1 00:00:40,200 --> 00:00:41,520 [theme song playing] 2 00:00:56,440 --> 00:00:59,600 [man singing] ♪ Deep in the ocean, dead and cast away ♪ 3 00:00:59,760 --> 00:01:03,240 ♪ Where innocence is buried in flames ♪ 4 00:01:03,400 --> 00:01:06,800 ♪ A million miles from home, I'm walking ahead ♪ 5 00:01:06,960 --> 00:01:09,200 ♪ I'm frozen to the bones ♪ 6 00:01:09,360 --> 00:01:12,440 ♪ I am a soldier on my own ♪ 7 00:01:12,600 --> 00:01:18,080 ♪ I don't know the way I'm riding up the heights of shame ♪ 8 00:01:18,240 --> 00:01:21,640 ♪ I'm waiting for the call, The hand on the chest ♪ 9 00:01:21,800 --> 00:01:25,560 ♪ I'm ready for the fight and fate ♪ 10 00:01:26,120 --> 00:01:26,880 [knock on door] 11 00:01:27,640 --> 00:01:28,400 Come in. 12 00:01:31,640 --> 00:01:32,800 [door closes] 13 00:01:35,360 --> 00:01:37,320 I just saw a very pleasing young man leave. 14 00:01:38,520 --> 00:01:41,479 I'm happy to see you're keeping your beautiful vitality. 15 00:01:43,600 --> 00:01:44,840 You have received my letter? 16 00:01:46,360 --> 00:01:47,160 I have, yes. 17 00:01:47,320 --> 00:01:52,560 Tomorrow I'll be in Versailles for the royal audience which concerns you. 18 00:01:52,720 --> 00:01:54,479 And of course with your dear Gercourt. 19 00:01:57,400 --> 00:01:59,280 [sighs] It's only theatrics, dear. 20 00:02:02,720 --> 00:02:06,760 Gercourt and Castellet already got the royal assent to do as they will. 21 00:02:08,080 --> 00:02:10,639 Your title and your assets will be seized. 22 00:02:11,320 --> 00:02:14,280 I'm not so interested in a show where I know the ending already. 23 00:02:15,520 --> 00:02:17,240 The spectacle's sure to be mediocre. 24 00:02:18,280 --> 00:02:20,720 Even if, in this play, the role of the surprise witness 25 00:02:20,880 --> 00:02:23,600 and traitor's perfectly played by a promising star. 26 00:02:25,160 --> 00:02:28,920 I'll help you. I want to. You need it. 27 00:02:29,560 --> 00:02:30,320 Some money. 28 00:02:30,840 --> 00:02:34,040 Well, then our wonderful friendship amounts to a sum of cash. 29 00:02:38,079 --> 00:02:42,120 [sighs] You have to trust me. Go to London. Quickly as you can. 30 00:02:43,160 --> 00:02:45,480 -But why not? -I'll go to Versailles. 31 00:02:46,800 --> 00:02:50,160 -That's not possible. -I have to defend myself. 32 00:02:50,320 --> 00:02:53,680 You've had the foresight to never even think about betting against me. 33 00:02:53,880 --> 00:02:56,200 -So keep it up. -Just go now. 34 00:02:56,360 --> 00:02:58,280 -Depart for London, quickly. -[laughs] 35 00:02:58,440 --> 00:03:00,200 I have dear friends who could help you. 36 00:03:03,240 --> 00:03:05,160 Lady Isabelle. 37 00:03:06,440 --> 00:03:07,480 [laughs] 38 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 Well, this will maybe get you settled in. 39 00:03:17,560 --> 00:03:19,400 -Alone for how long? -It's a gift. 40 00:03:21,040 --> 00:03:24,000 -You're a free woman. -Merci. 41 00:03:28,160 --> 00:03:29,240 Madame. 42 00:03:37,079 --> 00:03:39,079 -[flames bursting] -[sighs] 43 00:03:45,680 --> 00:03:46,840 Oh, I'm famished. 44 00:03:57,280 --> 00:03:58,360 [cultery clutters] 45 00:04:01,040 --> 00:04:04,600 Madame de Volanges is here, Madame. She's accompanied by a bailiff. 