1 00:00:01,042 --> 00:00:04,630 - [bruits de pas] - [Xylo respire lourdement] 2 00:00:06,298 --> 00:00:09,134 [♪ musique intrigante] 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,597 [TEORITTA] Mon chevalier. 4 00:00:14,013 --> 00:00:16,767 Il ne s'agit pas du chemin que nous avons pris àà l'aller. 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,478 Je sais, mais on a reçu de nouveaux ordres. 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,022 [XYLO] Les héros n'empruntent jamais deux fois le mêême chemin. 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,944 - [chant d’oiseaux] - [canards qui caquèètent] 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,530 [le cheval hennit] 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,451 Tous ces gens vont dans la mêême direction que nous. 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,370 [VENETIM] C'est normal. On approche de la forteresse. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,789 Et une grande fêête s'y déroule aujourd'hui. 12 00:00:40,123 --> 00:00:43,042 - Hum... dis-moi Xylo. - [XYLO] Oui ? 13 00:00:43,084 --> 00:00:45,295 [respire lourdement] Est-ce qu'on pourrait pas... 14 00:00:45,504 --> 00:00:47,214 faire... une pause ? 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,674 Je crois que j'en ai besoin. 16 00:00:49,424 --> 00:00:51,343 On en a fait une il y a pas cinq minutes. 17 00:00:51,802 --> 00:00:53,846 [VENETIM] Je sais, mais j'en peux plus. 18 00:00:53,888 --> 00:00:55,222 [bruit sourd] 19 00:01:00,728 --> 00:01:03,271 [sursaute] Est-ce que c'est notre destination ? 20 00:01:03,480 --> 00:01:04,982 Absolument. 21 00:01:05,024 --> 00:01:07,192 Cette forteresse est importante pour la seconde capitale. 22 00:01:07,234 --> 00:01:09,277 C'est un point stratégique majeur de l'armée. 23 00:01:09,653 --> 00:01:11,739 [XYLO] Un bastion naturel et imprenable grââce 24 00:01:11,780 --> 00:01:13,699 aux fleuves et aux falaises qui l'entourent. 25 00:01:15,826 --> 00:01:17,619 [XYLO] La forteresse Mureed. 26 00:01:17,661 --> 00:01:20,079 Qu'on appelle aussi le nid du voyageur. 27 00:01:21,248 --> 00:01:23,751 [♪ musique d’inspiration médiévale] 28 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 [MARCHAND 1] Rien que pour vous, Mesdames et messieurs. 29 00:01:27,086 --> 00:01:28,422 [MARCHANDE 1] Venez vite en profiter ! 30 00:01:28,463 --> 00:01:29,631 [brouhaha indistinct] 31 00:01:29,673 --> 00:01:32,217 [♪ musique d’inspiration médiévale] 32 00:01:32,384 --> 00:01:33,552 [MARCHAND 2] Oh, je suis désolé, 33 00:01:33,594 --> 00:01:34,929 il va vous manquer quelques tablettes. 34 00:01:34,970 --> 00:01:36,889 Je vais vous en prendre cinq s'il vous plaîît. 35 00:01:37,222 --> 00:01:40,183 [MESSAGER] Pour vos envois, c'est par ici. Qui a besoin ? 36 00:01:40,267 --> 00:01:42,352 [HOMME] Assurez-vous que ma mèère reçoive cette lettre. 37 00:01:42,394 --> 00:01:44,312 [MESSAGER]...jusqu'àà l'autre bout du Royaume fédéré. 38 00:01:45,606 --> 00:01:48,149 [ricane] 39 00:01:48,191 --> 00:01:49,526 [VENETIM] Apparemment, ton séjour dans l'atelier 40 00:01:49,568 --> 00:01:51,110 de réparation ne t'a pas servi de leçon. 41 00:01:51,236 --> 00:01:53,739 Tu es vraiment incorrigible, Dotta. Tu le sais ça ? 42 00:01:53,906 --> 00:01:55,365 Du calme, t'inquièète, 43 00:01:55,407 --> 00:01:57,284 c'est la fêête, personne ne criera au scandale 44 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 parce que deux ou trois trucs auront disparu. 45 00:01:59,202 --> 00:02:01,747 Les voleurs sont des parias, mêême lors du Grand Échange. 46 00:02:01,789 --> 00:02:03,665 Fais attention àà ne pas te faire prendre. 47 00:02:03,707 --> 00:02:05,500 Les marchands de Verkle sont de vrais grippe-sous. 48 00:02:05,542 --> 00:02:06,877 Ça pourrait te coûûter cher. 49 00:02:07,753 --> 00:02:08,837 [s'exclame] 50 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 Détends-toi un peu, arrêête de faire le rabat-joie. 51 00:02:11,882 --> 00:02:15,302 Pour une fois qu'on a des vacances, faut en profiter. 52 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 Les héros ne peuvent prendre de vacances 53 00:02:17,262 --> 00:02:18,722 que dans un monde idéal. 54 00:02:18,847 --> 00:02:20,724 On a un moment de répit, c'est différent. 55 00:02:20,766 --> 00:02:22,309 On n'est pas làà pour s'amuser. 56 00:02:22,726 --> 00:02:25,562 On attend seulement la suite. On doit rester prêêts. 57 00:02:25,687 --> 00:02:28,565 Moi je vois ça comme le calme avant la prochaine tempêête. 58 00:02:29,733 --> 00:02:30,985 [Dotta grogne] 59 00:02:31,110 --> 00:02:32,653 [DOTTA] C'est pas Venetim qu'on devrait t'appeler. 60 00:02:32,694 --> 00:02:35,280 Mais Monsieur je vois le verre àà moitié vide. 61 00:02:35,697 --> 00:02:38,826 - [crépitement de la pipe] - [souffle] 62 00:02:39,534 --> 00:02:41,453 [DOTTA] Si seulement on pouvait passer ce moment 63 00:02:41,495 --> 00:02:43,204 en compagnie de jolies filles. 64 00:02:43,664 --> 00:02:45,749 [VENETIM] Redescends sur terre. S'il y avait un endroit comme ça 65 00:02:45,791 --> 00:02:47,793 dans le coin, d'abord je ne voudrais pas y aller. 66 00:02:47,835 --> 00:02:49,837 Et ensuite, t'aurais pas le droit d'y entrer. 67 00:02:50,129 --> 00:02:51,839 [DOTTA] Ouais, c'est pas faux. 68 00:02:53,298 --> 00:02:55,843 - [bruits de pas] - [NORGALLE] Maréchal ! 69 00:02:55,884 --> 00:02:56,969 Où es-tu ? 70 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 - Maréchal Xylo ! - [XYLO] Hein ? 71 00:02:59,972 --> 00:03:01,264 [NORGALLE] Maréchal Xylo ! 72 00:03:01,306 --> 00:03:03,391 Les colporteurs sont installés dehors. 73 00:03:03,433 --> 00:03:05,602 Cours vite m'acheter du vin, mon brave, allez ! 