1 00:01:27,640 --> 00:01:28,880 Kom ind. 2 00:01:35,640 --> 00:01:38,200 Jeg mødte lige en venlig ung mand. 3 00:01:38,440 --> 00:01:43,360 Det glæder mig, at Deres vitalitet er uformindsket. 4 00:01:43,600 --> 00:01:45,400 Har De modtaget mit brev? 5 00:01:46,479 --> 00:01:49,960 - Ja. - Jeg rejser til Versailles i morgen. 6 00:01:50,200 --> 00:01:52,560 Til audiens hos kongen angående Dem. 7 00:01:52,800 --> 00:01:55,400 Med Deres kære Gercourt? 8 00:01:57,880 --> 00:02:00,560 Det er kun teater. 9 00:02:02,800 --> 00:02:07,520 Gercourt og Castellet har allerede forsikret sig om kongens beslutning. 10 00:02:07,760 --> 00:02:11,200 Deres titel og ejendom vil blive taget fra Dem. 11 00:02:11,440 --> 00:02:18,160 Hvis sidste akt er kendt på forhånd, bliver forestillingen middelmådig. 12 00:02:18,400 --> 00:02:23,600 Selv om Deres rolle som forræderisk overraskelsesvidne lyder lovende. 13 00:02:25,360 --> 00:02:29,520 Isabelle, jeg vil hjælpe Dem. Værsgo. 14 00:02:29,760 --> 00:02:34,360 Penge? Er vores fine venskab nu reduceret til det? 15 00:02:38,560 --> 00:02:43,000 De må stole på mig. Rejs til London så hurtigt som muligt. 16 00:02:43,240 --> 00:02:46,720 - Hvorfor ikke? - Jeg tager til Versailles. 17 00:02:46,960 --> 00:02:50,160 - Det er umuligt. - Jeg vil forsvare mig. 18 00:02:50,400 --> 00:02:55,360 Hidtil har De vidst bedre end at undervurdere mig. Fortsæt sådan. 19 00:02:55,600 --> 00:03:00,680 Rejs til London allerede i dag. Jeg har nære venner, som kan ... 20 00:03:03,240 --> 00:03:06,040 "Lady Isabelle ..." 21 00:03:10,600 --> 00:03:13,480 Det her er nok til, at De kan bosætte Dem der. 22 00:03:17,480 --> 00:03:21,000 - Hvornår skal jeg betale tilbage? - Aldrig. 23 00:03:21,240 --> 00:03:24,680 - De er fri. - Tak. 24 00:03:28,160 --> 00:03:29,560 Frue. 25 00:03:45,760 --> 00:03:47,680 Jeg er meget sulten. 26 00:04:01,000 --> 00:04:04,640 Fru de Volanges er her. I selskab med en foged. 27 00:04:04,880 --> 00:04:06,800 Udmærket. Før dem ind. 28 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 De bad ikke om at træffe Dem. 29 00:04:17,600 --> 00:04:19,399 Goddag. 30 00:04:19,640 --> 00:04:23,840 Frue. Jeg ville ikke forstyrre midt i middagen. 31 00:04:25,360 --> 00:04:28,000 "Fru markise", om jeg må bede. 32 00:04:31,040 --> 00:04:33,440 - Hvad laver De? - En inventarliste. 33 00:04:34,800 --> 00:04:36,880 De ved, hvor højt jeg elskede min bror. 34 00:04:37,120 --> 00:04:40,680 Dette sted minder mig om ham. 35 00:04:40,920 --> 00:04:46,760 Jeg kan ikke lade Dem plyndre huset, før De forlader det for altid. 36 00:04:47,000 --> 00:04:51,640 Jeg er markise de Merteuil, Jeg vil dø som markise de Merteuil. 37 00:04:51,880 --> 00:04:57,159 De vil dø som en hore, som De blev født og altid har levet. 38 00:04:57,400 --> 00:05:01,400 Hvordan kunne min kære lille Cécile komme under Deres kontrol? 39 00:05:01,640 --> 00:05:07,040 Takket være Gercourts indgriben vil sandheden blive afsløret. 40 00:05:07,280 --> 00:05:10,920 De har aldrig været gift med markis de Merteuil. 