1 00:01:27,640 --> 00:01:28,880 Stig på. 2 00:01:35,640 --> 00:01:38,200 Jeg møtte nettopp en flott ung mann. 3 00:01:38,440 --> 00:01:42,160 Det gleder meg at din vitalitet er uforminsket. 4 00:01:43,600 --> 00:01:45,400 Fikk du brevet mitt? 5 00:01:46,479 --> 00:01:49,960 -Det gjorde jeg. -Jeg reiser til Versailles i morgen. 6 00:01:50,200 --> 00:01:52,560 Til audiensen hos kongen, angående deg. 7 00:01:52,800 --> 00:01:55,400 Med din kjære Gercourt? 8 00:01:57,880 --> 00:02:00,560 Det er bare skuespill. 9 00:02:02,800 --> 00:02:07,520 Gercourt og Castellet har allerede forsikret seg om kongens beslutning. 10 00:02:07,760 --> 00:02:11,200 Din tittel og eiendom vil bli tatt fra deg. 11 00:02:11,440 --> 00:02:17,320 Hvis den siste akten alt er kjent... blir forestillingen middelmådig. 12 00:02:18,400 --> 00:02:23,600 Selv om din rollefigur som svikefullt overraskelsesvitne virker lovende. 13 00:02:25,360 --> 00:02:29,520 Jeg vil hjelpe deg, Isabelle. Her. 14 00:02:29,760 --> 00:02:34,360 Penger? Skal vårt fine vennskap oppsummeres slik? 15 00:02:38,560 --> 00:02:43,000 Du må stole på meg. Dra til London med det samme. 16 00:02:43,240 --> 00:02:46,720 -Hvorfor ikke? -Jeg skal til Versailles. 17 00:02:46,960 --> 00:02:50,160 -Det er umulig. -Jeg vil forsvare meg. 18 00:02:50,400 --> 00:02:55,360 Hittil har du visst bedre enn å undervurdere meg. Fortsett slik. 19 00:02:55,600 --> 00:03:00,680 Reis til London allerede i dag. Jeg har noen kjære venner som kan... 20 00:03:03,240 --> 00:03:06,040 "Lady Isabelle..." 21 00:03:10,600 --> 00:03:13,080 Dette er nok til å bosette seg der. 22 00:03:17,480 --> 00:03:20,160 -Når skal jeg betale tilbake? -Aldri. 23 00:03:21,240 --> 00:03:24,680 -Du er fri. -Takk. 24 00:03:28,160 --> 00:03:29,560 Madame. 25 00:03:45,760 --> 00:03:47,680 Jeg er meget sulten. 26 00:04:01,040 --> 00:04:04,640 Madame de Volanges er her. Sammen med en fogd. 27 00:04:04,880 --> 00:04:06,800 Nåvel, før dem inn. 28 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 De har ikke bedt om noe møte. 29 00:04:17,600 --> 00:04:19,399 Hallo. 30 00:04:19,640 --> 00:04:23,840 Madame... Jeg ville ikke forstyrre midt i kveldsmåltidet. 31 00:04:25,360 --> 00:04:28,000 "Madame markise", om jeg får be. 32 00:04:31,040 --> 00:04:33,440 -Hva gjør du? -Vareopptelling. 33 00:04:34,800 --> 00:04:40,680 Du vet hvor høyt jeg elsket min bror. Dette stedet minner om ham. 34 00:04:40,920 --> 00:04:46,760 Jeg kan ikke la deg plyndre huset før du forlater det for godt. 35 00:04:47,000 --> 00:04:51,640 Jeg er markisen av Merteuil, og jeg forblir det til jeg dør. 36 00:04:51,880 --> 00:04:57,159 Du kommer til å dø som en hore, slik du ble født og alltid har levd. 37 00:04:57,400 --> 00:05:01,400 Hvordan kunne min ømme lille Cécile falle under din kontroll? 38 00:05:01,640 --> 00:05:07,040 Takket være Gercourts inngripen vil sannheten bli avslørt. 39 00:05:07,280 --> 00:05:10,920 Du har aldri vært gift med markien. 