1
00:00:13,000 --> 00:00:14,666
{\an8}Neboj, Miho.
2
00:00:15,166 --> 00:00:17,458
{\an8}Jsem tu s tebou.
3
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
{\an8}SIROTČINEC SLUNEČNICE – 1986
4
00:00:18,625 --> 00:00:20,458
{\an8}Nišiki, ty seš ale prcek.
5
00:00:21,416 --> 00:00:22,416
Rád tě poznávám.
6
00:00:25,166 --> 00:00:26,916
- Brácho!
- Miho.
7
00:00:31,708 --> 00:00:32,541
To bylo těsný!
8
00:00:33,458 --> 00:00:35,666
Chcete mě dostat do kriminálu?
9
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
Omlouváme se, pane!
10
00:00:39,458 --> 00:00:42,791
Kdyby stačila omluva,
nepotřebovali bysme poldy ani jakuzu.
11
00:00:42,791 --> 00:00:44,541
- Co to je za místo?
- Promiňte!
12
00:00:44,541 --> 00:00:47,708
- Sirotčinec?
- Chudáčci sirotci.
13
00:00:47,708 --> 00:00:49,083
Zbavili se vás, co?
14
00:00:49,083 --> 00:00:51,375
- Nezbavili!
- My žádný chudinky nejsme!
15
00:00:53,375 --> 00:00:55,250
- Koleduješ si!
- Fajn, tak dělej!
16
00:00:55,458 --> 00:00:57,500
Co sakra děláš? Vysmahni!
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,958
- Jen si pro mě pojď!
- Řekl sis o to.
18
00:00:59,958 --> 00:01:01,833
Seš mrtvej, spratku.
19
00:01:01,833 --> 00:01:03,166
Jen si to zkus!
20
00:01:04,166 --> 00:01:06,125
Honem, Kazumo!
21
00:01:08,958 --> 00:01:10,041
Kam až poběžíme?
22
00:01:10,041 --> 00:01:12,833
Kam až budem chtít! Prostě poběž!
23
00:01:14,083 --> 00:01:15,083
Jumi!
24
00:01:15,625 --> 00:01:16,458
Jumi.
25
00:01:23,625 --> 00:01:25,291
{\an8}To je ale bordel.
26
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
{\an8}KAMUROČÓ – 2005
27
00:01:26,583 --> 00:01:27,958
{\an8}Co se tu sakra stalo?
28
00:01:29,291 --> 00:01:30,166
Najděte ji.
29
00:01:33,041 --> 00:01:34,750
Sakra!
30
00:01:34,750 --> 00:01:36,000
Do háje!
31
00:01:36,583 --> 00:01:37,791
- Co to kurva bylo?
- To nemáš zbraň?
32
00:01:37,791 --> 00:01:39,500
- Kde je ta mrcha?
- Dej mi bouchačku!
33
00:01:39,500 --> 00:01:41,750
Kde je?
34
00:01:50,791 --> 00:01:52,583
Jaký je být zase na svým písečku?
35
00:01:58,875 --> 00:02:00,583
Takhle to tu nevypadalo.
36
00:02:34,333 --> 00:02:35,333
Hej, ty.
37
00:02:36,458 --> 00:02:38,458
Pospěš si, jo?
38
00:02:38,458 --> 00:02:40,000
Je tu fronta.
39
00:02:41,291 --> 00:02:44,625
Pardon. Dělám teď zásadní rozhodnutí.
40
00:02:48,000 --> 00:02:49,500
Prej „zásadní rozhodnutí“.
41
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
Tebe jsem tu ještě neviděl.
42
00:02:57,333 --> 00:03:00,750
Asi ti budu muset vysvětlit,
že ta kabinka není jenom tvoje.
43
00:03:02,625 --> 00:03:03,625
Hajzle!
44
00:03:08,083 --> 00:03:10,458
Moc se omlouvám. Moje chyba.
45
00:03:11,041 --> 00:03:14,166
- Zavolej poldy.
- Už tu jsou.
46
00:03:19,916 --> 00:03:21,583
Dělá to 43 000 jenů.
47
00:03:22,375 --> 00:03:25,750
Co se tu sakra stalo?
To ho vychovali v chlívku?
48
00:03:28,208 --> 00:03:30,375
Šéfobijče. Dlouho jsme se neviděli.
49
00:03:35,416 --> 00:03:39,083
- Nic nevím!
- Vyklop to!
50
00:03:39,083 --> 00:03:41,666
Hele, přines mi ty papíry.
51
00:03:41,666 --> 00:03:44,625
- Musíte mi věřit!
- Tvůj byt v Dógenzace...
52
00:03:45,250 --> 00:03:49,583
Cos byl v chládku,
Kamuročó se od základu změnilo.
53
00:03:50,375 --> 00:03:51,458
Přede dvěma lety
54
00:03:51,958 --> 00:03:54,041
byl v barbecue restauraci tady v Kamuročó
55
00:03:55,041 --> 00:03:57,208
zabit Kanemura,
druhý největší zvíře v Tódžó.
56
00:03:59,291 --> 00:04:01,625
Do něj i do jeho společníka
57
00:04:03,416 --> 00:04:06,291
někdo vyryl satanistickej symbol.
58
00:04:08,500 --> 00:04:10,125
O Ďáblovi ze Šindžuku
59
00:04:10,833 --> 00:04:12,625
jsi asi neslyšel, co?
60
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
O Ďáblovi?
61
00:04:14,125 --> 00:04:18,291
Vsadím se, že za Aiko,
tou, co štípla ty prachy, stojí on.
62
00:04:19,208 --> 00:04:21,000
Aiko. Mrcha jedna.
63
00:04:22,583 --> 00:04:25,500
Podle všeho vedla manga kavárnu,
64
00:04:26,166 --> 00:04:29,041
ale děckám,
co tam chodily, prodávala perník.
65
00:04:30,916 --> 00:04:33,333
Kdo prodává perník, aby splatil dluhy?
66
00:04:37,416 --> 00:04:39,208
A co to má společnýho se mnou?
67
00:04:40,875 --> 00:04:43,166
Tu kavárnu má pod palcem klan Tódžó.
68
00:04:43,833 --> 00:04:47,208
Používají ji jako pračku peněz.
69
00:04:47,208 --> 00:04:48,500
Je to fakt k smíchu.
70
00:04:49,333 --> 00:04:51,250
Šéfové dělají dusno.
71
00:04:51,250 --> 00:04:54,416
Ta potížistka jim
do toho prej hodila vidle.
72
00:04:55,458 --> 00:04:56,291
Poslyš.