41 00:05:11,160 --> 00:05:16,120 De har udnyttet en venlig, gammel mands generøsitet. 42 00:05:16,360 --> 00:05:20,600 Deres bror var en pervers gamling, der behandlede mig som et stykke kød. 43 00:05:22,000 --> 00:05:23,840 Ja, jeg har været gift før - 44 00:05:24,080 --> 00:05:28,360 - og jeg fortjener hver eneste tissepotte på dette slot. 45 00:05:34,760 --> 00:05:36,440 Stakkels tåbe. 46 00:05:43,080 --> 00:05:44,640 Fortsæt. 47 00:05:59,920 --> 00:06:01,440 Frue? 48 00:06:03,720 --> 00:06:07,680 Jeg ville sige farvel. Jeg hørte, at De rejser til Versailles. 49 00:06:07,920 --> 00:06:11,680 Sige farvel og måske spørge om Cécile? 50 00:06:11,920 --> 00:06:16,400 Hun er hverken hos sin mor eller markisen, som nægter at modtage mig. 51 00:06:16,640 --> 00:06:19,240 Hvis De ved, hvor hun er ... 52 00:06:19,480 --> 00:06:21,760 Desværre ikke. 53 00:06:22,000 --> 00:06:25,920 Jeg beklager. Jeg kan ikke hjælpe Dem. 54 00:06:28,040 --> 00:06:29,880 Jeg forstår det ikke. 55 00:06:32,240 --> 00:06:35,200 Jeg hørte, at markisen er i knibe. 56 00:06:35,440 --> 00:06:39,560 Jeg kunne have hjulpet hende. Hun valgte en anden vej. 57 00:06:41,960 --> 00:06:46,960 Men ligesom Dem ... har jeg en bitter smag i munden. 58 00:06:50,480 --> 00:06:52,680 Jeg troede, at hun var min. 59 00:06:55,360 --> 00:07:00,960 Isabelle er rasende. Hun giver sig ikke uden kamp. 60 00:07:03,480 --> 00:07:06,400 Deres ansigt virker sløret af melankoli. 61 00:07:09,400 --> 00:07:12,760 Farvel, unge mand. Gå nu. 62 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 Jeg forbyder Dem ... 63 00:07:15,040 --> 00:07:17,720 - Forbyder De mig noget? - Ja. 64 00:07:17,960 --> 00:07:21,400 Ikke at beundre Dem selv, som jeg beundrer Dem. 65 00:07:22,640 --> 00:07:24,200 Se på Dem selv. 66 00:07:32,680 --> 00:07:36,800 Denne kvinde ... Er hun skabt til at føle sorg? 67 00:07:43,320 --> 00:07:47,880 Hvis Cécile hørte Dem tale så frit ... 68 00:07:48,120 --> 00:07:50,240 ... ville hun være stolt. 69 00:08:20,760 --> 00:08:23,160 Undskyld mig ... 70 00:08:25,400 --> 00:08:27,560 - Frue, De er ... - Så er det nok! 71 00:08:34,039 --> 00:08:38,559 - Undskyld. Jeg tænker på Cécile ... - Hun er ikke her! 72 00:08:41,039 --> 00:08:45,440 - Ved De, hvor hun er? - Jeg ved alt om min nevø. 73 00:08:56,120 --> 00:08:57,360 Gå så. 74 00:09:30,960 --> 00:09:34,560 - Gør vognen klar. Jeg skal ud. - Ja, frue. 75 00:09:42,520 --> 00:09:47,680 Kære greve, jeg måtte træffe Dem. Tag med mig til Versailles. 76 00:09:48,880 --> 00:09:52,320 Undskyld, at jeg kommer uanmeldt. 77 00:09:52,560 --> 00:09:54,640 Kære greve, hvordan har De det? 78 00:09:54,880 --> 00:09:59,400 Min situation er meget alvorlig. Jeg er ruineret, ydmyget, ødelagt. 79 00:09:59,640 --> 00:10:01,080 Kære greve ... 