46 00:04:04,760 --> 00:04:07,400 -Very well. Bring them in. -It's just... 47 00:04:08,240 --> 00:04:10,320 They haven't demanded your presence. 48 00:04:17,560 --> 00:04:20,079 -Bonjour. -Madame. 49 00:04:21,600 --> 00:04:25,160 I didn't want to bother you while you were eating supper. 50 00:04:25,320 --> 00:04:28,000 Madame la Marquise, if you please. 51 00:04:30,960 --> 00:04:33,440 -What are you doing? -An inventory. 52 00:04:34,520 --> 00:04:36,880 You know how much I cherished my brother. 53 00:04:37,040 --> 00:04:40,120 His house is somehow a projection of his spirit, still. 54 00:04:40,280 --> 00:04:43,240 You understand, of course, that I cannot allow you to ransack 55 00:04:43,400 --> 00:04:46,760 his estate before you forever lose your post and title. 56 00:04:46,920 --> 00:04:51,640 I am Marquise de Merteuil, and I will die Marquise de Merteuil. 57 00:04:51,800 --> 00:04:52,880 You were always a whore. 58 00:04:53,520 --> 00:04:56,200 You lived that way, and you'll die that way. 59 00:04:57,120 --> 00:05:01,160 How could my poor Cécile, my sweet, fair girl, be completely fooled by you? 60 00:05:01,760 --> 00:05:04,960 The Comte de Gercourt's intervention with our good king 61 00:05:05,120 --> 00:05:07,040 will help re-establish the truth. 62 00:05:07,200 --> 00:05:10,920 You were never truly wed to my brother, the Marquise de Merteuil. 63 00:05:11,080 --> 00:05:16,160 You simply abused the confidence of an old man who was far too good to you. 64 00:05:16,320 --> 00:05:18,800 He was a lecher and fiend, your brother, 65 00:05:18,960 --> 00:05:21,720 who appeared to think I was some kind of beef. 66 00:05:21,880 --> 00:05:23,960 I was married and ironed everything in here, 67 00:05:24,120 --> 00:05:27,680 to the pots all your dear servants piss in. It's all mine. 68 00:05:28,880 --> 00:05:29,640 [yells] 69 00:05:34,760 --> 00:05:35,760 Pitiful fool. 70 00:05:43,040 --> 00:05:43,800 Proceed. 71 00:05:46,400 --> 00:05:48,200 -[footsteps] -[floor cracking] 72 00:05:49,280 --> 00:05:51,320 [rustling] 73 00:05:58,040 --> 00:06:00,520 -[door closes] -Madame. 74 00:06:03,800 --> 00:06:07,480 I just want to say adieu. I heard you're going to Versailles. 75 00:06:07,640 --> 00:06:11,000 You want to say adieu and perhaps also discuss Cécile? 76 00:06:11,160 --> 00:06:14,160 She's neither at her mother's nor the Marquis de Merteuil's 77 00:06:14,320 --> 00:06:15,600 who won't receive me. 78 00:06:16,560 --> 00:06:18,760 If you have any idea where she could be... 79 00:06:18,920 --> 00:06:20,160 Alas. 80 00:06:21,960 --> 00:06:24,880 I am sorry. I cannot help you. 81 00:06:28,000 --> 00:06:30,200 [Danceny] It's killing me. I don't understand. 82 00:06:32,080 --> 00:06:35,120 I've been told the Marquis de Merteuil has trouble of late. 83 00:06:35,280 --> 00:06:38,800 I wanted to help. She decided to go a different way. 84 00:06:41,840 --> 00:06:42,960 And same as you. 85 00:06:44,880 --> 00:06:47,280 There's a bitter taste now on my tongue. 86 00:06:50,200 --> 00:06:51,680 I thought she was like me. 87 00:06:55,400 --> 00:06:57,520 Isabelle's some other kind of woman, though. 