74 00:03:05,727 --> 00:03:07,604 Je suis navré, mais les caisses du Royaume 75 00:03:07,646 --> 00:03:09,314 sont vides, Votre Majesté. 76 00:03:09,397 --> 00:03:10,899 Vous avez dépensé toutes vos tablettes. 77 00:03:10,941 --> 00:03:12,776 - Vous avez oublié ? - [Norgalle sursaute] 78 00:03:13,318 --> 00:03:14,695 Si vous voulez vraiment boire, 79 00:03:14,736 --> 00:03:16,738 allez demander àà quelqu'un de vous faire crédit. 80 00:03:16,947 --> 00:03:18,573 Je parie que Venetim est disponible. 81 00:03:18,615 --> 00:03:20,034 [NORGALLE] Non, le chancelier est occupé 82 00:03:20,075 --> 00:03:22,243 àà surveiller ce chapardeur de Dotta. 83 00:03:22,285 --> 00:03:23,704 [soupire] Ouai, bien évidemment, 84 00:03:23,745 --> 00:03:25,455 - le contraire m'aurait étonné. - Où est passé Tsav ? 85 00:03:25,622 --> 00:03:27,457 Il n'est toujours pas rentré de mission ? 86 00:03:28,000 --> 00:03:30,418 [XYLO] Non, il est toujours en renfort quelque part. 87 00:03:30,585 --> 00:03:33,172 [grogne] C'est de l'insubordination ! 88 00:03:33,630 --> 00:03:35,549 Personne n'a donc de respect pour le roi ? 89 00:03:35,590 --> 00:03:37,342 [soupire] C'est pas croyable ! C'est trop demander 90 00:03:37,384 --> 00:03:39,803 - de pouvoir lire tranquillement. - [respire lourdement] 91 00:03:40,595 --> 00:03:41,722 [Teoritta sursaute] 92 00:03:42,347 --> 00:03:45,017 Mon chevalier ! Tu es làà ? Je t'ai cherché partout ! 93 00:03:45,059 --> 00:03:46,393 - [cliquetis de serrure] - [XYLO] Ouais, 94 00:03:46,434 --> 00:03:47,728 apparemment c'est trop demandé. 95 00:03:48,353 --> 00:03:49,980 - [le porte s'ouvre] - La cellule n'est pas fermée. 96 00:03:50,022 --> 00:03:52,273 Est-ce que les geôôliers sont au courant de ce petit détail ? 97 00:03:52,315 --> 00:03:54,609 C'est Dotta qui a réussi àà l'ouvrir pour se tirer. 98 00:03:54,651 --> 00:03:56,319 Il a surement dûû voler la clé. 99 00:03:56,361 --> 00:03:59,031 Dis-moi mon chevalier, pourquoi tu n'es pas au Grand Échange ? 100 00:03:59,073 --> 00:04:00,908 Je ne veux pas voir les Chevaliers Sacrés. 101 00:04:01,158 --> 00:04:03,994 Dans ce cas, faisons quelque chose d'amusant ensemble. 102 00:04:04,078 --> 00:04:05,662 Et si tu me laissais tranquille. 103 00:04:05,704 --> 00:04:07,664 Et d'ailleurs, pourquoi t'es pas àà la fêête toi ? 104 00:04:07,706 --> 00:04:11,210 Oh, hum... parce que je suis une déesse, voilàà pourquoi. 105 00:04:11,250 --> 00:04:13,837 Pour moi, ce genre d'évèènement n'a aucun intérêêt. 106 00:04:13,879 --> 00:04:14,963 [XYLO] Hum... 107 00:04:15,172 --> 00:04:16,965 T'en as assez que les chevaliers t'escortent, 108 00:04:17,007 --> 00:04:18,592 - pas vrai ? - [Teoritta] Oh... hum... 109 00:04:18,759 --> 00:04:20,844 Sujet sensible. Je ne veux pas en parler. 110 00:04:21,053 --> 00:04:22,345 Bref, regarde. 111 00:04:22,637 --> 00:04:25,682 Tadam ! Je t'offre l'honneur de faire une partie avec moi. 112 00:04:26,016 --> 00:04:27,266 T'es content n'est-ce pas ? 113 00:04:27,559 --> 00:04:29,061 [XYLO] Une partie de Zig ? 114 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Exactement, j'ai appris les rèègles de ce jeu avec Venetim. 115 00:04:32,231 --> 00:04:34,524 Fais bien attention parce que je suis redoutable 116 00:04:34,566 --> 00:04:36,068 [Teoritta ricane] Je suis devenue la meilleure 117 00:04:36,110 --> 00:04:37,736 grââce àà la technique imparable de la lance furtive, 118 00:04:37,778 --> 00:04:39,029 je gagne àà tous les coups ! 119 00:04:39,071 --> 00:04:40,530 C'est la famille royale du Royaume de Meht 120 00:04:40,572 --> 00:04:42,991 - qui utilisait cette technique. - Oublie cette technique. 121 00:04:43,617 --> 00:04:45,244 Si c'est Venetim qui te l'a apprise, 122 00:04:45,284 --> 00:04:46,745 il s'est surement fichu de toi. 123 00:04:46,787 --> 00:04:47,871 [sursaute] 124 00:04:48,580 --> 00:04:51,750 [Xylo soupire] De toute façon j'ai pas envie, je suis occupé. 125 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 Occupé àà lire ? Alors qu'on pourrait jouer ! 126 00:04:53,835 --> 00:04:56,255 Mais tu pourras le continuer plus tard ton bouquin. 127 00:04:56,337 --> 00:04:58,381 Je t'ai mêême fait un marque page, tiens regarde. 128 00:04:58,423 --> 00:05:01,593 - Non merci, garde-le pour toi. - [TEORITTA] Hum... 129 00:05:02,677 --> 00:05:04,221 [TEORITTA] Ça m'étonnera toujours ça. 130 00:05:04,763 --> 00:05:06,974 Je ne pensais pas que tu étais du genre àà aimer la lecture. 131 00:05:07,390 --> 00:05:10,185 - Je peux savoir ce que tu lis ? - [XYLO] Un recueil de poèèmes ? 132 00:05:10,477 --> 00:05:11,979 Hein ? Ah bon ? 133 00:05:12,187 --> 00:05:13,772 [♪ musique douce] 134 00:05:13,814 --> 00:05:15,523 [TEORITTA] Xylo, hum... T'as de la fièèvre ? T'es malade ? 135 00:05:15,565 --> 00:05:16,984 - Dis-moi tout. - [XYLO] Quoi ? 136 00:05:17,067 --> 00:05:18,693 Arrêête ça ! Je vais trèès bien. 137 00:05:18,902 --> 00:05:20,737 C'est quel genre de poèème exactement ? 138 00:05:20,779 --> 00:05:23,531 Puisque je suis làà, tu vas m'en faire la lecture àà voix haute. 139 00:05:23,573 --> 00:05:25,533 - Làà, tu rêêves. - [grogne] 140 00:05:25,826 --> 00:05:28,536 T'es trop méchant. Tu peux au moins me dire de quoi ça parle. 141 00:05:28,578 --> 00:05:30,038 Ça, tu veux bien, non ? 142 00:05:30,329 --> 00:05:33,083 [soupire] Je vois pas en quoi ça peut intéresser une déesse. 143 00:05:33,125 --> 00:05:34,333 Mais si t'insistes. 144 00:05:34,960 --> 00:05:38,379 En fait, il s'agit d'un vieux recueil intitulé Le Dragon Ivre. 145 00:05:38,713 --> 00:05:40,674 C'est Altoyard Comette qui l'a écrit. 146 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 Un poèète qui était tout le temps soûûl. 