80 00:10:03,040 --> 00:10:07,240 Mit liv er i Deres hænder. Jeg beder Dem. Tag med mig. 81 00:10:09,440 --> 00:10:12,560 Kun Deres tilstedeværelse kan sikre, at jeg bliver hørt. 82 00:10:34,000 --> 00:10:36,480 - Goddag, Cécile. - Frue. 83 00:10:46,280 --> 00:10:50,720 - Jeg har skændtes Deres tante. - Det ved jeg. 84 00:10:50,960 --> 00:10:55,000 Hun har ret. Alene i Versailles kan jeg intet gøre. 85 00:10:58,560 --> 00:11:02,440 Lad os rejse dertil sammen. Jeg risikerer at miste alt. 86 00:11:02,680 --> 00:11:05,440 Jeg vil hellere dø end se Dem ruineret. 87 00:11:05,680 --> 00:11:07,520 Vil De så hjælpe mig? 88 00:11:07,760 --> 00:11:11,320 Skal jeg bede kongen om at benåde os begge? 89 00:11:11,560 --> 00:11:15,120 Ikke på bekostning af mit ry, så nej. 90 00:11:15,360 --> 00:11:19,160 De er mand, greve og veltalende. 91 00:11:19,400 --> 00:11:22,760 - Kongen vil lytte til Dem. - Nej. 92 00:11:23,000 --> 00:11:25,760 Jeg var så heldig at blive født som mand og greve - 93 00:11:26,000 --> 00:11:28,720 - og nevø til en tante, der beskytter mig. 94 00:11:28,960 --> 00:11:31,320 Så jeg vil blive skånet. 95 00:11:31,560 --> 00:11:34,360 Deres situation er vanskeligere. Det er jeg enig i. 96 00:11:37,840 --> 00:11:41,960 Jeg ville gerne hjælpe Dem. Men hvordan? 97 00:11:49,520 --> 00:11:55,160 Jeg kender Dem. Nu hvor vi er alene, så sig bare, hvad De vil have. 98 00:11:55,400 --> 00:11:57,960 Alt. 99 00:11:58,200 --> 00:12:01,440 Dem. Deres hånd. 100 00:12:05,960 --> 00:12:10,040 Det er ironisk, men sådan er det. Vores frelse findes i kirken. 101 00:12:10,280 --> 00:12:15,040 Hos en ven af mig, en kardinal, som skylder mig en tjeneste. 102 00:12:15,280 --> 00:12:19,920 Han har magten til at vie os igen og gøre vores første vielse ugyldig. 103 00:12:20,160 --> 00:12:22,840 Ikke engang kongen kan modsætte sig det. 104 00:12:23,080 --> 00:12:25,400 Undskyld, at jeg ikke falder på knæ. 105 00:12:25,640 --> 00:12:28,200 De ved lige så vel som jeg, at De allerede er min. 106 00:12:34,240 --> 00:12:37,160 Så ville jeg give mig selv til Dem for anden gang. 107 00:12:40,560 --> 00:12:43,760 Det ville være en passende slutning på vores eventyr. 108 00:12:44,000 --> 00:12:48,240 Jeg er begyndt at skrive det ned. Jeg vil gerne høre Deres mening. 109 00:12:59,320 --> 00:13:01,400 Det er altså Deres version? 110 00:13:01,640 --> 00:13:05,400 "Klar til at ægte en perfekt og sublim mand - 111 00:13:05,640 --> 00:13:09,200 - fortæres Deres heltinde af nydelse og skam?" 112 00:13:09,440 --> 00:13:15,080 Det er lidt påtaget. Men litteraturen skal forherlige virkeligheden. 113 00:13:17,240 --> 00:13:20,040 - Pas på! - Valmont! 114 00:13:25,200 --> 00:13:26,880 Chevalier, stop. Jeg beder Dem. 115 00:13:27,120 --> 00:13:29,920 At De forsvarer ham gør det kun værre. 116 00:13:30,160 --> 00:13:33,960 Giv mig Deres våben ... Chevalier. 117 00:13:34,200 --> 00:13:36,640 Jeg ved ikke, hvilken rolle De spiller, men ... 118 00:13:36,880 --> 00:13:39,160 Hvis nogen skal straffes, er det mig. 119 00:13:40,320 --> 00:13:44,360 Jeg førte Cécile ind på dette spor for at fuldende hendes uddannelse. 120 00:13:44,600 --> 00:13:46,680 Nu er hun en fri kvinde. 