1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 MAAK EEN STREAMING KIJKPLAATS, VERANDER DE INHOUD VAN DIT ONDERWERP NIET 2 00:00:03,441 --> 00:00:23,441 BEDANKT: Lk21.de, gendhutz, Iemand, Leo Ciwijaya, Alleen westerse liedjes, alleen spelletjes, Mawan, Ibnu Triawan, Leo Ciwijaya voor uw STEUN op: traktoer.id/broth3rmaxSUB 3 00:00:23,465 --> 00:01:00,465 ONDERSTEUNING verlenen aan: traktoer.id/broth3rmaxSUB 4 00:01:29,489 --> 00:01:30,989 Het verhaal in deze film is puur fictie. 5 00:01:30,990 --> 00:01:33,490 Verhaal en technologie komen in dit verhaal aan bod 6 00:01:37,414 --> 00:01:42,414 SHENLAN 3 PRODUCTIEPLATFORM EXCLUSIEVE MARITIEME ZONE ECONOMISCHE ZONE S-47 7 00:01:43,438 --> 00:01:45,438 Een supertyfoon kwam midden in de nacht aan land 8 00:01:45,462 --> 00:01:47,462 en snel afvallen. 9 00:01:47,486 --> 00:01:50,486 De autoriteiten stonden op 10 00:01:50,510 --> 00:01:51,510 De tyfoon is voorbij. 11 00:01:51,534 --> 00:01:53,434 Wat is de status van het productieplatform? 12 00:01:53,458 --> 00:01:55,458 Het onderzoek is afgerond. 13 00:01:55,482 --> 00:01:57,482 Putten 1, 2 en 3 zijn nog in goede staat. 14 00:01:57,506 --> 00:01:59,506 De onderzeese leidingen van putten 4 en 5 raakten beschadigd. 15 00:02:00,430 --> 00:02:02,430 Ik heb iemand gestuurd om onderzoek te doen. 16 00:02:13,454 --> 00:02:15,454 Wat is dit? 17 00:02:15,478 --> 00:02:17,478 Als een onbemand duikvoertuig. 18 00:02:18,402 --> 00:02:20,402 Behoort het tot onze marine? 19 00:02:20,426 --> 00:02:21,426 Dat lijkt niet waar. 20 00:02:21,450 --> 00:02:23,450 Kom op, pak het nu op, 21 00:02:23,474 --> 00:02:25,474 Waarschuw dan het Commando. 22 00:02:47,498 --> 00:02:49,498 Frog-0, op het onderste dek. 23 00:02:49,522 --> 00:02:51,522 Frog-1, op het bovendek. 24 00:02:56,446 --> 00:03:00,446 Chef, het pakket bevindt zich ten noorden van het Deltaplatform. 25 00:03:01,470 --> 00:03:03,470 Kikker-1, ga naar het controlecentrum. 26 00:03:03,494 --> 00:03:06,494 Geaccepteerd, Frog-0 gaat verder met vegen en beveiligen. 27 00:03:20,418 --> 00:03:21,418 Hé jij! 28 00:03:21,442 --> 00:03:22,942 Blijf stilstaan! 29 00:03:22,943 --> 00:03:24,343 Kom op! 30 00:03:27,467 --> 00:03:28,267 [CENTRALE CONTROLEKAMER] 31 00:03:29,491 --> 00:03:31,491 Kom op! Snel! 32 00:03:31,515 --> 00:03:33,415 Kom naar beneden! Nu! 33 00:03:33,439 --> 00:03:35,439 Het controlecentrum is geblokkeerd. 34 00:03:37,463 --> 00:03:40,463 Chef, wij zitten in de communicatiesystemen. Bom geplaatst, klaar! 35 00:03:44,487 --> 00:03:47,487 Wij bevinden ons op het hoofddek. Ga terug naar het pakket. 36 00:03:48,411 --> 00:03:50,411 Landing op het hoofddek, 6 uur. 37 00:03:52,435 --> 00:03:54,435 Hé jij! 38 00:03:54,459 --> 00:03:56,459 Opname! 39 00:03:57,483 --> 00:03:59,483 Hurken! Hurken! 40 00:04:03,407 --> 00:04:04,707 Pakket gevonden. 41 00:04:04,708 --> 00:04:06,408 Verzamel alle gijzelaars op dek 3. 42 00:04:06,432 --> 00:04:08,432 Maak verbinding met "Mam". 43 00:04:08,456 --> 00:04:10,456 Voorbereiden op het verplaatsen van gegevens. 44 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 Verbonden pakketten... 45 00:04:11,504 --> 00:04:14,404 Neem contact op met FOB. Wij verzenden nu. 46 00:04:17,428 --> 00:04:19,428 YANSHAN-PLANNEN INTEGRALE LOSMAKINGSTANKS 47 00:04:19,452 --> 00:04:23,452 Kapitein, we zijn aangekomen in zeegebied S-47. 48 00:04:23,476 --> 00:04:27,476 We kunnen geen contact opnemen met het platform, maar op maritieme kanalen worden multi-gecodeerde signalen onderschept. 49 00:04:27,500 --> 00:04:29,500 De zenderbron komt van dat platform. 50 00:04:29,524 --> 00:04:30,524 Op basis van de transmissie, 51 00:04:30,548 --> 00:04:32,548 De ontvanger bevindt zich op 15 zeemijl afstand. 52 00:04:40,472 --> 00:04:42,472 Neem contact op met Yanshan. / Ja, meneer. 53 00:04:44,496 --> 00:04:47,296 {\an1}(ZHOU PEILIN, uitvoerend directeur) 54 00:04:46,420 --> 00:04:48,420 Communicatie, contact opnemen met Yanshan. 55 00:04:49,444 --> 00:04:50,444 Hier 01. 56 00:04:50,468 --> 00:04:53,468 We hebben gecodeerde berichten van Shenlan 3 onderschept. 57 00:04:53,492 --> 00:04:55,492 Vermoedelijk bevindt de ontvanger zich op volle zee. 58 00:04:55,516 --> 00:04:57,416 03, onderzoek dit onmiddellijk. 59 00:04:57,440 --> 00:04:59,440 Niveau 1 vechthouding! / Jazeker! Niveau 1 vechthouding! 60 00:04:59,464 --> 00:05:02,464 Niveau 1 vechthouding! 61 00:05:02,488 --> 00:05:04,488 Ga naar 3. 62 00:05:04,484 --> 00:05:07,484 {\an1}(ZHAO QIHANG, kapitein) 63 00:05:04,512 --> 00:05:05,512 Stel de richting in op 120. 64 00:05:05,536 --> 00:05:07,436 Laat de boog 5 graden zakken. 65 00:05:07,460 --> 00:05:09,460 Duiken 200 m. 66 00:05:11,408 --> 00:05:13,408 LANSHA-PLANNEN AANGEVALLEN SUBS 67 00:05:16,432 --> 00:05:18,432 Baas, ze hebben de vogels gestuurd. 68 00:05:18,456 --> 00:05:20,456 Hey Geeks, waar zijn jullie? 69 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 40%, baas. 70 00:05:22,504 --> 00:05:24,404 Het komt dichterbij. 71 00:05:24,428 --> 00:05:26,428 Kom weer bij elkaar. 72 00:05:28,452 --> 00:05:30,452 Vertel Jiaolong, om zich voor te bereiden om het platform op te gaan. 73 00:05:36,476 --> 00:05:37,476 Iedereen let op. 74 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 Om risico's te vermijden penetratie van olieleidingen, 75 00:05:39,524 --> 00:05:41,524 alle kogels veranderen naar lage penetratie. 76 00:05:41,548 --> 00:05:44,448 Zorg ervoor dat u bekend bent met het terrein voordat u foto's maakt. 77 00:05:44,472 --> 00:05:46,472 Heli 05 heeft de taak om de vijand te herkennen en aan te vallen. 78 00:06:06,496 --> 00:06:08,496 Doorgaan! 79 00:06:15,420 --> 00:06:17,420 Heli 05 lokt de vijand. 80 00:06:18,444 --> 00:06:19,844 De vogel is te dichtbij! 81 00:06:19,868 --> 00:06:21,468 60%, de data is te zwaar. 82 00:06:21,492 --> 00:06:23,492 Jongens, de tijd dringt. 83 00:06:31,416 --> 00:06:34,416 Er werden 8 gewapende militanten gezien in Well-4. 84 00:06:34,440 --> 00:06:36,440 3 ervan bevinden zich op het middendek. 85 00:06:36,464 --> 00:06:39,464 Ze houden gijzelaars vast, Ze zien eruit als platformwerkers. 86 00:06:39,488 --> 00:06:40,488 Er zijn 5 doelen op het bovendek. 87 00:06:40,512 --> 00:06:42,512 De andere put is veilig. 88 00:06:44,436 --> 00:06:47,436 Luo, zoek een plek op grote hoogte waar je kunt schuilen. 89 00:06:47,460 --> 00:06:49,460 De anderen gaan met mij mee. Gebruik Well 2 voor dekking. 90 00:06:49,484 --> 00:06:51,484 Ons doel is Put 4. 91 00:06:51,508 --> 00:06:53,508 Betekenis. 92 00:07:06,432 --> 00:07:08,432 Het aanvalsteam is geland in Schacht 2. 93 00:07:09,456 --> 00:07:11,456 Sniper Team landt in Schacht 5. 94 00:07:14,480 --> 00:07:17,480 Het aanvallende team is klaar om naar dek 3 te gaan. 95 00:07:22,404 --> 00:07:24,404 Sluipschuttersteam in positie. 96 00:07:28,428 --> 00:07:30,428 Veilige brug, ga door. 97 00:07:44,452 --> 00:07:46,452 Xu, Ding, op het bovendek. De anderen gaan met mij mee. 98 00:07:47,476 --> 00:07:50,476 Wacht tot ik de gijzelaars red. voor het schieten. 99 00:08:05,400 --> 00:08:08,400 2 doelen aan de rechterkant. 100 00:08:10,424 --> 00:08:13,424 Kapitein, 2 doelen zichtbaar aan de linkerkant. 101 00:08:37,448 --> 00:08:40,448 2 doelen aan de zuidkant van het dek. 102 00:08:41,472 --> 00:08:43,472 2 doelen aan de westkant. 103 00:08:43,496 --> 00:08:46,496 Xu, richt op het doel. 104 00:08:47,420 --> 00:08:49,420 Wacht op instructies. 105 00:08:51,444 --> 00:08:53,444 Iedereen, maak je klaar... 106 00:08:55,468 --> 00:08:57,468 Maak je klaar... 107 00:08:57,492 --> 00:08:59,492 Maak je klaar... 108 00:09:00,416 --> 00:09:02,416 Maak je klaar... 109 00:09:12,440 --> 00:09:14,440 Er zijn vijanden die beide kanten aanvallen! 110 00:09:16,464 --> 00:09:18,464 Kapitein! Ling is neergeschoten! 111 00:09:18,488 --> 00:09:19,488 Tong, help ze! 112 00:09:19,512 --> 00:09:21,512 Xu, kom naar voren! 113 00:09:24,436 --> 00:09:26,436 De vijand valt aan! Ze komen van rechts! 114 00:09:34,460 --> 00:09:36,460 Ding! Voel je je goed? 115 00:09:38,484 --> 00:09:40,484 Nog steeds goed! 116 00:09:41,408 --> 00:09:43,408 Stop de link! 117 00:09:45,432 --> 00:09:48,432 Frog-2, doelwit verplaatst naar de rechterflank! 118 00:10:02,456 --> 00:10:04,456 Ga uit de weg! Evacueer! 119 00:10:08,480 --> 00:10:10,480 Luo! Ze bereiden zich voor op evacuatie! 120 00:10:11,404 --> 00:10:13,404 Snel! Snel! 121 00:10:13,428 --> 00:10:15,428 Tong, laat de gijzelaars vrij. 122 00:10:15,452 --> 00:10:16,452 Oké! 123 00:10:16,476 --> 00:10:18,476 Luo, het doelwit komt op je af. 124 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 Ga uit de weg, ga snel uit de weg! 125 00:10:26,424 --> 00:10:28,424 Frog-4, blaas hem op, nu! 126 00:10:33,448 --> 00:10:35,448 Ga uit de weg! Snel! 127 00:10:38,472 --> 00:10:39,472 Ding! Ga daar niet heen! 128 00:10:43,496 --> 00:10:45,496 Bescherm mij! / Jazeker! 129 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 Kapitein, ze hebben de UUV opgeblazen! (onbemand onderwatervoertuig) 130 00:10:53,444 --> 00:10:55,444 Kapitein, waar bent u? 131 00:10:55,468 --> 00:10:57,468 Noordzijde van de 3e verdieping. 132 00:10:59,492 --> 00:11:01,492 Trek je nu terug! 133 00:11:34,440 --> 00:11:36,440 Bij de FOB keren we terug. 134 00:11:42,464 --> 00:11:45,464 {\an1}(CAO HANGLANG, sonaroperator) 135 00:11:43,488 --> 00:11:44,488 Kapitein! 136 00:11:44,512 --> 00:11:47,412 Peilhoek 320. Ik heb de morsecode gevonden. 137 00:11:47,436 --> 00:11:50,436 Blijf luisteren met de sonar. Navigator, markeer de doelpositie. 138 00:11:57,460 --> 00:11:58,460 Sonar detecteert. 139 00:11:58,484 --> 00:12:00,484 5-blads propeller, rotatiesnelheid 243. 140 00:12:00,508 --> 00:12:02,508 Volgens de analyse is het een klein transportvoertuig. 141 00:12:03,432 --> 00:12:06,432 Rapport 05, actieve sonar wordt nu gestart. 142 00:12:14,456 --> 00:12:16,456 Haal ons hier weg! Nu! 143 00:12:18,480 --> 00:12:20,480 Transportvoertuig gevonden. 144 00:12:20,504 --> 00:12:22,504 Lanceer de elektromagnetische blokkering. 145 00:12:32,428 --> 00:12:34,428 Het doelwit stopt met manoeuvreren. 146 00:12:34,452 --> 00:12:37,452 Ze gaan omhoog. / Rapporteer de doeloriëntatiehoek. 147 00:12:37,476 --> 00:12:39,476 Doellagers 330. 148 00:12:41,400 --> 00:12:43,400 Er is een geluid van een torpedolancering waargenomen. Peiling 048. 149 00:12:43,424 --> 00:12:45,424 Geschatte afstand 15 kabels (1,5 zeemijl). 150 00:12:45,448 --> 00:12:46,448 De vijand beschikt over onderzeeërs. 151 00:12:46,472 --> 00:12:48,472 Vechtpositie! / Jazeker! Gevechtspositie! 152 00:12:49,496 --> 00:12:51,496 Vechtpositie! 153 00:12:56,420 --> 00:12:58,420 De torpedo was gericht op het transportvoertuig. 154 00:13:04,444 --> 00:13:07,444 Transportvoertuig geraakt door torpedo! / Vooruit 3, richting 048. 155 00:13:07,468 --> 00:13:10,468 Voortgang naar torpedovuurpositie en zoeken naar onderzeeërdoelen. 156 00:13:10,492 --> 00:13:11,992 Onderzeeër-gevechtsteam, bereid je voor! / Jazeker! 157 00:13:12,016 --> 00:13:14,416 Rekening 1, lanceerbuizen 1 en 2 voorbereiden 158 00:13:14,440 --> 00:13:15,940 voor draadgeleide torpedo's! 159 00:13:15,464 --> 00:13:17,964 {\an1}(LI YUAN, gevechtssysteemoperator) 160 00:13:15,964 --> 00:13:17,964 Lanceerbuizen 1 en 2 voorbereiden voor draadgeleide torpedo's!! 161 00:13:17,988 --> 00:13:18,988 Tegenwapens gereed. 162 00:13:19,012 --> 00:13:21,412 Verbeter uw sonargehoor en uw gevechtswaarschuwing! 163 00:13:21,436 --> 00:13:22,436 Jazeker! 164 00:13:22,660 --> 00:13:25,360 ☆ BANDAR36 ☆ T erg ac sau Slot Bookie ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 165 00:13:26,484 --> 00:13:28,484 Diepte 270 m. 166 00:13:38,408 --> 00:13:39,408 Piepsignaal gedetecteerd! 167 00:13:39,432 --> 00:13:41,432 Peiling 080. 168 00:13:41,456 --> 00:13:43,456 Verminder de snelheid naar 6 knopen. Richting 080. 169 00:13:43,480 --> 00:13:45,480 Sonar, doelen classificeren. 170 00:13:49,404 --> 00:13:51,404 Het systeem analyseert. 171 00:13:53,428 --> 00:13:55,428 Het doelwit heeft een 7-blads propeller, 172 00:13:55,452 --> 00:13:56,452 rotatiesnelheid 80. 173 00:13:56,476 --> 00:13:57,476 Analyse van het sonarsysteem is voltooid. 174 00:13:57,500 --> 00:14:00,400 Uit de analyse blijkt dat Onderzeeër van de Schaduwklasse. 175 00:14:00,424 --> 00:14:03,424 Verzamel gegevens over de akoestische kenmerken van de doelonderzeeër. / Klaar. Verzamel gegevens over de akoestische signatuur van de doelonderzeeër. 176 00:14:03,448 --> 00:14:04,848 Precieze doelakoestische handtekeninggegevens. 177 00:14:04,872 --> 00:14:06,472 Vijandelijke koers 030, snelheid 10 knopen. 178 00:14:06,496 --> 00:14:08,496 {\an1}(LIU SHICHENG, politiek commissaris) 179 00:14:06,496 --> 00:14:08,496 Kapitein, vaar voorzichtig. 180 00:14:08,520 --> 00:14:10,520 Laat ze de tweede niet schieten. 181 00:14:10,544 --> 00:14:11,744 Ontwerp een brandbestrijdingsoplossing. 182 00:14:11,768 --> 00:14:13,468 Doellengte 150 m. 183 00:14:13,492 --> 00:14:15,492 De torpedodiepte werd vastgesteld op 300 m. 184 00:14:15,516 --> 00:14:16,816 Snelheid 16 knopen. 185 00:14:16,840 --> 00:14:18,440 Schakel over naar contactloze modus. 186 00:14:18,464 --> 00:14:20,464 Plaats de propeller. 187 00:14:20,488 --> 00:14:22,488 Dwing ze naar de oppervlakte. 188 00:14:22,512 --> 00:14:24,512 Torpedogeluid gedetecteerd! 189 00:14:25,436 --> 00:14:27,436 De torpedolagers zijn niet veranderd! Ze komen recht op ons af! 190 00:14:28,460 --> 00:14:29,460 Glide Tube 1 gaat! 191 00:14:29,484 --> 00:14:30,484 Schuifbuis 1. 192 00:14:30,508 --> 00:14:32,508 Schieten! 193 00:14:34,432 --> 00:14:35,432 Zet afleidingslokaas neer! 194 00:14:35,456 --> 00:14:36,456 Oké meneer, maak het aas maar klaar! 195 00:14:36,480 --> 00:14:38,480 Vijandelijke torpedo met peiling 073! 