147 00:05:42,884 --> 00:05:44,052 Un beau jour, il s'est dit 148 00:05:44,094 --> 00:05:45,553 qu'il avait envie de devenir un dragon. 149 00:05:45,637 --> 00:05:47,514 Alors il s'est entrainé àà voler tous les soirs 150 00:05:47,555 --> 00:05:48,932 jusqu'àà tomber et mourir. 151 00:05:49,099 --> 00:05:50,433 [TEORITTA] Oh... 152 00:05:50,475 --> 00:05:52,311 Cet homme était pour le moins étrange. 153 00:05:52,602 --> 00:05:55,105 [XYLO] Beaucoup de poèètes étaient aussi allumés que lui. 154 00:05:55,814 --> 00:05:57,774 J'aurais certainement écrit des poèèmes si l'armée 155 00:05:57,816 --> 00:05:59,526 ne m'avait pas accepté dans ses rangs. 156 00:05:59,734 --> 00:06:01,069 Toi, un poèète ?! 157 00:06:01,320 --> 00:06:03,071 Oui, pourquoi pas ? Tu vas pas recommencer-- 158 00:06:03,113 --> 00:06:04,865 - [KIVIA] Xylo Forbartz. - [TEORITTA] Hein ? 159 00:06:05,032 --> 00:06:06,741 C'est donc làà que tu te cachais ? 160 00:06:07,284 --> 00:06:09,828 Je ne m'attendais pas àà vous voir déesse Teoritta. 161 00:06:09,995 --> 00:06:12,873 Commandante Kivia, je ne m'attendais pas àà vous voir. 162 00:06:12,914 --> 00:06:15,542 - C'est une agréable surprise ! - [Xylo ricane] 163 00:06:15,917 --> 00:06:17,752 Ça doit êêtre important pour qu'une commandante 164 00:06:17,794 --> 00:06:19,963 des Chevaliers Sacrés vienne jusqu'ici. 165 00:06:20,005 --> 00:06:23,050 Laissez-moi deviner. Notre chââtiment a été décidé ? 166 00:06:23,758 --> 00:06:26,136 À moins que... nous ayons une autre mission. 167 00:06:26,385 --> 00:06:28,471 Affirmatif pour les deux, en effet. 168 00:06:28,513 --> 00:06:30,974 Mais ce n'est pas làà la raison de ma visite. 169 00:06:31,516 --> 00:06:33,227 Je souhaiterais m'entretenir avec toi. 170 00:06:33,268 --> 00:06:34,602 Ah oui ? Vous en êêtes sûûre ? 171 00:06:35,854 --> 00:06:36,938 Viens avec moi. 172 00:06:37,147 --> 00:06:38,899 - Je vais t'ouvrir-- - [TEORITTA] Je veux venir ! 173 00:06:38,940 --> 00:06:40,525 - Oh ? - [XYLO] Hein ? 174 00:06:40,942 --> 00:06:42,361 [TEORITTA] Le Grand Échange a commencé 175 00:06:42,401 --> 00:06:44,071 et j'ai bien envie d'y aller finalement. 176 00:06:44,112 --> 00:06:46,531 Nous pourrons discuter tout en faisant le tour des échoppes. 177 00:06:46,656 --> 00:06:49,159 Et si vous êêtes làà, Kivia, je pourrais aller n'importe où 178 00:06:49,201 --> 00:06:51,119 sans êêtre escorté par vos soldats. 179 00:06:51,286 --> 00:06:53,788 Parfait, si tout le monde est d'accord, alors en route ! 180 00:06:54,164 --> 00:06:56,624 Allez, viens ! Qu'est-ce que t'attends, mon chevalier ? 181 00:06:56,666 --> 00:06:57,918 [soupire] 182 00:06:58,501 --> 00:07:00,545 [♪ musique d’aventure] 183 00:07:03,506 --> 00:07:06,634 [Teoritta fredonne en ricanant] 184 00:07:08,220 --> 00:07:09,304 Au secours ! 185 00:07:09,346 --> 00:07:10,931 - [TEORITTA] Xylo, regarde ! - Hein ? 186 00:07:11,514 --> 00:07:12,933 C'est quoi làà bas ? De la nourriture 187 00:07:12,974 --> 00:07:15,434 ou un genre de décoration peut-êêtre ? C'est ça ? 188 00:07:15,685 --> 00:07:17,062 [XYLO] Ce sont des bonbons. 189 00:07:17,145 --> 00:07:18,521 Tu en avais encore jamais vu ? 190 00:07:18,605 --> 00:07:20,565 [TEORITTA] Des... des bonbons ? 191 00:07:20,732 --> 00:07:21,942 Il n'y en avait pas àà l'époque 192 00:07:21,983 --> 00:07:23,902 où j'ai été conçu, comme c'est beau ! 193 00:07:23,944 --> 00:07:26,613 À premièère vue, on les prendrait presque pour des bijoux. 194 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 [sursaute, renifle] 195 00:07:29,448 --> 00:07:30,533 Et ces choses allongées, 196 00:07:30,575 --> 00:07:32,369 - de quoi s'agit-il ? - [XYLO] Hein ? 197 00:07:32,619 --> 00:07:34,788 Ce sont des nouilles sautées. C'est un plat de l'ouest. 198 00:07:34,829 --> 00:07:36,331 Des pââtes de blé que l'on fait revenir 199 00:07:36,373 --> 00:07:37,832 dans du beurre et de la sauce fermentée. 200 00:07:37,874 --> 00:07:39,458 Waouh, trèès impressionnant ! 201 00:07:39,500 --> 00:07:40,961 Et ça, làà bas, qu'est-ce que c'est ? 202 00:07:41,002 --> 00:07:43,046 Regarde, juste làà où il y a l'ours. 203 00:07:43,838 --> 00:07:45,464 [XYLO] Oh... ça c'est... 204 00:07:45,966 --> 00:07:47,717 Bonne question, je n'en ai aucune idée. 205 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 [KIVIA] C'est de la crèème Miwoolies. 206 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Un régal, c'est un dessert 207 00:07:50,887 --> 00:07:52,431 populaire àà la premièère capitale. 208 00:07:52,471 --> 00:07:54,641 De la glace pilée sur de la crèème fouettée, 209 00:07:54,682 --> 00:07:57,560 parsemée de miel et de noix. C'est réellement divin. 210 00:07:57,602 --> 00:07:59,438 L'ours vous voyez en est la mascotte, 211 00:07:59,478 --> 00:08:01,815 il devrait mêême avoir un petit nom trèès prochainement. 212 00:08:02,107 --> 00:08:04,025 [s'exclame] J'en reviens pas ! C'est merveilleux ! 213 00:08:04,067 --> 00:08:06,069 Notre monde ne cesse de faire des progrèès. 214 00:08:06,236 --> 00:08:07,821 Je ne connaissais pas du tout. 215 00:08:08,447 --> 00:08:10,282 - Vous, oui. Étrange. - En quoi trouvez-vous cela 216 00:08:10,324 --> 00:08:12,993 étrange ? Il m'arrive de m'offrir des plaisirs parfois. 217 00:08:13,034 --> 00:08:15,454 [♪ musique entrainante] 218 00:08:15,703 --> 00:08:18,497 C'est hors de propos. Ne va pas t'imaginer des choses. 219 00:08:18,665 --> 00:08:19,916 [TEORITTA] Mon chevalier. 220 00:08:19,958 --> 00:08:21,500 Ça a l'air délicieux, tu ne trouves pas ? 221 00:08:21,542 --> 00:08:23,544 Moi, ça m'a donné envie d'y goûûter. 222 00:08:23,586 --> 00:08:24,838 Je peux aller en acheter ? 223 00:08:24,879 --> 00:08:26,881 Dis oui, je parie que tu en veux toi aussi. 