121 00:13:46,920 --> 00:13:51,200 Hun har intet at skamme sig over. Især ikke over for en tåbe som Dem. 122 00:14:01,400 --> 00:14:02,840 Skyd. 123 00:14:07,120 --> 00:14:08,480 Kom nu. Skyd. 124 00:14:10,560 --> 00:14:12,840 Skyd! 125 00:14:13,080 --> 00:14:14,840 Isabelle ... 126 00:14:15,080 --> 00:14:16,880 - Giv mig pistolen. - Nej. 127 00:14:21,920 --> 00:14:26,000 Cécile, jeg elsker Dem. Min kærlighed er alt, hvad jeg har. 128 00:14:27,760 --> 00:14:30,560 Først troede jeg - 129 00:14:30,800 --> 00:14:36,200 - at jeg måtte acceptere den, De er, og ikke det, jeg ser i mine drømme. 130 00:14:36,440 --> 00:14:41,400 Ikke at eje Dem, men at ledsage Dem og elske Dem så højt, jeg kan. 131 00:14:42,600 --> 00:14:45,520 Ikke at tilhøre nogen og nyde det. 132 00:14:45,760 --> 00:14:48,680 Og lære at være lige så fri som Dem. 133 00:14:48,920 --> 00:14:51,560 Så De kunne elske mig. 134 00:14:53,640 --> 00:15:00,560 Men nej. Sådan er det slet ikke. Min fornuft siger, at det er sådan - 135 00:15:00,800 --> 00:15:07,080 - men min krop skriger, at min måde at elske Dem på er sand og smuk. 136 00:15:13,160 --> 00:15:16,280 Så hvorfor føler jeg mig så ensom og fortabt? 137 00:15:24,160 --> 00:15:25,960 Chevalier ... 138 00:16:00,520 --> 00:16:03,600 - Tænk, hvis Danceny har ret. - Det fjols? 139 00:16:03,840 --> 00:16:07,880 Fjolset er her med den kvinde, som han elsker, og som elsker ham. 140 00:16:09,880 --> 00:16:12,280 Er De så bange? 141 00:16:12,520 --> 00:16:14,440 For hvad? 142 00:16:17,320 --> 00:16:19,200 De lytter ikke. 143 00:16:23,080 --> 00:16:24,560 Kom. 144 00:16:42,040 --> 00:16:45,280 Det her er mit liv. Det tilhører Dem. 145 00:16:47,800 --> 00:16:49,960 Jeg viser Dem mit sande jeg. 146 00:16:53,600 --> 00:16:58,760 - Og de her? - Læs dem. Jeg har intet at skjule. 147 00:17:02,120 --> 00:17:04,520 Jeg lader Dem være i fred. Giv Dem god tid. 148 00:17:10,319 --> 00:17:13,079 Skal jeg tro, at De er blevet en anden mand? 149 00:17:17,200 --> 00:17:21,760 Jeg har forført kvinder, hvis mænd er blandt rigets mægtigste mænd. 150 00:17:22,000 --> 00:17:25,680 Det her er nok til at få mig dræbt tusind gange. 151 00:17:25,920 --> 00:17:28,400 Er De overrasket over min uforsigtighed? 152 00:17:28,640 --> 00:17:32,880 Forstår De det nu? De har gjort mig til et fjols. 153 00:17:33,120 --> 00:17:37,040 Det var den rolle, De valgte, da De opsøgte mig. 154 00:17:37,280 --> 00:17:40,280 Ser De virkelig ikke forskel på den, jeg var dengang - 155 00:17:40,520 --> 00:17:42,960 - og den, jeg er nu, takket være Dem? 156 00:17:55,120 --> 00:17:57,520 Hvad gør De? 157 00:17:57,760 --> 00:18:00,840 Jeg vil varme Deres hjerte. 158 00:18:15,280 --> 00:18:17,160 Det er ikke for sent. 159 00:18:20,760 --> 00:18:24,480 De må tro på, at jeg også kan forandre mig. 160 00:18:57,840 --> 00:19:00,120 Bliv her i nat. 161 00:19:02,560 --> 00:19:04,880 Og gift Dem med mig. 162 00:19:05,120 --> 00:19:06,680 Ja. 163 00:20:56,080 --> 00:20:57,600 Cécile? 164 00:21:02,280 --> 00:21:04,040 Er alt okay? 165 00:21:10,440 --> 00:21:13,040 Hvad skete der mellem Valmont og Dem? 166 00:21:15,240 --> 00:21:18,560 - Vil De fortælle mig det? - Jeg beder Dem ... 