40 00:05:11,160 --> 00:05:16,120 Du har utnyttet en vennlig gammel manns gavmildhet. 41 00:05:16,360 --> 00:05:20,600 Din bror var en pervers gamling som behandlet meg som et kjøttstykke. 42 00:05:22,000 --> 00:05:23,840 Ja, jeg har vært gift før. 43 00:05:24,080 --> 00:05:28,360 Og jeg fortjener hver eneste tissepotte i dette slottet. 44 00:05:34,840 --> 00:05:36,440 Stakkars tåpe. 45 00:05:43,080 --> 00:05:44,640 Fortsett. 46 00:05:59,920 --> 00:06:01,440 Madame? 47 00:06:03,720 --> 00:06:07,680 Jeg ville ta farvel. Jeg hørte at du skal til Versailles. 48 00:06:07,920 --> 00:06:11,680 Ta farvel og kanskje spørre om Cécile? 49 00:06:11,920 --> 00:06:16,400 Hun er verken hos sin mor eller markisen, som nekter å ta meg imot. 50 00:06:16,640 --> 00:06:19,240 Om du vet hvor hun er... 51 00:06:19,480 --> 00:06:20,920 Dessverre ikke. 52 00:06:22,000 --> 00:06:25,720 Jeg beklager. Jeg kan ikke hjelpe deg. 53 00:06:28,040 --> 00:06:29,880 Jeg forstår ikke. 54 00:06:32,240 --> 00:06:35,200 Jeg hørte at markisen er i knipe. 55 00:06:35,440 --> 00:06:39,360 Jeg kunne ha hjulpet henne. Hun valgte en annen vei. 56 00:06:41,960 --> 00:06:46,960 Men akkurat som deg... har jeg en vond smak i munnen. 57 00:06:50,480 --> 00:06:52,480 Jeg trodde hun var min. 58 00:06:55,360 --> 00:07:00,960 Isabelle er rasende. Hun går ikke under uten kamp. 59 00:07:03,480 --> 00:07:06,400 Ansiktet ditt virker preget av melankoli. 60 00:07:09,400 --> 00:07:12,760 Nåvel, unge mann. Gå nå. 61 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 Jeg forbyr deg, madame. 62 00:07:15,040 --> 00:07:17,720 -Forbyr du meg? -Ja, jeg forbyr deg. 63 00:07:17,960 --> 00:07:21,400 Du får ikke beundre deg selv slik jeg beundrer deg. 64 00:07:22,640 --> 00:07:24,200 Se på deg selv. 65 00:07:32,680 --> 00:07:36,800 Denne kvinnen... Er hun skapt til å føle sorg? 66 00:07:43,320 --> 00:07:47,040 Hvis Cécile hørte deg snakke så fritt... 67 00:07:48,120 --> 00:07:50,240 ...ville hun vært stolt. 68 00:08:20,760 --> 00:08:23,160 Unnskyld meg. Unnskyld meg... 69 00:08:25,400 --> 00:08:27,560 -Madame, jeg... -Det holder! 70 00:08:34,039 --> 00:08:38,559 -Unnskyld, jeg tenker på Cécile... -Hun er ikke her! 71 00:08:41,039 --> 00:08:45,440 -Vet du hvor hun er? -Jeg vet alt om nevøen min. 72 00:08:56,120 --> 00:08:57,360 Forsvinn. 73 00:09:30,960 --> 00:09:34,560 -Forbered vognen. Jeg skal ut. -Ja, madame. 74 00:09:42,520 --> 00:09:47,680 Kjære visegreve, jeg måtte treffe deg. Bli med til Versailles! 75 00:09:48,880 --> 00:09:52,320 Beklager at jeg kommer uanmeldt. 76 00:09:52,560 --> 00:09:54,640 Kjære deg, hvordan står det til? 77 00:09:54,880 --> 00:09:59,400 Situasjonen min er svært alvorlig. Jeg er ruinert, fornedret, ødelagt. 78 00:09:59,640 --> 00:10:01,080 Kjære visegreve... 79 00:10:03,040 --> 00:10:07,240 Mitt liv hviler i dine hender. Jeg ber deg, bli med meg. 80 00:10:09,440 --> 00:10:12,680 Kun ditt nærvær kan sørge for at jeg blir hørt. 81 00:10:34,000 --> 00:10:36,480 -Hallo, Cécile. -Madame. 