1 00:00:13,000 --> 00:00:14,666 {\an8}Neboj, Miho. 2 00:00:15,166 --> 00:00:17,458 {\an8}Jsem tu s tebou. 3 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 {\an8}SIROTČINEC SLUNEČNICE – 1986 4 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 {\an8}Nišiki, ty seš ale prcek. 5 00:00:21,416 --> 00:00:22,416 Rád tě poznávám. 6 00:00:25,166 --> 00:00:26,916 - Brácho! - Miho. 7 00:00:31,708 --> 00:00:32,541 To bylo těsný! 8 00:00:33,458 --> 00:00:35,666 Chcete mě dostat do kriminálu? 9 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 Omlouváme se, pane! 10 00:00:39,458 --> 00:00:42,791 Kdyby stačila omluva, nepotřebovali bysme poldy ani jakuzu. 11 00:00:42,791 --> 00:00:44,541 - Co to je za místo? - Promiňte! 12 00:00:44,541 --> 00:00:47,708 - Sirotčinec? - Chudáčci sirotci. 13 00:00:47,708 --> 00:00:49,083 Zbavili se vás, co? 14 00:00:49,083 --> 00:00:51,375 - Nezbavili! - My žádný chudinky nejsme! 15 00:00:53,375 --> 00:00:55,250 - Koleduješ si! - Fajn, tak dělej! 16 00:00:55,458 --> 00:00:57,500 Co sakra děláš? Vysmahni! 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,958 - Jen si pro mě pojď! - Řekl sis o to. 18 00:00:59,958 --> 00:01:01,833 Seš mrtvej, spratku. 19 00:01:01,833 --> 00:01:03,166 Jen si to zkus! 20 00:01:04,166 --> 00:01:06,125 Honem, Kazumo! 21 00:01:08,958 --> 00:01:10,041 Kam až poběžíme? 22 00:01:10,041 --> 00:01:12,833 Kam až budem chtít! Prostě poběž! 23 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 Jumi! 24 00:01:15,625 --> 00:01:16,458 Jumi. 25 00:01:23,625 --> 00:01:25,291 {\an8}To je ale bordel. 26 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 {\an8}KAMUROČÓ – 2005 27 00:01:26,583 --> 00:01:27,958 {\an8}Co se tu sakra stalo? 28 00:01:29,291 --> 00:01:30,166 Najděte ji. 29 00:01:33,041 --> 00:01:34,750 Sakra! 30 00:01:34,750 --> 00:01:36,000 Do háje! 31 00:01:36,583 --> 00:01:37,791 - Co to kurva bylo? - To nemáš zbraň? 32 00:01:37,791 --> 00:01:39,500 - Kde je ta mrcha? - Dej mi bouchačku! 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,750 Kde je? 34 00:01:50,791 --> 00:01:52,583 Jaký je být zase na svým písečku? 35 00:01:58,875 --> 00:02:00,583 Takhle to tu nevypadalo. 36 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Hej, ty. 37 00:02:36,458 --> 00:02:38,458 Pospěš si, jo? 38 00:02:38,458 --> 00:02:40,000 Je tu fronta. 39 00:02:41,291 --> 00:02:44,625 Pardon. Dělám teď zásadní rozhodnutí. 40 00:02:48,000 --> 00:02:49,500 Prej „zásadní rozhodnutí“. 41 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 Tebe jsem tu ještě neviděl. 42 00:02:57,333 --> 00:03:00,750 Asi ti budu muset vysvětlit, že ta kabinka není jenom tvoje. 43 00:03:02,625 --> 00:03:03,625 Hajzle! 44 00:03:08,083 --> 00:03:10,458 Moc se omlouvám. Moje chyba. 45 00:03:11,041 --> 00:03:14,166 - Zavolej poldy. - Už tu jsou. 46 00:03:19,916 --> 00:03:21,583 Dělá to 43 000 jenů. 47 00:03:22,375 --> 00:03:25,750 Co se tu sakra stalo? To ho vychovali v chlívku? 48 00:03:28,208 --> 00:03:30,375 Šéfobijče. Dlouho jsme se neviděli. 49 00:03:35,416 --> 00:03:39,083 - Nic nevím! - Vyklop to! 50 00:03:39,083 --> 00:03:41,666 Hele, přines mi ty papíry. 51 00:03:41,666 --> 00:03:44,625 - Musíte mi věřit! - Tvůj byt v Dógenzace... 52 00:03:45,250 --> 00:03:49,583 Cos byl v chládku, Kamuročó se od základu změnilo. 53 00:03:50,375 --> 00:03:51,458 Přede dvěma lety 54 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 byl v barbecue restauraci tady v Kamuročó 55 00:03:55,041 --> 00:03:57,208 zabit Kanemura, druhý největší zvíře v Tódžó. 56 00:03:59,291 --> 00:04:01,625 Do něj i do jeho společníka 57 00:04:03,416 --> 00:04:06,291 někdo vyryl satanistickej symbol. 58 00:04:08,500 --> 00:04:10,125 O Ďáblovi ze Šindžuku 59 00:04:10,833 --> 00:04:12,625 jsi asi neslyšel, co? 60 00:04:13,125 --> 00:04:14,125 O Ďáblovi? 61 00:04:14,125 --> 00:04:18,291 Vsadím se, že za Aiko, tou, co štípla ty prachy, stojí on. 62 00:04:19,208 --> 00:04:21,000 Aiko. Mrcha jedna. 63 00:04:22,583 --> 00:04:25,500 Podle všeho vedla manga kavárnu, 64 00:04:26,166 --> 00:04:29,041 ale děckám, co tam chodily, prodávala perník. 65 00:04:30,916 --> 00:04:33,333 Kdo prodává perník, aby splatil dluhy? 66 00:04:37,416 --> 00:04:39,208 A co to má společnýho se mnou? 67 00:04:40,875 --> 00:04:43,166 Tu kavárnu má pod palcem klan Tódžó. 68 00:04:43,833 --> 00:04:47,208 Používají ji jako pračku peněz. 69 00:04:47,208 --> 00:04:48,500 Je to fakt k smíchu. 70 00:04:49,333 --> 00:04:51,250 Šéfové dělají dusno. 71 00:04:51,250 --> 00:04:54,416 Ta potížistka jim do toho prej hodila vidle. 72 00:04:55,458 --> 00:04:56,291 Poslyš. 73 00:04:57,416 --> 00:04:59,750 Nechceš nám ji pomoct najít? 