167 00:21:18,800 --> 00:21:21,880 Lyv ikke. Jeg vil høre sandheden. 168 00:21:22,120 --> 00:21:26,880 Hvor mange gange elskede De med ham? Hvor mange? 169 00:24:18,320 --> 00:24:23,800 Kære tante. Spillet nærmer sig sin afslutning. 170 00:24:24,040 --> 00:24:26,080 Og jeg har vundet. 171 00:24:27,480 --> 00:24:32,440 I aften kommer Isabelle, og i morgen gifter hun sig med mig. 172 00:24:35,760 --> 00:24:37,920 Hun har intet andet valg. 173 00:24:41,440 --> 00:24:43,240 Isabelle har tabt - 174 00:24:43,480 --> 00:24:47,240 - men det var kravet for, at vi kunne blive lykkelige. 175 00:24:47,480 --> 00:24:49,840 For at hun kunne blive reddet. 176 00:24:50,080 --> 00:24:54,280 For at jeg endelig kan sige de ord, som jeg har holdt inde. 177 00:24:54,520 --> 00:24:56,480 Jeg elsker hende. 178 00:25:03,480 --> 00:25:05,760 JEG ELSKER HENDE 179 00:25:21,280 --> 00:25:23,960 Igen er det mig, der er den onde. 180 00:25:29,000 --> 00:25:33,040 - Hvad taler De om? - Dette brev ... 181 00:25:33,280 --> 00:25:37,440 Skrev De det til Deres tante, eller for at jeg skulle se det? 182 00:25:37,680 --> 00:25:43,200 For at sikre denne vielse, som også vil være ... 183 00:25:43,440 --> 00:25:45,640 ... Deres største triumf? 184 00:25:47,680 --> 00:25:52,240 De vidste, at jeg ville komme. 185 00:25:52,480 --> 00:25:55,760 De vidste, at jeg havde brug for Dem. 186 00:25:56,000 --> 00:26:00,480 De forberedte nådestødet. Det er fuldstændig rimeligt. 187 00:26:02,720 --> 00:26:05,080 Jeg har gjort Dem til et monster. 188 00:26:15,520 --> 00:26:17,640 Jeg går nu, min ven. 189 00:26:20,880 --> 00:26:22,720 Jeg skal til Versailles. 190 00:26:51,920 --> 00:26:56,960 Kære Valmont, min store Valmont, min evige. 191 00:26:59,400 --> 00:27:03,440 Hidtil havde jeg kun set Versailles på blege raderinger. 192 00:27:03,680 --> 00:27:06,240 Men jeg måtte ikke blive følelsesladet. 193 00:27:26,880 --> 00:27:29,960 De og Deres tante havde lovet mig det værste. 194 00:27:32,000 --> 00:27:35,960 Min situation var desperat. Min frækhed gjorde den værre. 195 00:27:36,200 --> 00:27:38,080 Men jeg var ikke bange. 196 00:27:56,240 --> 00:28:00,120 Jeg nød det, der kunne være mine sidste skridt som en fri kvinde. 197 00:28:09,080 --> 00:28:11,400 Men jeg turde se kongen i øjnene. 198 00:28:17,160 --> 00:28:19,240 Deres Majestæt. 199 00:28:27,400 --> 00:28:32,560 Jeg gik til skafottet, overbevist om min evighed. 200 00:28:32,800 --> 00:28:37,600 Manden foran mig var blot en mand ligesom alle andre mænd. 201 00:28:41,040 --> 00:28:46,680 Deres tante var der i en ond rolle, som passede hende meget dårligt. 202 00:28:49,160 --> 00:28:52,800 Hende, der lærte mig aldrig at åbne mit hjerte. 203 00:29:00,880 --> 00:29:03,400 Uden hende havde jeg ikke været den, jeg er. 204 00:29:12,120 --> 00:29:17,760 På dette hyklerbal passede jeg perfekt ind. 205 00:29:29,400 --> 00:29:33,160 Og jeg iklædte mig, måske for sidste gang - 206 00:29:33,400 --> 00:29:35,760 - mit kostume som markise de Merteuil - 207 00:29:36,000 --> 00:29:39,520 - den forelskede hustru til en kriger, der tjente kongeriget - 208 00:29:39,760 --> 00:29:42,960 - og dets indflydelse på den anden side af Atlanten. 