73
00:04:57,416 --> 00:04:59,750
Nechceš nám ji pomoct najít?
74
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Proč bych měl?
75
00:05:04,166 --> 00:05:05,416
No tak. Znáš ji přece.
76
00:05:06,250 --> 00:05:08,625
Jestli nezasáhneš,
v jakuze se rozpoutá válka.
77
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
- To je mi fuk.
- Mohl by to být fakt průser. No tak.
78
00:05:12,208 --> 00:05:15,166
Mimochodem, nezřídili i Jumi Sawamurovou?
79
00:05:15,166 --> 00:05:16,500
Prej jo.
80
00:05:45,750 --> 00:05:48,666
YAKUZA
81
00:05:48,666 --> 00:05:51,208
{\an8}Nevyhrál jsem. Vidíš?
82
00:05:51,208 --> 00:05:55,541
{\an8}RODINA DÓDŽIMOVÝCH – 1995
83
00:06:09,583 --> 00:06:10,875
Sakra, to je vedro. Nazdar.
84
00:06:10,875 --> 00:06:12,125
Pane.
85
00:06:12,250 --> 00:06:13,541
- Pane.
- Nazdar.
86
00:06:13,541 --> 00:06:15,500
Dobrá práce.
87
00:06:16,541 --> 00:06:18,500
- Dej si zmrzku.
- Děkuju.
88
00:06:20,166 --> 00:06:22,625
- Tumáš.
- Děkuju.
89
00:06:26,041 --> 00:06:28,791
To se ale leskne! Dobře vy.
90
00:06:29,833 --> 00:06:32,666
Tady opatrně.
91
00:06:32,666 --> 00:06:35,166
Ten jaguár stojí pět milionů.
92
00:06:36,583 --> 00:06:39,708
Jeden ho před časem škrábl
a stálo ho to život.
93
00:06:40,750 --> 00:06:42,458
Byl to dobrej chlap.
94
00:06:48,166 --> 00:06:49,375
Tahám vás za fusekli.
95
00:06:50,958 --> 00:06:52,791
Jasně, že si dělám srandu.
96
00:06:52,791 --> 00:06:54,208
Málem jsem si cvrknul.
97
00:06:55,583 --> 00:07:00,041
Ale jakej smysl má patřit k jakuze,
když je člověk jenom tlučhuba.
98
00:07:00,041 --> 00:07:01,041
Že?
99
00:07:01,666 --> 00:07:03,875
Jestli se chcete vypracovat,
100
00:07:04,541 --> 00:07:08,750
měli byste se učit od es, jako jsem já.
101
00:07:10,833 --> 00:07:11,916
Jasný?
102
00:07:11,916 --> 00:07:12,958
- Ano!
- Ano!
103
00:07:34,666 --> 00:07:36,208
A nyní závěr zasvěcení.
104
00:07:36,791 --> 00:07:38,041
Tři, dva!
105
00:07:40,666 --> 00:07:41,666
A ještě!
106
00:07:43,833 --> 00:07:44,916
A znovu!
107
00:07:47,333 --> 00:07:48,916
Gratuluju vám.
108
00:08:00,041 --> 00:08:01,041
Sugo.
109
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
Kup jim za to všechno,
co budou potřebovat.
110
00:08:10,166 --> 00:08:11,458
Postarám se o vás.
111
00:08:12,291 --> 00:08:16,458
Ode dneška jsem váš otec.
112
00:08:16,458 --> 00:08:17,375
Tak mě nezklamte.
113
00:08:18,125 --> 00:08:19,125
- Ano, pane.
- Ano, pane.
114
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
- Jezte. A vy taky.
- Prosím.
115
00:08:22,333 --> 00:08:24,750
- Děkuju.
- Děkuju.
116
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
- Co teď?
- Jedno si vem.
117
00:08:27,166 --> 00:08:28,083
Seš si jistej?
118
00:08:33,291 --> 00:08:35,208
Jsme volný!
119
00:08:35,791 --> 00:08:37,583
Dávej pozor!
120
00:08:37,583 --> 00:08:40,416
{\an8}KAMUROČÓ, ULICE TENKAIČI
121
00:08:40,416 --> 00:08:41,916
Hej!
122
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
- Kdo to je?
- Dódžimové!
123
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
- Děláš si prdel?
- Pardon.
124
00:08:46,583 --> 00:08:47,875
Patří k rodině Dódžimových.
125
00:08:49,958 --> 00:08:50,958
- Neprovokuj je.
- Viděls to?
126
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Ta mapa je k prdu.
127
00:09:02,125 --> 00:09:03,625
Sotva pletu nohama.
128
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
- Dobrý den.
- Dobrý den.
129
00:09:09,541 --> 00:09:11,458
Dobrý den.
130
00:09:13,708 --> 00:09:16,750
Je to tu prázdný.
Můžete tu bydlet, dokud se to neprodá.
131
00:09:21,625 --> 00:09:23,416
- Pojďte.
- To je místa!
132
00:09:29,666 --> 00:09:31,916
Můžem se koupat, kdykoli budem chtít!
133
00:09:32,416 --> 00:09:33,875
Neteče tu teplá.
134
00:09:35,791 --> 00:09:38,458
Klučičí koupelna! Chci ji vidět!
135
00:09:44,708 --> 00:09:46,083
- Ještě poslední.
- Ne.
136
00:09:46,833 --> 00:09:48,375
- Miho?
- No?
137
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Počkej.
138
00:09:52,041 --> 00:09:53,208
Dobrou noc.
139
00:09:53,208 --> 00:09:55,333
- Dobrou.
- Dobrou.
140
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
Co tyhle?
141
00:10:13,291 --> 00:10:14,458
- Zkus si je.
- Tak jo!
142
00:10:21,583 --> 00:10:24,375
Vypadáte překrásně. Věřte si.
143
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
- Ano, paní.
- Ano, paní.
144
00:10:38,958 --> 00:10:39,958
Kazumo!
145
00:10:42,708 --> 00:10:43,708
Ahoj.
146
00:10:45,166 --> 00:10:46,166
Pocem.
147
00:10:48,750 --> 00:10:50,208
- Koupil jsem vám jídlo.
- Jó!
148
00:10:51,458 --> 00:10:54,000
- To je ale milý.
- Na!
149
00:10:56,083 --> 00:10:57,208
Tohle je taky pro nás?
150
00:10:59,458 --> 00:11:00,583
Není tu bezpečno.
151
00:11:02,333 --> 00:11:03,500
Půjdem domů spolu.
152
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
- Jdem!
- Díky.
153
00:11:10,541 --> 00:11:11,625
Tak pojď!