74 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Proč bych měl? 75 00:05:04,166 --> 00:05:05,416 No tak. Znáš ji přece. 76 00:05:06,250 --> 00:05:08,625 Jestli nezasáhneš, v jakuze se rozpoutá válka. 77 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 - To je mi fuk. - Mohl by to být fakt průser. No tak. 78 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 Mimochodem, nezřídili i Jumi Sawamurovou? 79 00:05:15,166 --> 00:05:16,500 Prej jo. 80 00:05:45,750 --> 00:05:48,666 YAKUZA 81 00:05:48,666 --> 00:05:51,208 {\an8}Nevyhrál jsem. Vidíš? 82 00:05:51,208 --> 00:05:55,541 {\an8}RODINA DÓDŽIMOVÝCH – 1995 83 00:06:09,583 --> 00:06:10,875 Sakra, to je vedro. Nazdar. 84 00:06:10,875 --> 00:06:12,125 Pane. 85 00:06:12,250 --> 00:06:13,541 - Pane. - Nazdar. 86 00:06:13,541 --> 00:06:15,500 Dobrá práce. 87 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 - Dej si zmrzku. - Děkuju. 88 00:06:20,166 --> 00:06:22,625 - Tumáš. - Děkuju. 89 00:06:26,041 --> 00:06:28,791 To se ale leskne! Dobře vy. 90 00:06:29,833 --> 00:06:32,666 Tady opatrně. 91 00:06:32,666 --> 00:06:35,166 Ten jaguár stojí pět milionů. 92 00:06:36,583 --> 00:06:39,708 Jeden ho před časem škrábl a stálo ho to život. 93 00:06:40,750 --> 00:06:42,458 Byl to dobrej chlap. 94 00:06:48,166 --> 00:06:49,375 Tahám vás za fusekli. 95 00:06:50,958 --> 00:06:52,791 Jasně, že si dělám srandu. 96 00:06:52,791 --> 00:06:54,208 Málem jsem si cvrknul. 97 00:06:55,583 --> 00:07:00,041 Ale jakej smysl má patřit k jakuze, když je člověk jenom tlučhuba. 98 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Že? 99 00:07:01,666 --> 00:07:03,875 Jestli se chcete vypracovat, 100 00:07:04,541 --> 00:07:08,750 měli byste se učit od es, jako jsem já. 101 00:07:10,833 --> 00:07:11,916 Jasný? 102 00:07:11,916 --> 00:07:12,958 - Ano! - Ano! 103 00:07:34,666 --> 00:07:36,208 A nyní závěr zasvěcení. 104 00:07:36,791 --> 00:07:38,041 Tři, dva! 105 00:07:40,666 --> 00:07:41,666 A ještě! 106 00:07:43,833 --> 00:07:44,916 A znovu! 107 00:07:47,333 --> 00:07:48,916 Gratuluju vám. 108 00:08:00,041 --> 00:08:01,041 Sugo. 109 00:08:03,458 --> 00:08:06,708 Kup jim za to všechno, co budou potřebovat. 110 00:08:10,166 --> 00:08:11,458 Postarám se o vás. 111 00:08:12,291 --> 00:08:16,458 Ode dneška jsem váš otec. 112 00:08:16,458 --> 00:08:17,375 Tak mě nezklamte. 113 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 - Ano, pane. - Ano, pane. 114 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 - Jezte. A vy taky. - Prosím. 115 00:08:22,333 --> 00:08:24,750 - Děkuju. - Děkuju. 116 00:08:25,916 --> 00:08:27,166 - Co teď? - Jedno si vem. 117 00:08:27,166 --> 00:08:28,083 Seš si jistej? 118 00:08:33,291 --> 00:08:35,208 Jsme volný! 119 00:08:35,791 --> 00:08:37,583 Dávej pozor! 120 00:08:37,583 --> 00:08:40,416 {\an8}KAMUROČÓ, ULICE TENKAIČI 121 00:08:40,416 --> 00:08:41,916 Hej! 122 00:08:42,416 --> 00:08:44,416 - Kdo to je? - Dódžimové! 123 00:08:44,416 --> 00:08:46,083 - Děláš si prdel? - Pardon. 124 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 Patří k rodině Dódžimových. 125 00:08:49,958 --> 00:08:50,958 - Neprovokuj je. - Viděls to? 126 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Ta mapa je k prdu. 127 00:09:02,125 --> 00:09:03,625 Sotva pletu nohama. 128 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 - Dobrý den. - Dobrý den. 129 00:09:09,541 --> 00:09:11,458 Dobrý den. 130 00:09:13,708 --> 00:09:16,750 Je to tu prázdný. Můžete tu bydlet, dokud se to neprodá. 131 00:09:21,625 --> 00:09:23,416 - Pojďte. - To je místa! 132 00:09:29,666 --> 00:09:31,916 Můžem se koupat, kdykoli budem chtít! 133 00:09:32,416 --> 00:09:33,875 Neteče tu teplá. 134 00:09:35,791 --> 00:09:38,458 Klučičí koupelna! Chci ji vidět! 135 00:09:44,708 --> 00:09:46,083 - Ještě poslední. - Ne. 136 00:09:46,833 --> 00:09:48,375 - Miho? - No? 137 00:09:49,083 --> 00:09:51,125 Počkej. 138 00:09:52,041 --> 00:09:53,208 Dobrou noc. 139 00:09:53,208 --> 00:09:55,333 - Dobrou. - Dobrou. 140 00:10:08,416 --> 00:10:09,416 Co tyhle? 141 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 - Zkus si je. - Tak jo! 142 00:10:21,583 --> 00:10:24,375 Vypadáte překrásně. Věřte si. 143 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 - Ano, paní. - Ano, paní. 144 00:10:38,958 --> 00:10:39,958 Kazumo! 145 00:10:42,708 --> 00:10:43,708 Ahoj. 146 00:10:45,166 --> 00:10:46,166 Pocem. 147 00:10:48,750 --> 00:10:50,208 - Koupil jsem vám jídlo. - Jó! 148 00:10:51,458 --> 00:10:54,000 - To je ale milý. - Na! 149 00:10:56,083 --> 00:10:57,208 Tohle je taky pro nás? 150 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 Není tu bezpečno. 151 00:11:02,333 --> 00:11:03,500 Půjdem domů spolu. 