88 00:06:57,680 --> 00:07:00,000 Full of rage, who won't be killed without killing. 89 00:07:03,360 --> 00:07:05,680 [Danceny] Your face seems veiled by melancholy. 90 00:07:09,400 --> 00:07:14,240 -Go on, young man. Leave. -I forbid you to. 91 00:07:14,400 --> 00:07:17,760 -Forbid, do you? -Yes, I forbid you. 92 00:07:17,920 --> 00:07:21,800 I won't allow you to not admire yourself the way that I have done. 93 00:07:22,600 --> 00:07:23,760 Look at yourself. 94 00:07:28,040 --> 00:07:29,840 [tender, slow music playing] 95 00:07:32,520 --> 00:07:35,920 This woman, she wasn't made to regret. 96 00:07:43,200 --> 00:07:46,840 If Cécile heard you now speaking this way, with such liberty, 97 00:07:47,960 --> 00:07:49,960 she would say she's proud of you. 98 00:07:58,040 --> 00:07:59,040 [breathing heavily] 99 00:08:12,240 --> 00:08:13,600 [both sighing] 100 00:08:20,880 --> 00:08:23,040 Forgive me. I'm sorry, Madame. 101 00:08:25,320 --> 00:08:27,240 -Madame, I find you very... -That'll do. 102 00:08:34,000 --> 00:08:36,840 Madame, I am sorry. All my thoughts are with Cécile. 103 00:08:37,000 --> 00:08:38,679 Well, she's not at my house. 104 00:08:40,880 --> 00:08:42,360 But you know where she is. 105 00:08:42,600 --> 00:08:45,160 There's nothing I don't know about my nephew. 106 00:08:56,120 --> 00:08:56,880 Get out. 107 00:09:04,360 --> 00:09:08,720 [door opens, closes] 108 00:09:22,160 --> 00:09:23,560 [bell dinging] 109 00:09:30,840 --> 00:09:32,680 Go prepare my transport. I want to go out. 110 00:09:33,680 --> 00:09:34,600 Yes, madame. 111 00:09:42,440 --> 00:09:44,560 My dear Vicomte, I'm desperate. I had to see you. 112 00:09:44,720 --> 00:09:47,280 I beg you, go with me to Versailles. Vicomte. 113 00:09:48,560 --> 00:09:51,360 I hope you do not find fault in my inability to resist the urge 114 00:09:51,520 --> 00:09:52,360 to see you today. 115 00:09:52,520 --> 00:09:56,440 My dear Vicomte, I hope you've been well. The situation is most perilous. 116 00:09:56,600 --> 00:09:59,440 I worry I face ruin, humiliation, destruction. 117 00:09:59,600 --> 00:10:05,880 My dear Vicomte, my life is in your hands. Oh, if you could please accompany me 118 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 to Versailles. 119 00:10:09,640 --> 00:10:12,240 Only your presence will allow me to be heard. 120 00:10:12,800 --> 00:10:15,320 [upbeat, pulsing music plays] 121 00:10:31,240 --> 00:10:32,000 [sighs] 122 00:10:33,920 --> 00:10:35,960 -Bonjour, Cécile. -Madame. 123 00:10:46,200 --> 00:10:48,600 I had an awful conversation with your aunt. 124 00:10:48,760 --> 00:10:51,520 -I heard, yes. -[Isabelle] She's right. 125 00:10:52,480 --> 00:10:54,560 Alone in Versailles, I'm nothing. 126 00:10:58,800 --> 00:11:00,200 -Go with me. -[smirks] 127 00:11:00,360 --> 00:11:02,320 I risk losing my wealth and my position. 128 00:11:02,480 --> 00:11:05,480 I'd rather die than imagine you in the street. 129 00:11:05,640 --> 00:11:09,120 -So what do you defend me? -Me, beg his majesty for my survival, 130 00:11:09,280 --> 00:11:10,640 and that of my dearest friends? 