209 00:30:09,840 --> 00:30:14,360 Frue, i Dem genkender jeg dyder, der står mit hjerte nær. 210 00:30:14,600 --> 00:30:21,360 Mod. Uden det havde De aldrig vovet at komme her til Versailles. 211 00:30:21,600 --> 00:30:24,680 Lidenskab. Den rå kraft - 212 00:30:24,920 --> 00:30:29,040 - som, når den bruges til et retfærdigt og ædelt formål - 213 00:30:29,280 --> 00:30:34,520 - vibrerer for at inspirere selv de sørgeligste sjæle. 214 00:30:36,720 --> 00:30:41,760 Og sidst ... men ikke mindst ... 215 00:30:47,400 --> 00:30:50,680 ... ser jeg i Dem den mest yndefulde egenskab. 216 00:30:56,880 --> 00:30:58,440 Oprigtighed. 217 00:31:01,880 --> 00:31:08,000 Tak, fordi De kom til mig, fru markise Isabelle de Merteuil. 218 00:31:31,880 --> 00:31:35,080 Min elskede. Jeg ville gerne have skrevet, at jeg vidste - 219 00:31:35,320 --> 00:31:39,160 - at jeg var blevet uundværlig for riget. At jeg reddede min titel - 220 00:31:39,400 --> 00:31:42,800 - ved at overtale kongen til at gøre mig til ministrenes ligemand. 221 00:31:43,040 --> 00:31:44,600 Et instrument for hans vilje. 222 00:31:50,840 --> 00:31:57,160 Men det, jeg så i hans blik, manden, der blev konge gennem Guds nåde - 223 00:31:57,400 --> 00:31:59,760 - var af en meget mere velkendt natur. 224 00:32:04,080 --> 00:32:09,080 Prins eller slave, alle mænd er ens, når det handler om begær. 225 00:32:10,560 --> 00:32:13,760 Næste dag kom en kammerherre og forklarede - 226 00:32:14,000 --> 00:32:19,480 - med bemærkelsesværdig præcision, hvilken rolle jeg skulle have. 227 00:32:23,280 --> 00:32:28,000 Som Hans Majestæts førstekurtisane skulle jeg lære alt om ham. 228 00:32:29,920 --> 00:32:32,680 Hans små vaner og store appetit. 229 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 Kongen ville derfor ikke længere kede sig. 230 00:32:48,240 --> 00:32:50,280 Min elskede ... 231 00:32:52,280 --> 00:32:56,400 Jeg tænker igen og igen på den nat, som vi tilbragte sammen. 232 00:35:51,640 --> 00:35:56,120 Min elskede, jeg ville gerne have skrevet, hvor meget jeg savner dig. 233 00:35:56,360 --> 00:35:58,720 Jeg siger det og gentager det - 234 00:35:58,960 --> 00:36:01,680 - i disse breve, som du ikke længere kan læse. 235 00:36:01,920 --> 00:36:05,120 Jeg har aflagt et løfte om absolut oprigtighed. 236 00:36:29,120 --> 00:36:33,800 Din død tilfredsstiller mig lige så meget, som den ødelægger mig. 237 00:36:34,040 --> 00:36:37,280 Nu vil du aldrig forråde mig. 238 00:38:47,120 --> 00:38:52,400 Min elskede, jeg blev til sidst den ondeste af os to - 239 00:38:52,640 --> 00:38:54,800 - og det passer mig godt. 240 00:38:55,040 --> 00:38:58,720 Det giver mig styrke til at overleve. 241 00:39:01,480 --> 00:39:04,040 For evigt nådesløs. 242 00:39:06,680 --> 00:39:09,280 For evigt uigennemtrængelig. 243 00:39:20,160 --> 00:39:24,080 Tekster: Malene Cramer Iyuno