82 00:10:46,280 --> 00:10:49,800 -Jeg har kranglet med din tante. -Jeg vet det. 83 00:10:50,960 --> 00:10:55,000 Og hun har rett. Alene i Versailles er jeg hjelpeløs. 84 00:10:58,560 --> 00:11:02,440 Vi reiser dit sammen. Jeg risikerer å miste alt. 85 00:11:02,680 --> 00:11:05,440 Jeg dør heller enn å se deg ruinert. 86 00:11:05,680 --> 00:11:07,520 Hjelper du meg? 87 00:11:07,760 --> 00:11:11,320 Skal jeg be kongen om nåde på våre vegne? 88 00:11:11,560 --> 00:11:15,160 Ikke om det innebærer at jeg må ofre mitt rykte. 89 00:11:15,400 --> 00:11:18,320 Du er mann. Visegreve, til og med. 90 00:11:19,400 --> 00:11:22,760 -Kongen hører sikkert på deg. -Nei. 91 00:11:23,000 --> 00:11:25,760 Jeg var heldig som ble født som mann, visegreve- 92 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 -og nevø av en tante som beskytter meg. 93 00:11:28,960 --> 00:11:31,320 Jeg vil skånes. 94 00:11:31,560 --> 00:11:34,560 Din situasjon er mer utsatt, det er jeg enig i. 95 00:11:37,840 --> 00:11:41,960 Jeg skulle gjerne hjulpet deg. Men hvordan? 96 00:11:49,520 --> 00:11:55,160 Jeg kjenner deg. Nå som vi er alene, bare si hva du vil ha. 97 00:11:55,400 --> 00:11:57,120 Alt. 98 00:11:58,200 --> 00:12:01,440 Deg. Din hånd. 99 00:12:05,960 --> 00:12:10,040 Det er ironisk, men slik er det. Vår frelse ligger i kirken... 100 00:12:10,280 --> 00:12:14,200 ...hos en venn av meg, en kardinal, som skylder meg en tjeneste. 101 00:12:15,280 --> 00:12:19,920 Han kan vie oss igjen og gjøre vår første allianse ugyldig. 102 00:12:20,160 --> 00:12:22,840 Selv ikke kongen kan protestere. 103 00:12:23,080 --> 00:12:28,200 Unnskyld om jeg ikke kneler. Du vet like godt som meg at du alt er min. 104 00:12:34,240 --> 00:12:37,160 Jeg ville overgitt meg til deg en andre gang. 105 00:12:40,560 --> 00:12:43,760 Det ville vært en passende slutt på eventyret vårt. 106 00:12:44,000 --> 00:12:48,240 Jeg har alt begynt å skrive det. Jeg vil vite hva du synes. 107 00:12:59,320 --> 00:13:05,400 Er dette din versjon? Klar til å ekte en "perfekt og opphøyd" mann- 108 00:13:05,640 --> 00:13:09,200 -"fortæres" din heltinne av nytelse og skam? 109 00:13:09,440 --> 00:13:15,080 Det er litt kunstig, men litteraturen skal forskjønne virkeligheten. 110 00:13:17,240 --> 00:13:20,040 -Pass på! -Valmont. 111 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Slutt, jeg ber deg! 112 00:13:27,120 --> 00:13:29,920 At du forsvarer ham, gjør det bare verre. 113 00:13:30,160 --> 00:13:33,960 Gi meg våpenet, ridder. 114 00:13:34,200 --> 00:13:36,640 Jeg vet ikke hvilken rolle du spiller, men... 115 00:13:36,880 --> 00:13:39,160 Hvis noen skal straffes, er det meg. 116 00:13:40,320 --> 00:13:44,360 Jeg førte Cécile inn på dette sporet for hennes utdannings skyld. 117 00:13:44,600 --> 00:13:46,680 Nå er hun en fri kvinne. 