131 00:11:11,520 --> 00:11:15,040 Not if it's an exchange for my reputation. I can't help you. 132 00:11:15,200 --> 00:11:17,840 A man, a vicomte and so eloquent. 133 00:11:19,120 --> 00:11:21,200 You would know how to make yourself heard there. 134 00:11:21,360 --> 00:11:22,120 No. 135 00:11:22,960 --> 00:11:25,760 [Valmont] I was lucky to have been born a man, a Vicomte. 136 00:11:25,920 --> 00:11:28,720 A nephew of a wonderful aunt who watches over me like an angel. 137 00:11:28,880 --> 00:11:30,240 So I'll be spared. 138 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 Your position is more delicate, I admit it. 139 00:11:37,760 --> 00:11:41,440 I would love to help out. But how would I? 140 00:11:49,600 --> 00:11:52,360 [Isabelle] I know you, Vicomte. Now that we're alone, 141 00:11:52,520 --> 00:11:55,160 let us cease these games and just tell me what you want. 142 00:11:55,320 --> 00:11:56,280 You. 143 00:11:58,120 --> 00:12:01,040 Your hand. Everything. 144 00:12:05,800 --> 00:12:09,400 It's ironic, but it's true. Our salvation's in the Church. 145 00:12:10,200 --> 00:12:12,720 Or more precisely, my friend, Cardinal of the Church. 146 00:12:12,880 --> 00:12:14,120 He won't refuse me. 147 00:12:15,200 --> 00:12:19,120 He has the power to marry us. And that would void our first union. 148 00:12:20,160 --> 00:12:22,120 Even the King couldn't oppose it. 149 00:12:23,000 --> 00:12:25,800 You'll perhaps excuse me if I don't kneel for the proposal. 150 00:12:25,960 --> 00:12:27,840 We know you've accepted already. 151 00:12:34,400 --> 00:12:36,240 So you would have me once again? 152 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 [smirks] 153 00:12:40,520 --> 00:12:43,040 [Valmont] It would be a fitting end to our story. 154 00:12:43,960 --> 00:12:48,120 I've begun writing it, actually. I'd be grateful to hear what you think. 155 00:12:56,560 --> 00:12:57,800 [sighs] 156 00:12:59,360 --> 00:13:02,480 So this is your version of it? Ready to marry the one 157 00:13:02,640 --> 00:13:05,400 she thinks is perfect and sublime? 158 00:13:05,560 --> 00:13:09,240 Our heroine says she's so in love that she might die in ecstasy. 159 00:13:09,400 --> 00:13:13,520 It's a bit contrived. Literature should accentuate some aspects of life, 160 00:13:13,680 --> 00:13:16,000 -so they're more meaningful. -[object clattering] 161 00:13:17,160 --> 00:13:19,080 -Watch out! -[screams] 162 00:13:19,240 --> 00:13:20,200 Valmont. 163 00:13:25,200 --> 00:13:26,960 [Lucille] Chevalier, stop. I beg of you. 164 00:13:27,120 --> 00:13:29,960 Watching you come to his aid makes me even more committed. 165 00:13:30,120 --> 00:13:33,000 Give me your weapon. Chevalier. 166 00:13:34,320 --> 00:13:36,640 I don't know your role in my downfall, madame, but-- 167 00:13:36,800 --> 00:13:38,800 If someone should pay, it's me. 168 00:13:40,280 --> 00:13:43,440 I encouraged Lucille to do this so as to perfect her education. 169 00:13:44,400 --> 00:13:46,120 And now she's a free woman. 170 00:13:46,880 --> 00:13:50,840 She has nothing to be ashamed of. Especially not in front of you. 171 00:13:53,400 --> 00:13:55,640 [intense music playing] 172 00:14:01,440 --> 00:14:02,960 -Do it. -[shuddering] 173 00:14:07,040 --> 00:14:08,640 Go on, do it. 174 00:14:10,280 --> 00:14:11,040 [screams] Do it! 175 00:14:13,560 --> 00:14:15,680 -Isabelle. -Give me the gun. 176 00:14:15,840 --> 00:14:17,160 [Danceny] No, mademoiselle. 