152 00:11:04,500 --> 00:11:06,583 - Jdem! - Díky. 153 00:11:10,541 --> 00:11:11,625 Tak pojď! 154 00:11:22,375 --> 00:11:24,541 Už zase si čteš dopisy od Aiko? 155 00:11:25,208 --> 00:11:26,333 Nevšímej si mě. 156 00:11:27,541 --> 00:11:32,125 Je to už deset let, co ze sirotčince utekla. 157 00:11:33,458 --> 00:11:36,125 Co asi tak dělá? Chybí ti? 158 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 Ani ne. 159 00:11:39,791 --> 00:11:41,333 Mně jo. 160 00:11:44,875 --> 00:11:47,333 {\an8}Čas všechny rány zahojí. 161 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 - Co? - Nacvičuju. 162 00:11:52,416 --> 00:11:54,875 Klienti ze zámoří jsou prej štědřejší. 163 00:11:56,125 --> 00:11:59,208 Chci si vydělat, našetřit balík 164 00:11:59,208 --> 00:12:01,833 a odjet do ciziny. 165 00:12:02,791 --> 00:12:03,750 A pak 166 00:12:04,625 --> 00:12:06,250 chci jíst lívance 167 00:12:07,333 --> 00:12:09,000 a točenou zmrzku. 168 00:12:10,458 --> 00:12:11,541 A pak... 169 00:12:14,541 --> 00:12:16,541 budu mít miminko a budu šťastná 170 00:12:17,791 --> 00:12:19,041 a nakonec ze mě bude bába 171 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 a pak umřu! 172 00:12:22,291 --> 00:12:23,625 Ty seš trubka. 173 00:12:24,208 --> 00:12:26,625 - Nezní to fajn? - Co? 174 00:12:28,375 --> 00:12:30,875 To bys nechtěla něco jinýho? 175 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 - Pecka, co? - Co? 176 00:12:34,083 --> 00:12:35,666 - Tumáš! - Co děláš? 177 00:12:37,125 --> 00:12:38,041 To bolelo. 178 00:12:40,791 --> 00:12:43,625 Millennium Tower 179 00:12:44,833 --> 00:12:49,458 bude víceúčelový komplex s koncertní síní pro 10 tisíc lidí, 180 00:12:49,958 --> 00:12:51,541 luxusním nákupním střediskem 181 00:12:52,833 --> 00:12:56,958 a přepychovými kancelářemi 182 00:12:57,833 --> 00:12:59,333 a byty. 183 00:13:02,083 --> 00:13:08,041 Bude to místo, kde se bude snoubit bydlení, zábava a jídlo. 184 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 Ale tím to nekončí. 185 00:13:10,791 --> 00:13:15,250 Chci se Kamuroču odvděčit. 186 00:13:17,750 --> 00:13:21,500 Jako dítě jsem trpěl. 187 00:13:21,500 --> 00:13:23,541 A bylo to právě Kamuročó, 188 00:13:25,250 --> 00:13:28,375 které mě zachránilo a ukázalo mi, jak mám žít jako muž. 189 00:13:29,708 --> 00:13:32,166 Chci z něj udělat hlavní obchodní čtvrť Tokia. 190 00:13:34,333 --> 00:13:35,750 K uskutečnění svého snu 191 00:13:37,041 --> 00:13:40,291 však potřebuju zkonsolidovat vlastnictví 192 00:13:40,291 --> 00:13:43,625 pozemků, které jsou k výstavbě potřeba. 193 00:13:51,000 --> 00:13:54,333 Doufám, že se můžu spolehnout, 194 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 že mi pomůžete 195 00:13:58,708 --> 00:14:01,041 s touto investicí do budoucnosti. 196 00:14:02,416 --> 00:14:03,625 Děkuju. 197 00:14:11,041 --> 00:14:13,166 - Působivé. - Mockrát děkuju. 198 00:14:13,166 --> 00:14:15,625 - Staňte se naším sponzorem, prosím. - Ale jistě. 199 00:14:20,250 --> 00:14:23,250 {\an8}Ke svým přátelům se vždycky chovám s respektem. 200 00:14:23,750 --> 00:14:24,583 {\an8}Ale... 201 00:14:26,958 --> 00:14:30,250 {\an8}nikdo nechce žít ve špeluňce plné švábů. 202 00:14:31,333 --> 00:14:34,750 {\an8}Člověk se vždycky bude poohlížet po něčem lepším, no ne? 203 00:14:36,916 --> 00:14:39,000 {\an8}Pane Edgare, 204 00:14:40,375 --> 00:14:44,000 {\an8}jestli mě necháte se o vaše pozemky postarat, 205 00:14:45,791 --> 00:14:48,916 {\an8}nebudeme jen obchodními partnery. 206 00:14:50,791 --> 00:14:54,458 {\an8}Můžou se z nás stát dokonce i dobří přátelé. 207 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 {\an8}Chápete? 208 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 {\an8}S někým, kdo má v plánu vyhladit i prospěšný hmyz? 209 00:15:04,666 --> 00:15:05,791 {\an8}Pochybuju, že divoši 210 00:15:06,541 --> 00:15:08,708 {\an8}jsou schopní uzavřít férový obchod. 211 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 {\an8}- Co jste to sakra řekl? - Omluvte mě. 212 00:15:19,500 --> 00:15:21,041 - Sugo? - Ano, pane. 213 00:15:27,208 --> 00:15:28,583 Co je? 214 00:15:29,333 --> 00:15:30,750 Čemu se směješ? 215 00:15:30,750 --> 00:15:33,083 Tak. Šachmat. 216 00:15:33,083 --> 00:15:35,041 - Šachmat? - A co teď? 217 00:15:39,708 --> 00:15:40,750 Já to nechápu. 218 00:15:40,750 --> 00:15:42,166 Pane Šibusawo! 219 00:15:42,166 --> 00:15:43,208 - Dobrý den. - Nazdar. 220 00:15:43,208 --> 00:15:45,458 - Pane. - Pardon, že ruším. 221 00:15:45,458 --> 00:15:47,250 - Co se děje? - Dej si kaštany. 222 00:15:48,208 --> 00:15:49,208 Díky. 223 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Hele. 224 00:15:51,583 --> 00:15:54,583 Potřebuju s něčím pomoct. 225 00:15:56,000 --> 00:15:57,541 Ať můj otec odpočívá v pokoji. 