154
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
Už zase si čteš dopisy od Aiko?
155
00:11:25,208 --> 00:11:26,333
Nevšímej si mě.
156
00:11:27,541 --> 00:11:32,125
Je to už deset let,
co ze sirotčince utekla.
157
00:11:33,458 --> 00:11:36,125
Co asi tak dělá? Chybí ti?
158
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Ani ne.
159
00:11:39,791 --> 00:11:41,333
Mně jo.
160
00:11:44,875 --> 00:11:47,333
{\an8}Čas všechny rány zahojí.
161
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
- Co?
- Nacvičuju.
162
00:11:52,416 --> 00:11:54,875
Klienti ze zámoří jsou prej štědřejší.
163
00:11:56,125 --> 00:11:59,208
Chci si vydělat, našetřit balík
164
00:11:59,208 --> 00:12:01,833
a odjet do ciziny.
165
00:12:02,791 --> 00:12:03,750
A pak
166
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
chci jíst lívance
167
00:12:07,333 --> 00:12:09,000
a točenou zmrzku.
168
00:12:10,458 --> 00:12:11,541
A pak...
169
00:12:14,541 --> 00:12:16,541
budu mít miminko a budu šťastná
170
00:12:17,791 --> 00:12:19,041
a nakonec ze mě bude bába
171
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
a pak umřu!
172
00:12:22,291 --> 00:12:23,625
Ty seš trubka.
173
00:12:24,208 --> 00:12:26,625
- Nezní to fajn?
- Co?
174
00:12:28,375 --> 00:12:30,875
To bys nechtěla něco jinýho?
175
00:12:32,625 --> 00:12:34,083
- Pecka, co?
- Co?
176
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
- Tumáš!
- Co děláš?
177
00:12:37,125 --> 00:12:38,041
To bolelo.
178
00:12:40,791 --> 00:12:43,625
Millennium Tower
179
00:12:44,833 --> 00:12:49,458
bude víceúčelový komplex
s koncertní síní pro 10 tisíc lidí,
180
00:12:49,958 --> 00:12:51,541
luxusním nákupním střediskem
181
00:12:52,833 --> 00:12:56,958
a přepychovými kancelářemi
182
00:12:57,833 --> 00:12:59,333
a byty.
183
00:13:02,083 --> 00:13:08,041
Bude to místo, kde se bude snoubit
bydlení, zábava a jídlo.
184
00:13:09,083 --> 00:13:10,291
Ale tím to nekončí.
185
00:13:10,791 --> 00:13:15,250
Chci se Kamuroču odvděčit.
186
00:13:17,750 --> 00:13:21,500
Jako dítě jsem trpěl.
187
00:13:21,500 --> 00:13:23,541
A bylo to právě Kamuročó,
188
00:13:25,250 --> 00:13:28,375
které mě zachránilo
a ukázalo mi, jak mám žít jako muž.
189
00:13:29,708 --> 00:13:32,166
Chci z něj udělat
hlavní obchodní čtvrť Tokia.
190
00:13:34,333 --> 00:13:35,750
K uskutečnění svého snu
191
00:13:37,041 --> 00:13:40,291
však potřebuju zkonsolidovat vlastnictví
192
00:13:40,291 --> 00:13:43,625
pozemků, které jsou k výstavbě potřeba.
193
00:13:51,000 --> 00:13:54,333
Doufám, že se můžu spolehnout,
194
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
že mi pomůžete
195
00:13:58,708 --> 00:14:01,041
s touto investicí do budoucnosti.
196
00:14:02,416 --> 00:14:03,625
Děkuju.
197
00:14:11,041 --> 00:14:13,166
- Působivé.
- Mockrát děkuju.
198
00:14:13,166 --> 00:14:15,625
- Staňte se naším sponzorem, prosím.
- Ale jistě.
199
00:14:20,250 --> 00:14:23,250
{\an8}Ke svým přátelům
se vždycky chovám s respektem.
200
00:14:23,750 --> 00:14:24,583
{\an8}Ale...
201
00:14:26,958 --> 00:14:30,250
{\an8}nikdo nechce žít ve špeluňce plné švábů.
202
00:14:31,333 --> 00:14:34,750
{\an8}Člověk se vždycky bude poohlížet
po něčem lepším, no ne?
203
00:14:36,916 --> 00:14:39,000
{\an8}Pane Edgare,
204
00:14:40,375 --> 00:14:44,000
{\an8}jestli mě necháte
se o vaše pozemky postarat,
205
00:14:45,791 --> 00:14:48,916
{\an8}nebudeme jen obchodními partnery.
206
00:14:50,791 --> 00:14:54,458
{\an8}Můžou se z nás stát
dokonce i dobří přátelé.
207
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
{\an8}Chápete?
208
00:14:58,125 --> 00:15:02,708
{\an8}S někým, kdo má v plánu vyhladit
i prospěšný hmyz?
209
00:15:04,666 --> 00:15:05,791
{\an8}Pochybuju, že divoši
210
00:15:06,541 --> 00:15:08,708
{\an8}jsou schopní uzavřít férový obchod.
211
00:15:09,791 --> 00:15:11,750
{\an8}- Co jste to sakra řekl?
- Omluvte mě.
212
00:15:19,500 --> 00:15:21,041
- Sugo?
- Ano, pane.
213
00:15:27,208 --> 00:15:28,583
Co je?
214
00:15:29,333 --> 00:15:30,750
Čemu se směješ?
215
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Tak. Šachmat.
216
00:15:33,083 --> 00:15:35,041
- Šachmat?
- A co teď?
217
00:15:39,708 --> 00:15:40,750
Já to nechápu.
218
00:15:40,750 --> 00:15:42,166
Pane Šibusawo!
219
00:15:42,166 --> 00:15:43,208
- Dobrý den.
- Nazdar.
220
00:15:43,208 --> 00:15:45,458
- Pane.
- Pardon, že ruším.
221
00:15:45,458 --> 00:15:47,250
- Co se děje?
- Dej si kaštany.
222
00:15:48,208 --> 00:15:49,208
Díky.
223
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Hele.
224
00:15:51,583 --> 00:15:54,583
Potřebuju s něčím pomoct.
225
00:15:56,000 --> 00:15:57,541
Ať můj otec odpočívá v pokoji.
226
00:15:58,875 --> 00:15:59,875
Na zdraví.
227
00:16:05,458 --> 00:16:09,583
Nechápu, proč si veterán jako můj otec
228
00:16:09,583 --> 00:16:12,416
koupil od vrchního velitelství chrám.
229
00:16:13,791 --> 00:16:17,208
Odjakživa si žil po svém.