118 00:13:46,920 --> 00:13:51,200 Hun har intet å skamme seg over, særlig ikke foran en slik tåpe. 119 00:14:01,400 --> 00:14:02,840 Skyt. 120 00:14:07,120 --> 00:14:08,480 Kom igjen, skyt. 121 00:14:10,560 --> 00:14:12,000 Skyt! 122 00:14:13,080 --> 00:14:14,840 Isabelle. 123 00:14:15,080 --> 00:14:16,880 -Gi meg våpenet. -Nei. 124 00:14:21,920 --> 00:14:26,000 Jeg elsker deg, Cécile. Min kjærlighet er alt jeg har. 125 00:14:27,760 --> 00:14:29,720 Først trodde jeg... 126 00:14:30,800 --> 00:14:36,200 ...at jeg måtte akseptere den du er og ikke den jeg ser i drømmene mine. 127 00:14:36,440 --> 00:14:41,400 Ikke eie deg, men følge deg og elske deg så høyt jeg bare kan. 128 00:14:42,600 --> 00:14:45,520 Ikke tilhøre noen...og nyte det. 129 00:14:45,760 --> 00:14:48,680 Lære meg å være like fri som deg. 130 00:14:48,920 --> 00:14:51,560 Så du kunne elske meg. 131 00:14:53,600 --> 00:14:58,200 Men, nei. Slik er det selvsagt ikke. 132 00:14:58,440 --> 00:15:03,680 Hodet sier det, men kroppen roper at min måte å elske deg på er sann. 133 00:15:03,920 --> 00:15:06,320 Og sunn. Og vakker. 134 00:15:13,160 --> 00:15:16,280 Så hvorfor føler jeg meg så ensom og fortapt? 135 00:15:24,160 --> 00:15:25,960 Min ridder... 136 00:16:00,520 --> 00:16:03,600 -Hva om Danceny har rett? -Den tosken? 137 00:16:03,840 --> 00:16:07,880 Tosken er her med kvinnen han elsker og som elsker ham. 138 00:16:09,880 --> 00:16:12,280 Er du så redd? 139 00:16:12,520 --> 00:16:14,440 For hva? 140 00:16:17,320 --> 00:16:19,200 Du hører ikke etter. 141 00:16:23,080 --> 00:16:24,560 Kom. 142 00:16:42,040 --> 00:16:45,280 Dette er mitt liv. Det tilhører deg. 143 00:16:47,800 --> 00:16:49,960 Jeg viser deg mitt sanne jeg. 144 00:16:53,600 --> 00:16:58,760 -Og disse...? -Les dem. Jeg har ingenting å skjule. 145 00:17:02,120 --> 00:17:04,520 Du får være i fred. Ta den tiden du trenger. 146 00:17:10,319 --> 00:17:13,040 Skal jeg tro at du har forandret deg? 147 00:17:17,200 --> 00:17:20,960 Jeg har forført kvinner hvis menn er blant rikets mektigste. 148 00:17:22,040 --> 00:17:24,560 Det er nok her til å få meg drept. 149 00:17:25,920 --> 00:17:28,400 Blir du overrasket over min skjødesløshet? 150 00:17:28,640 --> 00:17:32,120 Forstår du? Du har gjort meg til en tåpe. 151 00:17:33,200 --> 00:17:37,040 Det var rollen du valgte da du oppsøkte meg. 152 00:17:37,280 --> 00:17:40,280 Ser du ingen forskjell på den jeg var da- 153 00:17:40,520 --> 00:17:42,960 -og den jeg er nå, på grunn av deg? 154 00:17:55,120 --> 00:17:57,520 Hva gjør du? 155 00:17:57,760 --> 00:18:00,840 Jeg vil varme hjertet ditt. 156 00:18:15,280 --> 00:18:17,160 Det er ikke for sent. 157 00:18:20,760 --> 00:18:24,120 Jeg kan også forandre meg. 158 00:18:57,880 --> 00:19:00,120 Bli her i natt. 159 00:19:02,560 --> 00:19:04,880 Gift deg med meg. 160 00:19:05,120 --> 00:19:06,680 Ja. 161 00:20:56,080 --> 00:20:57,600 Cécile? 162 00:21:02,280 --> 00:21:04,040 Hvordan går det? 163 00:21:10,440 --> 00:21:13,040 Hva skjedde mellom deg og Valmont? 