226 00:15:58,875 --> 00:15:59,875 Na zdraví. 227 00:16:05,458 --> 00:16:09,583 Nechápu, proč si veterán jako můj otec 228 00:16:09,583 --> 00:16:12,416 koupil od vrchního velitelství chrám. 229 00:16:13,791 --> 00:16:17,208 Odjakživa si žil po svém. 230 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Určitě 231 00:16:19,708 --> 00:16:22,083 musel k téhle zemi přilnout. 232 00:16:23,125 --> 00:16:25,625 Proto chci otcova přání respektovat. 233 00:16:27,916 --> 00:16:30,916 Dódžimovu nabídku jsem odmítl. 234 00:16:33,541 --> 00:16:34,958 Musíš se mít na pozoru. 235 00:16:36,416 --> 00:16:40,041 Dódžima se vyškrábe až do čela klanu Tódžó, 236 00:16:40,041 --> 00:16:41,583 jestli tu věž postaví. 237 00:16:42,333 --> 00:16:45,708 A jestli k tomu dojde, lidi jako ty z toho bez újmy nevyváznou. 238 00:16:46,833 --> 00:16:49,500 Neboj. Jsem opatrný. 239 00:16:50,083 --> 00:16:52,166 Nepodceňuj ho. 240 00:16:55,250 --> 00:16:56,416 Já vím. 241 00:16:56,416 --> 00:16:59,166 Máš moje slovo, Kazamo. 242 00:16:59,166 --> 00:17:00,666 Už jsem se pojistil. 243 00:17:12,000 --> 00:17:13,291 Pardon, že to tak trvalo. 244 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 Protáhla se mi hodina. 245 00:17:16,250 --> 00:17:17,958 Skvělé načasování. Dáš si drink? 246 00:17:17,958 --> 00:17:19,958 Díky. Ráda. 247 00:17:21,750 --> 00:17:23,708 Brzo máš narozeniny, že? 248 00:17:24,375 --> 00:17:25,583 Narozeniny? 249 00:17:26,208 --> 00:17:28,208 Něco pro tebe mám. 250 00:17:29,750 --> 00:17:30,666 {\an8}Prosím. 251 00:17:31,416 --> 00:17:33,333 {\an8}Opatruj to. 252 00:17:34,416 --> 00:17:36,708 {\an8}Nespouštěj to z očí. 253 00:17:46,625 --> 00:17:49,416 Obzvlášť v naší zemi, kde v Kóbe došlo k zemětřesení 254 00:17:49,416 --> 00:17:50,833 a v metru k útoku sarinem, 255 00:17:50,833 --> 00:17:53,125 máme spoustu důvodů k obavám. 256 00:17:53,125 --> 00:17:56,666 {\an8}Jednou bych chtěla vidět Buckinghamský palác. 257 00:17:56,666 --> 00:17:58,166 {\an8}Můžeš kdykoli přijet, Miho. 258 00:17:58,166 --> 00:18:00,166 {\an8}- Provedu tě. - Vážně? 259 00:18:00,166 --> 00:18:01,458 {\an8}Nebuď jak leklá ryba! 260 00:18:01,458 --> 00:18:04,250 To je dneska ten problém s mladýma holkama. 261 00:18:04,250 --> 00:18:05,333 Omlouvám se. 262 00:18:07,250 --> 00:18:10,625 Ale nechci vydělávat na cizím neštěstí. 263 00:18:11,250 --> 00:18:13,250 Co máš za problém? 264 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Tobě to nedochází, holčičko. 265 00:18:15,083 --> 00:18:16,916 To si jako mám dolívat sám? 266 00:18:16,916 --> 00:18:17,833 Omluvte nás. 267 00:18:17,833 --> 00:18:19,625 Jumi, pojď se mnou. 268 00:18:19,625 --> 00:18:20,958 Děkuju za váš čas. 269 00:18:21,958 --> 00:18:23,875 - Ta byla ale nevycválaná! - Pardon, pane. 270 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 Co má za problém? Přiveď mi jinou. 271 00:18:33,291 --> 00:18:35,541 Proč se nenapiješ, ať ti to ulehčí práci? 272 00:18:37,291 --> 00:18:39,375 Soustřeď se na klienty a jejich touhy. 273 00:18:40,125 --> 00:18:42,041 Říkej jim, co chtějí slyšet. 274 00:18:42,666 --> 00:18:47,333 Při práci v nočním klubu nemůžeš být duší mimo. 275 00:18:47,333 --> 00:18:48,500 Jasné? 276 00:18:49,958 --> 00:18:50,958 Ano. 277 00:18:52,000 --> 00:18:53,083 Budu si dávat pozor. 278 00:18:54,125 --> 00:18:57,791 Chvályhodné, že umíš přijmout kritiku. 279 00:18:58,625 --> 00:19:02,375 Ale nedokážeš zhodnotit svoje přednosti. 280 00:19:03,333 --> 00:19:07,583 Máš kouzlo, ale vůbec si to neuvědomuješ. 281 00:19:08,916 --> 00:19:10,791 Mamá, už odchází. 282 00:19:11,291 --> 00:19:12,708 Mockrát děkuju. 283 00:19:13,166 --> 00:19:15,041 - Mockrát děkuju. - Díky. 284 00:19:16,333 --> 00:19:19,166 Do toho! 285 00:19:21,500 --> 00:19:23,333 - Díky! - Do dna! 286 00:19:23,333 --> 00:19:24,916 Jdu na to! 287 00:19:24,916 --> 00:19:29,541 Do dna! 288 00:19:59,916 --> 00:20:00,916 Miho. 289 00:20:02,125 --> 00:20:03,000 Miho? 290 00:20:03,000 --> 00:20:04,916 - Jsi v pořádku? - Miho? 291 00:20:06,125 --> 00:20:07,125 Miho? 292 00:20:07,708 --> 00:20:08,875 Miho? 293 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 Miho? 294 00:20:11,875 --> 00:20:12,833 Hej. 295 00:20:17,416 --> 00:20:19,416 Je teď v Maharádžovi. 296 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Ne, v Maharádžovi. 297 00:20:25,083 --> 00:20:28,083 No tak. Honem. 298 00:20:28,083 --> 00:20:30,583 Musíme pro list vlastnictví a oficiální razítko. 299 00:20:30,583 --> 00:20:32,625 - Ale rychle, prosím. - Jasně. 300 00:20:38,375 --> 00:20:41,041 Zadejte bezpečnostní kód. 301 00:20:41,041 --> 00:20:41,958 Dělej. 302 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 - Kterej? - Ten horní. 