224 00:08:27,506 --> 00:08:30,093 [soupire] D'accord, puisque tu y tiens. 225 00:08:30,135 --> 00:08:32,095 Vas-y, tu peux aller en prendre deux. 226 00:08:32,511 --> 00:08:34,097 Ou peut-êêtre trois ? 227 00:08:36,350 --> 00:08:37,809 Non, je vais passer mon tour. 228 00:08:37,892 --> 00:08:40,020 Je préfèère économiser mes tablettes, merci. 229 00:08:40,519 --> 00:08:42,772 C'est vous qui voyez. Tiens, prends ça. 230 00:08:43,273 --> 00:08:45,192 - Va nous en chercher. - [TEORITTA] J'y vais de suite. 231 00:08:45,733 --> 00:08:49,070 Je m'en occupe. J'en ai déjàà l'eau àà la bouche ! [ricane] 232 00:08:53,074 --> 00:08:55,410 [brouhaha indistinct] 233 00:08:55,452 --> 00:08:56,535 Xylo, 234 00:08:56,911 --> 00:08:58,663 depuis les récents événements, j'ai compris 235 00:08:58,705 --> 00:09:01,124 - que je me trompais àà ton sujet. - Vraiment ? 236 00:09:02,876 --> 00:09:04,002 Je t'ai mal jugé. 237 00:09:04,336 --> 00:09:06,505 Tu as sauvé mes hommes de la mort àà Couveunge. 238 00:09:07,297 --> 00:09:08,882 Tu as entrepris le sauvetage des civils 239 00:09:08,923 --> 00:09:11,343 que nous allions abandonner àà Zewan Gan. 240 00:09:11,968 --> 00:09:14,346 Tu as permis àà ces gens de continuer àà vivre, 241 00:09:14,721 --> 00:09:16,473 et ils t'en sont reconnaissants. 242 00:09:16,931 --> 00:09:19,351 Oui, si vous le dites. 243 00:09:19,393 --> 00:09:21,395 Tant qu'ils sont heureux, ça valait le coup. 244 00:09:23,522 --> 00:09:26,774 Le héros en colèère contre tout et tout le monde a un cur ? 245 00:09:26,900 --> 00:09:28,943 [ricane] Ce monde m'énerve tellement 246 00:09:28,985 --> 00:09:31,154 que ma sympathie ne dure jamais longtemps. 247 00:09:31,196 --> 00:09:32,447 Aucune importance. 248 00:09:32,822 --> 00:09:35,700 Les agissements ont prouvé que tu méritais d'êêtre respecté. 249 00:09:36,243 --> 00:09:38,078 Tu as sauvé de nombreuses personnes, 250 00:09:38,203 --> 00:09:40,830 et en scellant ce pacte avec la déesse Teoritta, 251 00:09:41,122 --> 00:09:42,957 tu l'as peut-êêtre sauvé elle aussi. 252 00:09:43,250 --> 00:09:44,667 Quoi ? Comment ça ? 253 00:09:45,419 --> 00:09:47,295 Teoritta a été découverte récemment 254 00:09:47,337 --> 00:09:49,423 dans les ruines situées au nord du pays. 255 00:09:49,464 --> 00:09:50,589 [♪ musique mystérieuse] 256 00:09:51,049 --> 00:09:54,010 Une fois exhumée, elle était destinée àà un pacte. 257 00:09:54,052 --> 00:09:56,637 Nous, le 13èème ordre des Chevaliers Sacrés, 258 00:09:56,763 --> 00:09:59,015 nous avons été chargés de mener son transport. 259 00:09:59,516 --> 00:10:02,185 Mais un conflit a éclaté entre l'armée et le temple. 260 00:10:02,227 --> 00:10:04,563 [ricane] C'est triste, j'en suis désolé. 261 00:10:04,645 --> 00:10:06,022 Ça n'a rien d'amusant ! 262 00:10:06,064 --> 00:10:08,607 C'est parce que tu as tué Senereva que c'est arrivé. 263 00:10:08,649 --> 00:10:09,776 Qu'est-ce que vous dites ? 264 00:10:10,068 --> 00:10:11,694 [KIVIA] Ça a été l'élément déclencheur. 265 00:10:11,861 --> 00:10:14,906 Aprèès cet incident, l'état-major est arrivé àà un constat. 266 00:10:15,198 --> 00:10:17,992 Tu venais de montrer que tuer une déesse était facile. 267 00:10:18,201 --> 00:10:19,494 Il y avait donc des chances 268 00:10:19,536 --> 00:10:21,496 pour qu'en créer d'autres le soit tout autant. 269 00:10:22,747 --> 00:10:24,082 C'est pour cette raison 270 00:10:24,623 --> 00:10:27,626 que l'armée a ordonné que l'on étudie Teoritta. 271 00:10:28,336 --> 00:10:29,337 [Xylo ricane] 272 00:10:29,588 --> 00:10:31,672 Vous voulez plutôôt dire qu'on la dissèèque ? 273 00:10:31,714 --> 00:10:33,508 Inutile de me cacher la vérité. 274 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 Bien sûûr, 275 00:10:35,009 --> 00:10:37,220 le temple s'y est fermement opposé. 276 00:10:37,554 --> 00:10:39,973 Mais c'est le pouvoir militaire qui l'a emporté. 277 00:10:40,890 --> 00:10:44,018 Quoiqu'il en soit, l'opinion générale a commencé àà changer. 278 00:10:44,060 --> 00:10:46,438 Ton unité et toi, vous avez éliminé deux fléaux 279 00:10:46,480 --> 00:10:48,064 en l'espace de trèès peu de temps. 280 00:10:48,106 --> 00:10:51,318 Et Teoritta a montré son utilité lors des différents combats. 281 00:10:51,692 --> 00:10:53,778 Parce qu'ils pensaient qu'elle était inutile ? 282 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Elle dormait, comment pouvaient-ils 283 00:10:55,238 --> 00:10:56,490 arriver àà cette conclusion ? 284 00:10:57,240 --> 00:10:59,367 Personne ne pouvait savoir ce dont elle était capable. 285 00:10:59,909 --> 00:11:02,829 Des inscriptions mentionnaient qu'elle invoquait les épées. 286 00:11:02,912 --> 00:11:04,122 Mais pour les chefs, c'était 287 00:11:04,164 --> 00:11:06,458 - une capacité insignifiante. - [Xylo grogne] 288 00:11:06,958 --> 00:11:08,585 [KIVIA] D'aprèès ce que l'on raconte, 289 00:11:08,627 --> 00:11:10,629 les déesses seraient apparues il y a un moment de cela. 290 00:11:10,837 --> 00:11:12,631 À l'èère de la grande civilisation, 291 00:11:12,671 --> 00:11:14,757 lors de la premièère guerre de soumission. 292 00:11:15,425 --> 00:11:17,718 On les considèère comme des sortes de portes. 293 00:11:18,136 --> 00:11:21,515 Derrièère elles se cachent des aptitudes différentes. 294 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 Invoquer divers poisons et venins. 295 00:11:25,310 --> 00:11:28,021 Déclencher la foudre et des tempêêtes dévastatrices. 296 00:11:28,355 --> 00:11:30,524 Ou encore prédire l'avenir. 297 00:11:31,399 --> 00:11:32,609 Elles se réveillent dèès lors 298 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 qu'un fléau fait son apparition 299 00:11:34,361 --> 00:11:35,862 et une fois leur tââche accomplie, 300 00:11:35,903 --> 00:11:38,156 elle replonge dans un profond sommeil. 