230
00:16:17,791 --> 00:16:18,791
Určitě
231
00:16:19,708 --> 00:16:22,083
musel k téhle zemi přilnout.
232
00:16:23,125 --> 00:16:25,625
Proto chci otcova přání respektovat.
233
00:16:27,916 --> 00:16:30,916
Dódžimovu nabídku jsem odmítl.
234
00:16:33,541 --> 00:16:34,958
Musíš se mít na pozoru.
235
00:16:36,416 --> 00:16:40,041
Dódžima se vyškrábe
až do čela klanu Tódžó,
236
00:16:40,041 --> 00:16:41,583
jestli tu věž postaví.
237
00:16:42,333 --> 00:16:45,708
A jestli k tomu dojde,
lidi jako ty z toho bez újmy nevyváznou.
238
00:16:46,833 --> 00:16:49,500
Neboj. Jsem opatrný.
239
00:16:50,083 --> 00:16:52,166
Nepodceňuj ho.
240
00:16:55,250 --> 00:16:56,416
Já vím.
241
00:16:56,416 --> 00:16:59,166
Máš moje slovo, Kazamo.
242
00:16:59,166 --> 00:17:00,666
Už jsem se pojistil.
243
00:17:12,000 --> 00:17:13,291
Pardon, že to tak trvalo.
244
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
Protáhla se mi hodina.
245
00:17:16,250 --> 00:17:17,958
Skvělé načasování. Dáš si drink?
246
00:17:17,958 --> 00:17:19,958
Díky. Ráda.
247
00:17:21,750 --> 00:17:23,708
Brzo máš narozeniny, že?
248
00:17:24,375 --> 00:17:25,583
Narozeniny?
249
00:17:26,208 --> 00:17:28,208
Něco pro tebe mám.
250
00:17:29,750 --> 00:17:30,666
{\an8}Prosím.
251
00:17:31,416 --> 00:17:33,333
{\an8}Opatruj to.
252
00:17:34,416 --> 00:17:36,708
{\an8}Nespouštěj to z očí.
253
00:17:46,625 --> 00:17:49,416
Obzvlášť v naší zemi,
kde v Kóbe došlo k zemětřesení
254
00:17:49,416 --> 00:17:50,833
a v metru k útoku sarinem,
255
00:17:50,833 --> 00:17:53,125
máme spoustu důvodů k obavám.
256
00:17:53,125 --> 00:17:56,666
{\an8}Jednou bych chtěla
vidět Buckinghamský palác.
257
00:17:56,666 --> 00:17:58,166
{\an8}Můžeš kdykoli přijet, Miho.
258
00:17:58,166 --> 00:18:00,166
{\an8}- Provedu tě.
- Vážně?
259
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
{\an8}Nebuď jak leklá ryba!
260
00:18:01,458 --> 00:18:04,250
To je dneska
ten problém s mladýma holkama.
261
00:18:04,250 --> 00:18:05,333
Omlouvám se.
262
00:18:07,250 --> 00:18:10,625
Ale nechci vydělávat na cizím neštěstí.
263
00:18:11,250 --> 00:18:13,250
Co máš za problém?
264
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Tobě to nedochází, holčičko.
265
00:18:15,083 --> 00:18:16,916
To si jako mám dolívat sám?
266
00:18:16,916 --> 00:18:17,833
Omluvte nás.
267
00:18:17,833 --> 00:18:19,625
Jumi, pojď se mnou.
268
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Děkuju za váš čas.
269
00:18:21,958 --> 00:18:23,875
- Ta byla ale nevycválaná!
- Pardon, pane.
270
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
Co má za problém? Přiveď mi jinou.
271
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Proč se nenapiješ, ať ti to ulehčí práci?
272
00:18:37,291 --> 00:18:39,375
Soustřeď se na klienty a jejich touhy.
273
00:18:40,125 --> 00:18:42,041
Říkej jim, co chtějí slyšet.
274
00:18:42,666 --> 00:18:47,333
Při práci v nočním klubu
nemůžeš být duší mimo.
275
00:18:47,333 --> 00:18:48,500
Jasné?
276
00:18:49,958 --> 00:18:50,958
Ano.
277
00:18:52,000 --> 00:18:53,083
Budu si dávat pozor.
278
00:18:54,125 --> 00:18:57,791
Chvályhodné, že umíš přijmout kritiku.
279
00:18:58,625 --> 00:19:02,375
Ale nedokážeš zhodnotit svoje přednosti.
280
00:19:03,333 --> 00:19:07,583
Máš kouzlo, ale vůbec si to neuvědomuješ.
281
00:19:08,916 --> 00:19:10,791
Mamá, už odchází.
282
00:19:11,291 --> 00:19:12,708
Mockrát děkuju.
283
00:19:13,166 --> 00:19:15,041
- Mockrát děkuju.
- Díky.
284
00:19:16,333 --> 00:19:19,166
Do toho!
285
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
- Díky!
- Do dna!
286
00:19:23,333 --> 00:19:24,916
Jdu na to!
287
00:19:24,916 --> 00:19:29,541
Do dna!
288
00:19:59,916 --> 00:20:00,916
Miho.
289
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
Miho?
290
00:20:03,000 --> 00:20:04,916
- Jsi v pořádku?
- Miho?
291
00:20:06,125 --> 00:20:07,125
Miho?
292
00:20:07,708 --> 00:20:08,875
Miho?
293
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
Miho?
294
00:20:11,875 --> 00:20:12,833
Hej.
295
00:20:17,416 --> 00:20:19,416
Je teď v Maharádžovi.
296
00:20:20,125 --> 00:20:21,125
Ne, v Maharádžovi.
297
00:20:25,083 --> 00:20:28,083
No tak. Honem.
298
00:20:28,083 --> 00:20:30,583
Musíme pro list vlastnictví
a oficiální razítko.
299
00:20:30,583 --> 00:20:32,625
- Ale rychle, prosím.
- Jasně.
300
00:20:38,375 --> 00:20:41,041
Zadejte bezpečnostní kód.
301
00:20:41,041 --> 00:20:41,958
Dělej.
302
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
- Kterej?
- Ten horní.
303
00:20:45,541 --> 00:20:46,458
Tady.
304
00:20:47,666 --> 00:20:48,625
Ten kód.
305
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Pět...
306
00:20:57,833 --> 00:20:59,875
Sejf je tady.
307
00:21:10,833 --> 00:21:11,833
Pane Šibusawo?
308
00:21:13,166 --> 00:21:14,166
Pane Šibusawo.
309
00:21:15,333 --> 00:21:16,333
Co to je?