196 00:14:38,504 --> 00:14:40,504 Impact binnen 150 seconden! 197 00:14:42,428 --> 00:14:44,428 Het afleidingslokaas is klaar! / Gooi het aas uit! 198 00:14:49,452 --> 00:14:52,452 Stuur naar de derde, lagere koers 13 graden, 330 m duiken voor nood-evacuatie. 199 00:14:52,476 --> 00:14:53,476 Jazeker, meneer. 200 00:15:00,400 --> 00:15:02,400 De torpedo's komen op ons af! 201 00:15:08,424 --> 00:15:10,424 De vijandelijke torpedo is teruggekeerd. 202 00:15:10,448 --> 00:15:12,448 Onze raket heeft zijn doelwit gedetecteerd, impact in 60 seconden. 203 00:15:19,472 --> 00:15:20,472 Duikdoel. 204 00:15:20,496 --> 00:15:22,496 Impact binnen 40 seconden. 205 00:15:27,420 --> 00:15:29,420 Het doelsignaal verdwijnt. 206 00:15:29,444 --> 00:15:31,444 Het doelwit komt in de thermocline-schaduwzone terecht. 207 00:15:32,468 --> 00:15:33,468 kapitein, 208 00:15:33,492 --> 00:15:35,492 ze verdwenen. 209 00:15:37,416 --> 00:15:39,416 Richt op 050, met een daling van 10 graden. 210 00:15:39,440 --> 00:15:41,440 Duik tot 400 m. 211 00:15:41,464 --> 00:15:42,464 Koppel de torpedokabel los. 212 00:15:42,488 --> 00:15:44,488 De torpedokabel is gebroken. / Kapitein, 213 00:15:44,512 --> 00:15:46,512 als we doorgaan met volgen Wij zullen het water van Phlegethon binnengaan. 214 00:15:47,436 --> 00:15:50,436 kapitein, Voor ons ligt een actieve lavazone. 215 00:15:52,460 --> 00:15:54,460 Navigator, 216 00:15:54,484 --> 00:15:56,484 Bereken de hydrografische factor van de wateren van Phlegethon. 217 00:15:56,508 --> 00:15:58,508 Jazeker! 218 00:15:59,432 --> 00:16:01,432 De meting van de hydrografische factorgegevens is voltooid. 219 00:16:01,456 --> 00:16:03,456 Zeetemperatuur 10 graden. De dichtheid van zeewater is 1,0372. 220 00:16:03,480 --> 00:16:06,380 Huidige koers 200 graden, snelheid 1,2 knopen. 221 00:16:06,404 --> 00:16:08,404 De toestand van het hydrologische systeem in het zeegebied is stabiel. 222 00:16:11,428 --> 00:16:13,428 Iedereen wees voorzichtig, 223 00:16:13,452 --> 00:16:15,452 Wij staan ​​op het punt om gevaarlijk water te betreden. 224 00:16:15,476 --> 00:16:18,476 Zorg te allen tijde voor schadebeperking. 225 00:16:22,400 --> 00:16:26,400 Richt je op het doel wanneer je de thermocline zone verlaat. 226 00:16:27,424 --> 00:16:28,424 Jazeker, meneer. 227 00:16:34,448 --> 00:16:36,448 380 meter. 228 00:16:38,472 --> 00:16:40,472 390 meter. 229 00:16:43,496 --> 00:16:45,496 We verlieten de thermocline zone. 230 00:16:45,520 --> 00:16:47,520 Sonar, status melden? 231 00:16:50,444 --> 00:16:52,444 400 meter. 232 00:16:52,468 --> 00:16:54,468 Klaar om te vuren: Lanceerbuis 2. 233 00:17:00,492 --> 00:17:02,492 Lanceerbuis 2 is klaar. Heeft de sonar iets gedetecteerd? 234 00:17:04,416 --> 00:17:06,416 Veel omgevingsgeluiden. 235 00:17:24,440 --> 00:17:26,440 UMBĂ KLASSE AANVALSONDERZEEËR 236 00:17:27,464 --> 00:17:28,464 Doelwit gevonden! 237 00:17:28,488 --> 00:17:29,488 Peiling 061. 238 00:17:29,512 --> 00:17:32,412 Lanceer Tube 2, vuur! / Torpedo's afgevuurd. 239 00:17:35,436 --> 00:17:37,436 Doel gedetecteerd, impact binnen 50 seconden. 240 00:17:41,460 --> 00:17:42,860 Er klonken twee pieptonen. 241 00:17:42,884 --> 00:17:44,484 Doel 1, route 058. 242 00:17:44,508 --> 00:17:46,408 Doelwit 2, route 065. 243 00:17:46,432 --> 00:17:48,432 Het is een automatische bewegingsstroom! 244 00:17:56,456 --> 00:17:57,856 Kapitein, impact over 30 seconden. 245 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 Welke heb ik geraakt? 246 00:18:00,404 --> 00:18:02,404 Hé, geef mij een antwoord! 247 00:18:16,428 --> 00:18:18,428 Val doelwit 1 aan! 248 00:18:22,452 --> 00:18:24,452 Er was geen hoorbaar geluid van draaiend metaal. 249 00:18:25,476 --> 00:18:27,476 Lanceer Tube 3, maak je klaar! 250 00:18:29,400 --> 00:18:33,400 Kapitein, het aas slaat toe, maar het onbekende schip blijft ons volgen. 251 00:18:33,424 --> 00:18:35,424 Communicatie, contactbasis, laat "woede" los. 252 00:18:35,448 --> 00:18:40,448 Verlaag 10 graden, duik 1400 voet. 253 00:18:40,472 --> 00:18:41,472 Jazeker, meneer. 254 00:18:41,496 --> 00:18:43,496 De gradiënt van de geluidssnelheid verandert snel. 255 00:18:43,520 --> 00:18:47,420 Geschatte peiling 118, Er werd een diep geluid vanaf de zeebodem waargenomen. 256 00:18:47,444 --> 00:18:48,744 Er zijn snelle veranderingen in de waterstromingen. 257 00:18:48,768 --> 00:18:50,768 De ondergrondse stroom ligt ongeveer 20 kabels verderop (2 zeemijl). 258 00:18:50,792 --> 00:18:51,892 Het zal ons over 60 seconden bereiken. 259 00:18:51,916 --> 00:18:53,916 Het is een vulkaanuitbarsting. 260 00:18:57,440 --> 00:19:00,440 5 graden vooruit, 10 graden achteruit, tot 160 m. 261 00:19:00,464 --> 00:19:02,464 Vermijd onderstromen. / Jazeker! 262 00:19:06,488 --> 00:19:07,488 Kom niet terug! 263 00:19:07,512 --> 00:19:09,412 Blijf voorlopig in de hoek. 264 00:19:09,436 --> 00:19:11,436 Houd de temperatuur op 12 graden. 265 00:19:11,460 --> 00:19:13,460 Jazeker! / Er is een onderzeese berg in peiling 010! 266 00:19:13,484 --> 00:19:14,884 Bereid je voor op de impact! 267 00:19:14,908 --> 00:19:16,408 Houd je vast! 268 00:19:32,432 --> 00:19:36,432 OPERATIE HADAL 269 00:19:36,456 --> 00:19:45,456 broth3r max traducere 270 00:19:46,480 --> 00:19:50,480 Tentoonstelling over mariene wetenschap 271 00:19:50,504 --> 00:19:53,404 Degene achterin jij-jij! 272 00:19:53,428 --> 00:19:54,428 Ga naar het midden! 273 00:19:54,452 --> 00:19:56,452 Degenen die achteraan staan, komen naar voren! 274 00:19:56,476 --> 00:19:57,476 3, 2, 1. 275 00:19:57,500 --> 00:19:59,400 Kaas! 276 00:19:59,424 --> 00:20:01,424 Van welke universiteit kom je? / Wij komen van de Maritieme Universiteit. 277 00:20:01,448 --> 00:20:06,448 Kom hier, hier is een kapitein die is afgestudeerd aan jouw campus. 278 00:20:07,472 --> 00:20:10,472 (FANG YI, stafchef) 279 00:20:10,496 --> 00:20:13,496 Het is weer Sickman State. Ze huurden een team huurlingen in, 280 00:20:13,520 --> 00:20:16,420 infiltreert onze wateren en platforms, zelfs het uitsluiten van getuigen. 281 00:20:16,444 --> 00:20:19,444 Shanlan 3 beveiligd militaire hoorzitting onderzeeër. 282 00:20:19,468 --> 00:20:22,468 Ze stelen akoestische handtekeninggegevens onze onderzeeërs en scheepvaartroutes. 283 00:20:22,492 --> 00:20:24,492 Dit is een belediging. 284 00:20:24,516 --> 00:20:27,416 Ze dagen de regio Azië-Pacific herhaaldelijk uit 285 00:20:27,440 --> 00:20:29,440 door het veroorzaken van veel incidenten. 286 00:20:29,464 --> 00:20:31,464 Dit kunnen wij niet langer tolereren. 287 00:20:31,488 --> 00:20:33,488 Terwijl wij kijken, 288 00:20:33,512 --> 00:20:35,512 De vijand vuurde torpedo's af op Lansha. 289 00:20:36,436 --> 00:20:39,436 Hoe reageerde Lansah? / Ze vuurden ook torpedo's af, 290 00:20:39,460 --> 00:20:42,460 maar beide partijen misten hun doel. De vijand vluchtte in de wateren van Phlegethon, 291 00:20:42,484 --> 00:20:44,484 en Lansha rende verder. Ze werden geconfronteerd met een vulkaanuitbarsting, 292 00:20:44,508 --> 00:20:46,408 en viel naar de bodem van de zee. 293 00:20:46,432 --> 00:20:48,432 Hoe is het met Lansha? 294 00:20:48,456 --> 00:20:50,456 De integriteit van de romp is nog steeds onbekend. 295 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 Er waren lichte verwondingen onder de bemanning, 296 00:20:52,504 --> 00:20:54,504 Ik ben op de terugweg. 297 00:21:01,428 --> 00:21:03,428 Als die explosie er niet was geweest, 298 00:21:03,452 --> 00:21:06,452 Ik weet zeker dat ik het doel gemakkelijk kan raken. / Broeder, jij bent echt een expert als het om opscheppen gaat. 299 00:21:06,476 --> 00:21:08,476 Wie is goed in complimenteren? 300 00:21:08,500 --> 00:21:10,500 Ik ga jullie nu verlaten. / Ding. 301 00:21:11,424 --> 00:21:13,424 Jazeker, meneer. / Kom hier. 302 00:21:15,448 --> 00:21:17,448 Wachten! 303 00:21:22,472 --> 00:21:24,472 Hoe antwoord je mij, 304 00:21:24,496 --> 00:21:26,496 toen ik vroeg of het goed met je ging? 305 00:21:26,520 --> 00:21:28,420 Alles veilig. 306 00:21:28,444 --> 00:21:29,444 Niet! 307 00:21:29,468 --> 00:21:32,468 Antwoord nog eens met dezelfde houding! 308 00:21:32,492 --> 00:21:34,492 Alles veilig! 309 00:21:34,516 --> 00:21:36,516 Vind jij jezelf cool? 310 00:21:38,440 --> 00:21:40,440 Kalmeren. 311 00:21:40,464 --> 00:21:42,464 Jazeker, meneer. 312 00:21:46,488 --> 00:21:51,288 ☆ BANDAR36 ☆ EEN NIEUWE CUN IN JAMI NGAC OR! ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 313 00:21:51,312 --> 00:21:56,412 De schietvaardigheid is om 36 doelen te voltooien 314 00:21:59,436 --> 00:22:01,436 Wat vind je van deze 2 nieuwe kinderen? 315 00:22:02,460 --> 00:22:04,460 Redelijk. 316 00:22:04,484 --> 00:22:06,484 Slang. 317 00:22:07,408 --> 00:22:09,408 In de wacht. 318 00:23:20,432 --> 00:23:21,432 Qin. 319 00:23:21,456 --> 00:23:24,456 Ik dacht dat jij de enige was die kon scoren. 320 00:23:24,480 --> 00:23:27,480 Ik denk niet dat hij aan jou kan tippen. 321 00:23:27,504 --> 00:23:29,504 Hij was snel klaar. 322 00:23:30,428 --> 00:23:32,428 0,43 seconden. 323 00:23:32,452 --> 00:23:34,452 Dit record zal niet lang standhouden. 324 00:23:51,476 --> 00:23:53,476 Volgende wedstrijd, gevechten van dichtbij. 325 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 De regels, 326 00:23:56,424 --> 00:23:58,424 die 3 keer werd gestoken, of buiten de cirkel vallen, 327 00:23:58,448 --> 00:24:00,448 dan verlies je. / Kapitein, 328 00:24:01,472 --> 00:24:03,472 Mag ik jou kiezen? 329 00:24:03,496 --> 00:24:05,496 Je had geen keus. / Oké, 330 00:24:06,420 --> 00:24:08,420 Geen probleem. 331 00:24:37,444 --> 00:24:39,444 Eerste schot! 332 00:24:57,468 --> 00:24:59,468 Tweede slag! 333 00:25:24,492 --> 00:25:26,492 Ga weg! 334 00:25:47,616 --> 00:25:49,616 Commandopost voor anti-onderzeebootoorlogvoering 335 00:25:50,440 --> 00:25:52,440 Volgens informatie op hoog niveau, 336 00:25:52,464 --> 00:25:55,464 De Siekerman-staat werd opgeleverd 337 00:25:55,488 --> 00:25:57,488 de nieuwste kernonderzeeër van de Hunter-klasse, Abyss 338 00:25:57,512 --> 00:26:01,412 om het geheime project "Stellar" uit te voeren. 339 00:26:01,436 --> 00:26:04,436 Noem er ook een paar belangrijke stad in de regio Azië-Pacific. 340 00:26:04,460 --> 00:26:08,460 Gebaseerd op eerdere informatie op een onderzeeër van de Hunter-klasse, 341 00:26:08,484 --> 00:26:10,484 zijn sonarmogelijkheden 342 00:26:10,508 --> 00:26:11,508 en stealth-technologie, 343 00:26:11,532 --> 00:26:13,432 naar een nieuw niveau gevorderd 344 00:26:13,456 --> 00:26:15,456 vergeleken met voorheen. 345 00:26:15,480 --> 00:26:17,480 Er zijn generatieverschillen 346 00:26:17,481 --> 00:26:19,481 tussen hun onderzeeër en de onze. 347 00:26:20,428 --> 00:26:23,428 Het is bovendien moeilijk te vinden en te behandelen. 348 00:26:23,452 --> 00:26:24,452 Orders van superieuren, 349 00:26:24,476 --> 00:26:26,476 stuur Longjing ter executie deze onderzoeksmissie. 350 00:26:27,400 --> 00:26:29,400 Dit is ook een goed moment om Longjing te testen. 351 00:26:32,424 --> 00:26:35,424 SONAR DATA ANALYSE CENTRUM 352 00:26:46,448 --> 00:26:48,448 Wat is een onderzeeër? 353 00:26:48,472 --> 00:26:50,472 Hé, geef mij een antwoord! 354 00:26:52,496 --> 00:26:54,496 De feed maakt gebruik van nieuwe technologie. 355 00:26:54,520 --> 00:26:56,520 We hebben een 3D-snijanalyse van de akoestische signatuur uitgevoerd. 356 00:26:57,444 --> 00:27:00,444 Zelfs frequentiegolven vertoont geen onderscheidende kenmerken. 357 00:27:00,468 --> 00:27:03,468 Ik moest het handmatig analyseren. op frequenties buiten het systeem. 358 00:27:09,492 --> 00:27:11,492 Het lijkt erop dat je het niet gehaald hebt. 359 00:27:11,516 --> 00:27:13,516 Iedereen zegt dat hij gouden oren heeft, 360 00:27:13,540 --> 00:27:15,540 maar het is blijkbaar niet zo goed als het lijkt. 361 00:27:19,464 --> 00:27:21,464 Pas op, AI zou uw baan kunnen vervangen. 362 00:27:21,488 --> 00:27:22,488 Geest! 363 00:27:22,512 --> 00:27:24,512 Ga eerst terug. 364 00:27:25,436 --> 00:27:27,436 Werk niet tot laat in de avond. 365 00:27:36,460 --> 00:27:40,260 ☆ BANDAR36 ☆ T erg ac sau Slot Bookie ☆ CEK.TO/MANTAP36 366 00:28:07,484 --> 00:28:09,484 Ik herinner me 20 jaar geleden, 367 00:28:09,508 --> 00:28:12,408 op mijn eerste missie als kapitein, jij hebt mij gestuurd 368 00:28:12,432 --> 00:28:14,432 met dit liedje hier. 369 00:28:14,456 --> 00:28:17,456 Deze keer heb je ook dit liedje gebruikt. 370 00:28:18,480 --> 00:28:20,480 Ik ben tevreden met 371 00:28:20,504 --> 00:28:22,404 terug naar het beginpunt. 372 00:28:22,428 --> 00:28:24,428 Wat was voor jou het startpunt? 373 00:28:26,452 --> 00:28:27,452 Ik rapporteer 374 00:28:27,476 --> 00:28:29,476 Ik ga terug naar de campus om les te geven. 375 00:28:29,500 --> 00:28:31,400 en mijn mening kenbaar maken. 376 00:28:31,424 --> 00:28:33,424 Weet jij alles? 377 00:28:34,448 --> 00:28:36,448 Je hebt dit bewaard... 378 00:28:36,472 --> 00:28:39,472 van de voormalige voorzitter van de wetenschapsklas? 379 00:28:41,496 --> 00:28:42,496 Voorzitter Mao zei: 380 00:28:42,520 --> 00:28:46,420 Er moeten kernonderzeeërs worden geproduceerd zelfs met 10.000 jaar inspanning. 381 00:28:46,444 --> 00:28:49,444 Op 26 december 1970, 382 00:28:49,468 --> 00:28:52,468 de eerste nucleaire onderzeeër van ons land, 383 00:28:52,492 --> 00:28:55,492 Changzheng 1, officieel gelanceerd. 384 00:28:55,516 --> 00:28:58,416 Weet je nog welke eed? 385 00:28:58,440 --> 00:29:01,440 wat we zeggen en onze weddenschappen 386 00:29:01,464 --> 00:29:03,464 Wanneer zien we haar? 387 00:29:03,488 --> 00:29:05,488 Wie stapt als eerste in de onderzeeër? 388 00:29:05,512 --> 00:29:07,512 En wie wordt de eerste kapitein? 389 00:29:08,436 --> 00:29:10,436 Je hebt de weddenschap gewonnen. 