303 00:20:45,541 --> 00:20:46,458 Tady. 304 00:20:47,666 --> 00:20:48,625 Ten kód. 305 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Pět... 306 00:20:57,833 --> 00:20:59,875 Sejf je tady. 307 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 Pane Šibusawo? 308 00:21:13,166 --> 00:21:14,166 Pane Šibusawo. 309 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Co to je? 310 00:21:17,583 --> 00:21:20,166 Tohle mě zachránilo, když mě chlast málem zabil. 311 00:21:20,166 --> 00:21:21,916 A dneska mě to zachrání zas. 312 00:21:21,916 --> 00:21:24,375 Takže je to pro štěstí? 313 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 Ať nám štěstí přeje. 314 00:21:34,333 --> 00:21:37,875 Kruci. Je to úplně k hovnu. Kdes ten krám vzal? 315 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 No, 316 00:21:40,833 --> 00:21:42,541 ukradl jsem to kámošovi svářečovi. 317 00:21:42,541 --> 00:21:44,083 - Cože? - No jo. 318 00:21:44,750 --> 00:21:46,166 Tak seš blbej? 319 00:21:46,166 --> 00:21:48,458 - Do prdele. - Pardon. 320 00:21:49,166 --> 00:21:51,208 - Otevři to tímhle. - Dobře. 321 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 - Tady. - Kde? 322 00:21:53,958 --> 00:21:55,041 Majzni do toho. 323 00:21:56,250 --> 00:21:57,333 Otevři to. 324 00:22:00,791 --> 00:22:02,000 Sakra! 325 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 Dej to sem. Udělám to. 326 00:22:09,291 --> 00:22:10,791 Jo! 327 00:22:11,458 --> 00:22:12,916 A teď zatlač. 328 00:22:14,250 --> 00:22:15,250 Tak. 329 00:22:21,375 --> 00:22:24,208 Záruka. A další. 330 00:22:28,583 --> 00:22:30,708 Mám to. List vlastnictví! 331 00:22:32,000 --> 00:22:33,833 Jo! Máme to! 332 00:22:34,500 --> 00:22:37,666 Šéf bude nadšenej. Čeká nás povýšení! 333 00:22:39,125 --> 00:22:41,291 To je on. Na. 334 00:22:42,833 --> 00:22:44,500 A teď to razítko. 335 00:22:47,416 --> 00:22:48,416 Není tu. 336 00:22:55,791 --> 00:22:58,750 Vstal. Jde sem. 337 00:23:03,750 --> 00:23:06,791 - Haló? Kde sakra seš? - Vzadu! 338 00:23:08,875 --> 00:23:09,916 Kde je? 339 00:23:35,958 --> 00:23:37,541 Není tu. 340 00:23:37,541 --> 00:23:40,666 - Fakt šel sem? - Viděl jsem ho, fakt! 341 00:23:40,666 --> 00:23:42,125 - Našels ho? - Ne. 342 00:23:44,000 --> 00:23:45,458 Fakt jsem ho viděl! 343 00:23:46,291 --> 00:23:49,500 Kam ten šmejd to razítko schoval? 344 00:23:51,583 --> 00:23:53,708 - Krev? - Cože? 345 00:23:56,000 --> 00:23:57,541 - Krev? - Jo, je to krev. 346 00:23:58,458 --> 00:23:59,291 Co to... 347 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 Uhni. 348 00:24:09,375 --> 00:24:10,791 To si děláte prdel. 349 00:24:20,375 --> 00:24:23,416 Co teď budu dělat? 350 00:24:25,125 --> 00:24:26,208 Vychčijete se. 351 00:24:26,875 --> 00:24:27,958 Jo, pravda. 352 00:24:28,541 --> 00:24:30,375 Vychčiju se. 353 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 Přišel jsem kvůli tomu. 354 00:24:33,791 --> 00:24:35,541 Takže jsem nic neviděl. 355 00:24:36,625 --> 00:24:39,000 Žádné oči, uši, nos. 356 00:24:39,000 --> 00:24:41,375 Už žádný strach. 357 00:24:42,125 --> 00:24:43,916 Žádné utrpení... 358 00:24:46,458 --> 00:24:47,666 Idioti! 359 00:24:48,375 --> 00:24:49,541 Kdo to má na svědomí? 360 00:24:50,583 --> 00:24:51,458 Co? 361 00:24:52,583 --> 00:24:54,000 Pitomci! 362 00:24:55,041 --> 00:24:58,666 Kdo vám přikázal, ať to ukradnete? Posrali jste to! 363 00:24:58,666 --> 00:24:59,791 Listina je pravá. 364 00:25:00,583 --> 00:25:03,500 S tímhle můžeme Úřad pro právní záležitosti uchlácholit 365 00:25:03,500 --> 00:25:06,166 a výstavba věže může začít podle plánu. 366 00:25:07,125 --> 00:25:08,625 A jakmile získáme i razítko... 367 00:25:08,625 --> 00:25:12,000 Já vím. Nemluv se mnou jako s idiotem. 368 00:25:13,083 --> 00:25:13,916 Omlouvám se. 369 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Potřebujeme to razítko. 370 00:25:17,041 --> 00:25:23,000 Jestli jeho rodina vyřídí papíry dřív, nic nezmůžeme. 371 00:25:25,666 --> 00:25:27,166 Musíme si pospíšit. 372 00:25:28,333 --> 00:25:31,166 Má mladší sestru, že? 373 00:25:32,041 --> 00:25:33,125 Podle záznamů ano. 374 00:25:34,125 --> 00:25:35,333 - Sugo. - Ano? 375 00:25:40,000 --> 00:25:40,958 Ať jdou pryč. 376 00:25:41,958 --> 00:25:44,375 - Je tu moc uší. - Vypadněte. 377 00:25:54,166 --> 00:25:56,250 Zavolals Madžimu a Taigu? 378 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 Jo. Brzy dorazí. 379 00:26:01,333 --> 00:26:02,458 Dobrý večer, pane. 380 00:26:03,416 --> 00:26:04,416 Dobrý večer, pane. 381 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Pane. 382 00:26:09,041 --> 00:26:10,416 Uhni. 383 00:26:12,500 --> 00:26:16,291 Trocha slušnosti by tě nezabila. 