310
00:21:17,583 --> 00:21:20,166
Tohle mě zachránilo,
když mě chlast málem zabil.
311
00:21:20,166 --> 00:21:21,916
A dneska mě to zachrání zas.
312
00:21:21,916 --> 00:21:24,375
Takže je to pro štěstí?
313
00:21:26,125 --> 00:21:28,250
Ať nám štěstí přeje.
314
00:21:34,333 --> 00:21:37,875
Kruci. Je to úplně k hovnu.
Kdes ten krám vzal?
315
00:21:39,250 --> 00:21:40,250
No,
316
00:21:40,833 --> 00:21:42,541
ukradl jsem to kámošovi svářečovi.
317
00:21:42,541 --> 00:21:44,083
- Cože?
- No jo.
318
00:21:44,750 --> 00:21:46,166
Tak seš blbej?
319
00:21:46,166 --> 00:21:48,458
- Do prdele.
- Pardon.
320
00:21:49,166 --> 00:21:51,208
- Otevři to tímhle.
- Dobře.
321
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
- Tady.
- Kde?
322
00:21:53,958 --> 00:21:55,041
Majzni do toho.
323
00:21:56,250 --> 00:21:57,333
Otevři to.
324
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
Sakra!
325
00:22:02,000 --> 00:22:03,666
Dej to sem. Udělám to.
326
00:22:09,291 --> 00:22:10,791
Jo!
327
00:22:11,458 --> 00:22:12,916
A teď zatlač.
328
00:22:14,250 --> 00:22:15,250
Tak.
329
00:22:21,375 --> 00:22:24,208
Záruka. A další.
330
00:22:28,583 --> 00:22:30,708
Mám to. List vlastnictví!
331
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
Jo! Máme to!
332
00:22:34,500 --> 00:22:37,666
Šéf bude nadšenej. Čeká nás povýšení!
333
00:22:39,125 --> 00:22:41,291
To je on. Na.
334
00:22:42,833 --> 00:22:44,500
A teď to razítko.
335
00:22:47,416 --> 00:22:48,416
Není tu.
336
00:22:55,791 --> 00:22:58,750
Vstal. Jde sem.
337
00:23:03,750 --> 00:23:06,791
- Haló? Kde sakra seš?
- Vzadu!
338
00:23:08,875 --> 00:23:09,916
Kde je?
339
00:23:35,958 --> 00:23:37,541
Není tu.
340
00:23:37,541 --> 00:23:40,666
- Fakt šel sem?
- Viděl jsem ho, fakt!
341
00:23:40,666 --> 00:23:42,125
- Našels ho?
- Ne.
342
00:23:44,000 --> 00:23:45,458
Fakt jsem ho viděl!
343
00:23:46,291 --> 00:23:49,500
Kam ten šmejd to razítko schoval?
344
00:23:51,583 --> 00:23:53,708
- Krev?
- Cože?
345
00:23:56,000 --> 00:23:57,541
- Krev?
- Jo, je to krev.
346
00:23:58,458 --> 00:23:59,291
Co to...
347
00:24:02,708 --> 00:24:03,708
Uhni.
348
00:24:09,375 --> 00:24:10,791
To si děláte prdel.
349
00:24:20,375 --> 00:24:23,416
Co teď budu dělat?
350
00:24:25,125 --> 00:24:26,208
Vychčijete se.
351
00:24:26,875 --> 00:24:27,958
Jo, pravda.
352
00:24:28,541 --> 00:24:30,375
Vychčiju se.
353
00:24:31,000 --> 00:24:33,083
Přišel jsem kvůli tomu.
354
00:24:33,791 --> 00:24:35,541
Takže jsem nic neviděl.
355
00:24:36,625 --> 00:24:39,000
Žádné oči, uši, nos.
356
00:24:39,000 --> 00:24:41,375
Už žádný strach.
357
00:24:42,125 --> 00:24:43,916
Žádné utrpení...
358
00:24:46,458 --> 00:24:47,666
Idioti!
359
00:24:48,375 --> 00:24:49,541
Kdo to má na svědomí?
360
00:24:50,583 --> 00:24:51,458
Co?
361
00:24:52,583 --> 00:24:54,000
Pitomci!
362
00:24:55,041 --> 00:24:58,666
Kdo vám přikázal,
ať to ukradnete? Posrali jste to!
363
00:24:58,666 --> 00:24:59,791
Listina je pravá.
364
00:25:00,583 --> 00:25:03,500
S tímhle můžeme
Úřad pro právní záležitosti uchlácholit
365
00:25:03,500 --> 00:25:06,166
a výstavba věže může začít podle plánu.
366
00:25:07,125 --> 00:25:08,625
A jakmile získáme i razítko...
367
00:25:08,625 --> 00:25:12,000
Já vím. Nemluv se mnou jako s idiotem.
368
00:25:13,083 --> 00:25:13,916
Omlouvám se.
369
00:25:13,916 --> 00:25:16,541
Potřebujeme to razítko.
370
00:25:17,041 --> 00:25:23,000
Jestli jeho rodina vyřídí papíry dřív,
nic nezmůžeme.
371
00:25:25,666 --> 00:25:27,166
Musíme si pospíšit.
372
00:25:28,333 --> 00:25:31,166
Má mladší sestru, že?
373
00:25:32,041 --> 00:25:33,125
Podle záznamů ano.
374
00:25:34,125 --> 00:25:35,333
- Sugo.
- Ano?
375
00:25:40,000 --> 00:25:40,958
Ať jdou pryč.
376
00:25:41,958 --> 00:25:44,375
- Je tu moc uší.
- Vypadněte.
377
00:25:54,166 --> 00:25:56,250
Zavolals Madžimu a Taigu?
378
00:25:56,250 --> 00:25:58,416
Jo. Brzy dorazí.
379
00:26:01,333 --> 00:26:02,458
Dobrý večer, pane.
380
00:26:03,416 --> 00:26:04,416
Dobrý večer, pane.
381
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Pane.
382
00:26:09,041 --> 00:26:10,416
Uhni.
383
00:26:12,500 --> 00:26:16,291
Trocha slušnosti by tě nezabila.
384
00:26:22,291 --> 00:26:24,000
- Cože?
- Co je?
385
00:26:25,750 --> 00:26:26,958
Kdo si myslíš, že seš?
386
00:26:33,000 --> 00:26:34,083
Co kdybych...
387
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
tě slušně zabil?
388
00:26:49,208 --> 00:26:50,458
To bych chtěl vidět.
389
00:26:51,916 --> 00:26:53,541
Madžimo!