390 00:29:10,460 --> 00:29:13,460 Gaat het niet beter met je? Nu ben jij mijn leider. 391 00:29:15,484 --> 00:29:17,484 Je baas is het niet eens met je verzoek. 392 00:29:22,408 --> 00:29:24,408 Ik mag dus geen lesgeven? 393 00:29:27,432 --> 00:29:29,432 de meerdere bestelde 394 00:29:29,456 --> 00:29:32,456 als je kapitein wordt van de Longjing 395 00:29:32,480 --> 00:29:33,480 voor een nieuwe missie. 396 00:29:33,504 --> 00:29:36,404 Niet jij en je bemanning voltooide zeeproeven 397 00:29:36,428 --> 00:29:38,428 en gevechtstraining? 398 00:29:40,452 --> 00:29:42,452 Laat mij je niet onderschatten. 399 00:29:42,676 --> 00:29:46,276 PLA MARINE WUSONGLING MARINEBASIS 400 00:29:59,400 --> 00:30:01,400 Ik hoorde dat je als kind basketbal speelde. 401 00:30:01,424 --> 00:30:03,424 Als we tijd hebben, spelen we samen. 402 00:30:03,448 --> 00:30:05,448 Kom op. 403 00:30:05,472 --> 00:30:07,472 Hoe speel je het? 404 00:30:07,496 --> 00:30:09,496 Spel op volledig of half veld. 405 00:30:09,520 --> 00:30:11,520 1 op 1 en teams zijn geen probleem. 406 00:30:12,444 --> 00:30:14,444 Misschien had je geen tijd om de bal aan te raken. als we spelen. 407 00:30:15,468 --> 00:30:17,468 Wees nog niet blij, 408 00:30:17,492 --> 00:30:20,492 wie weet wat er zal gebeuren als we op de onderzeeër zitten. 409 00:30:20,516 --> 00:30:23,416 Wij gaan naar Longjing, Hoe kan ik niet blij zijn? 410 00:30:23,440 --> 00:30:24,440 Ding. 411 00:30:24,464 --> 00:30:25,464 Ding. 412 00:30:25,488 --> 00:30:27,488 Vergeet je laatste woorden niet. 413 00:30:27,512 --> 00:30:29,512 Laten we deze keer eens kijken wat je kunt. 414 00:30:32,436 --> 00:30:34,436 Wat heb ik gezegd? 415 00:30:34,460 --> 00:30:37,460 Altijd hetzelfde, We mogen niet onvoorzichtig zijn. 416 00:30:38,484 --> 00:30:41,484 Waarom vandaag? Dit ben jij niet. / Ja. 417 00:31:02,408 --> 00:31:05,408 Hoi, waarom ben je hier nog? 418 00:31:07,432 --> 00:31:09,432 Heb jij vandaag geen missie? 419 00:31:52,456 --> 00:31:54,456 AANVAL ONDERZEEËR LONGJING-PLANNEN 420 00:32:01,480 --> 00:32:03,480 Iedereen, schiet op. de apparatuur demonteren. 421 00:32:10,404 --> 00:32:12,404 De derde supergeleidende magnetische torpedo wordt op de drager geladen. 422 00:32:12,628 --> 00:32:14,428 TORPEDOCOMPARTIMENT 423 00:32:14,452 --> 00:32:16,452 Controleer buis 8. / Ja, meneer. 424 00:32:16,476 --> 00:32:18,476 De inspectie van buis 5 is voltooid. 425 00:32:20,400 --> 00:32:22,400 Jiaolong-commando-eenheid, Meng. Rapport met 13 teamleden 426 00:32:22,424 --> 00:32:25,424 en wacht op bevelen. / Voltooi de missie volgens plan. 427 00:32:25,448 --> 00:32:27,448 Jazeker, meneer. 428 00:32:29,472 --> 00:32:31,472 Docent. 429 00:32:32,496 --> 00:32:34,496 Wij tweeën 430 00:32:34,520 --> 00:32:36,520 Eindelijk kunnen we samen een missie volbrengen. 431 00:32:36,544 --> 00:32:38,544 Dit is een zeldzame kans. 432 00:32:39,468 --> 00:32:42,468 Is het langer dan 6 maanden geleden? Hoe gaat het herstel? 433 00:32:42,492 --> 00:32:44,492 zenuwbeschadiging, 434 00:32:45,416 --> 00:32:47,416 Ik voel niets meer in mijn gezicht. 435 00:32:47,440 --> 00:32:50,440 Het lijkt erop dat het je niets kan schelen. 436 00:32:50,464 --> 00:32:53,464 Ik moet een kliniek vinden waar ik je gezicht kan herstellen. 437 00:32:53,488 --> 00:32:55,488 Oké! 438 00:32:55,512 --> 00:32:58,412 Laten we samen gaan. Ik poets de huid, jij maakt hem wit. 439 00:32:59,436 --> 00:33:01,436 Maak je klaar. 440 00:33:01,460 --> 00:33:03,460 Jazeker, meneer. 441 00:33:04,484 --> 00:33:06,484 Test de luchtopeningen en maritieme kleppen. 442 00:33:07,408 --> 00:33:09,408 Testen van ontluchtingsventiel 1. Ventiel 1 is operationeel. 443 00:33:09,432 --> 00:33:12,432 De ballasttank is binnen 3 seconden droog. 444 00:33:12,456 --> 00:33:13,456 Hoi. / Een. 445 00:33:13,480 --> 00:33:15,480 Het 3 seconden durende droogproces is voltooid. 446 00:33:15,481 --> 00:33:16,481 ACCOMMODATIE VOOR DE BEMANNING 447 00:33:16,505 --> 00:33:18,505 Hier is het. / Ja. 448 00:33:18,529 --> 00:33:20,529 Deze nieuwe onderzeeër is echt anders, 449 00:33:20,553 --> 00:33:22,453 de kamer is groter dan 450 00:33:22,477 --> 00:33:23,477 Lansha. 451 00:33:23,501 --> 00:33:25,401 Ja, je hebt je hoofd niet aan het plafond gestoten. 452 00:33:25,425 --> 00:33:27,425 weer als een poppenhoofd. 453 00:33:28,449 --> 00:33:30,449 Ik bel zijn adviseur. / Ja, ga je gang. 454 00:33:30,473 --> 00:33:32,473 Vergeet niet water te geven. 455 00:33:32,497 --> 00:33:33,497 Goed. 456 00:33:36,421 --> 00:33:38,421 An, is dit voor ons? 457 00:33:38,445 --> 00:33:40,445 Ja, ik laat het hierbij. 458 00:33:40,469 --> 00:33:42,469 Niu, waar laat je deze appel? / Zet het hier neer. / Oké. 459 00:33:42,493 --> 00:33:43,493 Ik heb de melk opgeslagen. 460 00:33:43,517 --> 00:33:45,417 Een krat appels, toch? / Ja, een krat appels. 461 00:33:45,441 --> 00:33:46,441 Oké. 462 00:33:46,465 --> 00:33:48,465 Niu, nieuwe keukenapparatuur. 463 00:33:49,489 --> 00:33:50,489 Niu, maak geen lawaai. 464 00:33:50,513 --> 00:33:51,513 Herinneren 465 00:33:51,537 --> 00:33:53,537 De nieuwe onderzeeër is erg stil in het water. 466 00:33:53,561 --> 00:33:55,461 Maak geen lawaai als u kookt. 467 00:33:55,485 --> 00:33:57,485 omdat geluid ons bestaan ​​kan verraden. 468 00:33:57,509 --> 00:33:59,409 De pan schudden is de kunst van het koken. 469 00:33:59,433 --> 00:34:01,433 Laat me eerst wat plezier hebben. voordat de missie begint. 470 00:34:01,457 --> 00:34:04,457 Hé An, kom helpen. 471 00:34:04,481 --> 00:34:06,481 Ik wil graag shoots doen, ik help je later wel. 472 00:34:07,405 --> 00:34:09,405 Bedankt. / Vergeet niet om het nat te maken. 473 00:34:13,429 --> 00:34:15,429 Ann, 474 00:34:15,453 --> 00:34:17,453 Wat is dit? / Ik wil de shoots afleveren. 475 00:34:17,477 --> 00:34:18,777 Kun je er wat voor mij achterlaten? 476 00:34:18,801 --> 00:34:20,801 Kan. / Doei. 477 00:34:23,425 --> 00:34:26,425 CONTROLEKAMER 478 00:34:29,449 --> 00:34:31,449 Hoe? Nog steeds niets gevonden? 479 00:34:34,473 --> 00:34:36,473 Laat mij je helpen. 480 00:34:38,497 --> 00:34:41,497 Dit is voor u, succes. 481 00:34:41,521 --> 00:34:43,521 Ik heb geen talisman nodig. Geef het ze gewoon. 482 00:34:45,445 --> 00:34:47,445 Wij hebben het ook niet nodig. 483 00:34:51,469 --> 00:34:53,469 Deze is voor jou, machinist. 484 00:34:53,493 --> 00:34:55,493 Bedankt. 485 00:35:02,417 --> 00:35:05,217 RAKETCOMPARTIMENT 486 00:35:05,441 --> 00:35:07,441 Kijk. Mijn planten groeien als ik ze goed verzorg. / Redelijk. 487 00:35:07,465 --> 00:35:11,465 BEHANDELINGSCOMPARTIMENT 488 00:35:14,489 --> 00:35:16,489 In. / Een momentje. 489 00:35:21,413 --> 00:35:24,413 KLEINE ONDERZEEËRCOMPARTIMENT 490 00:35:35,437 --> 00:35:37,437 Kapitein. 491 00:35:37,461 --> 00:35:40,461 Commissaris. 492 00:35:40,485 --> 00:35:43,485 Zorg ervoor dat de deur luchtdicht is. Alle compartimenten worden vóór vertrek door het systeem getest 493 00:35:43,509 --> 00:35:45,509 Activeer het sonarsysteem en begin testvoorbereiding. 494 00:35:45,533 --> 00:35:48,433 Test de functies van de lift, de besturing en het controlecentrum. 495 00:35:48,457 --> 00:35:50,457 Lift, stuur- en controlecentrum Het functioneert normaal. 496 00:36:17,481 --> 00:36:21,281 ☆ BANDAR36 ☆ EEN NIEUWE CUN IN JAMI NGAC OR! ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 497 00:36:28,405 --> 00:36:30,405 Instructies van superieuren, 498 00:36:30,429 --> 00:36:34,429 we gaan de nieuwste onderzeeër bekijken Siekerman State, Phantom. 499 00:36:34,453 --> 00:36:37,453 Ze worden ingezet voor het project "Stellar". 500 00:36:37,477 --> 00:36:38,977 geheime militaire plannen. 501 00:36:39,001 --> 00:36:41,401 Of het nu de noordelijke bestemming van de marinebasis Snow Bell Island is 502 00:36:41,425 --> 00:36:43,425 of ten zuiden van de marinebasis Lomica. 503 00:36:43,449 --> 00:36:45,449 Het doel zal door het zeegebied S107 gaan 504 00:36:45,473 --> 00:36:48,473 tussen 13:30 en 14:30 uur 505 00:36:48,497 --> 00:36:50,497 op de 8e. 506 00:36:50,521 --> 00:36:51,521 Volgens de gegevens, 507 00:36:51,545 --> 00:36:54,445 deze 2 manieren zal leiden tot 2 bases. 508 00:36:54,469 --> 00:36:56,469 Dat weten we nog niet. 509 00:36:56,493 --> 00:36:59,493 sonardetectiemogelijkheden ingeschakeld Onderzeeër van de Hunter-klasse. 510 00:37:02,417 --> 00:37:04,417 Machinekop, we zullen van deze gelegenheid gebruik maken 511 00:37:04,441 --> 00:37:07,441 om de mogelijkheden van stille bewegingen te testen 512 00:37:07,465 --> 00:37:09,465 supergeleidend MHD-voortstuwingssysteem. / Ja, meneer. 513 00:37:09,489 --> 00:37:11,489 Navigator, 514 00:37:11,513 --> 00:37:13,513 verdedigingsposities vormen op onderwaterbergen. 515 00:37:13,537 --> 00:37:15,537 Installeer fluxvelddetectoren in beide richtingen. 516 00:37:15,561 --> 00:37:16,561 Jiaolong, 517 00:37:16,585 --> 00:37:18,585 Sommige eilanden liggen dicht bij de doelbasis. 518 00:37:18,609 --> 00:37:20,609 Maak plannen om op het eiland te landen. 519 00:37:25,433 --> 00:37:28,433 Chef, de resultaten van Lansha's detectie zijn bekendgemaakt. 520 00:37:29,457 --> 00:37:31,457 Er zijn nucleaire stralingswaarden gemeten in de rechtermaag. 521 00:37:32,481 --> 00:37:34,481 Bevat Pu-239 522 00:37:34,505 --> 00:37:36,505 op concentratieniveaus die vergelijkbaar zijn met die van wapens. 523 00:37:36,529 --> 00:37:39,429 Wij denken dat het een vulkaanuitbarsting was. 524 00:37:39,453 --> 00:37:41,453 het is geen natuurlijk verschijnsel. 525 00:37:45,477 --> 00:37:49,477 ABIS, HUNTER-KILLER KLASSE ONDERZEEËR 526 00:37:50,401 --> 00:37:53,401 {\an1}(Admiraal WALTER, Speciale Operatie-eenheid) 527 00:37:50,401 --> 00:37:53,401 Admiraal Walter, bijna klaar in de Afgrond. 528 00:37:53,425 --> 00:37:56,425 Abyss, dit is Kraken 2. 529 00:37:56,449 --> 00:37:58,449 Kraken 2, klinkt duidelijk. 530 00:37:58,473 --> 00:38:01,473 Kraken 2 is gearriveerd, 531 00:38:01,497 --> 00:38:03,497 Begrepen, toestemming verleend. 532 00:38:06,421 --> 00:38:10,421 {\an1}(GEORGE, Kapitein Abyss) 533 00:38:06,421 --> 00:38:08,421 XO (Uitvoerend Bestuurder), Kondig marinebasis Eagle One aan 534 00:38:08,445 --> 00:38:10,445 Ik ontving Admiraal Walter. 535 00:38:10,469 --> 00:38:12,469 Oké, kapitein. 536 00:38:14,493 --> 00:38:16,493 {\an1}(LARK, uitvoerend directeur van Abyss) 537 00:38:14,493 --> 00:38:16,493 Laat deze mensen in de rustruimte staan. 538 00:38:16,517 --> 00:38:18,417 U kunt mij volgen, meneer. / Een momentje. 539 00:38:18,441 --> 00:38:20,441 Komen jullie twee met mij mee. / Ja, meneer. 540 00:38:22,465 --> 00:38:25,465 Ik dacht: wanneer hebben we elkaar voor het laatst gezien? 541 00:38:27,489 --> 00:38:29,489 Zeker meer dan 10 jaar geleden. 542 00:38:29,513 --> 00:38:31,413 Kijk ons ​​nu eens. 543 00:38:31,437 --> 00:38:33,437 Niet slecht voor 2 boerenkinderen. / Hoi. 544 00:38:37,461 --> 00:38:40,461 Conservatieve klootzakken lobbyen bij het Congres. om het Stellar Project te stoppen. 545 00:38:41,485 --> 00:38:43,485 Heb je het gehoord? 546 00:38:44,409 --> 00:38:47,409 Ja, dat heb ik gehoord. 547 00:38:47,433 --> 00:38:49,433 Wat denk jij? 548 00:38:52,457 --> 00:38:57,457 Met alle respect, Admiraal. 549 00:38:57,481 --> 00:38:59,481 Ik heb nooit met dit plan ingestemd. 550 00:38:59,505 --> 00:39:04,405 Het kan ongetwijfeld verlammend werken. onze concurrenten in de regio Azië-Pacific. 551 00:39:05,429 --> 00:39:09,429 De gevolgen zijn echter veel gevaarlijker. 552 00:39:09,453 --> 00:39:14,453 De impact op het ecosysteem is ongetwijfeld verwoestend. 553 00:39:16,477 --> 00:39:19,477 Die landen negeren altijd onze status, 554 00:39:19,501 --> 00:39:21,501 en we moeten de resultaten veranderen 555 00:39:21,525 --> 00:39:24,425 om onze krachten aan de wereld te tonen. 556 00:39:24,449 --> 00:39:27,449 Wij hebben een betere manier. in de relaties met onze tegenstanders 557 00:39:27,473 --> 00:39:30,473 we zijn er nog niet waar we geen andere keus hebben. 558 00:39:31,497 --> 00:39:33,497 Oorlog is nog steeds oorlog. 559 00:39:33,521 --> 00:39:36,421 In feite is niemand onderhandelen met de zwakken. 560 00:39:38,445 --> 00:39:39,845 Eerst moeten we aanvallen. 561 00:39:39,869 --> 00:39:40,669 dat is alles... 562 00:39:40,693 --> 00:39:45,493 Oké, sorry. Ik onderbreek je eerst. 563 00:39:45,517 --> 00:39:49,417 Ik denk dat wij een verschil van mening hebben. 564 00:39:59,441 --> 00:40:01,441 Huidige tijd 14:30 uur. 565 00:40:02,465 --> 00:40:04,465 De verwachte aankomsttijd is verstreken, 566 00:40:04,489 --> 00:40:06,489 maar het doelwit is nog niet verschenen. 567 00:40:06,513 --> 00:40:07,513 kapitein, 568 00:40:07,537 --> 00:40:09,537 Is het mogelijk dat inlichtingeninformatie onjuist is? 569 00:40:12,461 --> 00:40:14,461 We wachten nog 20 minuten. / Ja, meneer. 570 00:40:18,485 --> 00:40:20,485 Het zijn walvissen. 571 00:40:23,409 --> 00:40:25,409 2 walvissen. 572 00:40:29,433 --> 00:40:31,433 4 walvissen, 573 00:40:31,457 --> 00:40:33,457 2 grote en 2 kleine. 574 00:40:33,481 --> 00:40:35,481 De blauwe vinvis. 575 00:40:36,405 --> 00:40:38,405 Klopt dat? 576 00:40:50,429 --> 00:40:52,429 Kapitein! 577 00:40:52,453 --> 00:40:54,453 Detector 1 detecteert sporen van onderzeeër! 578 00:40:57,477 --> 00:40:59,477 Doelpeiling 023. 579 00:40:59,501 --> 00:41:01,401 Richting, diepte 360 ​​m. 580 00:41:01,425 --> 00:41:03,425 Wat is ons doel? / Volg eerst. 581 00:41:04,449 --> 00:41:06,449 Gevechtsalert! 582 00:41:06,473 --> 00:41:09,473 Vechtpositie! 583 00:41:09,497 --> 00:41:11,497 Middendek, alle gevechtsposities! 584 00:41:11,521 --> 00:41:13,521 Vechtpositie! 585 00:41:14,445 --> 00:41:16,445 Tel 4, alle gevechtsposities! 586 00:41:16,469 --> 00:41:18,469 Tel 3, alle gevechtsposities! /Tel 1, alle gevechtsposities! 587 00:41:18,493 --> 00:41:19,493 Alle gevechtsposities! 