301 00:11:40,825 --> 00:11:43,870 Je sais déjàà ça, j'en connais un rayon sur leurs pouvoirs. 302 00:11:44,078 --> 00:11:45,580 Vous voyez Tatsuya làà-haut ? 303 00:11:45,830 --> 00:11:48,707 Il paraîît qu'une déesse l'aurait fait venir d'un autre monde. 304 00:11:49,125 --> 00:11:50,793 Oui, toutes sont capables d'accomplir 305 00:11:50,835 --> 00:11:52,795 de trèès grandes choses grââce àà leur don. 306 00:11:52,837 --> 00:11:55,131 Mais le pouvoir de Teoritta a été jugé futile 307 00:11:55,173 --> 00:11:57,925 comparé àà celui des douze autres. 308 00:11:57,967 --> 00:12:00,595 Elle devait mourir et nous le savions. 309 00:12:00,679 --> 00:12:01,929 Nous savions ce qui l'attendait, 310 00:12:01,971 --> 00:12:03,973 mais nous avons tout de mêême suivi les ordres. 311 00:12:04,098 --> 00:12:05,684 [♪ musique dramatique] 312 00:12:05,850 --> 00:12:08,562 Ah ! Je vois. Oui, je comprends àà présent. 313 00:12:09,103 --> 00:12:10,522 Si vous vous êêtes lancé dans cette mission 314 00:12:10,564 --> 00:12:11,939 suicide àà Couveunge, 315 00:12:11,981 --> 00:12:13,900 c'était pour tenter d'expier vos fautes. 316 00:12:14,275 --> 00:12:15,485 [Kivia grogne] 317 00:12:16,528 --> 00:12:18,196 [XYLO] Tout ça parce que des abrutis ont déclaré 318 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 qu'elle ne servait àà rien, c'est répugnant. 319 00:12:20,781 --> 00:12:22,409 [MARCHAND] Et voilàà, tiens ma petite. 320 00:12:22,450 --> 00:12:24,202 Oh, merci infiniment ! 321 00:12:24,911 --> 00:12:28,456 Hé Xylo, j'ai notre commande ! Je vous en ai pris une Kivia ! 322 00:12:28,582 --> 00:12:29,624 [Kivia sursaute] 323 00:12:31,000 --> 00:12:33,503 [Teoritta ricane] On n'a plus qu'àà déguster... 324 00:12:33,545 --> 00:12:35,880 [s'exclame] 325 00:12:36,172 --> 00:12:38,341 [soupire, inspire] 326 00:12:39,676 --> 00:12:41,469 Quelle sera notre prochaine mission ? 327 00:12:41,511 --> 00:12:43,513 - Tu tiens àà le savoir ? - Oui, parce que si on est 328 00:12:43,555 --> 00:12:46,765 àà la hauteur, j'imagine qu'ils renonceront àà la disséquer. 329 00:12:47,016 --> 00:12:48,142 [Kivia sursaute] 330 00:12:48,685 --> 00:12:51,271 Teoritta a de grands pouvoirs, elle ne mérite pas ça. 331 00:12:51,312 --> 00:12:54,023 On va montrer àà ces ordures de Galtuile qu'ils ont tort. 332 00:12:55,066 --> 00:12:56,109 [KIVIA] Hum. 333 00:12:56,192 --> 00:12:57,902 [♪ musique intrigante] 334 00:12:57,985 --> 00:12:59,529 La mission est simple. 335 00:13:00,905 --> 00:13:03,324 Ton unité devra défendre la forteresse. 336 00:13:03,450 --> 00:13:05,577 On attend que vous vous battiez de toutes vos forces... 337 00:13:06,369 --> 00:13:07,828 jusqu'àà la mort. 338 00:13:09,706 --> 00:13:11,999 Vous attendez qu'on se batte jusqu'àà la mort ? 339 00:13:12,208 --> 00:13:13,752 Oui, tout àà fait. 340 00:13:13,792 --> 00:13:15,670 Vous devez êêtre prêêts àà vous sacrifier pour protéger 341 00:13:15,712 --> 00:13:17,964 les lieux de la prochaine attaque démoniaque. 342 00:13:18,256 --> 00:13:20,634 Vous êêtes en train de nous demander de crever pour vous ? 343 00:13:20,675 --> 00:13:22,927 Xylo, reste calme. N'entre pas en conflit avec lui. 344 00:13:22,969 --> 00:13:24,845 N'envoie pas son bureau valser, d'accord ? 345 00:13:24,887 --> 00:13:27,056 Pour qui tu me prends ? C'est toi que je vais envoyer valser. 346 00:13:27,098 --> 00:13:30,059 [VENETIM] Veuillez nous excuser. Pourriez-vous êêtre plus précis ? 347 00:13:30,101 --> 00:13:31,728 Qu'attendez-vous de nous exactement ? 348 00:13:32,646 --> 00:13:33,688 [le commandant soupire] 349 00:13:33,812 --> 00:13:34,939 [COMMANDANT] Rien, si ce n'est combattre 350 00:13:34,981 --> 00:13:37,024 jusqu'àà fatiguer l'ennemi, voilàà tout. 351 00:13:37,066 --> 00:13:38,568 Vous voulez donc une guerre d'usure. 352 00:13:38,610 --> 00:13:40,945 Et vous dites que nous devons êêtre prêêts àà mourir ? 353 00:13:41,028 --> 00:13:42,530 Oui, c'est bien ce que je dis. 354 00:13:42,572 --> 00:13:44,240 - [Xylo grogne] - Hum... 355 00:13:44,282 --> 00:13:45,700 Vous serez au front. 356 00:13:45,742 --> 00:13:47,494 Les neuvièème et 13èème ordre des chevaliers doivent 357 00:13:47,535 --> 00:13:49,788 conserver leurs forces et rester àà l'arrièère. 358 00:13:49,870 --> 00:13:52,707 Sitôôt la forteresse assiégée aprèès le sacrifice des héros, 359 00:13:52,749 --> 00:13:55,209 l'armée lancera une offensive spéciale. 360 00:13:55,876 --> 00:13:57,712 Quelle est cette offensive spéciale ? 361 00:13:57,796 --> 00:13:59,088 Un empoisonnement. 362 00:13:59,339 --> 00:14:01,174 Nous comptons sur la neuvièème déesse 363 00:14:01,215 --> 00:14:02,717 pour accomplir un miracle. 364 00:14:03,134 --> 00:14:06,304 [Xylo ricane] Vous croyez que ça suffira àà vaincre le roi-démon ? 365 00:14:06,513 --> 00:14:09,265 J'ai entendu dire que vous avez déjàà essayé par le passé, 366 00:14:09,307 --> 00:14:11,476 et force est de constater que vous avez échoué. 367 00:14:11,850 --> 00:14:13,311 C'est vrai, vous avez raison. 368 00:14:13,520 --> 00:14:15,772 Nous avons tenté de lui inoculer le poison mortel 369 00:14:15,814 --> 00:14:17,940 de la déesse par l'intermédiaire d'un tireur, 370 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 mais cela n'a eu pour effet que de le plonger 371 00:14:20,026 --> 00:14:22,445 dans un état de torpeur dont il est vite sorti. 372 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 Mêême Tsav n'a pas réussi àà venir àà bout de ce roi-démon. 373 00:14:26,157 --> 00:14:27,617 Suite àà cet échec et grââce 374 00:14:27,659 --> 00:14:29,619 àà la troisièème déesse capable de voir l'avenir, 375 00:14:29,661 --> 00:14:32,831 Galtuile a dûû mettre au point un tout nouveau plan d'action. 