papá acaba de mencionar a Edgar en el teléfono. 472 00:32:53,791 --> 00:32:55,791 ¿Qué más dijo? 473 00:32:56,791 --> 00:32:59,833 Solo entiendo inglés básico. 474 00:33:00,791 --> 00:33:02,666 - Lo siento. - Dime lo que sepas. 475 00:33:05,625 --> 00:33:08,750 ¿Oíste lo del estadounidense que asesinaron anoche? 476 00:33:10,000 --> 00:33:12,916 Al parecer, robaron unos documentos de su oficina. 477 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 ¿Estuviste detrás de eso? 478 00:33:20,416 --> 00:33:21,416 Escucha. 479 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Es información falsa. 480 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 ¿Dices que la información 481 00:33:27,250 --> 00:33:30,916 de que te vieron con Shibusawa en la escena es falsa? 482 00:33:30,916 --> 00:33:32,750 Hay mucha gente como yo. 483 00:33:34,125 --> 00:33:35,666 Ve y pregúntales a ellos. 484 00:33:36,958 --> 00:33:39,375 -¿Quieres que te encierren? - Nadie me encerrará. 485 00:33:39,375 --> 00:33:42,708 -¿Qué dijiste? - Calma, Araki. Vámonos. 486 00:33:44,375 --> 00:33:47,750 Te vigilaré de cerca a partir de ahora. 487 00:33:48,500 --> 00:33:50,250 Soy un gran admirador tuyo. 488 00:33:52,000 --> 00:33:53,125 Bebamos algo. 489 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 ¿En serio todo está bien, Kazuma? 490 00:34:01,416 --> 00:34:02,583 No te preocupes. 491 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 - Eres una buena persona. -¿Qué? 492 00:34:12,708 --> 00:34:14,166 Siempre cuidas a Miho. 493 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Haces lo que nosotros no podemos hacer. 494 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 ¡Oye, Kazuma! 495 00:34:43,208 --> 00:34:47,125 -¡Kazuma! ¡Vámonos! -¿Qué? ¿Adónde? 496 00:34:47,125 --> 00:34:48,916 -¡Al Kanada! -¿Al Kanada? 497 00:34:48,916 --> 00:34:50,875 Ahí está la hermana de Edgar. 498 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 -¡Vamos! -¡Tranquilo! 499 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 ¡A este paso nos echarán a la calle! 500 00:34:55,208 --> 00:34:58,125 ¡Debemos conseguir el sello nosotros mismos! 501 00:35:04,041 --> 00:35:05,041 ¿Cierto? 502 00:35:06,750 --> 00:35:07,916 ¡Vamos! 503 00:35:07,916 --> 00:35:10,000 -¡Hagamos feliz al jefe! -¡Bien! 504 00:35:11,041 --> 00:35:12,958 ¡Kazuma! ¡Nishiki! 505 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 {\an8}¿Qué le pasó al dinero? 506 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 {\an8}2005 - KAMUROCHO 507 00:35:23,583 --> 00:35:24,666 {\an8}¿Qué pasa? 508 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 {\an8}¿Qué quieres hacer? 509 00:35:29,208 --> 00:35:31,166 ¿Qué intentas lograr? 510 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Entendido. 511 00:36:12,666 --> 00:36:14,291 - Ya es hora. - Lo sé. 512 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 ¿Y los que atacaron a Yumi? 513 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 Hablaban en dialecto de Kansai. 514 00:36:27,666 --> 00:36:28,625 Dicho esto, 515 00:36:28,625 --> 00:36:32,416 realizar una ceremonia así de grande en esta época es impresionante. 516 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 ¿No lo crees? 517 00:36:35,333 --> 00:36:37,041 Es mejor que una pequeña. 518 00:36:37,041 --> 00:36:39,833 Es lo que se espera dada nuestra autoridad. 519 00:36:39,833 --> 00:36:42,583 Es el aniversario de la muerte del segundo al mando. 520 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 Siempre fuiste un chico inteligente. 521 00:36:45,666 --> 00:36:50,083 Supongo que eres digno de ser el sucesor del clan Doujima. 522 00:36:54,666 --> 00:36:57,291 Oí que el oyagoroshi ya salió de prisión. 523 00:36:59,666 --> 00:37:00,666 ¿Y? 524 00:37:01,541 --> 00:37:04,208 Lo correcto es que lo expulsen de Kanto. 525 00:37:04,750 --> 00:37:06,833 Rompió el vínculo entre padre e hijo. 526 00:37:07,541 --> 00:37:11,583 Si regresara después de tan solo diez años, 527 00:37:12,541 --> 00:37:14,208 Doujima no estaría feliz. 528 00:37:15,666 --> 00:37:17,625 Le agradezco su consejo. 529 00:37:19,041 --> 00:37:20,958 Pero yo soy el jefe del clan, 530 00:37:20,958 --> 00:37:24,000 así que no actúe por su cuenta y no se meta con Kazuma. 531 00:37:24,708 --> 00:37:26,833 Reúna a cuanta gente quiera. No tiene caso. 532 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Rastrero. 533 00:37:29,208 --> 00:37:31,916 Deja de actuar como si fueras importante. 534 00:37:31,916 --> 00:37:33,291 Detente. 535 00:37:33,291 --> 00:37:35,750 Estás en gran forma, Nishikiyama. 536 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 ¡Señor! 