588 00:41:19,517 --> 00:41:20,717 Stap over op MHD-aandrijfsysteem! 589 00:41:20,741 --> 00:41:23,441 Meneer, het velgaandrijvingssysteem werkt niet meer. 590 00:41:23,465 --> 00:41:25,465 Geactiveerd supergeleidend MHD-voortstuwingssysteem. 591 00:41:30,489 --> 00:41:32,489 Het doelwit komt op een kruispunt terecht. Vijandelijke snelheid 6 knopen. 592 00:41:32,513 --> 00:41:34,413 Hij passeerde ons. / Navogator, 593 00:41:34,437 --> 00:41:36,437 de richting uitzetten en nadert de linkerkant. 594 00:41:36,461 --> 00:41:38,461 Controleer, luister en meet de toestand. 595 00:41:38,485 --> 00:41:39,485 Jazeker! 596 00:41:44,409 --> 00:41:47,409 Wat is het omgevingsgeluidsniveau? / Geluidsniveau ongeveer 100, interne microfoongeluid 90. 597 00:41:47,433 --> 00:41:49,433 Versnelt tot 10 knopen. 598 00:41:49,457 --> 00:41:51,457 Dichter bij het doel. / Jazeker! 599 00:41:56,481 --> 00:41:57,481 Geef de innerlijke stem door. 600 00:41:57,505 --> 00:41:59,505 Intern geluid 95. 601 00:42:02,429 --> 00:42:04,429 Intern geluid 97. 602 00:42:04,453 --> 00:42:08,453 Kapitein, we zullen betrapt worden. Verminder uw snelheid. 603 00:42:10,477 --> 00:42:12,477 Doelgeluid gedetecteerd. 604 00:42:12,501 --> 00:42:14,501 Verminder de snelheid naar 6 knopen. 605 00:42:17,425 --> 00:42:18,425 Peiling 315. 606 00:42:18,449 --> 00:42:20,449 Elevatiehoek 10 graden. / Blijf kijken. 607 00:42:20,473 --> 00:42:21,473 Jazeker, meneer. 608 00:42:22,497 --> 00:42:24,497 Er zijn geen overeenkomende akoestische handtekeningen in de database. 609 00:42:24,521 --> 00:42:26,521 Het is een onbekende onderzeeër. 610 00:42:26,545 --> 00:42:28,545 Dat is ons doel. 611 00:42:33,469 --> 00:42:35,469 Specifieke manoeuvres? 612 00:42:35,493 --> 00:42:37,493 De richting is onbekend en de snelheid is constant. 613 00:42:38,417 --> 00:42:40,417 Ze hebben ons nog niet gezien. 614 00:42:40,441 --> 00:42:41,441 Geregistreerde gegevens. 615 00:42:41,465 --> 00:42:44,465 (MATCHING DATA) 616 00:42:45,489 --> 00:42:48,489 De snelheid van de onderstroom neemt toe, snelheid 4 knopen. 617 00:42:59,413 --> 00:43:01,413 Er is een onnatuurlijk geluid gedetecteerd. 618 00:43:01,437 --> 00:43:03,437 Wat is dit? 619 00:43:03,461 --> 00:43:05,461 Moet het doelwit speciale manoeuvres uitvoeren? 620 00:43:05,485 --> 00:43:07,485 Niet. 621 00:43:12,409 --> 00:43:14,409 Peilhoek 268. Elevatiehoek 60 graden. 622 00:43:14,433 --> 00:43:16,433 E o avalanșă! 623 00:43:19,457 --> 00:43:20,457 Roer helemaal naar rechts! 624 00:43:20,481 --> 00:43:22,481 Activeer de injectie aan de linkerkant van de pomp! 625 00:43:30,405 --> 00:43:32,405 Tel 1, elektromagnetische schuifbuizen 3 en 4, 626 00:43:32,429 --> 00:43:34,429 torpedo's voorbereiden met geleidingsdraad. 627 00:43:34,453 --> 00:43:36,453 Commandant, er is contact op peiling 135. 628 00:43:36,477 --> 00:43:39,477 Alle gevechtsposities. Gevechtspositie. 629 00:43:39,501 --> 00:43:41,501 Activeer de anti-sonar. 630 00:43:45,425 --> 00:43:47,425 Het doelsignaal verdwijnt plotseling. 631 00:43:51,449 --> 00:43:55,449 Tel 6, uitschakelen binnenkort verschijnt een supergeleidende MHD-versterker. 632 00:43:58,473 --> 00:44:01,473 Meneer, ik kan het doel niet vinden. 633 00:44:01,497 --> 00:44:04,497 Navigator, laatste positie volgen op weg naar hun doel. 634 00:44:04,521 --> 00:44:06,521 Ga door naar het beginpunt. / Ja, meneer. 635 00:44:07,445 --> 00:44:11,445 Kapitein, gebaseerd op de laatste positie van de vijand Voor zover bekend is de boot op weg naar Snow Bell Island. 636 00:44:11,469 --> 00:44:13,469 We kunnen niet wachten tot het volgende ontdekkingspunt. 637 00:44:13,493 --> 00:44:15,493 Wij moeten onmiddellijk om orders vragen. 638 00:44:16,417 --> 00:44:18,417 Lanceer onderwatercommunicatiedrones. 639 00:44:21,441 --> 00:44:23,441 Waar is het dichtstbijzijnde strandhuisje? 640 00:44:23,465 --> 00:44:25,465 Hongxia. 641 00:44:37,489 --> 00:44:38,489 Voorzichtig, 642 00:44:38,513 --> 00:44:40,513 maak je klaar om te breken Basis Snow Bell Island. 643 00:44:40,537 --> 00:44:43,437 Ik gaf aanwijzingen over de landingsstrategie op het eiland. 644 00:44:43,461 --> 00:44:46,461 Wij verdelen ons in 2 teams. Om de veiligheid te garanderen, 645 00:44:46,485 --> 00:44:48,485 communicatie op laag vermogen zetten, 646 00:44:48,509 --> 00:44:50,509 maar dit heeft invloed op het zendbereik. 647 00:44:50,533 --> 00:44:54,433 Communicatiemedewerkers moesten vroegtijdig vertrekken om een ​​relaisstation op de centrale bergkam te installeren. 648 00:44:54,457 --> 00:44:57,457 Ik denk dat het sneller is voor communicatie 649 00:44:57,481 --> 00:44:59,481 om hier te landen en naar de bergkam te gaan. / Onmogelijk. 650 00:45:00,405 --> 00:45:03,405 De klif is meer dan 90 graden 651 00:45:03,429 --> 00:45:05,429 met een hoogte van 45 m, 652 00:45:05,453 --> 00:45:07,453 De klim zal moeilijk zijn. 653 00:45:07,477 --> 00:45:10,477 Zelfs voor klimmers is het erg gevaarlijk. 654 00:45:10,501 --> 00:45:13,401 Maar als het sneller zou zijn, Het maakt niet uit of het gevaarlijk is of niet. 655 00:45:13,425 --> 00:45:16,425 Kan veel tijd krijgen 656 00:45:16,449 --> 00:45:18,449 Dat is belangrijker in deze missie. 657 00:45:19,473 --> 00:45:21,473 Ik kan verantwoordelijk zijn voor deze functie. 658 00:45:21,497 --> 00:45:23,497 vice-kapitein, 659 00:45:23,521 --> 00:45:25,521 Ik denk dat wat je zegt een probleem is. 660 00:45:25,545 --> 00:45:28,445 maar de locatie van de rots is toch het overwegen waard. 661 00:45:30,469 --> 00:45:32,469 Personeelszaken bespreken we later. 662 00:45:32,493 --> 00:45:34,493 Goed. 663 00:45:40,417 --> 00:45:42,417 Kapitein, ik wil ergens met u over praten. 664 00:45:45,441 --> 00:45:47,441 Ga zitten. 665 00:45:53,465 --> 00:45:55,465 Je hebt een probleem met mij. 666 00:45:55,489 --> 00:45:57,489 Ik heb geen probleem met jou, 667 00:45:57,513 --> 00:45:59,513 Jij bent degene met het probleem. 668 00:46:00,437 --> 00:46:02,437 Dat klopt. 669 00:46:02,461 --> 00:46:06,461 Ik ben opgevoed door de moordenaar van mijn vader gedurende 10 jaar, 670 00:46:06,485 --> 00:46:08,485 Hij hield zich 10 jaar lang schuil. 671 00:46:09,409 --> 00:46:12,409 Denkt u dat ik hier geen probleem mee heb, kapitein? 672 00:46:14,433 --> 00:46:16,433 Daarom, als je weggaat 673 00:46:18,457 --> 00:46:20,457 Papa durfde je niet tegen te houden. 674 00:46:22,481 --> 00:46:24,481 De schuld van de vader 675 00:46:24,505 --> 00:46:26,505 nooit kalm 676 00:46:26,529 --> 00:46:28,529 vanaf de dag 677 00:46:29,453 --> 00:46:31,453 het ongeluk. 678 00:46:31,477 --> 00:46:33,477 Piraat! 679 00:46:33,501 --> 00:46:34,501 Verbergen! 680 00:46:34,525 --> 00:46:37,425 Ik ben daar beneden! 681 00:46:37,449 --> 00:46:39,449 Kom op, vang ze, 682 00:46:39,473 --> 00:46:41,473 snel! 683 00:46:44,497 --> 00:46:47,497 Hij. 684 00:46:48,421 --> 00:46:50,421 Ongeluk. 685 00:46:53,445 --> 00:46:55,445 Wie neemt de uiteindelijke beslissing? 686 00:47:00,469 --> 00:47:02,469 Ik begrijp dat je hart gebroken is. 687 00:47:02,493 --> 00:47:05,493 En ik begrijp dat je dat niet wilt. Accepteer deze verklaring. 688 00:47:05,517 --> 00:47:07,517 Papa had het verleden kunnen begraven, 689 00:47:07,541 --> 00:47:09,541 maar dat lukte niet. 690 00:47:10,465 --> 00:47:12,465 Hij verwacht niet dat jij hem vergeeft. 691 00:47:14,489 --> 00:47:16,489 Credit 692 00:47:16,513 --> 00:47:18,513 of niet. 693 00:47:19,437 --> 00:47:21,437 In werkelijkheid was het een ongeluk. 694 00:47:21,461 --> 00:47:23,461 En over deze missie, 695 00:47:23,485 --> 00:47:25,485 Ik ben de kapitein. Ik neem de uiteindelijke beslissing. 696 00:47:25,509 --> 00:47:27,509 Goed. 697 00:47:28,433 --> 00:47:30,433 Het enige wat ik vraag is gerechtigheid. 698 00:47:30,457 --> 00:47:32,457 Gerechtigheid! 699 00:47:36,481 --> 00:47:38,481 Ik ben klaar. 700 00:48:21,405 --> 00:48:23,405 Berichten, communicatie? / Meneer, 701 00:48:23,429 --> 00:48:26,429 wij ontvangen een telegram Klasse A gecodeerd vanuit het hoofdkantoor. 702 00:48:27,453 --> 00:48:29,453 Terug aan het werk. 703 00:48:38,477 --> 00:48:40,477 Is er een probleem, meneer? 704 00:48:42,401 --> 00:48:46,401 Admiraal Walter en zijn bewakers met de bedoeling een opstand te beginnen. 705 00:48:46,425 --> 00:48:52,425 Vanuit het hoofdkwartier kregen we het bevel hem te arresteren. en hen gevangen nemen voordat we onze missie voortzetten. 706 00:48:52,449 --> 00:48:56,449 Plan een groep mariniers buiten dienst Wij ontmoeten elkaar in de kamer van de commandant. 707 00:48:56,473 --> 00:48:58,473 Ik zal hem vangen. 708 00:49:08,497 --> 00:49:13,497 Nou, dat had ik nooit gedacht Je bent een verrader geworden. 709 00:49:29,421 --> 00:49:30,421 baas, 710 00:49:30,445 --> 00:49:32,445 Hongxia Post een primit een verhaal van la Longjing. 711 00:49:32,469 --> 00:49:34,469 Spreken. 712 00:49:34,493 --> 00:49:37,493 Onze onderzeeër vond het doel. Maar het doelwit zag ons en vluchtte. 713 00:49:37,517 --> 00:49:40,417 Wij geloven dat het leidt tot Snow Bell Island en plan de route. 714 00:49:40,441 --> 00:49:42,441 Vraag om begeleiding bij de volgende actie. 715 00:49:47,465 --> 00:49:49,465 Hoe ver is Snow Bell Island? uit de wateren van Phlegethon? 716 00:49:49,489 --> 00:49:51,489 Minder dan 30 zeemijl. 717 00:49:51,513 --> 00:49:53,513 Baas, een belangrijke boodschap van uw superieuren. 718 00:49:55,437 --> 00:49:56,437 Dit is Fang. 719 00:49:56,461 --> 00:49:58,461 Ik heb zojuist informatie ontvangen. 720 00:49:58,485 --> 00:49:59,985 Project Stellar is een vernietigingswapen 721 00:50:00,009 --> 00:50:02,409 die vele jaren geleden werd ontwikkeld. 722 00:50:02,433 --> 00:50:05,433 Zieke man status 723 00:50:05,457 --> 00:50:08,457 maar er is sprake van een opzettelijke opstand 724 00:50:08,481 --> 00:50:10,481 Op basis van alle beschikbare informatie, 725 00:50:10,505 --> 00:50:12,505 mogelijk project 726 00:50:14,429 --> 00:50:16,429 De tweede teampauze eindigt over 5 minuten. 727 00:51:21,453 --> 00:51:23,453 De pauze is voorbij. 728 00:51:27,477 --> 00:51:33,277 ☆ BANDAR36 ☆ T erg ac sau Slot Bookie ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 729 00:51:33,401 --> 00:51:35,401 Hij is terug. Koop drones. 730 00:51:38,425 --> 00:51:42,425 De baas denkt dat het een vulkaanuitbarsting was. het is geen natuurlijk verschijnsel. 731 00:51:42,449 --> 00:51:45,449 De wateren van Phlegethon zijn nauw met elkaar verbonden met het Stellar Project. 732 00:51:46,473 --> 00:51:48,473 Wij kregen het bevel om onderzoek te doen. 733 00:51:48,497 --> 00:51:53,497 Als het geen laatste redmiddel is, Longjing mag het vulkaangebied niet betreden. 734 00:51:53,521 --> 00:51:55,421 Als zij aanvallen, vallen wij terug. 735 00:51:55,445 --> 00:51:57,445 Het noordelijke deel van de actieve vulkaan moeten we vermijden. 736 00:51:57,469 --> 00:52:00,469 Het lijkt veilig om vanaf het zuidoosten binnen te komen. 737 00:52:01,493 --> 00:52:03,493 Maak een onbemand duikvoertuig klaar. 738 00:52:03,517 --> 00:52:06,417 Begin met het scannen van het terrein. Stel de diepte in op 100 m, 739 00:52:06,441 --> 00:52:08,441 bereik 1 zeemijl. 740 00:52:08,465 --> 00:52:10,465 ABYSS SUBMARINE, SILENT HUNTER 741 00:52:15,489 --> 00:52:17,489 admiraal, 742 00:52:17,513 --> 00:52:20,413 onze mensen kunnen nog steeds niet hun verdediging doorbreken. 743 00:52:21,437 --> 00:52:24,437 Miller vluchtte uit de UCC. 744 00:52:25,461 --> 00:52:28,461 Er stond een besturingsapparaat op het Stellar Project. 745 00:52:30,485 --> 00:52:32,485 XO (Executive Officer), UCC gevonden. 746 00:52:32,509 --> 00:52:35,409 De 310 oriëntatiehoek gaat naar de Phantom. 747 00:52:38,433 --> 00:52:42,433 PHANTOM, SHADOW-CLASS AANVALSONDERZEEËR 748 00:52:47,457 --> 00:52:49,457 {\an1}(MILLER, kapitein van de sterrenbasis) 749 00:52:47,457 --> 00:52:48,457 Kapitein. 750 00:52:48,481 --> 00:52:50,481 Kapitein Miller. 751 00:52:50,505 --> 00:52:52,505 {\an3}(LAYMAN, Kapitein Phantom) 752 00:52:50,529 --> 00:52:52,429 Wat is daar beneden gebeurd? 753 00:52:52,453 --> 00:52:56,453 De basis wordt aangevallen, dit is actie De opstand van admiraal Walter. 754 00:52:56,477 --> 00:52:58,477 Het slechte nieuws is dat hij de Abyss beheerst, 755 00:52:58,501 --> 00:53:00,501 en het kan nu overal zijn. 756 00:53:00,525 --> 00:53:02,525 Wij moeten handelen. 757 00:53:03,449 --> 00:53:06,449 Afgrond, dit is Admiraal Walter. 758 00:53:06,473 --> 00:53:09,473 Ik heb toestemming gekregen om het Stellar Project te starten, 759 00:53:09,497 --> 00:53:12,497 en zodat iedereen bang zal zijn voor onze macht. 760 00:53:12,521 --> 00:53:15,421 Helaas, voor het instappen 761 00:53:15,445 --> 00:53:19,445 Onze kapitein George is gemeenschappelijk Phantom organiseerde een opstand, 762 00:53:19,469 --> 00:53:22,469 en ze willen deze missie niet vervullen. 763 00:53:23,493 --> 00:53:26,493 Phantom nam zelfs het activeringsapparaat mee. 764 00:53:26,517 --> 00:53:28,517 Gelukkig zijn er Thunderwaves 765 00:53:28,541 --> 00:53:30,541 slaagde erin kapitein George te verlammen. 766 00:53:31,465 --> 00:53:35,465 Nu moeten we onmiddellijk handelen de Phantom onderscheppen. 767 00:53:36,489 --> 00:53:39,489 Het negeren van militaire bevelen is niet alleen een misdaad, 768 00:53:41,413 --> 00:53:43,413 maar ook een daad van verraad. 769 00:53:43,437 --> 00:53:45,437 Jazeker! 770 00:53:46,461 --> 00:53:49,461 Basis op de Abyss vooruit Stuur ons een bericht, 771 00:53:49,485 --> 00:53:51,485 ze weten zeker waar we zijn. 772 00:53:52,409 --> 00:53:54,409 Zet iedereen in gevechtspositie! 773 00:53:55,433 --> 00:53:57,433 Kapitein, u kunt beter naar achteren gaan. 774 00:53:57,457 --> 00:53:59,457 Betekenis. 775 00:53:59,481 --> 00:54:01,481 Waarschuw de noordelijke basis. 