384 00:26:22,291 --> 00:26:24,000 - Cože? - Co je? 385 00:26:25,750 --> 00:26:26,958 Kdo si myslíš, že seš? 386 00:26:33,000 --> 00:26:34,083 Co kdybych... 387 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 tě slušně zabil? 388 00:26:49,208 --> 00:26:50,458 To bych chtěl vidět. 389 00:26:51,916 --> 00:26:53,541 Madžimo! 390 00:26:54,083 --> 00:26:55,500 Hned vedle je šéfův kancl! 391 00:26:55,500 --> 00:26:59,000 - Hoši! - Chovejte se slušně. 392 00:27:08,291 --> 00:27:09,375 Šušká se, 393 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 že zabíjel už jako malej. 394 00:27:15,041 --> 00:27:17,041 Neprovokuj ho. 395 00:27:22,125 --> 00:27:24,958 - Pitomci! - Jste úplně k hovnu. 396 00:27:25,708 --> 00:27:26,958 Co čumíš? 397 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Sakra, to je hic. 398 00:27:58,000 --> 00:27:59,166 Kde jste byli? 399 00:28:00,083 --> 00:28:01,375 Chci si dát sprchu. 400 00:28:05,291 --> 00:28:06,625 Ale mám hlad. 401 00:28:12,125 --> 00:28:14,833 - Nejdřív se umyjem. - Mohls mi zavolat zpátky. 402 00:28:14,833 --> 00:28:16,875 - Jdem do sprchy. - Blbli jste? 403 00:28:16,875 --> 00:28:17,958 Ne. 404 00:28:18,916 --> 00:28:20,291 Miho se složila, 405 00:28:21,583 --> 00:28:23,416 když chtěla udělat dojem na zákazníka. 406 00:28:24,250 --> 00:28:26,291 Co? Jak to myslíš? 407 00:28:27,875 --> 00:28:31,541 Podle doktora to prej bylo kvůli nadměrnýmu pití 408 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 a přepracování. 409 00:28:35,041 --> 00:28:36,708 Lila to do sebe jako vodu. 410 00:28:37,291 --> 00:28:38,250 Blbka. 411 00:28:38,250 --> 00:28:41,083 - Kde je? - Ještě odpočívá. 412 00:28:44,791 --> 00:28:48,208 Další zprávy. Dnes v 8.40 413 00:28:48,208 --> 00:28:52,666 byl kvůli podezření z vraždy zatčen 53letý Keidži Šibusawa, 414 00:28:52,666 --> 00:28:55,666 člen zločineckého syndikátu klan Tódžó. 415 00:28:56,708 --> 00:28:58,875 Šibusawa je podle policie obviněn 416 00:28:58,875 --> 00:29:01,750 ze zabití Edgara Bealea, amerického byznysmena, 417 00:29:02,333 --> 00:29:05,916 {\an8}kterého měl několika bodnými ranami nožem usmrtit 418 00:29:05,916 --> 00:29:08,875 {\an8}v disco clubu Maharádža ve čtvrti Roppongi. 419 00:29:08,875 --> 00:29:10,000 {\an8}Byl zatčen ve... 420 00:29:10,000 --> 00:29:11,416 {\an8}Tak to jsme vyřízení taky. 421 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 {\an8}Policejní vyšetřování odhalilo... 422 00:29:15,833 --> 00:29:17,875 Rodina ho hodila přes palubu. 423 00:29:20,041 --> 00:29:21,333 Je s náma konec. 424 00:29:26,083 --> 00:29:27,833 Taky se nás budou chtít zbavit. 425 00:29:28,958 --> 00:29:30,041 Co budem dělat? 426 00:29:35,250 --> 00:29:39,500 {\an8}NÁSLEDUJÍCÍ DEN 427 00:29:39,500 --> 00:29:42,458 {\an8}Máte tu nějaké wakame? 428 00:29:44,083 --> 00:29:46,166 Trocha jich je asi v lednici. 429 00:29:59,291 --> 00:30:00,458 Dej si. 430 00:30:01,291 --> 00:30:03,291 Nejspíš tu moc dobře nejíte. 431 00:30:03,875 --> 00:30:05,500 Už jsem v pohodě. 432 00:30:06,041 --> 00:30:09,583 Doktor říkal, že jsem byla akorát vyčerpaná a moc jsem pila. 433 00:30:09,583 --> 00:30:12,208 Není to nic vážnýho. 434 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 Neblázni. 435 00:30:15,000 --> 00:30:16,958 Musíš ubrat na draslíku a soli. 436 00:30:17,500 --> 00:30:19,958 Potřebuješ ulevit ledvinám. 437 00:30:32,791 --> 00:30:33,833 Vrať se domů. 438 00:30:35,583 --> 00:30:37,625 V sirotčinci tě můžu ochránit. 439 00:30:38,666 --> 00:30:39,833 Tvůj pokoj je pořád volný. 440 00:30:47,625 --> 00:30:48,666 Díky. 441 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Ale 442 00:30:55,041 --> 00:30:58,500 myslela jsem, že seš rovnej chlap. 443 00:31:02,125 --> 00:31:04,250 Nemůžu uvěřit, žes patřil k jakuze. 444 00:31:22,291 --> 00:31:23,291 Ano? 445 00:31:23,791 --> 00:31:25,333 {\an8}Už tu nemůžu zůstat. 446 00:31:25,333 --> 00:31:26,500 {\an8}Ahoj. 447 00:31:27,666 --> 00:31:28,541 {\an8}Uklidni se. 448 00:31:29,125 --> 00:31:31,208 {\an8}Jak kvůli tomu mohli bráchu zabít? 449 00:31:32,958 --> 00:31:34,291 {\an8}Nikdy jim to neodpustím. 450 00:31:34,875 --> 00:31:36,000 {\an8}Nepřichází v úvahu. 451 00:31:36,583 --> 00:31:38,416 {\an8}Neudělej nějakou hloupost, Alice. 452 00:31:38,416 --> 00:31:40,000 {\an8}O Edgarovi vím. 453 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 {\an8}Nechci ztratit i další přátele. 454 00:31:42,541 --> 00:31:46,208 {\an8}Jakuza mi obrátila byt vzhůru nohama. 455 00:31:47,166 --> 00:31:48,833 {\an8}Dlouho už v bezpečí nebudu. 456 00:31:49,500 --> 00:31:51,041 {\an8}Budou hledat to razítko. 457 00:31:52,083 --> 00:31:55,166 {\an8}Ale když se ukryješ v hotelu Kanada, nejspíš tě nenajdou. 458 00:31:58,125 --> 00:32:01,083 {\an8}Zůstaň tam, než vymyslím, co dál. Dobře? 