390
00:26:54,083 --> 00:26:55,500
Hned vedle je šéfův kancl!
391
00:26:55,500 --> 00:26:59,000
- Hoši!
- Chovejte se slušně.
392
00:27:08,291 --> 00:27:09,375
Šušká se,
393
00:27:10,291 --> 00:27:12,916
že zabíjel už jako malej.
394
00:27:15,041 --> 00:27:17,041
Neprovokuj ho.
395
00:27:22,125 --> 00:27:24,958
- Pitomci!
- Jste úplně k hovnu.
396
00:27:25,708 --> 00:27:26,958
Co čumíš?
397
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Sakra, to je hic.
398
00:27:58,000 --> 00:27:59,166
Kde jste byli?
399
00:28:00,083 --> 00:28:01,375
Chci si dát sprchu.
400
00:28:05,291 --> 00:28:06,625
Ale mám hlad.
401
00:28:12,125 --> 00:28:14,833
- Nejdřív se umyjem.
- Mohls mi zavolat zpátky.
402
00:28:14,833 --> 00:28:16,875
- Jdem do sprchy.
- Blbli jste?
403
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
Ne.
404
00:28:18,916 --> 00:28:20,291
Miho se složila,
405
00:28:21,583 --> 00:28:23,416
když chtěla udělat dojem na zákazníka.
406
00:28:24,250 --> 00:28:26,291
Co? Jak to myslíš?
407
00:28:27,875 --> 00:28:31,541
Podle doktora to prej bylo
kvůli nadměrnýmu pití
408
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
a přepracování.
409
00:28:35,041 --> 00:28:36,708
Lila to do sebe jako vodu.
410
00:28:37,291 --> 00:28:38,250
Blbka.
411
00:28:38,250 --> 00:28:41,083
- Kde je?
- Ještě odpočívá.
412
00:28:44,791 --> 00:28:48,208
Další zprávy. Dnes v 8.40
413
00:28:48,208 --> 00:28:52,666
byl kvůli podezření z vraždy
zatčen 53letý Keidži Šibusawa,
414
00:28:52,666 --> 00:28:55,666
člen zločineckého syndikátu klan Tódžó.
415
00:28:56,708 --> 00:28:58,875
Šibusawa je podle policie obviněn
416
00:28:58,875 --> 00:29:01,750
ze zabití Edgara Bealea,
amerického byznysmena,
417
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
{\an8}kterého měl několika
bodnými ranami nožem usmrtit
418
00:29:05,916 --> 00:29:08,875
{\an8}v disco clubu Maharádža
ve čtvrti Roppongi.
419
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
{\an8}Byl zatčen ve...
420
00:29:10,000 --> 00:29:11,416
{\an8}Tak to jsme vyřízení taky.
421
00:29:13,875 --> 00:29:15,833
{\an8}Policejní vyšetřování odhalilo...
422
00:29:15,833 --> 00:29:17,875
Rodina ho hodila přes palubu.
423
00:29:20,041 --> 00:29:21,333
Je s náma konec.
424
00:29:26,083 --> 00:29:27,833
Taky se nás budou chtít zbavit.
425
00:29:28,958 --> 00:29:30,041
Co budem dělat?
426
00:29:35,250 --> 00:29:39,500
{\an8}NÁSLEDUJÍCÍ DEN
427
00:29:39,500 --> 00:29:42,458
{\an8}Máte tu nějaké wakame?
428
00:29:44,083 --> 00:29:46,166
Trocha jich je asi v lednici.
429
00:29:59,291 --> 00:30:00,458
Dej si.
430
00:30:01,291 --> 00:30:03,291
Nejspíš tu moc dobře nejíte.
431
00:30:03,875 --> 00:30:05,500
Už jsem v pohodě.
432
00:30:06,041 --> 00:30:09,583
Doktor říkal, že jsem byla
akorát vyčerpaná a moc jsem pila.
433
00:30:09,583 --> 00:30:12,208
Není to nic vážnýho.
434
00:30:12,208 --> 00:30:13,708
Neblázni.
435
00:30:15,000 --> 00:30:16,958
Musíš ubrat na draslíku a soli.
436
00:30:17,500 --> 00:30:19,958
Potřebuješ ulevit ledvinám.
437
00:30:32,791 --> 00:30:33,833
Vrať se domů.
438
00:30:35,583 --> 00:30:37,625
V sirotčinci tě můžu ochránit.
439
00:30:38,666 --> 00:30:39,833
Tvůj pokoj je pořád volný.
440
00:30:47,625 --> 00:30:48,666
Díky.
441
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Ale
442
00:30:55,041 --> 00:30:58,500
myslela jsem, že seš rovnej chlap.
443
00:31:02,125 --> 00:31:04,250
Nemůžu uvěřit, žes patřil k jakuze.
444
00:31:22,291 --> 00:31:23,291
Ano?
445
00:31:23,791 --> 00:31:25,333
{\an8}Už tu nemůžu zůstat.
446
00:31:25,333 --> 00:31:26,500
{\an8}Ahoj.
447
00:31:27,666 --> 00:31:28,541
{\an8}Uklidni se.
448
00:31:29,125 --> 00:31:31,208
{\an8}Jak kvůli tomu mohli bráchu zabít?
449
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
{\an8}Nikdy jim to neodpustím.
450
00:31:34,875 --> 00:31:36,000
{\an8}Nepřichází v úvahu.
451
00:31:36,583 --> 00:31:38,416
{\an8}Neudělej nějakou hloupost, Alice.
452
00:31:38,416 --> 00:31:40,000
{\an8}O Edgarovi vím.
453
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
{\an8}Nechci ztratit i další přátele.
454
00:31:42,541 --> 00:31:46,208
{\an8}Jakuza mi obrátila byt vzhůru nohama.
455
00:31:47,166 --> 00:31:48,833
{\an8}Dlouho už v bezpečí nebudu.
456
00:31:49,500 --> 00:31:51,041
{\an8}Budou hledat to razítko.
457
00:31:52,083 --> 00:31:55,166
{\an8}Ale když se ukryješ v hotelu Kanada,
nejspíš tě nenajdou.
458
00:31:58,125 --> 00:32:01,083
{\an8}Zůstaň tam, než vymyslím, co dál. Dobře?
459
00:32:01,083 --> 00:32:02,083
{\an8}Dobře?
460
00:32:03,083 --> 00:32:03,916
{\an8}Dobře.
461
00:32:04,791 --> 00:32:05,791
{\an8}Pospěš si, prosím.
462
00:32:12,166 --> 00:32:13,291
Jak se máš?
463
00:32:14,291 --> 00:32:17,250
Do toho ti nic není.