776 00:54:01,505 --> 00:54:04,405 Ik heb het apparaat gekregen. Stellar Reins en Kapitein Miller. 777 00:54:13,429 --> 00:54:14,729 Kapitein. Peilingen 288, 778 00:54:14,753 --> 00:54:16,453 Er is een gecodeerd bericht gedetecteerd. 779 00:54:16,477 --> 00:54:18,477 de afstand bedraagt ​​60 kabels (6 zeemijl). 780 00:54:18,501 --> 00:54:20,501 Locatie aan de zuidoostkant van de Phlegethon-wateren, Het is een inactief vulkanisch gebied. 781 00:54:20,525 --> 00:54:22,525 Breng de verantwoordelijke voor de bouw op de hoogte. 782 00:54:22,549 --> 00:54:24,549 Jazeker, meneer. 783 00:54:26,473 --> 00:54:29,473 XO, ik heb het Fantoom gevonden. / Lagers 230! 784 00:54:30,497 --> 00:54:33,497 Voorwaartse camera, bereid 2 draadgeleide torpedo's voor. 785 00:54:33,521 --> 00:54:36,421 Doelwit: spookpropeller en verkeerstoren. 786 00:54:39,045 --> 00:54:40,545 Er komen 2 torpedo's aan! 787 00:54:40,569 --> 00:54:43,469 Peiling 315. Komt snel! 788 00:54:43,493 --> 00:54:45,493 Impact binnen 30 seconden! 789 00:54:45,517 --> 00:54:47,417 Verwijder 2 LNM-groepen. 790 00:54:47,441 --> 00:54:48,441 Jazeker! 791 00:54:56,465 --> 00:54:57,465 Meneer, de afgrond is gevonden! 792 00:54:57,489 --> 00:55:00,489 Maximaliseer de actieve sonarconfiguratie en verlammen ze. 793 00:55:00,513 --> 00:55:03,413 Verplaats het IFF Abyss-systeem! 794 00:55:03,437 --> 00:55:06,437 Metro 5, metro 6 loopt vol! 795 00:55:06,461 --> 00:55:09,461 Buis 5, buis 6, klaar om te vuren, meneer! 796 00:55:09,485 --> 00:55:11,485 Impact binnen 15 seconden! 797 00:55:13,409 --> 00:55:14,409 Schieten! 798 00:55:21,433 --> 00:55:24,433 Peiling 075, vangt het geluid van 2 explosies op, 50 kabels (5 zeemijl) verderop. 799 00:55:24,457 --> 00:55:26,457 Er is een metaalachtig vervormend geluid te horen. 800 00:55:26,481 --> 00:55:28,481 Laten we nu eens kijken naar supergeleidende MHD! 801 00:55:28,505 --> 00:55:30,505 Routebeschrijving 075 naar de explosieplaats. 802 00:55:30,529 --> 00:55:32,429 Vechtpositie! 803 00:55:32,453 --> 00:55:33,453 Jazeker, meneer. 804 00:55:36,477 --> 00:55:39,477 Cobra, zeg tegen Lark dat hij... op weg naar het vulkanische gebied. 805 00:55:39,501 --> 00:55:42,401 Tyson is een van de mensen die Phantom gebruiken, pak het pakket. 806 00:55:42,425 --> 00:55:44,425 Zodra je de controle hebt, stuur je de code naar Abyss 807 00:55:44,449 --> 00:55:46,449 en breng het pakket terug naar de basis. 808 00:55:46,473 --> 00:55:48,473 Jazeker, meneer. / Stel de explosietijd in op 2 uur. 809 00:55:48,497 --> 00:55:50,497 Ja, Gallow, laten we naar de basis gaan. 810 00:55:50,521 --> 00:55:51,521 Jazeker, meneer. 811 00:55:55,445 --> 00:55:57,445 Kapitein Miller, hoort u het? 812 00:56:00,469 --> 00:56:02,469 Kapitein Miller. 813 00:56:15,493 --> 00:56:17,493 Heb je kapitein Miller al geholpen? 814 00:56:17,517 --> 00:56:19,517 Nog niet, meneer. 815 00:56:19,541 --> 00:56:21,541 Meneer, dit schip is met ons gecrasht! 816 00:56:22,465 --> 00:56:25,465 Eagle en Woverine, ga naar het compartiment toe. 817 00:56:26,489 --> 00:56:28,489 De anderen volgden mij. 818 00:56:31,413 --> 00:56:33,413 Doorgaan! 819 00:56:36,437 --> 00:56:38,437 We zijn 7 kabels verwijderd (0,7 zeemijl) van de explosieplaats. 820 00:56:39,461 --> 00:56:40,461 Vooruit 1. 821 00:56:40,485 --> 00:56:42,485 Ga naar de lage snelheidsmodus. 822 00:56:43,409 --> 00:56:44,409 UUV, doelgerichte benadering. 823 00:56:46,433 --> 00:56:49,433 Schakel de scan uit zodra u het doel nadert. 824 00:56:53,457 --> 00:56:55,457 Kapitein, ik heb iets gevonden. 825 00:57:03,481 --> 00:57:06,481 Dit is een aanvalsonderzeeër van de Shadow-klasse. 826 00:57:06,505 --> 00:57:08,505 Het schip zonk. 827 00:57:08,529 --> 00:57:10,429 De buitenkant is niet beschadigd, 828 00:57:10,453 --> 00:57:12,453 maar er kan wel schade aan de ballasttank zijn. 829 00:57:12,477 --> 00:57:15,477 Noodgeval! Noodgeval! Phantom 755 geraakt! 830 00:57:15,501 --> 00:57:18,401 Gevaarsignaal gedetecteerd vanuit peiling 075! 831 00:57:18,425 --> 00:57:20,425 Er werden schoten gehoord. 832 00:57:24,449 --> 00:57:26,449 Maak een afschrikwekkend wapen klaar. 833 00:57:26,473 --> 00:57:28,473 Verbeter de luistersonar. / Ja, meneer. 834 00:57:29,497 --> 00:57:32,497 Houd een afstand van 5 kabels (0,5 zeemijl) aan van het wrak. 835 00:57:32,521 --> 00:57:33,421 Jazeker, meneer. 836 00:57:33,445 --> 00:57:36,445 Kapitein, vijandelijk gecodeerd bericht. het is gecodeerd. 837 00:57:40,469 --> 00:57:42,469 Kapitein, dit is Meng. 838 00:57:42,493 --> 00:57:44,493 Wij hebben de berichten van de vijand al gecodeerd. 839 00:57:44,517 --> 00:57:47,417 Admiraal Walter veroverde de Abyss 840 00:57:47,441 --> 00:57:50,441 en is van plan Project Stellar te activeren. 841 00:57:50,465 --> 00:57:52,465 Bestaand activeringsapparaat 842 00:57:52,489 --> 00:57:55,489 momenteel gedragen door kapitein Miller. 843 00:57:56,413 --> 00:57:58,413 Jiaolong moest op dat schip stappen 844 00:57:58,437 --> 00:58:00,437 om Walter te waarschuwen en 845 00:58:00,461 --> 00:58:03,461 Red de overlevenden die je vindt. 846 00:58:03,485 --> 00:58:04,485 Betekenis. 847 00:58:20,409 --> 00:58:22,409 Aanvalsteam, 12 Ik ben de baas. 848 00:58:22,433 --> 00:58:24,433 11 onder leiding van kapitein 849 00:58:24,457 --> 00:58:25,457 als ondersteuningsteam. 850 00:58:25,481 --> 00:58:27,481 Wordt gedaan als er een aanval is. 851 00:58:27,505 --> 00:58:30,405 We moeten kapitein Miller vinden. wie het apparaat draagt, 852 00:58:30,429 --> 00:58:32,429 voordat ze door de vijand werden gevangengenomen. 853 00:58:33,453 --> 00:58:36,453 Communiceer regelmatig met uw team. 854 00:58:36,477 --> 00:58:37,877 Begrijp je het? / Begrijpen! 855 00:58:37,901 --> 00:58:39,901 Doe het. 856 00:58:49,425 --> 00:58:51,425 Zorg goed voor Han. 857 00:58:52,449 --> 00:58:54,449 Maak je geen zorgen. 858 00:59:11,473 --> 00:59:12,873 Waterdichtheidscontrole 12 voltooid. 859 00:59:12,897 --> 00:59:14,497 Het magnetische regelapparaat is op zijn plaats. 860 00:59:14,521 --> 00:59:16,021 Voorbereiden van waterinjectie om de druk te verhogen. 861 00:59:17,445 --> 00:59:19,445 Voltooide drukverhoger. 862 00:59:19,469 --> 00:59:21,469 11 is in positie. De bemanning is aan boord. 863 00:59:37,493 --> 00:59:39,493 Ik ben binnen! 864 00:59:41,417 --> 00:59:43,417 Ontgrendel de deur. Nu. 865 00:59:43,441 --> 00:59:45,441 Heb jij kapitein Miller geholpen? 866 00:59:45,465 --> 00:59:46,465 Bijna. 867 00:59:49,489 --> 00:59:51,489 Kapitein Miller, bent u gewond? 868 00:59:51,513 --> 00:59:53,513 Terug naar onze UCC, nu! 869 00:59:55,437 --> 00:59:57,437 Kom op, snel! 870 00:59:59,461 --> 01:00:01,461 Kom op, snel! 871 01:00:05,485 --> 01:00:08,485 Kapitein, 12 personen zijn klaar om verbinding te maken met de onderzeeër. 872 01:00:18,409 --> 01:00:19,909 (Dokluik is aangesloten) 873 01:00:27,433 --> 01:00:29,433 Kom op. 874 01:00:30,457 --> 01:00:32,457 Gemaakt. 875 01:00:33,481 --> 01:00:34,481 Veilig. 876 01:00:34,482 --> 01:00:36,482 Dit schip heeft water gemaakt. 877 01:00:36,506 --> 01:00:37,906 Klaar om langs het klimtouw af te dalen. 878 01:00:37,930 --> 01:00:39,930 Uitgave. 879 01:00:47,454 --> 01:00:49,454 Al in positie. 880 01:00:50,478 --> 01:00:52,478 Controleer en neem een ​​reservecilinder mee. 881 01:00:55,402 --> 01:00:56,402 Tong, 882 01:00:56,426 --> 01:00:58,426 Ga met Qin naar het bovendek. 883 01:00:58,450 --> 01:01:01,450 De anderen, op het benedendek. 884 01:01:02,474 --> 01:01:04,474 Iedereen, Wees altijd voorzichtig. 885 01:01:08,498 --> 01:01:10,498 Kapitein, de plaatsvervanger van de kapitein kwam kijken. 886 01:01:22,422 --> 01:01:25,422 Kapitein, de schade 887 01:01:25,446 --> 01:01:27,446 Met een gewone duikuitrusting kon ik er niet in. 888 01:01:27,470 --> 01:01:29,470 herinneren, 889 01:01:29,494 --> 01:01:31,494 Je hebt maar 30 minuten. / Begrepen. 890 01:01:43,418 --> 01:01:45,418 Goed signaal. 891 01:02:04,442 --> 01:02:07,242 [TORPEDO-STATUS: ACTIEF] 892 01:02:14,466 --> 01:02:16,466 Let op iedereen! 893 01:02:16,490 --> 01:02:18,490 2 actieve torpedo's in de onderzeeër, elk moment kan ontploffen. 894 01:03:01,414 --> 01:03:04,414 Noodgeval! Phantom 755 vraagt ​​om onmiddellijke assistentie. 895 01:04:27,438 --> 01:04:30,438 Qiu, vijand links! Ik zit in het nauw. 896 01:05:19,462 --> 01:05:20,462 Kapitein! 897 01:05:20,486 --> 01:05:22,486 De torpedo's zijn afgevuurd! 898 01:05:22,510 --> 01:05:24,510 Er is een torpedo! Peiling 060. 899 01:05:27,434 --> 01:05:29,434 Er komen torpedo's op ons af. 900 01:05:29,458 --> 01:05:32,458 Impact in 60 seconden. / Striker 4, volledig links roer! 901 01:05:32,482 --> 01:05:33,482 Nood-evacuatie! 902 01:05:33,506 --> 01:05:35,406 Laat de anti-torpedo (ATT) torpedo los. Schieten! 903 01:05:35,430 --> 01:05:38,430 Torpedo's te dichtbij. ATT in IFF-bereik, kan mislukken. 904 01:05:38,454 --> 01:05:40,454 Opname van 50 seconden. 905 01:05:41,478 --> 01:05:43,478 Schiet een magnetische zeemijn af. 906 01:05:47,402 --> 01:05:49,402 20 seconden! 907 01:05:51,426 --> 01:05:53,426 15 seconden! 908 01:06:09,450 --> 01:06:11,450 Kapitein! Explosiegeluid van 01! 909 01:06:15,474 --> 01:06:17,474 Het evenwicht van de ballasttank is gevaarlijk, 910 01:06:17,498 --> 01:06:19,498 de hellingshoek van de boog neemt toe. 911 01:06:19,522 --> 01:06:22,422 Gasafvoer voor de ballastwatertank aan de boeg. 912 01:06:22,446 --> 01:06:24,446 Dat is onmogelijk, het systeem faalt! 913 01:06:26,470 --> 01:06:28,470 Er is een klif 100 m verderop! 914 01:06:31,494 --> 01:06:33,494 Bereid je voor op de impact! 915 01:07:00,418 --> 01:07:02,418 Xu, activeer torpedo tracking 01. 916 01:07:02,442 --> 01:07:05,442 We moeten het nog eens controleren. 917 01:07:05,466 --> 01:07:07,466 Let op de tijd! 918 01:07:11,490 --> 01:07:12,490 Hoe is de situatie? 919 01:07:12,514 --> 01:07:13,514 Er zijn gewonden. 920 01:07:13,538 --> 01:07:16,438 Breng hem naar de kliniek! / Meneer Shi, blijf daar! / Snel! 921 01:07:16,462 --> 01:07:18,462 Pak het op. 922 01:07:18,486 --> 01:07:20,486 Langzaam. 923 01:07:20,510 --> 01:07:22,410 Let op iedereen! 924 01:07:22,434 --> 01:07:25,434 Dit is de kapitein die de status van elk compartiment rapporteert. 925 01:07:25,458 --> 01:07:27,458 Tel 7 normale toestanden. 926 01:07:27,482 --> 01:07:30,482 Aantal 8, 2 gewonden, normale uitrusting. 927 01:07:31,406 --> 01:07:33,406 Het torpedolaadsysteem is problematisch in Compt 1. 928 01:07:33,430 --> 01:07:35,430 3 gewonden, waaronder de wapenofficier. 929 01:07:36,454 --> 01:07:39,454 Medisch team, assisteert bij aanklachten 1 en 8. 930 01:07:39,478 --> 01:07:41,478 Groetjes Zhou. / Ja, meneer. 931 01:07:41,502 --> 01:07:43,502 Controleer het achterste compartiment. / Doe het! 932 01:07:43,526 --> 01:07:45,526 Rapporteer de status van tegenmaatregelwapens. 933 01:07:45,550 --> 01:07:48,450 Magnetische zeemijnen en lokmiddelen raakten beschadigd. 934 01:07:48,474 --> 01:07:51,474 Alleen Front Glide Tubes 2 en 8 werken. 935 01:07:51,498 --> 01:07:53,498 Er is nog maar 1 ATT-torpedo over. 936 01:07:55,422 --> 01:07:57,422 Navigator, wat is de status van de elektronische navigatiegegevens? 937 01:07:57,446 --> 01:07:59,446 Het werkt normaal. 938 01:08:01,470 --> 01:08:03,470 Vervoer de UUV naar buis 2. 939 01:08:11,494 --> 01:08:13,494 01, hier 11. 940 01:08:13,518 --> 01:08:15,418 11, dit is 01, alstublieft. 941 01:08:15,442 --> 01:08:17,442 Kapitein, hoe is uw situatie? 942 01:08:17,466 --> 01:08:20,466 Het koelsysteem van de kernreactor is beschadigd. 943 01:08:20,490 --> 01:08:23,490 Het is mogelijk dat de vijand onze locatie kan volgen, 944 01:08:23,514 --> 01:08:26,414 maar onze huidige geografie risico's bij sonarbewaking. 945 01:08:26,438 --> 01:08:28,438 U moet de fluxvelddetector activeren op hoogte, 946 01:08:28,462 --> 01:08:30,462 Controleer dan de rechterkant van de maag. 947 01:08:30,486 --> 01:08:32,486 Oké. 948 01:08:35,410 --> 01:08:37,410 Het koelsysteem van de kernreactor werkt niet! 949 01:08:39,434 --> 01:08:41,434 De koelleiding werkt niet goed. 950 01:08:42,458 --> 01:08:44,458 Kapitein, de temperatuur in de reactorkern stijgt. 951 01:08:44,482 --> 01:08:47,482 Zodra het 1200 graden bereikt, 952 01:08:47,506 --> 01:08:49,506 Kan beschermingsmechanismen activeren 953 01:09:08,430 --> 01:09:10,430 01, bevestig het signaal, dat is alles. 954 01:09:10,454 --> 01:09:12,454 11, dit is 01, alstublieft. 955 01:09:12,478 --> 01:09:14,478 De kleine doorgang aan de rechterkant is geblokkeerd door rotsen. 956 01:09:14,502 --> 01:09:16,502 Mijn teamgenoot, Nan, is klaar om aan boord te gaan. 957 01:09:16,526 --> 01:09:18,026 Hij draagt ​​explosieven, 958 01:09:18,050 --> 01:09:20,450 maar ik heb hulp nodig om er veilig uit te komen. 959 01:09:20,474 --> 01:09:22,474 Zijn er ervaren duikers op uw boot? 960 01:09:23,498 --> 01:09:25,498 Kapitein, in deze diepten, 961 01:09:25,522 --> 01:09:27,522 niets op dit schip kon dat doen. 962 01:09:27,546 --> 01:09:29,546 Ik heb ervaring met diepzeeoperaties, 963 01:09:29,570 --> 01:09:31,570 Ik kan daarheen gaan. 964 01:09:37,494 --> 01:09:39,494 Vraag om toestemming. 965 01:09:42,418 --> 01:09:44,418 Voorzichtig. 966 01:09:47,442 --> 01:09:50,442 Interne en externe drukverstoringspercentage 0,2%. 967 01:09:51,466 --> 01:09:53,466 Zorg voor veilige uitgangssituaties. 968 01:09:56,490 --> 01:09:59,490 XO, onze apparatuur is alleen in staat de laatste 15 minuten op deze diepte. 969 01:10:34,414 --> 01:10:36,414 Tong meldde zich bij Compt 4, bovendek. 970 01:10:44,438 --> 01:10:46,438 Qin, iemand bij de hoofduitgang! 971 01:10:58,462 --> 01:10:59,462 Tong! 972 01:10:59,486 --> 01:11:01,486 Gaat het wel? 973 01:11:01,510 --> 01:11:03,510 Het gaat goed met me. 974 01:11:03,534 --> 01:11:05,534 Ga je gang! 975 01:11:10,458 --> 01:11:12,458 Wolverine, waar ben je? / Rekening 4. 