459 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 {\an8}Dobře? 460 00:32:03,083 --> 00:32:03,916 {\an8}Dobře. 461 00:32:04,791 --> 00:32:05,791 {\an8}Pospěš si, prosím. 462 00:32:12,166 --> 00:32:13,291 Jak se máš? 463 00:32:14,291 --> 00:32:17,250 Do toho ti nic není. Přestaň si hrát na mýho fotra. 464 00:32:18,708 --> 00:32:21,333 Říká někdo, kdo se nedokáže postarat o mladší sestru? 465 00:32:23,333 --> 00:32:24,916 Jako bratr za moc nestojíš, co? 466 00:32:24,916 --> 00:32:26,666 - Cos to řekl? - Přestaňte. 467 00:32:27,791 --> 00:32:29,291 Přestaňte, prosím. 468 00:32:41,666 --> 00:32:43,541 Znáš nějakýho Edgara? 469 00:32:43,541 --> 00:32:44,916 Je to nějakej známej? 470 00:32:47,375 --> 00:32:48,750 Kdes to jméno slyšela? 471 00:32:49,375 --> 00:32:53,791 Táta ho teď zmínil, když telefonoval. 472 00:32:53,791 --> 00:32:55,791 Co ještě říkal? 473 00:32:56,791 --> 00:32:59,833 Anglicky zatím moc neumím. 474 00:33:00,791 --> 00:33:02,666 - Promiň. - Řekni mi všechno, co víš. 475 00:33:05,625 --> 00:33:08,750 Víš o tom Američanovi, co ho včera zabili v Maharádžovi? 476 00:33:10,000 --> 00:33:12,916 Někdo mu prej z kanclu ukradl nějaký dokumenty. 477 00:33:13,458 --> 00:33:14,833 Máš v tom prsty, že? 478 00:33:20,416 --> 00:33:21,416 Tak hele. 479 00:33:23,375 --> 00:33:25,125 Tak to vám někdo kecal. 480 00:33:25,916 --> 00:33:27,250 Takže tvrdíš, že svědci, 481 00:33:27,250 --> 00:33:30,916 co tě na místě činu viděli se Šibusawou, kecali? 482 00:33:30,916 --> 00:33:32,750 Spousta lidí je mi podobnejch. 483 00:33:34,125 --> 00:33:35,666 Tak co kdybyste šli otravovat je. 484 00:33:36,958 --> 00:33:39,375 - Chceš do basy? - Zkus mě tam dostat. 485 00:33:39,375 --> 00:33:42,708 - Cos to řekl? - Klídek, Araki. Jdeme. 486 00:33:44,375 --> 00:33:47,750 Odteď tě nespustím z očí. 487 00:33:48,500 --> 00:33:50,250 Protože jsem tvůj velkej fanda. 488 00:33:52,000 --> 00:33:53,125 Jdem se napít. 489 00:33:56,708 --> 00:34:00,833 Kazumo, fakt je všechno v pohodě? 490 00:34:01,416 --> 00:34:02,583 To tě nemusí trápit. 491 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 - Seš dobrá holka. - Co? 492 00:34:12,708 --> 00:34:14,166 Staráš se o Miho. 493 00:34:17,000 --> 00:34:19,750 Děláš to, co my neumíme. 494 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 Kazumo! 495 00:34:43,208 --> 00:34:47,125 - Kazumo! Jdem! - Co? Kam? 496 00:34:47,125 --> 00:34:48,916 - Do Kanady! - Do Kanady? 497 00:34:48,916 --> 00:34:50,875 Zjistil jsem, kde je Edgarova ségra. 498 00:34:50,875 --> 00:34:52,875 - Jdem! - Klídek! 499 00:34:52,875 --> 00:34:55,208 Takhle nás vykopnou na ulici! 500 00:34:55,208 --> 00:34:58,125 Musíme sehnat to razítko! Sami! 501 00:35:04,041 --> 00:35:05,041 Že jo? 502 00:35:06,750 --> 00:35:07,916 Tak jdem! 503 00:35:07,916 --> 00:35:10,000 - Uděláme šéfovi radost! - To teda! 504 00:35:11,041 --> 00:35:12,958 Kazumo! Nišiki! 505 00:35:18,708 --> 00:35:20,500 {\an8}Co se stalo s těma prachama? 506 00:35:22,583 --> 00:35:23,583 {\an8}KAMUROČÓ – 2005 507 00:35:23,583 --> 00:35:24,666 {\an8}Cože? 508 00:35:25,958 --> 00:35:27,375 {\an8}Co chceš dělat? 509 00:35:29,208 --> 00:35:31,166 Co sis myslel? 510 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Chápu. 511 00:36:12,666 --> 00:36:14,291 - Už musíme jít. - Já vím. 512 00:36:19,708 --> 00:36:21,833 Co ti chlapi, co ji napadli? 513 00:36:22,750 --> 00:36:24,666 Měli kansaiský přízvuk. 514 00:36:27,666 --> 00:36:28,625 Každopádně 515 00:36:28,625 --> 00:36:32,416 uspořádat v týhle době takovej velkej obřad je působivý. 516 00:36:33,791 --> 00:36:35,333 Nemyslíš? 517 00:36:35,333 --> 00:36:37,041 Lepší než malý. 518 00:36:37,041 --> 00:36:39,833 Vzhledem k vlivu našeho klanu se to očekává. 519 00:36:39,833 --> 00:36:42,583 Je to třetí výročí smrti druhého muže naší rodiny. 520 00:36:42,583 --> 00:36:45,083 Vždycky jsi byl chytrej kluk. 521 00:36:45,666 --> 00:36:50,083 Asi přece jenom máš na to, abys byl následníkem šéfa Dódžimů. 522 00:36:54,666 --> 00:36:57,291 Šéfobijec je prej už na svobodě. 523 00:36:59,666 --> 00:37:00,666 No a? 524 00:37:01,541 --> 00:37:04,208 Měli bysme ho poslat do vyhnanství do Kantó. 525 00:37:04,750 --> 00:37:06,833 Porušil pouto mezi otcem a synem. 526 00:37:07,541 --> 00:37:11,583 Kdyby se vrátil jenom po deseti letech, 527 00:37:12,541 --> 00:37:14,208 Dódžimové by určitě nebyli rádi. 528 00:37:15,666 --> 00:37:17,625 Mockrát děkuju za radu. 529 00:37:19,041 --> 00:37:20,958 Ale šéf rodiny Dódžimů jsem teď já. 530 00:37:20,958 --> 00:37:24,000 Tak nejednej na vlastní pěst a Kazumu Kirjúa nech na pokoji. 531 00:37:24,708 --> 00:37:26,833 Ti tvoji chcípáci stejně nic moc nezmůžou. 