164 00:21:15,240 --> 00:21:18,520 -Skal du si det? -Vær så snill... 165 00:21:18,760 --> 00:21:20,680 Ikke lyv. Jeg vil høre sannheten. 166 00:21:22,120 --> 00:21:26,440 Hvor mange ganger lå du med ham? Hvor mange? 167 00:24:18,320 --> 00:24:22,960 Kjære tante, spillet er snart over. 168 00:24:24,040 --> 00:24:26,080 Og jeg har vunnet. 169 00:24:27,480 --> 00:24:32,400 I kveld kommer Isabelle hit, og i morgen gifter hun seg med meg. 170 00:24:35,800 --> 00:24:38,040 Hun har ikke noe annet valg. 171 00:24:41,440 --> 00:24:43,240 Isabelle har tapt,- 172 00:24:43,480 --> 00:24:46,560 -men det var kravet for at vi skulle bli lykkelige... 173 00:24:47,640 --> 00:24:49,840 ...for at hun kunne reddes. 174 00:24:50,080 --> 00:24:54,280 For at jeg endelig kunne si ordene jeg har holdt inne. 175 00:24:54,520 --> 00:24:56,480 Jeg elsker henne. 176 00:25:03,480 --> 00:25:05,760 JEG ELSKER HENNE 177 00:25:21,280 --> 00:25:23,960 Nok en gang er det jeg som er den onde. 178 00:25:29,000 --> 00:25:31,120 Hva snakker du om? 179 00:25:31,360 --> 00:25:37,440 Dette brevet... Skrev du det til din tante, eller til meg? 180 00:25:37,680 --> 00:25:42,360 For å forsegle dette ekteskapet, som også blir, fremfor alt... 181 00:25:43,440 --> 00:25:45,640 ...din største triumf? 182 00:25:47,680 --> 00:25:51,400 Du visste at jeg ville komme. 183 00:25:52,480 --> 00:25:55,760 Du visste at jeg trengte deg. 184 00:25:56,000 --> 00:26:00,080 Du forberedte det siste slaget. Det er fullstendig rimelig. 185 00:26:02,720 --> 00:26:05,080 Jeg har gjort deg til et monster. 186 00:26:15,520 --> 00:26:17,640 Jeg skal gå, min venn. 187 00:26:20,880 --> 00:26:22,720 Jeg må til Versailles. 188 00:26:51,920 --> 00:26:56,840 Kjære Valmont, min store Valmont, min evige. 189 00:26:59,400 --> 00:27:03,440 Til da hadde jeg bare sett Versailles på bleke kobberstikk. 190 00:27:03,680 --> 00:27:06,240 Men jeg måtte ikke bli følelsesladet. 191 00:27:26,880 --> 00:27:29,800 Du og din tante hadde lovet meg det verste. 192 00:27:32,000 --> 00:27:35,960 Situasjonen min var desperat, respektløsheten min gjorde den verre. 193 00:27:36,200 --> 00:27:38,080 Men jeg var ikke redd. 194 00:27:56,240 --> 00:28:00,120 Jeg nøt det som kunne være mine siste skritt i frihet. 195 00:28:09,080 --> 00:28:11,400 Men jeg våget å se kongen i øynene. 196 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 Deres Majestet. 197 00:28:27,400 --> 00:28:31,760 Jeg var på vei til skafottet, overbevist om min evighet. 198 00:28:32,840 --> 00:28:37,600 Mannen foran meg var en mann som alle andre menn. 199 00:28:41,040 --> 00:28:46,360 Din tante var der, i en ondskapsfull rolle som slett ikke passet henne. 200 00:28:49,160 --> 00:28:52,800 Det var hun som lærte meg å aldri åpne hjertet mitt. 201 00:29:00,840 --> 00:29:03,640 Uten henne hadde jeg ikke vært den jeg er. 202 00:29:12,120 --> 00:29:17,760 På dette hyklerballet passet jeg perfekt inn. 203 00:29:29,400 --> 00:29:33,160 Og jeg ikledde meg, kanskje for siste gang,- 204 00:29:33,400 --> 00:29:35,760 -mitt kostyme som markisen... 