376 00:14:33,456 --> 00:14:35,333 Des pièèges empoisonnés seront disséminés 377 00:14:35,375 --> 00:14:37,585 un peu partout dans la forteresse Mureed. 378 00:14:37,752 --> 00:14:39,796 Des pièèges redoutables qui tueront le Fléau 379 00:14:39,838 --> 00:14:41,214 et le roi-démon pour de bon. 380 00:14:41,255 --> 00:14:43,383 Alors votre stratégie, c'est que vous, vous l'empêêchez 381 00:14:43,424 --> 00:14:45,468 de se régénérer avec toute une série de pièèges ? 382 00:14:45,510 --> 00:14:47,804 Et nous, notre rôôle làà-dedans, c'est de sacrifier nos vies 383 00:14:47,846 --> 00:14:49,222 pour vous faire gagner du temps ? 384 00:14:49,263 --> 00:14:50,515 [COMMANDANT] Exact. 385 00:14:50,557 --> 00:14:52,308 Votre contribution fera de cette forteresse 386 00:14:52,350 --> 00:14:55,395 le tombeau du 15 fléau, "Iblis". 387 00:14:55,436 --> 00:14:58,064 [VENETIM] Pourquoi devons-nous mourir dans ce scénario ? 388 00:14:58,105 --> 00:15:00,775 C'est vrai, commandant. Une fois le roi-démon pris au pièège, 389 00:15:00,817 --> 00:15:03,361 nous pourrions tout simplement prendre la fuite. 390 00:15:03,403 --> 00:15:06,030 Parce que ce sont les ordres de Galtuile, tout simplement. 391 00:15:06,072 --> 00:15:09,242 S'il prenait àà l'un de vous l'envie de déserter les lieux, 392 00:15:09,283 --> 00:15:11,369 les sceaux gravés dans votre cou seraient activés 393 00:15:11,411 --> 00:15:12,871 et toute votre unité périrait. 394 00:15:13,621 --> 00:15:16,165 Toute notre unité, vous dites ? C'est fââcheux. 395 00:15:16,207 --> 00:15:18,084 Donc, quoiqu'il arrive, on y passe ? 396 00:15:18,125 --> 00:15:20,919 Ça vous empêêcherait de dormir àà ce point si on devait survivre ? 397 00:15:24,632 --> 00:15:25,717 [sursaute] 398 00:15:27,385 --> 00:15:28,803 [soupire] 399 00:15:28,845 --> 00:15:30,513 La haine qu'ils éprouvent pour nous est sans limite. 400 00:15:30,555 --> 00:15:32,682 Bien, commandant, nous accomplirons notre mission. 401 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 [sursaute] 402 00:15:34,016 --> 00:15:35,602 [VENETIM] Cependant, certains points méritent 403 00:15:35,643 --> 00:15:37,437 de faire l'objet d'une négociation. 404 00:15:37,478 --> 00:15:38,646 D'une négociation ? 405 00:15:38,688 --> 00:15:40,189 [VENETIM] Absolument. Par exemple, 406 00:15:40,231 --> 00:15:42,233 l'idée selon laquelle nous devrions tous disparaîître 407 00:15:42,275 --> 00:15:44,861 si l'un de nous venait àà déserter est peu pertinente. 408 00:15:44,903 --> 00:15:47,655 - Ça ne joue pas en votre faveur. - Ah oui et pourquoi ? 409 00:15:47,697 --> 00:15:50,116 Notre unité est composée de criminels tous aussi malhonnêêtes 410 00:15:50,157 --> 00:15:51,950 les uns que les autres, vous le savez trèès bien. 411 00:15:51,992 --> 00:15:53,952 Il y a fort àà parier qu'au moins l'un d'entre nous 412 00:15:53,994 --> 00:15:55,747 essaiera de s'enfuir en douce pour sauver sa peau. 413 00:15:56,038 --> 00:15:58,625 Et alors làà, le plan sera un échec. 414 00:15:58,666 --> 00:16:01,502 Mais n'ayez crainte, je propose un compromis. 415 00:16:01,544 --> 00:16:02,879 Vous pourriez tous nous tuer 416 00:16:02,921 --> 00:16:05,256 dans le cas où nous tenterions de nous enfuir. 417 00:16:05,298 --> 00:16:07,133 Il y a beaucoup moins de risques que cela se produise. 418 00:16:07,174 --> 00:16:09,636 La mission aura donc plus de chances de succèès. 419 00:16:09,677 --> 00:16:10,887 Oh et... 420 00:16:10,929 --> 00:16:12,971 - concernant la déesse Teoritta. - [sursaute] 421 00:16:13,640 --> 00:16:15,099 Cette dernièère nous est fidèèle. 422 00:16:15,182 --> 00:16:17,644 C'est une ââme pleine de bonté et de bonne volonté. 423 00:16:17,685 --> 00:16:19,395 Mêême si nous lui demandons de partir, 424 00:16:19,437 --> 00:16:21,606 elle restera pour nous prêêter main forte. 425 00:16:21,648 --> 00:16:23,316 Autant autoriser sa présence. 426 00:16:23,483 --> 00:16:26,569 [soupire] Je n'ai pas qualité àà prendre cette décision. 427 00:16:26,611 --> 00:16:28,112 Je ne pourrai rien faire pour vous. 428 00:16:28,154 --> 00:16:29,405 La déesse est sous la juridiction 429 00:16:29,447 --> 00:16:30,782 - du 13èème ordre-- - Xylo, 430 00:16:31,031 --> 00:16:33,868 va demander la permission àà la commandante Kivia. 431 00:16:34,034 --> 00:16:35,161 J'y cours. 432 00:16:35,286 --> 00:16:37,330 [♪ musique entrainante] 433 00:16:38,748 --> 00:16:40,999 Dis-moi ce qu'il te faut, je te l'obtiendrai. 434 00:16:41,041 --> 00:16:43,169 On manque de soldats, on en aurait besoin. 435 00:16:43,503 --> 00:16:45,755 D'accord, bien reçu. Quoi d'autre ? 436 00:16:45,797 --> 00:16:47,131 Des armes et quelques vivres. 437 00:16:47,173 --> 00:16:48,716 D'accord, bien reçu. Quoi d'autre ? 438 00:16:48,758 --> 00:16:50,677 - Leur grââce. - [VENETIM] D'accord, bien reçu. 439 00:16:50,718 --> 00:16:51,886 Quoi d'autre ? 440 00:16:52,428 --> 00:16:55,181 [Xylo soupire] Oublie, je serai jamais gracié. 441 00:16:55,932 --> 00:16:58,016 Je veux toute une cavalerie et de l'artillerie. 442 00:16:58,392 --> 00:17:00,144 Tu pourrais m'avoir Jayce et Rhyno ? 443 00:17:00,186 --> 00:17:02,480 [VENETIM] Impossible, ils sont encore sur le front ouest. 444 00:17:02,772 --> 00:17:05,191 En revanche, Tsav devrait bientôôt revenir. 445 00:17:05,232 --> 00:17:07,067 Hum, il pourrait nous êêtre utile. 446 00:17:07,109 --> 00:17:09,946 [COMMANDANT] Il suffit, veuillez arrêêter ces messes basses. 447 00:17:10,237 --> 00:17:11,781 [VENETIM] Mais enfin, Xylo. 448 00:17:11,823 --> 00:17:13,199 Tu sais où se trouvent les quartiers de la commandante, 449 00:17:13,240 --> 00:17:15,618 - rappelles-toi. - [XYLO] Ah oui, suis-je bêête... 