Přestaň si hrát na mýho fotra.
464
00:32:18,708 --> 00:32:21,333
Říká někdo, kdo se nedokáže
postarat o mladší sestru?
465
00:32:23,333 --> 00:32:24,916
Jako bratr za moc nestojíš, co?
466
00:32:24,916 --> 00:32:26,666
- Cos to řekl?
- Přestaňte.
467
00:32:27,791 --> 00:32:29,291
Přestaňte, prosím.
468
00:32:41,666 --> 00:32:43,541
Znáš nějakýho Edgara?
469
00:32:43,541 --> 00:32:44,916
Je to nějakej známej?
470
00:32:47,375 --> 00:32:48,750
Kdes to jméno slyšela?
471
00:32:49,375 --> 00:32:53,791
Táta ho teď zmínil, když telefonoval.
472
00:32:53,791 --> 00:32:55,791
Co ještě říkal?
473
00:32:56,791 --> 00:32:59,833
Anglicky zatím moc neumím.
474
00:33:00,791 --> 00:33:02,666
- Promiň.
- Řekni mi všechno, co víš.
475
00:33:05,625 --> 00:33:08,750
Víš o tom Američanovi,
co ho včera zabili v Maharádžovi?
476
00:33:10,000 --> 00:33:12,916
Někdo mu prej z kanclu
ukradl nějaký dokumenty.
477
00:33:13,458 --> 00:33:14,833
Máš v tom prsty, že?
478
00:33:20,416 --> 00:33:21,416
Tak hele.
479
00:33:23,375 --> 00:33:25,125
Tak to vám někdo kecal.
480
00:33:25,916 --> 00:33:27,250
Takže tvrdíš, že svědci,
481
00:33:27,250 --> 00:33:30,916
co tě na místě činu
viděli se Šibusawou, kecali?
482
00:33:30,916 --> 00:33:32,750
Spousta lidí je mi podobnejch.
483
00:33:34,125 --> 00:33:35,666
Tak co kdybyste šli otravovat je.
484
00:33:36,958 --> 00:33:39,375
- Chceš do basy?
- Zkus mě tam dostat.
485
00:33:39,375 --> 00:33:42,708
- Cos to řekl?
- Klídek, Araki. Jdeme.
486
00:33:44,375 --> 00:33:47,750
Odteď tě nespustím z očí.
487
00:33:48,500 --> 00:33:50,250
Protože jsem tvůj velkej fanda.
488
00:33:52,000 --> 00:33:53,125
Jdem se napít.
489
00:33:56,708 --> 00:34:00,833
Kazumo, fakt je všechno v pohodě?
490
00:34:01,416 --> 00:34:02,583
To tě nemusí trápit.
491
00:34:09,125 --> 00:34:11,958
- Seš dobrá holka.
- Co?
492
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
Staráš se o Miho.
493
00:34:17,000 --> 00:34:19,750
Děláš to, co my neumíme.
494
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
Kazumo!
495
00:34:43,208 --> 00:34:47,125
- Kazumo! Jdem!
- Co? Kam?
496
00:34:47,125 --> 00:34:48,916
- Do Kanady!
- Do Kanady?
497
00:34:48,916 --> 00:34:50,875
Zjistil jsem, kde je Edgarova ségra.
498
00:34:50,875 --> 00:34:52,875
- Jdem!
- Klídek!
499
00:34:52,875 --> 00:34:55,208
Takhle nás vykopnou na ulici!
500
00:34:55,208 --> 00:34:58,125
Musíme sehnat to razítko! Sami!
501
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
Že jo?
502
00:35:06,750 --> 00:35:07,916
Tak jdem!
503
00:35:07,916 --> 00:35:10,000
- Uděláme šéfovi radost!
- To teda!
504
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
Kazumo! Nišiki!
505
00:35:18,708 --> 00:35:20,500
{\an8}Co se stalo s těma prachama?
506
00:35:22,583 --> 00:35:23,583
{\an8}KAMUROČÓ – 2005
507
00:35:23,583 --> 00:35:24,666
{\an8}Cože?
508
00:35:25,958 --> 00:35:27,375
{\an8}Co chceš dělat?
509
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
Co sis myslel?
510
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Chápu.
511
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
- Už musíme jít.
- Já vím.
512
00:36:19,708 --> 00:36:21,833
Co ti chlapi, co ji napadli?
513
00:36:22,750 --> 00:36:24,666
Měli kansaiský přízvuk.
514
00:36:27,666 --> 00:36:28,625
Každopádně
515
00:36:28,625 --> 00:36:32,416
uspořádat v týhle době
takovej velkej obřad je působivý.
516
00:36:33,791 --> 00:36:35,333
Nemyslíš?
517
00:36:35,333 --> 00:36:37,041
Lepší než malý.
518
00:36:37,041 --> 00:36:39,833
Vzhledem k vlivu
našeho klanu se to očekává.
519
00:36:39,833 --> 00:36:42,583
Je to třetí výročí smrti
druhého muže naší rodiny.
520
00:36:42,583 --> 00:36:45,083
Vždycky jsi byl chytrej kluk.
521
00:36:45,666 --> 00:36:50,083
Asi přece jenom máš na to,
abys byl následníkem šéfa Dódžimů.
522
00:36:54,666 --> 00:36:57,291
Šéfobijec je prej už na svobodě.
523
00:36:59,666 --> 00:37:00,666
No a?
524
00:37:01,541 --> 00:37:04,208
Měli bysme ho poslat
do vyhnanství do Kantó.
525
00:37:04,750 --> 00:37:06,833
Porušil pouto mezi otcem a synem.
526
00:37:07,541 --> 00:37:11,583
Kdyby se vrátil jenom po deseti letech,
527
00:37:12,541 --> 00:37:14,208
Dódžimové by určitě nebyli rádi.
528
00:37:15,666 --> 00:37:17,625
Mockrát děkuju za radu.
529
00:37:19,041 --> 00:37:20,958
Ale šéf rodiny Dódžimů jsem teď já.
530
00:37:20,958 --> 00:37:24,000
Tak nejednej na vlastní pěst
a Kazumu Kirjúa nech na pokoji.
531
00:37:24,708 --> 00:37:26,833
Ti tvoji chcípáci stejně nic moc nezmůžou.
532
00:37:27,708 --> 00:37:28,708
Sráči.
533
00:37:29,208 --> 00:37:31,916
Přestaň se chovat jako nějakej boss!
534
00:37:31,916 --> 00:37:33,291
Přestaň.
535
00:37:33,291 --> 00:37:35,750
Pěkně ses vybarvil, Nišikijamo.