976 01:11:12,482 --> 01:11:16,482 Ik heb Miller in Compt 8 gezien! 977 01:11:18,406 --> 01:11:20,406 Vice-kapitein, Troep in Compt 8. 978 01:11:20,430 --> 01:11:22,430 Han en ik willen er vanaf het benedendek naartoe. 979 01:11:23,454 --> 01:11:24,454 Kom op, snel! 980 01:11:24,478 --> 01:11:26,478 Ze kwamen dichterbij. 981 01:11:27,402 --> 01:11:29,402 Aan de voorzijde bevindt zich het Compt 8-luik. 982 01:11:29,426 --> 01:11:31,426 Voorkom dat Miller de UCC betreedt! 983 01:11:43,450 --> 01:11:46,450 Het luikdeurmechanisme is vastgelopen, Wij kunnen nu niet weg! 984 01:11:46,474 --> 01:11:49,474 Hamer, las het en zaag de deur door! 985 01:11:51,498 --> 01:11:53,498 Tyson, de vijand nadert het benedendek. 986 01:11:57,422 --> 01:11:59,422 Er loopt een pad achter. Ik zal ze flankeren. 987 01:12:08,446 --> 01:12:10,446 Hamer, sperma samenvoegen? 988 01:12:10,470 --> 01:12:12,470 Bijna compleet. 989 01:12:29,494 --> 01:12:30,494 Hamer, 990 01:12:30,518 --> 01:12:33,418 we moeten gaan, Stuur de code later gewoon naar Abyss. 991 01:12:52,442 --> 01:12:54,442 Hamer, schiet op! 992 01:12:54,466 --> 01:12:56,466 Het luik is open! 993 01:13:00,490 --> 01:13:01,490 Kom op! 994 01:13:01,514 --> 01:13:03,514 Stap nu aan boord. /Betekenis. 995 01:13:07,438 --> 01:13:09,438 Doorgaan! 996 01:13:13,462 --> 01:13:15,462 Granaat! 997 01:13:22,486 --> 01:13:24,486 Hulp. 998 01:13:24,510 --> 01:13:27,410 Wij moeten ze stoppen... 999 01:13:27,434 --> 01:13:30,334 Help me... 1000 01:13:40,458 --> 01:13:42,458 Iedereen deinsde achteruit. 1001 01:13:42,482 --> 01:13:44,482 Er vond een explosie plaats aan de achterkant van het schip. 1002 01:13:45,406 --> 01:13:48,406 Wolverine, we zijn geëvacueerd via AFT UCC. 1003 01:13:48,430 --> 01:13:50,430 Gebruik FORE UCC om te tillen! 1004 01:13:57,454 --> 01:13:59,454 Qin, ren weg! 1005 01:13:59,478 --> 01:14:01,478 Snel! 1006 01:14:10,402 --> 01:14:12,402 Qin, controleer hun kleine onderzeeër. 1007 01:14:12,426 --> 01:14:14,426 Betekenis. 1008 01:14:16,450 --> 01:14:18,450 Het kwam allemaal neer op onze kleine onderzeeër. 1009 01:14:26,474 --> 01:14:28,474 Vice-kapitein, het luik houdt het niet. veel meer. 1010 01:14:29,498 --> 01:14:31,498 Deze onderzeeër zal van de klif glijden. 1011 01:14:37,422 --> 01:14:38,422 Volg mij. 1012 01:14:38,446 --> 01:14:40,446 Ga in hun onderzeeër zitten. 1013 01:14:40,470 --> 01:14:42,470 Ding, Qiu. Neem het mee. 1014 01:14:47,494 --> 01:14:49,494 Het luik staat nog open, ga naar binnen! 1015 01:14:49,518 --> 01:14:50,518 Snel! 1016 01:14:50,542 --> 01:14:52,542 Snel. 1017 01:14:52,566 --> 01:14:53,566 Qiu. 1018 01:14:53,590 --> 01:14:55,590 Kom snel bij ons terug. 1019 01:14:59,414 --> 01:15:01,414 Voorzichtig. 1020 01:15:10,438 --> 01:15:12,438 Deze onderzeeër is operationeel! 1021 01:15:12,462 --> 01:15:14,462 Verwijder nu de connector! 1022 01:15:17,486 --> 01:15:18,486 Ik kan niet ontsnappen! 1023 01:15:18,510 --> 01:15:20,510 De dockingpoort is geblokkeerd! 1024 01:15:22,434 --> 01:15:23,434 Houd je vast! 1025 01:15:23,458 --> 01:15:25,458 Blijf allemaal veilig! 1026 01:15:36,282 --> 01:15:37,282 Stellage! 1027 01:15:37,306 --> 01:15:37,806 Hendel! 1028 01:15:37,830 --> 01:15:38,530 Houd je vast! 1029 01:15:38,554 --> 01:15:40,554 Glijden naar beneden! / Tong, steek je hand uit! 1030 01:15:52,478 --> 01:15:58,078 ☆ BANDAR36 ☆ EEN NIEUWE CUN IN JAMI NGAC OR! ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 1031 01:15:59,402 --> 01:16:00,402 kapitein, 1032 01:16:00,426 --> 01:16:01,426 lager 078 1033 01:16:01,450 --> 01:16:02,450 explosie gedetecteerd. 1034 01:16:02,474 --> 01:16:04,474 Kapitein, explosie van de gezonken onderzeeër. 1035 01:16:04,498 --> 01:16:05,498 Verdomme 1036 01:16:05,522 --> 01:16:07,522 Er is iets mis met de onderzeeër. 1037 01:16:07,546 --> 01:16:09,546 Je moet daar nog eens teruggaan. 1038 01:16:10,470 --> 01:16:12,470 Ik ging erheen zodra het puin van de explosie was opgeruimd. 1039 01:16:27,494 --> 01:16:28,494 Voelt u zich goed? 1040 01:16:28,518 --> 01:16:32,418 De stroming is te sterk, zet me nu neer! 1041 01:16:47,442 --> 01:16:49,442 Goed team, hoe is het met de reactor? 1042 01:16:49,466 --> 01:16:51,466 Heb je nieuws van XO Zhou? 1043 01:16:51,490 --> 01:16:53,490 Er kwam geen nieuws van hem. 1044 01:16:53,514 --> 01:16:55,514 Temperatuur van de reactorkern: 930 graden. 1045 01:17:04,438 --> 01:17:06,438 Ruik je iets? 1046 01:17:10,462 --> 01:17:12,462 Het zou een lek kunnen zijn. Kijk snel verder. 1047 01:17:20,486 --> 01:17:22,486 Ann! 1048 01:17:24,410 --> 01:17:26,410 Ann! 1049 01:17:26,434 --> 01:17:30,434 De elektrische kast in telling 1 explodeerde en vatte vlam. 1050 01:17:34,458 --> 01:17:37,458 Kapitein, er zal zo meteen brand zijn. zal zich verspreiden naar andere compartimenten 1051 01:17:40,482 --> 01:17:42,482 Waarschuwing voor schadebeperking. 1052 01:17:42,506 --> 01:17:44,406 Rekening 1, 1053 01:17:44,430 --> 01:17:46,430 doe dat compartiment dicht. 1054 01:17:48,454 --> 01:17:50,454 Jazeker, meneer. 1055 01:17:52,478 --> 01:17:54,478 Tel 1, sluit het compartiment. 1056 01:17:54,502 --> 01:17:56,502 Jazeker, meneer. 1057 01:18:14,426 --> 01:18:16,426 Kerntemperatuur reactor: 950 graden. 1058 01:18:25,450 --> 01:18:27,450 Voorzichtig. 1059 01:18:28,474 --> 01:18:31,474 Deze onderzeeër, onze formidabele ruggengraat. 1060 01:18:32,498 --> 01:18:36,498 Wij dragen de drietand 1061 01:18:36,522 --> 01:18:39,422 Geef jezelf over of ga de diepte in. 1062 01:18:39,446 --> 01:18:41,446 Omdat wij er zijn, blijft de onderzeeër drijven! 1063 01:18:47,470 --> 01:18:50,470 Iedereen, blijf alle systemen reactiveren. 1064 01:18:50,494 --> 01:18:52,494 Jazeker, meneer. 1065 01:19:17,418 --> 01:19:19,418 Voelt u zich goed? 1066 01:19:20,442 --> 01:19:22,442 Mijn hand is gebroken. 1067 01:19:23,466 --> 01:19:25,466 Kerntemperatuur reactor: 980 graden. 1068 01:20:12,490 --> 01:20:14,490 Kapitein, de koelleiding is gerepareerd. 1069 01:20:15,414 --> 01:20:18,414 Kapitein, de brand in telling 1 is onder controle. 1070 01:20:25,438 --> 01:20:28,438 Kapitein, XO Zhou en mijn teamleden op de terugweg. 1071 01:20:30,462 --> 01:20:32,462 12 oproepen 11. 1072 01:20:32,486 --> 01:20:33,486 12 oproepen 11. 1073 01:20:33,510 --> 01:20:35,410 12, hier 11. / Kapitein. 1074 01:20:35,434 --> 01:20:37,434 Hoe is de situatie? 1075 01:20:37,458 --> 01:20:39,458 De vijand ontsnapt in een kleine onderzeeër 1076 01:20:40,482 --> 01:20:42,482 De onderzeeër explodeerde en zonk naar de bodem van de zee. 1077 01:20:44,406 --> 01:20:46,406 Adjunct-kapitein en anderen, 1078 01:20:46,430 --> 01:20:48,430 Hij is nog niet terug. 1079 01:20:54,454 --> 01:20:56,454 ZUURSTOF WORDT ONDERBROKEN 1080 01:20:58,454 --> 01:21:02,354 ☆ BANDAR36 ☆ T erg ac sau Slot Bookie ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 1081 01:21:15,478 --> 01:21:18,478 Hij. 1082 01:21:18,502 --> 01:21:20,502 Ademen! 1083 01:21:23,426 --> 01:21:25,426 Hoi! 1084 01:21:25,450 --> 01:21:26,450 Ding. 1085 01:21:26,474 --> 01:21:27,474 Ding. 1086 01:21:27,498 --> 01:21:29,498 Ding, word wakker. 1087 01:21:34,422 --> 01:21:35,422 Snel. 1088 01:21:35,446 --> 01:21:37,446 Wij moeten ze stoppen. 1089 01:21:37,470 --> 01:21:39,470 Wij moeten ze stoppen. 1090 01:21:39,494 --> 01:21:41,494 Tong, help Qin het bloeden te stoppen. / Oké. 1091 01:21:43,418 --> 01:21:45,418 We moeten opschieten, 1092 01:21:45,442 --> 01:21:47,442 Er is geen tijd meer. 1093 01:21:50,466 --> 01:21:52,466 Ademen. 1094 01:21:54,490 --> 01:21:56,490 Waarvoor moet je ze tegenhouden? 1095 01:21:56,514 --> 01:22:01,414 Ga naar de basis om het Stellar Project te activeren. 1096 01:22:01,438 --> 01:22:04,438 Wat is Project Stellar precies? 1097 01:22:06,462 --> 01:22:08,462 Dit is een kernwapen. 1098 01:22:09,486 --> 01:22:14,486 Wij hebben 2 kernbommen. verborgen aan de voet van de Zon en de Maan. 1099 01:22:14,510 --> 01:22:20,410 En er zijn 8 middelgrote kernbommen. begraven in dat vulkanische gebied. 1100 01:22:20,434 --> 01:22:22,434 Ligt het op Snow Bell Island? 1101 01:22:22,458 --> 01:22:25,458 Nee, daar niet. 1102 01:22:25,482 --> 01:22:30,482 Beide bases liggen diep onder de zee. 1103 01:22:33,406 --> 01:22:35,406 Vice-kapitein, de stroom is hersteld. 1104 01:22:36,430 --> 01:22:39,430 De coördinaten bestaan ​​al in het systeem, 1105 01:22:39,454 --> 01:22:43,454 U kunt dit schip zo instellen dat het automatisch navigeert. 1106 01:22:43,478 --> 01:22:45,478 Wij kunnen niet langer wachten. 1107 01:22:45,502 --> 01:22:47,502 Zodra de atoombom geactiveerd is, 1108 01:22:47,526 --> 01:22:51,426 Er is nog maar 1 uur voordat het ontploft. 1109 01:22:51,450 --> 01:22:53,450 Hoe is het communicatiesysteem? 1110 01:22:55,474 --> 01:22:56,474 Het werkt niet. 1111 01:22:56,498 --> 01:22:58,498 De printplaat vatte vlam. 1112 01:22:58,522 --> 01:23:00,522 We kunnen hier een noodbaken plaatsen. 1113 01:23:02,446 --> 01:23:04,446 Goed. 1114 01:23:04,470 --> 01:23:07,470 Iedereen, breng de bakens hierheen. 1115 01:23:12,494 --> 01:23:17,494 Hoe kunnen we het Stellar Project stoppen? 1116 01:23:24,418 --> 01:23:27,418 12, ik ga naar achteren. 1117 01:23:27,442 --> 01:23:29,442 Betekenis. 1118 01:23:34,466 --> 01:23:36,466 Ren, ga linksaf. 1119 01:23:36,490 --> 01:23:38,490 Ik heb de onderkant van de zuiger gecontroleerd. 1120 01:23:41,414 --> 01:23:45,414 Kapitein, het wrak is grondig geïnspecteerd. 1121 01:23:45,438 --> 01:23:47,438 Er is niets gevonden. 1122 01:23:50,462 --> 01:23:53,462 Ren, ga om de berg heen en kijk nog eens. 1123 01:23:58,486 --> 01:24:01,486 Kapitein, we hebben om 10 uur iets gevonden. 1124 01:24:08,410 --> 01:24:10,410 Dit is onze vuurtoren. 1125 01:24:12,434 --> 01:24:14,434 Vice-Kapitein en anderen, gefeliciteerd! 1126 01:24:36,458 --> 01:24:38,458 Vice-kapitein, ik heb een draagbare communicator gevonden, 1127 01:24:38,482 --> 01:24:40,482 Vervangende onderdelen zijn mogelijk beschikbaar. 1128 01:24:40,506 --> 01:24:42,506 [MARK-II SIGNAALZENDER] 1129 01:24:45,430 --> 01:24:47,430 Vice-kapitein, we zijn er. 1130 01:25:02,454 --> 01:25:04,454 BASIS MAAN 1131 01:25:04,455 --> 01:25:07,255 ZON PANGKALAN | MAANBASIS 1132 01:25:08,479 --> 01:25:10,479 Luister, we zijn een team. 1133 01:25:10,503 --> 01:25:13,403 Qiu, breng Ding en mij naar Moon Base. 1134 01:25:13,427 --> 01:25:16,427 Neem vervolgens Han, Tong en Qin mee naar Sun Base. 1135 01:25:16,451 --> 01:25:18,451 vice-kapitein, 1136 01:25:18,475 --> 01:25:20,475 het communicatiesysteem kan nog verbeterd worden. 1137 01:25:21,499 --> 01:25:23,499 Reparatie. / Ja, meneer. 1138 01:25:24,423 --> 01:25:26,423 Start de verbinding met "Saturnus". 1139 01:25:28,447 --> 01:25:34,247 SATURNUS, MIDDELGROTE KERNBOOM 1140 01:25:37,471 --> 01:25:39,471 Saturnus is geactiveerd, meneer. 1141 01:25:40,495 --> 01:25:43,495 Oké, zet de ROV (afstandsbediening) uit. Wij zijn op weg naar Jupiter. 1142 01:25:43,519 --> 01:25:44,519 Jazeker, meneer. 1143 01:25:44,543 --> 01:25:46,443 kapitein, 1144 01:25:46,467 --> 01:25:48,467 Ik ontving zojuist een akoestisch signaal. 1145 01:25:51,491 --> 01:25:54,491 Kapitein, de kern is geborgen en stabiel. 1146 01:25:54,515 --> 01:25:56,415 kapitein, 1147 01:25:56,439 --> 01:25:58,439 wij detecteren akoestische signalen. 1148 01:26:01,463 --> 01:26:02,463 Dit is morsecode. 1149 01:26:02,487 --> 01:26:05,487 Kapitein, onze sonar heeft het bericht opgepikt. in Morsecode. 1150 01:26:06,411 --> 01:26:08,411 Deze tekst komt van de vice-kapitein. 1151 01:26:17,435 --> 01:26:18,435 Opgelet iedereen, 1152 01:26:18,459 --> 01:26:20,459 Jiaolong heeft zojuist een bericht gestuurd. 1153 01:26:20,483 --> 01:26:22,483 Ze ontdekten de onderwaterbasis van de vijand. 1154 01:26:22,507 --> 01:26:24,507 Het plan van de vijand, Project Stellar, 1155 01:26:24,531 --> 01:26:27,431 is om 2 grote kernbommen af ​​te vuren op de bodem van de zee op die basis, 1156 01:26:27,455 --> 01:26:30,455 tegelijkertijd ontploffen, veroorzaakt scheuren in de aardkorst. 1157 01:26:31,479 --> 01:26:34,479 Dan zal de onderzeeër 1158 01:26:34,503 --> 01:26:36,403 positie nabij de vulkanische gordel 1159 01:26:36,427 --> 01:26:38,427 waardoor de lavagordel wordt geactiveerd 1160 01:26:38,451 --> 01:26:41,451 een grote aardbeving en tsunami veroorzaken. 1161 01:26:42,475 --> 01:26:44,475 Het doel is om natuurrampen na te bootsen 1162 01:26:44,499 --> 01:26:48,499 bedreigt de vrede en veiligheid in de regio Azië-Pacific 1163 01:26:49,423 --> 01:26:52,423 waardoor er aanzienlijke schade aan ons vaderland ontstaat 1164 01:26:53,447 --> 01:26:55,447 en veroorzaakte talloze slachtoffers 1165 01:26:55,471 --> 01:26:58,471 Phantom wordt nu geactiveerd middelgrote atoombom. 1166 01:26:59,495 --> 01:27:01,495 We moeten dit voorkomen. 1167 01:27:09,419 --> 01:27:10,419 kapitein, 1168 01:27:10,443 --> 01:27:12,443 we hebben geen andere keus, 1169 01:27:13,467 --> 01:27:15,467 op bevel. 1170 01:27:21,491 --> 01:27:23,491 Tel 1, een gevecht eisen. 1171 01:27:24,415 --> 01:27:26,415 Tel 4, eis een gevecht. 1172 01:27:26,439 --> 01:27:27,439 Tel 6, eis een gevecht. 1173 01:27:27,463 --> 01:27:29,463 Kapitein, 1174 01:27:29,487 --> 01:27:32,487 Mijn leven is al lang aan deze vlag toevertrouwd. 1175 01:27:33,411 --> 01:27:35,411 Eenheid. 1176 01:27:35,435 --> 01:27:36,435 Één team, één gevecht. 1177 01:27:36,459 --> 01:27:38,459 Dit is het doel van de bemanning van een onderzeeër. 1178 01:27:38,483 --> 01:27:40,483 Kapitein, ik zal uw bevelen opvolgen. 1179 01:27:42,407 --> 01:27:44,407 Eenheid. 1180 01:27:44,431 --> 01:27:46,431 Één team, één gevecht. 1181 01:27:46,455 --> 01:27:49,455 Ik ben lid van de bemanning van de onderzeeër. 1182 01:27:53,479 --> 01:27:57,479 Verlaat de bodem van de zee, activering van de supergeleidende magnetische vloeistof. 