450 00:17:15,869 --> 00:17:18,496 [VENETIM] Vas-y, je m'occupe de tout, ne t'inquièète pas. 451 00:17:18,663 --> 00:17:20,373 Ça va marcher, fais-moi confiance. 452 00:17:20,414 --> 00:17:22,625 [XYLO] Ma confiance en toi a toujours été limitée. 453 00:17:22,667 --> 00:17:24,794 T'es sûûr de pouvoir y arriver ? 454 00:17:24,836 --> 00:17:26,587 Ne te fie pas aux apparences. 455 00:17:26,629 --> 00:17:29,423 Ce n'est pas parce que je suis frêêle que j'ai pas de ressource. 456 00:17:29,966 --> 00:17:32,050 Tu ne vas pas me croire, mais... 457 00:17:32,092 --> 00:17:33,720 mais sache qu'un jour, 458 00:17:33,761 --> 00:17:34,971 j'ai bien failli sauver le monde. 459 00:17:35,013 --> 00:17:37,724 J'étais àà un minuscule cheveu d'y parvenir. 460 00:17:43,103 --> 00:17:45,940 C'est sinistre. Ce n'est pas l'endroit auquel je m'attendais. 461 00:17:46,024 --> 00:17:47,274 Et moi qui pensais que j'aurais droit 462 00:17:47,316 --> 00:17:49,610 àà un jugement ordinaire dans un tribunal. 463 00:17:49,903 --> 00:17:53,280 Toutes mes sincèères excuses, Venetim Leopool. 464 00:17:53,322 --> 00:17:55,491 J'aurais moi aussi préféré que l'on puisse échanger 465 00:17:55,533 --> 00:17:57,201 dans une pièèce plus chaleureuse. 466 00:17:57,243 --> 00:17:59,954 J'attendais avec impatience de faire ta connaissance. 467 00:17:59,996 --> 00:18:01,873 Je dois te dire que j'admire ce que tu fais. 468 00:18:02,289 --> 00:18:03,833 C'est une blague ? 469 00:18:03,875 --> 00:18:06,252 Attendez, vous avez envie de devenir un escroc vous aussi ? 470 00:18:06,460 --> 00:18:08,086 Je ne suis pas le bon exemple. 471 00:18:08,128 --> 00:18:10,130 Je suis flatté, mais je ne crois pas que vous devriez m'admirer. 472 00:18:10,172 --> 00:18:12,466 Aprèès tout, j'ai fini par me faire attraper. 473 00:18:12,675 --> 00:18:15,887 Oui, hélas pour toi, ta carrièère de charlatan est finie. 474 00:18:15,929 --> 00:18:18,389 [VENETIM] Je suis déçu, comme vous pouvez vous en douter. 475 00:18:18,556 --> 00:18:20,140 Mais bon, je reconnais qu'essayer de vendre 476 00:18:20,182 --> 00:18:23,561 le Palais Royal àà la compagnie de cirque était ambitieux. 477 00:18:23,686 --> 00:18:25,563 En effet, tu as élevé l'escroquerie 478 00:18:25,605 --> 00:18:27,065 au rang d'art avec ce plan. 479 00:18:27,105 --> 00:18:28,775 Tu es allé jusqu'àà imaginer une histoire 480 00:18:28,816 --> 00:18:31,527 de délocalisation de la capitale afin de vendre le territoire 481 00:18:31,569 --> 00:18:34,447 àà la compagnie de cirque qui était venu s'y produire. 482 00:18:34,488 --> 00:18:36,114 C'est trèès impressionnant. 483 00:18:36,240 --> 00:18:38,868 J'espérais empocher l'avance et prendre la poudre d'escampette, 484 00:18:38,910 --> 00:18:41,037 mais malheureusement, je n'en ai pas eu le temps. 485 00:18:41,119 --> 00:18:44,290 Voyons, escroqueries multiples, contrefaçon d'antiquité, 486 00:18:44,331 --> 00:18:47,334 falsification de billets. La société Verkle a déposé 487 00:18:47,376 --> 00:18:50,004 pas moins d'une centaine de plaintes àà son encontre. 488 00:18:50,046 --> 00:18:52,548 [VENETIM] Oui, je le regrette. Je suis vraiment désolé. 489 00:18:52,590 --> 00:18:54,801 Oh ! Tes excuses ne m'intéressent pas. 490 00:18:54,842 --> 00:18:56,302 En revanche, 491 00:18:56,510 --> 00:18:59,513 j'aimerais bien savoir ce qui t'a poussé àà devenir un escroc. 492 00:18:59,889 --> 00:19:02,600 [VENETIM] Oh, eh bien, il faut remonter àà mon enfance. 493 00:19:02,642 --> 00:19:05,019 Déjàà tout petit, je n'aimais pas décevoir quelqu'un. 494 00:19:05,979 --> 00:19:08,439 J'ai toujours préféré mentir pour enjoliver les choses. 495 00:19:08,522 --> 00:19:11,233 Je peux inventer n'importe quoi et paraîître crédible. 496 00:19:11,275 --> 00:19:13,444 Je vois, je comprends mieux pourquoi tu as pu mettre 497 00:19:13,486 --> 00:19:15,362 sur pied un tel plan. C'est parce que tu as 498 00:19:15,404 --> 00:19:18,407 des années de réflexion et d'imagination derrièère toi ? 499 00:19:18,449 --> 00:19:20,076 [VENETIM] Oui, je suppose. 500 00:19:20,284 --> 00:19:23,871 Bon, et je vais êêtre condamné àà mort maintenant, c'est ça ? 501 00:19:24,580 --> 00:19:27,207 Non, en fait, c'est autre chose qui t'attend. 502 00:19:27,416 --> 00:19:29,002 La vérité, c'est que tu n'es pas ici 503 00:19:29,043 --> 00:19:31,253 pour répondre de ton incroyable escroquerie. 504 00:19:31,378 --> 00:19:33,506 Mais alors pourquoi je suis làà ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 505 00:19:33,547 --> 00:19:35,549 [KAFZEN] Voici le véritable objet de ta présence. 506 00:19:35,925 --> 00:19:37,468 [VENETIM] Une petite seconde. 507 00:19:37,510 --> 00:19:39,595 Je reconnais, c'est le journal pour lequel je travaillais. 508 00:19:40,054 --> 00:19:41,472 Qu'est-ce que vous lui reprochez ? 509 00:19:41,681 --> 00:19:43,850 [KAFZEN] Cet article dont tu es l'auteur. 510 00:19:44,017 --> 00:19:46,310 Si l'on en croit ce que tu affirmes dans ces lignes, 511 00:19:46,352 --> 00:19:48,270 un fléau aurait envoyé des espions 512 00:19:48,312 --> 00:19:51,649 pour infiltrer le temple, Galtuile et mêême la Cour Royale. 513 00:19:51,691 --> 00:19:52,984 Des espions indétectables 514 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 puisqu'ils se feraient passer pour des humains. 515 00:19:55,361 --> 00:19:57,905 C'est vrai, j'ai effectivement écrit cet article. 516 00:19:57,947 --> 00:19:59,782 Tout ce qu'on racontait devenait répétitif. 517 00:19:59,824 --> 00:20:02,409 Les scandales sur les chevaliers, sur les déesses... 