536
00:37:36,333 --> 00:37:37,625
Pane!
537
00:37:37,625 --> 00:37:39,583
Rád vás zase vidím, předsedo.
538
00:37:39,583 --> 00:37:40,708
Tak co?
539
00:37:42,125 --> 00:37:44,625
Ukradl někdo z nás Ómi těch 10 miliard?
540
00:37:46,250 --> 00:37:50,208
Někdo chce Tódžó
zatáhnout do války s aliancí.
541
00:37:52,208 --> 00:37:55,208
To by bylo jako válčit
proti Sovětům nebo Američanům.
542
00:37:56,583 --> 00:37:59,083
Řádit bez následků
se dá jenom nějakou dobu.
543
00:37:59,750 --> 00:38:03,291
A pak nám na hlavu
padne pár atomovek a konečná.
544
00:38:04,416 --> 00:38:06,208
Oběťmi nakonec budou hlavně děti
545
00:38:06,708 --> 00:38:09,166
a ti, co válku nechtěli.
546
00:38:09,666 --> 00:38:10,666
Pravda.
547
00:38:12,333 --> 00:38:14,166
Je někdo z vás jako premiér Korekijo?
548
00:38:15,416 --> 00:38:16,625
Nebo jako komodor Perry?
549
00:38:18,166 --> 00:38:22,458
Hádám, že nikdo z vás ani neví,
o kom mluvím.
550
00:38:24,916 --> 00:38:27,375
Klidně blafujte.
Ale někdo tomu zabránit musí.
551
00:38:31,291 --> 00:38:32,500
Postarám se o to.
552
00:38:36,125 --> 00:38:38,958
- A zvládneš to?
- Jestli si to otec přeje...
553
00:38:40,458 --> 00:38:41,708
Chci vás o něco požádat.
554
00:38:42,208 --> 00:38:44,958
O vaše požehnání,
abych se mohl vypořádat se Šéfobijcem.
555
00:38:44,958 --> 00:38:46,000
Můžu?
556
00:38:51,208 --> 00:38:53,416
Dobře. Zařiď to.
557
00:38:54,458 --> 00:38:56,166
- Předsedo!
- Šimano.
558
00:38:57,583 --> 00:39:00,208
Ptal se tě sakra někdo na něco?
559
00:39:02,958 --> 00:39:04,000
Omlouvám se.
560
00:39:06,750 --> 00:39:07,791
Rouhači
561
00:39:08,958 --> 00:39:10,500
stejně nemívají dlouhý život.
562
00:39:12,500 --> 00:39:13,708
Spoléhám na tebe.
563
00:39:21,583 --> 00:39:24,333
Máte moc krásný vlasy, paní.
564
00:39:24,333 --> 00:39:26,250
Mockrát děkuju.
565
00:39:28,125 --> 00:39:30,291
A teď vás nalíčíme.
566
00:39:36,750 --> 00:39:40,125
- Mami!
- Tiše.
567
00:39:40,125 --> 00:39:42,291
Co když nás někdo sleduje?
568
00:39:42,291 --> 00:39:44,333
Kdes byla?
569
00:39:45,333 --> 00:39:48,333
Povídám ti, abys tu nevyřvávala.
570
00:39:49,166 --> 00:39:51,458
Lidi sem chodí číst mangu.
571
00:39:52,541 --> 00:39:54,625
Tys mě takhle vychovala.
572
00:39:55,125 --> 00:39:58,250
A je tu spousta lidí, co mangu nečtou.
573
00:39:59,375 --> 00:40:01,458
I tak bys měla být tiše.
574
00:40:02,666 --> 00:40:06,041
Hodný holky ostatní neruší, jasný?
575
00:40:06,833 --> 00:40:07,916
Popřemýšlím o tom.
576
00:40:08,958 --> 00:40:11,041
Drzounko jedna.
577
00:40:13,583 --> 00:40:14,833
Haruko.
578
00:40:15,625 --> 00:40:19,250
Chtěla bys se mnou na Havaj?
579
00:40:19,833 --> 00:40:24,416
Poletíme letadlem
a otevřem si restauraci se šabu-šabu.
580
00:40:24,416 --> 00:40:27,166
Šabu-šabu? Já radši koblihy.
581
00:40:27,166 --> 00:40:29,333
Koblihy si můžem dát jindy.
582
00:40:29,333 --> 00:40:32,125
Ne! Chci koblihy!
583
00:40:32,125 --> 00:40:33,791
Ticho!
584
00:40:36,750 --> 00:40:38,416
Fajn, koupím ti je.
585
00:40:38,416 --> 00:40:40,541
Sbal si věci a počkej tu na mě.
586
00:40:41,208 --> 00:40:44,000
Hned se vrátím. Nespouštěj Haruku z očí.
587
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Buď opatrná!
588
00:40:46,375 --> 00:40:48,166
Zavolej, kdyby něco!
589
00:40:53,625 --> 00:40:56,958
Nezapomeň. Hodný holky ostatní neruší.
590
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Tak buď hodná.
591
00:41:04,708 --> 00:41:06,166
Děkujeme.
592
00:41:08,375 --> 00:41:11,333
Nemusíš mámu papouškovat.
593
00:41:11,333 --> 00:41:13,875
Trapáci toho vždycky nakecaj nejvíc.
594
00:41:15,541 --> 00:41:16,916
Děkujeme za návštěvu.
595
00:41:18,958 --> 00:41:20,125
Dobrý den.
596
00:41:21,541 --> 00:41:22,666
Počkejte!
597
00:41:23,708 --> 00:41:26,416
Kdo si myslíte, že jste? To nemůžete!
598
00:41:26,416 --> 00:41:29,000
Co to děláte?
Nemůžete si sem jen tak vpadnout.
599
00:41:34,458 --> 00:41:37,125
- Uteč...
- On ho zastřelil!
600
00:41:37,791 --> 00:41:39,708
Haló, policie?
601
00:41:41,833 --> 00:41:42,666
Přestaňte!
602
00:41:45,333 --> 00:41:46,708
Kde je Aiko?
603
00:41:51,041 --> 00:41:52,083
Mami.
604
00:41:54,416 --> 00:41:56,291
Vykouříme ji z díry.
605
00:42:06,625 --> 00:42:09,791
Ne! Nechte mě být!
606
00:42:36,291 --> 00:42:38,458
Jeď! Dělej!
607
00:44:57,625 --> 00:44:59,625
Překlad titulků: Markéta Klobasová
608
00:44:59,625 --> 00:45:01,708
Kreativní dohled: Jakub Ženíšek