205 00:29:36,000 --> 00:29:39,520 ...den forelskede hustruen til en kriger i rikets tjeneste- 206 00:29:39,760 --> 00:29:42,960 -og dets innflytelse på den andre siden av Atlanteren. 207 00:30:09,840 --> 00:30:14,360 Madame, i deg ser jeg dyder som ligger mitt hjerte nær. 208 00:30:14,600 --> 00:30:20,320 Mot, uten det ville du aldri våget å komme hit til Versailles. 209 00:30:21,600 --> 00:30:24,680 Lidenskap, den rå kraften,- 210 00:30:24,920 --> 00:30:29,040 -som når den utnyttes i en rettferdig og edel hensikt- 211 00:30:29,280 --> 00:30:34,520 -vibrerer så sterkt at den inspirerer selv de sørgeligste av sjeler. 212 00:30:36,720 --> 00:30:41,760 Og sist...men ikke minst... 213 00:30:47,400 --> 00:30:50,880 ...ser jeg i deg den edleste av alle egenskaper. 214 00:30:56,880 --> 00:30:58,440 Oppriktighet. 215 00:31:01,880 --> 00:31:07,520 Takk for at du kom, markise Isabelle de Merteuil. 216 00:31:31,880 --> 00:31:35,080 Min elskede, jeg ville skrive at jeg da forsto- 217 00:31:35,320 --> 00:31:37,760 -at jeg hadde blitt uunnværlig. 218 00:31:38,000 --> 00:31:42,800 At jeg hadde overtalt kongen til å gjøre meg til ministrenes like. 219 00:31:43,040 --> 00:31:44,600 Et redskap for hans vilje. 220 00:31:50,840 --> 00:31:57,160 Men det jeg så i øynene hans, han som ble konge ved Guds nåde,- 221 00:31:57,400 --> 00:31:59,760 -var av en mye mer kjent natur. 222 00:32:04,080 --> 00:32:09,080 Prins eller slave, alle menn er like når det gjelder begjær. 223 00:32:10,560 --> 00:32:13,760 Neste dag kom en tjener og forklarte- 224 00:32:14,000 --> 00:32:19,480 -med stor nøyaktighet hvilken rolle som ville bli min. 225 00:32:23,280 --> 00:32:28,000 Som Hans Majestets første kurtisane må jeg lære alt om ham. 226 00:32:29,920 --> 00:32:32,680 Hans små vaner og hans store lyster. 227 00:32:37,080 --> 00:32:39,680 Kongen ville ikke lenger føle kjedsomhet. 228 00:32:48,240 --> 00:32:50,160 Min elskede... 229 00:32:52,280 --> 00:32:56,400 Jeg tenker stadig på natten vi tilbrakte sammen. 230 00:35:51,640 --> 00:35:56,120 Min elskede, jeg ville også skrive om hvor mye jeg savner deg. 231 00:35:56,360 --> 00:35:58,720 Jeg sier det og gjentar det- 232 00:35:58,960 --> 00:36:01,680 -i disse brevene, som du ikke lenger kan lese. 233 00:36:01,920 --> 00:36:05,120 Jeg har avlagt et løfte om absolutt oppriktighet. 234 00:36:29,120 --> 00:36:33,200 Din død lindrer meg like mye som den hjemsøker meg. 235 00:36:34,280 --> 00:36:37,280 Nå vil du aldri svikte meg. 236 00:38:47,120 --> 00:38:51,640 Min elskede, jeg ble til sist den slemmeste av oss to... 237 00:38:52,720 --> 00:38:54,800 ...og det passer meg godt. 238 00:38:55,040 --> 00:38:58,160 Det gir meg styrke til å overleve. 239 00:39:01,680 --> 00:39:04,040 Ubarmhjertig for alltid. 240 00:39:06,920 --> 00:39:09,400 Uinntagelig for alltid. 241 00:39:32,440 --> 00:39:36,360 Tekst: Thomas Fagerlid Iyuno