532 00:37:27,708 --> 00:37:28,708 Sráči. 533 00:37:29,208 --> 00:37:31,916 Přestaň se chovat jako nějakej boss! 534 00:37:31,916 --> 00:37:33,291 Přestaň. 535 00:37:33,291 --> 00:37:35,750 Pěkně ses vybarvil, Nišikijamo. 536 00:37:36,333 --> 00:37:37,625 Pane! 537 00:37:37,625 --> 00:37:39,583 Rád vás zase vidím, předsedo. 538 00:37:39,583 --> 00:37:40,708 Tak co? 539 00:37:42,125 --> 00:37:44,625 Ukradl někdo z nás Ómi těch 10 miliard? 540 00:37:46,250 --> 00:37:50,208 Někdo chce Tódžó zatáhnout do války s aliancí. 541 00:37:52,208 --> 00:37:55,208 To by bylo jako válčit proti Sovětům nebo Američanům. 542 00:37:56,583 --> 00:37:59,083 Řádit bez následků se dá jenom nějakou dobu. 543 00:37:59,750 --> 00:38:03,291 A pak nám na hlavu padne pár atomovek a konečná. 544 00:38:04,416 --> 00:38:06,208 Oběťmi nakonec budou hlavně děti 545 00:38:06,708 --> 00:38:09,166 a ti, co válku nechtěli. 546 00:38:09,666 --> 00:38:10,666 Pravda. 547 00:38:12,333 --> 00:38:14,166 Je někdo z vás jako premiér Korekijo? 548 00:38:15,416 --> 00:38:16,625 Nebo jako komodor Perry? 549 00:38:18,166 --> 00:38:22,458 Hádám, že nikdo z vás ani neví, o kom mluvím. 550 00:38:24,916 --> 00:38:27,375 Klidně blafujte. Ale někdo tomu zabránit musí. 551 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 Postarám se o to. 552 00:38:36,125 --> 00:38:38,958 - A zvládneš to? - Jestli si to otec přeje... 553 00:38:40,458 --> 00:38:41,708 Chci vás o něco požádat. 554 00:38:42,208 --> 00:38:44,958 O vaše požehnání, abych se mohl vypořádat se Šéfobijcem. 555 00:38:44,958 --> 00:38:46,000 Můžu? 556 00:38:51,208 --> 00:38:53,416 Dobře. Zařiď to. 557 00:38:54,458 --> 00:38:56,166 - Předsedo! - Šimano. 558 00:38:57,583 --> 00:39:00,208 Ptal se tě sakra někdo na něco? 559 00:39:02,958 --> 00:39:04,000 Omlouvám se. 560 00:39:06,750 --> 00:39:07,791 Rouhači 561 00:39:08,958 --> 00:39:10,500 stejně nemívají dlouhý život. 562 00:39:12,500 --> 00:39:13,708 Spoléhám na tebe. 563 00:39:21,583 --> 00:39:24,333 Máte moc krásný vlasy, paní. 564 00:39:24,333 --> 00:39:26,250 Mockrát děkuju. 565 00:39:28,125 --> 00:39:30,291 A teď vás nalíčíme. 566 00:39:36,750 --> 00:39:40,125 - Mami! - Tiše. 567 00:39:40,125 --> 00:39:42,291 Co když nás někdo sleduje? 568 00:39:42,291 --> 00:39:44,333 Kdes byla? 569 00:39:45,333 --> 00:39:48,333 Povídám ti, abys tu nevyřvávala. 570 00:39:49,166 --> 00:39:51,458 Lidi sem chodí číst mangu. 571 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Tys mě takhle vychovala. 572 00:39:55,125 --> 00:39:58,250 A je tu spousta lidí, co mangu nečtou. 573 00:39:59,375 --> 00:40:01,458 I tak bys měla být tiše. 574 00:40:02,666 --> 00:40:06,041 Hodný holky ostatní neruší, jasný? 575 00:40:06,833 --> 00:40:07,916 Popřemýšlím o tom. 576 00:40:08,958 --> 00:40:11,041 Drzounko jedna. 577 00:40:13,583 --> 00:40:14,833 Haruko. 578 00:40:15,625 --> 00:40:19,250 Chtěla bys se mnou na Havaj? 579 00:40:19,833 --> 00:40:24,416 Poletíme letadlem a otevřem si restauraci se šabu-šabu. 580 00:40:24,416 --> 00:40:27,166 Šabu-šabu? Já radši koblihy. 581 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 Koblihy si můžem dát jindy. 582 00:40:29,333 --> 00:40:32,125 Ne! Chci koblihy! 583 00:40:32,125 --> 00:40:33,791 Ticho! 584 00:40:36,750 --> 00:40:38,416 Fajn, koupím ti je. 585 00:40:38,416 --> 00:40:40,541 Sbal si věci a počkej tu na mě. 586 00:40:41,208 --> 00:40:44,000 Hned se vrátím. Nespouštěj Haruku z očí. 587 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Buď opatrná! 588 00:40:46,375 --> 00:40:48,166 Zavolej, kdyby něco! 589 00:40:53,625 --> 00:40:56,958 Nezapomeň. Hodný holky ostatní neruší. 590 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Tak buď hodná. 591 00:41:04,708 --> 00:41:06,166 Děkujeme. 592 00:41:08,375 --> 00:41:11,333 Nemusíš mámu papouškovat. 593 00:41:11,333 --> 00:41:13,875 Trapáci toho vždycky nakecaj nejvíc. 594 00:41:15,541 --> 00:41:16,916 Děkujeme za návštěvu. 595 00:41:18,958 --> 00:41:20,125 Dobrý den. 596 00:41:21,541 --> 00:41:22,666 Počkejte! 597 00:41:23,708 --> 00:41:26,416 Kdo si myslíte, že jste? To nemůžete! 598 00:41:26,416 --> 00:41:29,000 Co to děláte? Nemůžete si sem jen tak vpadnout. 599 00:41:34,458 --> 00:41:37,125 - Uteč... - On ho zastřelil! 600 00:41:37,791 --> 00:41:39,708 Haló, policie? 601 00:41:41,833 --> 00:41:42,666 Přestaňte! 602 00:41:45,333 --> 00:41:46,708 Kde je Aiko? 603 00:41:51,041 --> 00:41:52,083 Mami. 604 00:41:54,416 --> 00:41:56,291 Vykouříme ji z díry. 605 00:42:06,625 --> 00:42:09,791 Ne! Nechte mě být! 606 00:42:36,291 --> 00:42:38,458 Jeď! Dělej! 607 00:44:57,625 --> 00:44:59,625 Překlad titulků: Markéta Klobasová 608 00:44:59,625 --> 00:45:01,708 Kreativní dohled: Jakub Ženíšek