518 00:20:02,451 --> 00:20:04,829 mêême les potins sur la cour. Alors mes patrons voulaient 519 00:20:04,871 --> 00:20:07,289 un papier qui effraie la population. [ricane] 520 00:20:07,832 --> 00:20:10,376 [KAFZEN] Sache que tes arnaques ne nous dérange pas, 521 00:20:10,710 --> 00:20:12,294 pas plus que les falsifications, 522 00:20:12,336 --> 00:20:14,922 les scandales ou encore les théories du complot. 523 00:20:15,798 --> 00:20:17,842 C'est le cadet de nos soucis. 524 00:20:17,884 --> 00:20:19,093 En revanche, 525 00:20:19,802 --> 00:20:22,889 ce qui nous pose problèème, c'est que tu dises la vérité. 526 00:20:23,514 --> 00:20:24,807 [VENETIM] Hein ? 527 00:20:24,849 --> 00:20:27,018 D'autant que tu sais te montrer trèès persuasif. 528 00:20:27,060 --> 00:20:29,645 Tu pourrais faire avaler n'importe quoi àà n'importe qui. 529 00:20:29,729 --> 00:20:31,397 Tes récents exploits nous l'ont prouvé 530 00:20:31,438 --> 00:20:33,900 et cela fait de toi quelqu'un de trèès dangereux. 531 00:20:34,108 --> 00:20:36,819 Hein ? Non, pas du tout. Ce n'est pas du tout ce que 532 00:20:36,861 --> 00:20:38,487 - vous croyez, je ne suis pas-- - Il est urgent pour nous 533 00:20:38,529 --> 00:20:40,614 de t'empêêcher de dire la vérité. 534 00:20:40,740 --> 00:20:41,991 Pour ce faire, nous allons ajouter 535 00:20:42,033 --> 00:20:44,368 une fonction spéciale àà ton sceau sacré. 536 00:20:46,495 --> 00:20:48,789 Hum, non, attendez ! [grogne] 537 00:20:48,956 --> 00:20:50,666 - Non, ne faites pas ça ! - Te condamnés àà mort ne serait 538 00:20:50,708 --> 00:20:53,251 pas une punition assez sévèère, loin de làà. 539 00:20:53,293 --> 00:20:55,213 [VENETIM] Tout ça n'est qu'un terrible malentendu. 540 00:20:55,337 --> 00:20:58,799 En réalité, je ne sais absolument rien. 541 00:20:58,841 --> 00:21:00,509 Je vous assure. 542 00:21:00,551 --> 00:21:02,553 Je ne voulais pas les décevoir, voilàà pourquoi j'ai écrit ça ! 543 00:21:02,970 --> 00:21:06,891 [Kafzen ricane] Trèès bien, Venetim Leopool. 544 00:21:07,391 --> 00:21:09,727 - Ton chââtiment sera... - [Venetim halèète] 545 00:21:09,894 --> 00:21:12,146 la sentence du héros. 546 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 [XYLO] Bon, je ne suis pas gracié, mais cet idiot 547 00:21:17,735 --> 00:21:20,029 de Venetim a réussi àà obtenir tout ce que je voulais. 548 00:21:20,320 --> 00:21:22,865 [DOTTA] Alors si la Déesse venait àà se retrouver en danger, 549 00:21:22,907 --> 00:21:25,325 c'est lui qui serait chargé de la faire évacuer, c'est ça ? 550 00:21:25,367 --> 00:21:27,954 Bien vu, comme ça il se met en sécurité aussi. 551 00:21:27,995 --> 00:21:29,747 T'inquièète pas, ce sera l'un des premiers 552 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 àà se faire descendre sur le champ de bataille. 553 00:21:32,833 --> 00:21:34,210 Enfin bref. 554 00:21:34,376 --> 00:21:36,378 Tsav est certainement revenu àà l'heure qu'il est, non ? 555 00:21:36,462 --> 00:21:38,172 Oui, il y a de fortes chances. 556 00:21:38,380 --> 00:21:39,548 [soupire] 557 00:21:39,590 --> 00:21:41,134 Trèès franchement, entre Venetim et lui, 558 00:21:41,175 --> 00:21:43,301 j'avoue que je préfèère encore Venetim. 559 00:21:43,510 --> 00:21:44,887 Tsav est cinglé. 560 00:21:44,929 --> 00:21:47,098 Où qu'il aille, ça finit en eau de boudin avec lui. 561 00:21:47,140 --> 00:21:49,267 - [brouhaha indistinct] - [HOMME 1] Il a encore réussi ! 562 00:21:49,307 --> 00:21:50,851 [HOMME 2] C'est dingue, il est inarrêêtable ! 563 00:21:50,893 --> 00:21:53,062 [HOMME 3] Quand je pense quz c'est la septièème fois. 564 00:21:53,229 --> 00:21:54,396 [HOMME 4] Hop-làà ! 565 00:21:54,939 --> 00:21:57,357 - [TOUS] Hum ? - [tous sursautent] 566 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 [HOMME 5] Encore un lancer gagnant ! 567 00:21:59,401 --> 00:22:02,238 [ricane] On dirait bien que j'ai encore gagné ! 568 00:22:02,280 --> 00:22:04,949 Allez ! Par ici les tablettes, crache la monnaie ! 569 00:22:05,116 --> 00:22:07,994 C'est trop nul, je comprends pourquoi vous êêtes imbattable. 570 00:22:08,035 --> 00:22:09,287 Hein ? Quoi ? 571 00:22:09,327 --> 00:22:10,788 Qu'est-ce qu'il y a ? 572 00:22:10,830 --> 00:22:12,539 - T'as un problèème ? - Moi non, j'ai pas de problèème. 573 00:22:12,581 --> 00:22:15,126 J'ai juste de trèès bons yeux et de trèès bonnes oreilles. 574 00:22:15,168 --> 00:22:17,586 Et surtout, je suis le genre de type qui adore que justice 575 00:22:17,628 --> 00:22:20,422 soit rendue et qui déteste que les tricheurs restent impunis. 576 00:22:20,464 --> 00:22:21,924 - [l'homme 4 grogne] - Mais bon, 577 00:22:21,966 --> 00:22:23,592 je suis aussi sympa, alors dégagez sans vos tablettes 578 00:22:23,634 --> 00:22:25,011 - et tout ira bien. - [HOMME 4] Petit merdeux ! 579 00:22:25,052 --> 00:22:26,470 Tu crois peut-êêtre que j'ai peur de toi ? 580 00:22:26,512 --> 00:22:28,472 Moi, je vais peut-êêtre êêtre sympa si tu continues 581 00:22:28,514 --> 00:22:29,682 - àà raconter des conneries... - [bruit de lame] 582 00:22:32,559 --> 00:22:35,688 [gémissements] 583 00:22:35,938 --> 00:22:37,898 [TSAV] Vous pouvez vous en passer, non ? 584 00:22:38,732 --> 00:22:41,527 C'est un mal pour un bien, cette main vous servait qu'àà tricher. 585 00:22:41,568 --> 00:22:43,529 [hurlements] 586 00:22:44,362 --> 00:22:45,865 Oh, bah alors... 587 00:22:45,948 --> 00:22:48,242 je vous avais pourtant dit que j'aimais la justice. 588 00:22:48,284 --> 00:22:51,078 - [les hurlements continuent] - [TSAV] C'est rien, ça passera. 589 00:22:51,787 --> 00:22:53,539 [Tsav grogne] 590 00:22:54,498 --> 00:22:56,083 [Tsav soupire] 591 00:22:57,001 --> 00:22:59,003 C'est qu'on dirait bien que j'ai faim, moi. 592 00:23:00,754 --> 00:23:03,883 [♪ générique de fin] 593 00:23:10,597 --> 00:23:15,978 SENTENCED TO BE A HERO