537 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 Cuánto tiempo, jefe. 538 00:37:39,583 --> 00:37:40,708 ¿Y bien? 539 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 ¿Alguno de nosotros robó el dinero de los omis? 540 00:37:46,250 --> 00:37:50,208 ¿Quién nos quiere en una guerra con ellos? 541 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 Sería como una guerra entre EE. UU. y la Unión Soviética. 542 00:37:56,583 --> 00:37:59,083 Solo puedes atacar sin consecuencias por un tiempo. 543 00:37:59,750 --> 00:38:03,291 Luego se tiran un par de bombas nucleares y mueren millones. 544 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 Las víctimas serán los niños 545 00:38:06,708 --> 00:38:09,166 y aquellos que ni querían la guerra. 546 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 Sin duda. 547 00:38:12,333 --> 00:38:14,166 ¿No tenemos un Korekiyo Takahashi? 548 00:38:15,416 --> 00:38:16,625 ¿O un Matthew C. Perry? 549 00:38:18,166 --> 00:38:22,458 Supongo que ningún yakuza sabe quién fue Korekiyo. 550 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 No importa cómo, pero que alguien detenga esto. 551 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 Lo haré yo. 552 00:38:36,125 --> 00:38:38,958 -¿Puedes hacerlo? - Si es lo que desea mi padre. 553 00:38:40,458 --> 00:38:41,708 Tengo una petición. 554 00:38:42,208 --> 00:38:44,958 Me gustaría hacerme cargo del oyagoroshi, 555 00:38:44,958 --> 00:38:46,000 ¿podría? 556 00:38:51,208 --> 00:38:53,416 Muy bien. Encárgate. 557 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 -¡Jefe! - Shimano. 558 00:38:57,583 --> 00:39:00,208 ¿Alguien pidió tu maldita opinión? 559 00:39:02,958 --> 00:39:04,000 Lo lamento. 560 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 Los renegados 561 00:39:08,958 --> 00:39:10,500 igual no viven mucho. 562 00:39:12,500 --> 00:39:13,708 Cuento contigo. 563 00:39:21,583 --> 00:39:24,333 Qué bonito cabello, señora. 564 00:39:24,333 --> 00:39:26,250 Muchísimas gracias. 565 00:39:28,125 --> 00:39:30,291 La maquillaremos. 566 00:39:36,750 --> 00:39:40,125 -¡Mamá! - Baja la voz. 567 00:39:40,125 --> 00:39:42,291 Podrían estar observándonos. 568 00:39:42,291 --> 00:39:44,333 ¿Dónde estabas? 569 00:39:45,333 --> 00:39:48,333 Te he dicho muchas veces que no hagas escándalo. 570 00:39:49,166 --> 00:39:51,458 Todos vienen a leer manga. 571 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Tú me criaste para ser así. 572 00:39:55,125 --> 00:39:58,250 Y hay mucha gente aquí que no está leyendo manga. 573 00:39:59,375 --> 00:40:01,458 De todas formas, habla bajo. 574 00:40:02,666 --> 00:40:06,041 No molestes a los demás, ¿sí? 575 00:40:06,833 --> 00:40:07,916 Lo pensaré. 576 00:40:08,958 --> 00:40:11,041 Monita insolente. 577 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 Haruka. 578 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 ¿Quieres ir a Hawái conmigo? 579 00:40:19,833 --> 00:40:24,416 Iremos en avión y abriremos un restaurante de shabu-shabu. 580 00:40:24,416 --> 00:40:27,166 ¿De shabu-shabu? Prefiero donas. 581 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 Comeremos donas en otra ocasión. 582 00:40:29,333 --> 00:40:32,125 ¡No! ¡Quiero donas! 583 00:40:32,125 --> 00:40:33,791 ¡Silencio! 584 00:40:36,750 --> 00:40:38,416 Bueno, compraré unas. 585 00:40:38,416 --> 00:40:40,541 Prepara tus cosas y espérame aquí. 586 00:40:41,208 --> 00:40:44,000 Ya regreso. No pierdas a Haruka de vista. 587 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Con cuidado. 588 00:40:46,375 --> 00:40:48,166 Llámame si pasa algo. 589 00:40:53,625 --> 00:40:56,958 Recuerda, no molestes a los demás. 590 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Sé una buena niña. 591 00:41:04,708 --> 00:41:06,166 Gracias. 592 00:41:08,375 --> 00:41:11,333 No tiene caso repetir lo que dice mi mamá. 593 00:41:11,333 --> 00:41:13,875 Los perdedores siempre hablan de más. 594 00:41:15,541 --> 00:41:16,916 Gracias por venir. 595 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 Bienvenidos. 596 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 ¡Oigan, esperen! 597 00:41:23,708 --> 00:41:26,416 ¿Quiénes son todos ustedes? ¡Alto! 598 00:41:26,416 --> 00:41:29,000 ¿Qué hacen? No pueden entrar así. 599 00:41:34,458 --> 00:41:37,125 - Corre... -¡Le disparó! 600 00:41:37,791 --> 00:41:39,708 ¿Es la policía? 601 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 ¡Basta! 602 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 ¿Dónde está Aiko? 603 00:41:51,041 --> 00:41:52,083 Mamá... 604 00:41:54,416 --> 00:41:56,291 Saquémosla de su escondite. 605 00:42:06,625 --> 00:42:09,791 ¡No! ¡Aléjense de mí! 606 00:42:36,291 --> 00:42:38,458 ¡Conduce! ¡Ahora! 607 00:44:57,625 --> 00:44:59,625 Subtítulos: Marisol Toledo Martínez 608 00:44:59,625 --> 00:45:01,708 Supervisión creativa Rodrigo Toscano