1183 01:27:57,503 --> 01:27:58,503 Spits 3, 1184 01:27:58,527 --> 01:28:01,427 richting 020, richting vulkanisch gebied. 1185 01:28:01,451 --> 01:28:03,451 Jazeker, meneer. 1186 01:28:12,475 --> 01:28:18,275 ☆ BANDAR36 ☆ T erg ac sau Slot Bookie ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 1187 01:28:20,499 --> 01:28:22,499 BASIS MAAN 1188 01:28:31,423 --> 01:28:33,423 Veilig. 1189 01:28:42,447 --> 01:28:43,447 Ding. 1190 01:28:43,471 --> 01:28:45,471 Volgens Miller, 1191 01:28:45,495 --> 01:28:49,495 De atoombom bevindt zich aan het einde van de basis. achter explosieveilige deuren. 1192 01:28:49,519 --> 01:28:53,419 Om een ​​explosie te voorkomen, We moeten ze onderscheppen voordat ze arriveren. 1193 01:28:53,443 --> 01:28:55,443 op het lanceerplatform van Fase 1. 1194 01:28:55,467 --> 01:28:59,467 Zodra Fase 2 is geactiveerd, onze enige keus is om op zoek te gaan naar hun technicus 1195 01:28:59,491 --> 01:29:01,491 kracht om de detonatie te stoppen. 1196 01:29:02,415 --> 01:29:05,415 Leg ze aan beide kanten op elkaar. Houd hier uw positie vast, 1197 01:29:05,416 --> 01:29:08,438 {\an3}CAMERA BEDIENEN 1198 01:29:05,439 --> 01:29:08,439 Blijf de controlekamer van de basis in de gaten houden. Ik zal het geheime pad gebruiken dat Miller noemde 1199 01:29:08,439 --> 01:29:09,438 {\an3}- 1200 01:29:08,463 --> 01:29:11,463 om de laser-energiecontrolekamer te naderen. 1201 01:29:09,439 --> 01:29:12,439 {\an3}ENERGIE LASER CONTROL CAMERA 1202 01:29:11,487 --> 01:29:14,487 Wij moeten voorkomen dat ze dit doen. op weg naar het lanceerplatform. 1203 01:29:18,411 --> 01:29:21,411 De zon in fase 2, de oplaadfase. 1204 01:29:23,435 --> 01:29:27,435 Admiraal, de afzettingsprocedure begint. volgens mijn instructies. 1205 01:29:27,459 --> 01:29:31,459 Let op: laadfase 1 begint. 1206 01:29:31,483 --> 01:29:37,483 Aftellen naar de explosie: 60:00 MINUUT... 1207 01:30:10,407 --> 01:30:13,407 ZONNEBASIS 1208 01:30:16,431 --> 01:30:18,431 Barrel, hoe gaat het? 1209 01:30:18,455 --> 01:30:20,455 Het geheime pad is geblokkeerd, 1210 01:30:20,479 --> 01:30:22,479 wij verplaatsen de barrière. /Betekenis. 1211 01:30:30,403 --> 01:30:34,403 Admiraal, Abys en verovering Morsecode met asteroïdelocaties, 1212 01:30:34,427 --> 01:30:36,427 Ze waren op weg naar de doelonderzeeër. 1213 01:30:44,451 --> 01:30:47,451 Admiraal, de indringers zijn er. 1214 01:30:49,475 --> 01:30:51,475 Neem contact op met Moon Base en informeer hen onmiddellijk. 1215 01:30:53,499 --> 01:30:54,499 Kam het doelgebied. 1216 01:30:54,523 --> 01:30:56,423 2 rechts, 3 op de trap. 1217 01:30:56,447 --> 01:30:58,447 Tong, Qin, er is een probleem. 1218 01:30:58,471 --> 01:31:01,471 De vijf komen naar je toe. 1219 01:31:02,495 --> 01:31:04,495 BASIS MAAN 1220 01:31:04,519 --> 01:31:07,419 plaatsvervangend kapitein, 1221 01:31:07,443 --> 01:31:08,443 Ding, 1222 01:31:08,467 --> 01:31:10,467 Het kan zijn dat ik mijn positie niet snel genoeg bereik. 1223 01:31:10,491 --> 01:31:12,491 Schiet indien nodig eerst, 1224 01:31:12,515 --> 01:31:14,515 bescherm jezelf. / Begrepen. 1225 01:31:20,439 --> 01:31:23,439 Niveau 2 is veilig. Kammen niveau 3. 1226 01:31:29,463 --> 01:31:31,463 Er is een aanval! Niveau 3, kofferbak tevoorschijn. 1227 01:31:33,487 --> 01:31:36,487 Houd deze positie vast, Beveilig deze kamer. 1228 01:31:36,511 --> 01:31:38,511 Volg mij. Kom op! 1229 01:31:52,435 --> 01:31:54,435 Er staat iemand achter de controlekamer. 1230 01:31:56,459 --> 01:31:59,459 {\an3}ZONNEBASIS 1231 01:31:56,483 --> 01:31:58,483 Han, neem de rechterkant, de hoek met de linkerkant. 1232 01:31:58,507 --> 01:31:59,507 Betekenis. 1233 01:32:18,431 --> 01:32:20,431 Tong, help mij de twee personen rechts te elimineren. 1234 01:32:20,455 --> 01:32:22,455 Oké, meteen. 1235 01:32:54,479 --> 01:32:57,479 Qin, ze hebben een robot hond. 1236 01:33:22,403 --> 01:33:24,403 Nummer 2 detecteert de onderzeeër. 1237 01:33:24,427 --> 01:33:27,427 Peiling 040, koers 020, snelheid 15 knopen. 1238 01:33:27,451 --> 01:33:29,451 Hij liep ons voorbij. 1239 01:33:29,475 --> 01:33:31,475 SCT (supercavitatietorpedo) draden, aanvallen en neutraliseren! 1240 01:33:33,499 --> 01:33:35,499 Torpedogeluid gedetecteerd. 1241 01:33:35,523 --> 01:33:36,523 Lagers 235. 1242 01:33:36,547 --> 01:33:38,547 Vuur ATT! (anti-torpedo) 1243 01:33:41,471 --> 01:33:43,471 De torpedo bewoog snel. 1244 01:33:46,495 --> 01:33:48,495 Er werd een hard geluid waargenomen vanuit de torpedokop. 1245 01:33:50,419 --> 01:33:52,419 Het is een supercavitatietorpedo! 1246 01:33:55,443 --> 01:33:58,443 Het beweegt zo snel, misschien kan het niet onderschept worden. 1247 01:34:04,467 --> 01:34:07,467 Blokkeren mislukt! Impact binnen 80 seconden! 1248 01:34:07,491 --> 01:34:10,491 Navigator, locatie melden de dichtstbijzijnde onderzeese berg. 1249 01:34:11,415 --> 01:34:13,415 Peiling 035, afstand 5 kabels (0,5 zeemijl). 1250 01:34:13,439 --> 01:34:14,439 Navigeer naar 035. 1251 01:34:17,463 --> 01:34:19,463 SCT-noodsignaal gedetecteerd. 1252 01:34:20,487 --> 01:34:21,487 Impact binnen 40 seconden. 1253 01:34:21,511 --> 01:34:23,511 650 m van de onderzeese berg. 1254 01:34:26,435 --> 01:34:27,435 550 meter. 1255 01:34:27,459 --> 01:34:29,459 30 seconden. 1256 01:34:30,483 --> 01:34:31,483 Vooruit 6. / Ja, meneer. 1257 01:34:31,507 --> 01:34:33,507 Het ging te snel, we hadden geen tijd om terug te keren. 1258 01:34:34,431 --> 01:34:36,431 450 meter. 1259 01:34:38,455 --> 01:34:40,455 20 seconden. 1260 01:34:41,479 --> 01:34:43,479 400 meter. 1261 01:34:46,403 --> 01:34:48,403 300 meter. / Vooruit 3. 1262 01:34:48,427 --> 01:34:51,427 Roer volledig stuurboord, pompjet aan bakboordzijde inschakelen. 1263 01:35:08,451 --> 01:35:11,451 Voordelen van supergeleidende magnetische vloeistof capaciteit en werkt niet meer. 1264 01:35:11,475 --> 01:35:14,475 Schakel over naar velgaandrijving. Routebeschrijving naar 330. 1265 01:35:14,499 --> 01:35:16,499 Navigeren rond een onderzeese berg om onze stemmen te verbergen. 1266 01:35:16,523 --> 01:35:18,523 Het doelwit kwam het bergachtige gebied binnen, Ik ben het kwijt. 1267 01:35:19,447 --> 01:35:21,447 Vooruit 2, richting 135. 1268 01:35:21,471 --> 01:35:23,471 Blijf de berg naderen en blijf ze zoeken. / Ja, meneer. 1269 01:35:28,495 --> 01:35:33,495 Aftellen naar de explosie: 40:00 MINUUT... 1270 01:35:40,419 --> 01:35:41,419 kapitein, 1271 01:35:41,443 --> 01:35:43,443 Dit is Qiu. 1272 01:35:44,467 --> 01:35:46,467 Voelt u zich goed? 1273 01:35:46,491 --> 01:35:49,491 Waar zijn de anderen? / Adjunct-kapitein en Ding op de maanbasis. 1274 01:35:49,515 --> 01:35:51,515 Qin, Tong en Han Ik ging naar Pangkalan Sun. 1275 01:35:53,439 --> 01:35:55,439 hut, 1276 01:35:56,463 --> 01:35:58,463 klaar om te handelen. 1277 01:36:04,762 --> 01:36:08,462 {\an1}LUNA BASIS 1278 01:36:05,487 --> 01:36:11,487 Het opladen is voltooid. Kom naar de landingsbaan. 1279 01:36:21,411 --> 01:36:23,411 Vice-kapitein, ik ben in de controlekamer. 1280 01:36:24,435 --> 01:36:26,435 Ding, ik ben nog niet doorgedrongen. 1281 01:36:26,459 --> 01:36:28,459 Houd de controlekamer voor laserenergie in de gaten. 1282 01:36:28,483 --> 01:36:30,483 Zorg ervoor dat ze het lanceerplatform niet bereiken. 1283 01:36:31,407 --> 01:36:33,407 Kom op! 1284 01:36:37,431 --> 01:36:39,431 Wij hebben hulp nodig in de laserenergiecontrolekamer. 1285 01:36:39,455 --> 01:36:41,455 Betekenis. 1286 01:36:42,479 --> 01:36:44,479 Ding, 1287 01:36:44,503 --> 01:36:47,403 De robot nadert uw locatie. 1288 01:37:08,427 --> 01:37:11,427 Admiraal, wij zijn onderweg. lanceerplatform, in afwachting van orders. 1289 01:37:15,451 --> 01:37:17,451 ZONNEBASIS 1290 01:37:21,475 --> 01:37:23,475 Han, ik heb hulp nodig. 1291 01:37:59,499 --> 01:38:01,499 Vuurgranaat! 1292 01:38:05,423 --> 01:38:07,423 Er zit er eentje in het nauw. Volg mij! 1293 01:38:21,447 --> 01:38:24,447 {\an3}ENERGIE LASER CONTROL CAMERA 1294 01:38:21,471 --> 01:38:24,471 De vijand blijft schieten! Wij kunnen hier niet weg! 1295 01:38:30,495 --> 01:38:32,495 En de hond? Snel! 1296 01:38:33,419 --> 01:38:35,419 Verdomme! 1297 01:38:43,443 --> 01:38:44,443 [DOEL GEVONDEN] 1298 01:38:44,467 --> 01:38:46,467 [DOEL] 1299 01:38:54,491 --> 01:38:56,491 Het vat. 1300 01:39:00,415 --> 01:39:02,415 Tong, er komt iemand jouw kant op! 1301 01:39:03,439 --> 01:39:05,439 Tong. 1302 01:39:05,463 --> 01:39:07,463 Tong. 1303 01:39:12,487 --> 01:39:14,487 Hij is er. Kom op! 1304 01:39:14,511 --> 01:39:16,511 Even vooruitspoelen. 1305 01:39:23,435 --> 01:39:25,435 Aanval op mijn bevel. Slang! 1306 01:39:26,459 --> 01:39:28,459 Doorgaan. 1307 01:39:28,483 --> 01:39:30,483 Verdomme. Ik snap het. 1308 01:39:34,407 --> 01:39:36,407 Hij is binnen, kom binnen. 1309 01:39:36,431 --> 01:39:38,431 Gooi een brandgranaat. 1310 01:39:41,455 --> 01:39:43,455 Tong. 1311 01:39:54,479 --> 01:39:57,479 Je zei dat snoep eten de pijn kan wegnemen. 1312 01:39:57,503 --> 01:39:59,503 Eten. 1313 01:39:59,527 --> 01:40:01,527 Eet een snoepje en verdrijf de pijn. 1314 01:40:02,451 --> 01:40:03,451 Eet nu. 1315 01:40:03,475 --> 01:40:05,475 Eet een snoepje en verdrijf de pijn. 1316 01:40:12,499 --> 01:40:14,499 Gooi nog een granaat. 1317 01:40:20,423 --> 01:40:22,423 Ling, haal Tong eruit! 1318 01:40:29,447 --> 01:40:33,447 Han, Qin, waar zijn jullie? 1319 01:40:33,471 --> 01:40:35,471 Onderweg. 1320 01:40:35,495 --> 01:40:36,495 Betekenis. 1321 01:40:36,519 --> 01:40:39,419 Pantserdoorborende munitie. / Gebruik hier mijn munitie. 1322 01:40:40,443 --> 01:40:41,443 Maak ze af! 1323 01:40:41,467 --> 01:40:43,467 Kom op! 1324 01:40:47,491 --> 01:40:50,491 {\an3}LUNA BASIS 1325 01:40:48,491 --> 01:40:50,491 Ik heb het gat hier schoongemaakt! 1326 01:40:50,515 --> 01:40:52,515 Doe het nu! 1327 01:41:18,439 --> 01:41:20,439 Geld! 1328 01:41:20,463 --> 01:41:22,463 Bescherm eerst uw geld! 1329 01:41:38,487 --> 01:41:42,487 Waarschuwing! Detonatie van kernwapens over 30 minuten. 1330 01:41:42,511 --> 01:41:44,511 Aftellen naar de explosie: 30:00 MINUUT... 1331 01:41:44,535 --> 01:41:46,435 Adjunct-kapitein, wat is uw positie? 1332 01:41:46,459 --> 01:41:49,459 Ik sta bij de explosieveilige deur, 1333 01:41:50,483 --> 01:41:52,483 Er is een pad naar beneden. 1334 01:41:52,507 --> 01:41:54,507 Ik breek de vloer om binnen te komen. 1335 01:41:54,531 --> 01:41:55,931 Help mij met het opvoeden van de robot hond. 1336 01:41:55,955 --> 01:41:58,455 Zoek naar de bedieningsterminal, 1337 01:41:58,479 --> 01:42:00,479 om een ​​middelgrote atoombom te stoppen. 1338 01:42:00,503 --> 01:42:02,503 Ding, bescherm mij. 1339 01:42:05,427 --> 01:42:08,427 De geest komt dichterbij. aan beide zijden van de onderzeese berg. 1340 01:42:10,451 --> 01:42:12,451 Wij maken gebruik van onze kansen. 1341 01:42:12,475 --> 01:42:14,475 Cao, zorg voor een actieve sonar. 1342 01:42:15,499 --> 01:42:17,499 Met behulp van actieve sonar, We zouden betrapt kunnen worden. 1343 01:42:17,523 --> 01:42:20,423 Wat is je plan? / We verlaten het ravijn links, 1344 01:42:20,447 --> 01:42:22,447 start vervolgens actieve sonardetectie. 1345 01:42:22,471 --> 01:42:24,471 Maar we kunnen niet voorspellen Van welke kant zullen ze komen? 1346 01:42:24,495 --> 01:42:26,495 Dat is niet belangrijk. 1347 01:42:26,519 --> 01:42:28,519 De vijand zal SCT lanceren. (supercavitatietorpedo) 1348 01:42:28,543 --> 01:42:30,443 Hoekradius te groot 1349 01:42:30,467 --> 01:42:33,467 SCT over de berg dwingen en kwam achter ons aan. 1350 01:42:34,491 --> 01:42:36,491 We duiken erin en profiteren ervan land om het te vermijden, 1351 01:42:36,515 --> 01:42:38,415 dan ga je door deze gebogen grot 1352 01:42:38,439 --> 01:42:40,439 om snel te ontsnappen. 1353 01:42:43,463 --> 01:42:44,463 Iedereen, let op, 1354 01:42:44,487 --> 01:42:46,487 Wij zullen de aanval beginnen. 1355 01:42:46,511 --> 01:42:48,411 We zullen twee torpedo's afvuren, 1356 01:42:48,435 --> 01:42:50,435 voorkant voor bil, achterkant voor aanval. 1357 01:42:50,459 --> 01:42:52,459 Het geluid van de SCT-torpedo was luid, 1358 01:42:52,483 --> 01:42:54,483 we moeten wachten tot het dichtbij genoeg is 1359 01:42:54,507 --> 01:42:57,407 om het geluid van onze lancering te dekken en we brachten hen in verwarring over het aantal torpedo's. 1360 01:42:58,431 --> 01:43:01,431 Dit zal een spannende strijd worden, 1361 01:43:01,455 --> 01:43:04,455 alles kan in een oogwenk gebeuren. 1362 01:43:05,479 --> 01:43:07,479 Succes of mislukking, 1363 01:43:07,503 --> 01:43:09,503 Het ligt in jouw handen. 1364 01:43:15,427 --> 01:43:17,427 Nog 100 m tot de top. 1365 01:43:30,451 --> 01:43:31,751 Ik heb de afgrond overgestoken. 1366 01:43:31,775 --> 01:43:33,475 Actieve sonar starten. 1367 01:43:33,499 --> 01:43:34,499 Jazeker, meneer. 1368 01:43:39,423 --> 01:43:41,423 Ze sturen ons geluidssignalen, 320 doelpeiling. 1369 01:43:41,447 --> 01:43:44,447 Zet een tweede SCT op en breng ons buiten bereik. 1370 01:43:47,471 --> 01:43:49,471 Vijandelijke onderzeeër ontdekt. Lagers 140. 1371 01:43:53,495 --> 01:43:55,495 Target lanceert SCT. 1372 01:43:55,519 --> 01:43:57,519 De SCT loopt door de bergen. 1373 01:44:00,443 --> 01:44:02,443 SCT keert ons de rug toe. 1374 01:44:02,467 --> 01:44:04,467 Impact binnen 40 seconden. 1375 01:44:06,491 --> 01:44:08,491 Rapporteer het SCT-geluidsniveau. / We hebben het doel nog niet bereikt. 1376 01:44:10,415 --> 01:44:12,415 Nog eens 30 seconden impact. 1377 01:44:17,439 --> 01:44:19,439 SCT maskeert de geluidsemissie. 1378 01:44:19,463 --> 01:44:21,463 Start de actieve sonar opnieuw. / Ja, meneer. 1379 01:44:25,487 --> 01:44:27,487 Doellagers 125. 1380 01:44:27,511 --> 01:44:29,511 Vijand met peiling 025. / Torpedo. 1381 01:44:29,535 --> 01:44:30,535 Schieten! 1382 01:44:34,459 --> 01:44:36,459 Er komt een torpedo aan op koers 255! 1383 01:44:38,483 --> 01:44:39,483 Vooruit 6. 1384 01:44:39,507 --> 01:44:41,507 Laat de boog 16 graden zakken. 1385 01:44:52,431 --> 01:44:55,431 SCT overschrijdt doel en mikt op 235. 1386 01:44:55,455 --> 01:44:57,455 Bereid ATT (anti-raket) voor. 1387 01:44:57,479 --> 01:44:59,479 Dat is het, meneer. / Schiet! 1388 01:45:01,403 --> 01:45:03,403 Het doelwit vuurt de torpedo af. 1389 01:45:03,427 --> 01:45:06,427 Dit is ATT, op het punt om te botsen onze torpedo's in 30 seconden. 1390 01:45:09,451 --> 01:45:11,451 SCT is terug. 1391 01:45:13,475 --> 01:45:15,475 De SCT zal ons over 50 seconden treffen. 1392 01:45:18,499 --> 01:45:20,499 SCT heeft onze onderzeeër geblokkeerd. 1393 01:45:20,523 --> 01:45:22,523 ATT zal botsen met onze torpedo in 15 seconden. 1394 01:45:28,447 --> 01:45:30,447 ATT zal over 10 seconden botsen. 1395 01:45:30,471 --> 01:45:32,471 De torpedo erachter versnelt. 1396 01:45:35,495 --> 01:45:37,495 Er zit nog een torpedo achter verborgen. 1397 01:45:38,419 --> 01:45:40,419 Voorwaartse torpedo onderschept door ATT. 1398 01:45:40,443 --> 01:45:42,443 De achterste torpedo was binnen 30 seconden raak. 1399 01:45:42,467 --> 01:45:44,467 Vuurt schokgolftorpedo's af. 1400 01:45:44,491 --> 01:45:46,491 Het is te dichtbij! Heel gevaarlijk! 1401 01:45:46,515 --> 01:45:47,815 Roer helemaal naar rechts! 1402 01:45:47,839 --> 01:45:49,439 Nu de resterende noodmanoeuvre! 1403 01:45:49,463 --> 01:45:50,463 Jazeker! 1404 01:45:55,487 --> 01:45:57,487 SCT-instorting binnen 15 seconden. 1405 01:45:57,511 --> 01:45:59,411 Supergeleidende magnetische torpedo raakt in 20 seconden. 1406 01:45:59,435 --> 01:46:01,435 Kapitein, het is te laat! 1407 01:46:02,459 --> 01:46:04,459 Lanceer de torpedo's! 1408 01:46:07,483 --> 01:46:09,483 Meneer, het anti-sonarsysteem is beschadigd. 1409 01:46:11,407 --> 01:46:12,407 Doelwit gevonden! 1410 01:46:12,431 --> 01:46:14,431 Peiling 061. 1411 01:46:14,455 --> 01:46:16,655 Laat de boog 10 graden zakken, duik naar 580 m, ga door de grot. 1412 01:46:24,449 --> 01:46:26,449 SCT-botsing in 10 seconden. 1413 01:46:29,473 --> 01:46:31,473 560 meter. 1414 01:46:32,497 --> 01:46:34,497 5 seconden. / 570 m. 1415 01:46:34,521 --> 01:46:36,521 4 seconden. 1416 01:46:36,545 --> 01:46:38,545 3 seconden. 1417 01:46:50,469 --> 01:46:51,469 Het doel blijft op zijn plaats. 1418 01:46:51,493 --> 01:46:53,493 Account 1. Torpedotrein! 1419 01:46:56,417 --> 01:46:59,417 Er komt een torpedo aan! Peilingen 239. 1420 01:46:59,441 --> 01:47:02,441 Voorwaarts 132, duik naar 1900. 1421 01:47:02,465 --> 01:47:04,465 Laat de automatische stroom los! 1422 01:47:05,489 --> 01:47:07,489 Jazeker! 1423 01:47:10,413 --> 01:47:12,413 Er werden 2 torpedosignaalgeluiden opgevangen. 1424 01:47:12,437 --> 01:47:15,437 Doel 1, richting 082. Doelwit 2, route 085. 1425 01:47:28,461 --> 01:47:30,461 Het doelwit ontsnapt in een dicht vulkanisch gebied, 1426 01:47:30,485 --> 01:47:33,485 bescherming zoeken tegen vulkanische geluiden. / Wij moeten verdrinken voordat we binnengaan, 1427 01:47:33,509 --> 01:47:35,409 of we vinden het niet. 1428 01:47:35,433 --> 01:47:37,433 Hoog, 1429 01:47:38,457 --> 01:47:40,457 Wie werd er neergeschoten? 1430 01:47:44,481 --> 01:47:46,481 Er zijn nog 30 seconden over. 1431 01:47:46,505 --> 01:47:48,405 Cao, geef eens antwoord. 1432 01:47:48,429 --> 01:47:50,429 Maak me niet bang! 1433 01:47:53,453 --> 01:47:55,453 Vertrouw me maar. 1434 01:47:55,477 --> 01:47:57,477 Er zijn nog 20 seconden over. 1435 01:48:16,401 --> 01:48:18,401 Doelwit 2 is die onderzeeër! / Val doelwit 2 aan! 1436 01:48:18,425 --> 01:48:19,425 Jazeker, meneer. 1437 01:48:22,449 --> 01:48:24,449 De vijand lanceert verdedigingswapens! 1438 01:48:28,473 --> 01:48:30,473 Li, pas op voor de schokgolven. 1439 01:48:35,497 --> 01:48:37,497 Lee, concentreer je! 1440 01:48:48,421 --> 01:48:51,421 Er komt een torpedo aan! 1441 01:48:54,445 --> 01:48:56,445 Doelwit geraakt! 1442 01:49:06,469 --> 01:49:09,469 De onderzeeër is vernietigd! 1443 01:49:17,493 --> 01:49:19,493 Ik heb gewonnen! 1444 01:49:21,417 --> 01:49:22,417 Laten we hem neerschieten! 1445 01:49:22,441 --> 01:49:24,441 Ik begrijp! 1446 01:49:31,465 --> 01:49:33,465 Hoog, 1447 01:49:35,489 --> 01:49:37,489 Jij bent erg dapper. 1448 01:49:40,413 --> 01:49:42,413 Goed gedaan! 1449 01:49:44,437 --> 01:49:46,437 Dank u, kapitein. 1450 01:49:47,461 --> 01:49:49,461 Navigator, 1451 01:49:49,485 --> 01:49:51,485 Navigeer naar de dichtstbijzijnde middelgrote kernbom. / Ja, meneer. 1452 01:50:04,409 --> 01:50:07,409 BASIS MAAN 1453 01:50:11,433 --> 01:50:13,433 Hou vol, Ding! 1454 01:50:16,457 --> 01:50:18,457 We moeten hem in zijn oog schieten, 1455 01:50:18,481 --> 01:50:20,481 dit is onze enige kans. /Betekenis. 1456 01:50:20,505 --> 01:50:22,505 Wang. 1457 01:50:29,429 --> 01:50:31,429 [DOEL GEDETECTEERD] 1458 01:50:48,453 --> 01:50:51,453 Luo, neem de bedieningsterminal. 1459 01:50:51,477 --> 01:50:53,477 Ding, volg mij. 1460 01:50:55,400 --> 01:50:58,499 {\an1}ZONNEBASIS 1461 01:50:55,402 --> 01:51:00,402 Fase 2 begint zon, het laserontstekingssysteem wordt geactiveerd. 1462 01:51:09,426 --> 01:51:11,426 Kapitein, ik neem contact op met de operationele terminal. 1463 01:51:19,450 --> 01:51:21,450 Ik ren weg om hem af te leiden. 1464 01:51:21,474 --> 01:51:23,474 Ga jij maar, dan ga ik maar. 1465 01:51:29,498 --> 01:51:30,498 [DOEL GEDETECTEERD] 1466 01:52:14,422 --> 01:52:19,422 {\an1}Aftellen naar explosie: 15:00 MINUUT... 1467 01:52:15,446 --> 01:52:19,446 Waarschuwing: explosie binnen 15 minuten. 1468 01:52:20,470 --> 01:52:21,470 kapitein, 1469 01:52:21,494 --> 01:52:23,494 We moeten die technicus pakken, 1470 01:52:23,518 --> 01:52:25,518 weet de explosie te annuleren. 1471 01:52:26,442 --> 01:52:28,442 Kom op! 1472 01:52:29,466 --> 01:52:30,466 Ze komen hierheen. 1473 01:52:30,490 --> 01:52:32,490 Tyson, gebruik geen wapen. 1474 01:52:32,514 --> 01:52:34,514 Betekenis. / Jij-thee! 1475 01:52:34,538 --> 01:52:36,538 Han, ga direct naar het lanceerplatform. 1476 01:53:33,462 --> 01:53:36,462 PANGKALAN MAAN ELEKTRISCH ONDERSTATION 1477 01:54:13,486 --> 01:54:16,486 Ding, wacht niet langer. Ontplof! 1478 01:55:01,410 --> 01:55:03,410 Sta op! 1479 01:55:10,434 --> 01:55:12,434 Voelt u zich goed? Het is oké, toch? 1480 01:55:13,458 --> 01:55:16,458 Alles veilig! 1481 01:56:09,482 --> 01:56:11,482 Het ontstekingsproces is begonnen, 1482 01:56:11,506 --> 01:56:12,506 We moeten gaan. 1483 01:56:12,530 --> 01:56:17,430 Het raketcompartiment is gesloten. Evacueer onmiddellijk. 1484 01:56:18,454 --> 01:56:21,454 Al het personeel dient onmiddellijk te worden geëvacueerd. 1485 01:57:19,478 --> 01:57:20,478 Hij. 1486 01:57:20,502 --> 01:57:22,502 Hij. 1487 01:57:27,426 --> 01:57:29,426 Hij. 1488 01:57:29,450 --> 01:57:31,450 Hij. 1489 01:58:16,474 --> 01:58:18,474 De poort ging dicht. 1490 01:58:20,498 --> 01:58:21,498 [ACTIVATIEPROCES MONITOR] 1491 01:58:27,422 --> 01:58:29,422 Kapitein. 1492 01:58:32,446 --> 01:58:35,446 Xu, heb je de operationele terminal vastgelegd? 1493 01:58:35,470 --> 01:58:36,470 Ik snap het. 1494 01:58:36,494 --> 01:58:38,494 Qin en ik begrepen het. 1495 01:58:38,518 --> 01:58:41,418 Qin, hoe gaat het met Tong? 1496 01:58:43,442 --> 01:58:44,442 Tong... 1497 01:58:44,466 --> 01:58:46,466 kan niet worden opgeslagen. 1498 01:58:51,490 --> 01:58:53,490 Snel, pak het vat en het eindapparaat. 1499 01:58:54,414 --> 01:58:56,414 en lever het af bij Longjing 1500 01:58:56,438 --> 01:58:58,438 om middelgrote bomexplosies te stoppen 1501 01:58:58,462 --> 01:58:59,462 Kapitein, 1502 01:58:59,486 --> 01:59:01,486 hun technicus zei dat 1503 01:59:01,510 --> 01:59:02,710 er is maar één manier 1504 01:59:02,734 --> 01:59:04,434 om de poort te openen. 1505 01:59:04,458 --> 01:59:07,458 Laserdetonatie-apparaat voor kernbommen 1506 01:59:07,482 --> 01:59:09,482 nog in het activeringsproces, 1507 01:59:09,506 --> 01:59:11,406 vernietig de koelvloeistoftank 1508 01:59:11,430 --> 01:59:13,430 kan ertoe leiden dat het apparaat oververhit raakt en explodeert 1509 01:59:13,454 --> 01:59:15,454 en schakel de activering uit. 1510 01:59:15,478 --> 01:59:16,478 Echter, 1511 01:59:16,502 --> 01:59:18,502 als er een laser moet worden uitgezonden, 1512 01:59:18,526 --> 01:59:21,426 dan ben je in gevaar. 1513 01:59:21,450 --> 01:59:24,450 en automatisch vernietigingssysteem 1514 01:59:24,474 --> 01:59:26,474 kapitein, 1515 01:59:26,498 --> 01:59:28,498 Wij wachten tot u weggaat. 1516 01:59:29,422 --> 01:59:31,422 Vergeet niet dat wij allemaal dienst hebben. 1517 01:59:32,446 --> 01:59:33,446 Kapitein. 1518 01:59:33,470 --> 01:59:35,470 Trek je nu terug. 1519 01:59:35,494 --> 01:59:37,494 Dit is een bevel. 1520 01:59:39,418 --> 01:59:41,418 Iedereen, 1521 01:59:41,442 --> 01:59:43,442 bevelen opvolgen. 1522 01:59:43,466 --> 01:59:46,466 Toegang tot het lanceerplatform, 1523 01:59:46,490 --> 01:59:48,490 Heb je het gehoord? 1524 01:59:49,414 --> 01:59:51,414 Jij-thee. 1525 01:59:51,438 --> 01:59:53,438 Ga nu. 1526 01:59:54,462 --> 01:59:58,462 Aftellen naar de explosie: 05:00 MINUUT... 1527 01:59:58,486 --> 02:00:00,486 In het midden van het lanceerplatform, 1528 02:00:00,510 --> 02:00:02,510 U ziet het stikstofregelsysteem voor koeling. 1529 02:00:03,434 --> 02:00:05,434 Verhoog de druk tot het maximum. 1530 02:00:06,458 --> 02:00:09,458 Het zal het koelvloeistofreservoir kapot maken. 1531 02:00:14,482 --> 02:00:17,482 Kapitein, iedereen eruit. 1532 02:00:17,506 --> 02:00:18,906 Ik neem de kleine onderzeeër. 1533 02:00:18,930 --> 02:00:20,930 en wacht tot de laatste seconde op je. 1534 02:00:20,954 --> 02:00:22,954 Xu. 1535 02:00:23,478 --> 02:00:25,478 Begrijp je niet wat ik zeg? 1536 02:00:28,402 --> 02:00:30,402 Straf me later maar, als je terug bent. 1537 02:00:33,426 --> 02:00:38,226 Let op! Het systeem wordt handmatig aangestuurd, detonatie is geannuleerd. 1538 02:00:40,450 --> 02:00:43,450 Gevaar! 1539 02:00:44,474 --> 02:00:47,474 Let op! Laserontsteking mislukt 1540 02:00:47,498 --> 02:00:50,498 De activering van kernwapens is uitgeschakeld. 1541 02:00:53,422 --> 02:00:59,422 Noodgeval! Automatisch vernietigingscontrolesysteem 1542 02:01:00,446 --> 02:01:03,446 Evacueren, evacueren! 1543 02:01:03,470 --> 02:01:07,470 Herhaal, evacueren! 1544 02:01:51,494 --> 02:01:54,494 Wat wil je worden als je groot bent? 1545 02:01:55,418 --> 02:01:56,418 eu? 1546 02:01:56,442 --> 02:01:58,442 Ik wil bij het leger. 1547 02:01:58,466 --> 02:02:00,466 Het uniform en het geweer zijn cool. 1548 02:02:01,490 --> 02:02:04,490 Welk leger? 1549 02:02:05,414 --> 02:02:07,414 Ik wil de sterkste zijn. 1550 02:02:08,438 --> 02:02:10,438 Dan ga ik met je mee. 1551 02:02:10,462 --> 02:02:12,462 en de taaiste soldaat worden. 1552 02:03:03,486 --> 02:03:11,486 ☆ BANDAR36 ☆ T erg ac sau Slot Bookie ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 1553 02:05:04,510 --> 02:05:06,410 Collega-stafchef. 1554 02:05:06,434 --> 02:05:08,434 Kapitein Longjing meldde het. 1555 02:05:08,458 --> 02:05:11,458 Onze onderzeeër voer een actief vulkanisch gebied binnen. De wateren van Phlegethon 1556 02:05:11,482 --> 02:05:13,482 en schakelde een onderzeeër van de Hunter-klasse uit. 1557 02:05:13,506 --> 02:05:15,406 Jiaolong Commando Eenheid 1558 02:05:15,430 --> 02:05:17,430 onderwaterbases vernietigen. 1559 02:05:17,454 --> 02:05:20,454 De status van zieke man. 1560 02:05:20,478 --> 02:05:22,478 Ze vernietigen het Stellar Project van de vijand. 1561 02:05:22,502 --> 02:05:24,502 Inclusief schade Onze onderzeeërs omvatten: 1562 02:05:24,526 --> 02:05:25,926 MHD supergeleidend aandrijfsysteem, 1563 02:05:25,950 --> 02:05:27,450 torpedolaadsysteem, 1564 02:05:27,474 --> 02:05:29,474 en 4 andere systemen. 1565 02:05:29,498 --> 02:05:30,898 Onze onderzeeër werd aangevallen, 1566 02:05:30,899 --> 02:05:32,499 resulterend in 14 kritieke lekken, 1567 02:05:32,523 --> 02:05:34,423 33 medewerkers lichtgewond, 1568 02:05:34,447 --> 02:05:36,447 en 10 ernstig gewonden. 1569 02:05:36,471 --> 02:05:39,471 Jiaolong Tongli offerde zichzelf heldhaftig op. 1570 02:05:40,495 --> 02:05:42,495 Dat is alles. 1571 02:05:42,519 --> 02:05:44,419 Baas, 1572 02:05:44,443 --> 02:05:47,443 We hebben zoveel opgeofferd. 1573 02:05:47,467 --> 02:05:49,467 Ik moet verantwoordelijk zijn. 1574 02:05:53,491 --> 02:05:55,491 Zhao, 1575 02:05:57,415 --> 02:05:59,415 we weten allebei dat 1576 02:05:59,439 --> 02:06:01,439 elke missie, 1577 02:06:01,463 --> 02:06:03,463 elke duik, 1578 02:06:03,487 --> 02:06:05,487 brengt risico's met zich mee. 1579 02:06:05,511 --> 02:06:07,411 Wij offeren onszelf op 1580 02:06:07,435 --> 02:06:09,435 om ons land niet te verlaten, 1581 02:06:09,459 --> 02:06:11,459 en ons volk is teleurgesteld. 1582 02:06:11,483 --> 02:06:13,483 Ik heb de plannen van de vijand verijdeld 1583 02:06:13,507 --> 02:06:15,507 en behaalt de overwinning. 1584 02:06:16,431 --> 02:06:18,431 Alle medewerkers in Longjing 1585 02:06:19,455 --> 02:06:21,455 hij is een held. 1586 02:07:42,479 --> 02:07:48,479 Angst overwinnen, VEROVER DAN ALLES 1587 02:07:49,460 --> 02:08:04,460 broth3r max , 26 november 2025 1588 02:08:04,461 --> 02:08:19,461 GEEN HERSYNCHRONISATIE/BEWERKING/OPNIEUW LADEN 1589 02:08:19,485 --> 02:08:39,485 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat ALLEEN VOOR ADVERTEREN, WA 088905942930 (NIEUW) 1590 02:08:39,509 --> 02:08:59,509 OM HET SYSTEEM VOORT TE ZETTEN traktoer.id/broth3rmaxSUB 1591 02:08:59,518 --> 02:09:19,518 BOEK36 ☆ Monkey Slot Te rg a co ☆ 1592 02:09:19,519 --> 02:09:39,519 NIEUWE ACCOUNT GEGARANDEERD G ACO R! ☆ CEK.TO/MANTAP36 ☆ 1593 02:09:39,543 --> 02:09:52,343 1594 02:09:53,000 --> 02:09:59,000 BEËINDIGD