177 00:14:21,840 --> 00:14:25,240 Cécile, I love you. It's all I have. 178 00:14:27,800 --> 00:14:29,280 When I first met you, 179 00:14:30,840 --> 00:14:33,560 I believed to love you just meant accepting you as you are, 180 00:14:33,720 --> 00:14:35,240 not as I dream of you. 181 00:14:36,360 --> 00:14:40,520 Not to perform any possessiveness, but to just accompany you. 182 00:14:42,640 --> 00:14:45,640 To belong to nobody and to be glad about my state. 183 00:14:46,360 --> 00:14:48,080 To learn to be as free as you. 184 00:14:49,160 --> 00:14:51,080 Then you could love me a bit more. 185 00:14:53,520 --> 00:14:54,480 But no. 186 00:14:55,800 --> 00:14:57,560 I must protest, Mademoiselle. 187 00:14:58,360 --> 00:15:01,920 My reason tells me to think this way, but my whole body says my way of loving 188 00:15:02,080 --> 00:15:03,680 is normal and fair. 189 00:15:03,840 --> 00:15:05,920 Healthy and beautiful. 190 00:15:13,120 --> 00:15:15,440 Why must I feel so alone though, if so? 191 00:15:24,200 --> 00:15:25,360 [Cécile] Chevalier? 192 00:15:42,400 --> 00:15:47,760 -[soft piano music playing] -[kissing] 193 00:16:00,320 --> 00:16:03,600 -Is Danceny right with his passion? -That clown. 194 00:16:03,760 --> 00:16:06,880 That clown is at this moment with the woman he loves who loves him too. 195 00:16:07,200 --> 00:16:08,280 [smirks] 196 00:16:09,880 --> 00:16:13,400 -Are you really so afraid? -Afraid of what? 197 00:16:17,120 --> 00:16:18,840 You haven't listened to me. 198 00:16:23,120 --> 00:16:24,040 Come on. 199 00:16:30,680 --> 00:16:32,600 -[drawer slides] -[lock opening] 200 00:16:42,120 --> 00:16:44,560 Here's everything. It's yours. 201 00:16:47,960 --> 00:16:49,360 I give you all my masks. 202 00:16:53,600 --> 00:16:54,760 And this? 203 00:16:54,920 --> 00:16:56,280 [Velmont] Read it, please. 204 00:16:57,200 --> 00:16:58,680 I don't want to hide. 205 00:17:01,800 --> 00:17:04,400 It's all yours now. I'll leave you to it. 206 00:17:10,319 --> 00:17:13,480 Are you asking me to believe you've become someone else? 207 00:17:17,160 --> 00:17:18,800 I took pleasure in seducing the wives 208 00:17:18,960 --> 00:17:20,960 of the most powerful men in the kingdom. 209 00:17:21,800 --> 00:17:24,680 There's plenty there to have me killed if you wish. 210 00:17:25,880 --> 00:17:31,640 Surprised by my recklessness? You see, you've made me a clown. 211 00:17:33,240 --> 00:17:36,920 That's just the role you were filling when you first arrived at my workhouse. 212 00:17:37,520 --> 00:17:39,960 Have you really been unable to notice how I've changed? 213 00:17:40,520 --> 00:17:42,400 How you've inspired me to change? 214 00:17:55,320 --> 00:17:56,840 What are you doing? 215 00:17:57,960 --> 00:17:59,920 I'm trying to warm your heart. 216 00:18:15,120 --> 00:18:16,280 It isn't too late. 217 00:18:20,800 --> 00:18:24,320 But you will have to believe I can be a new person as well. 218 00:18:29,240 --> 00:18:33,000 [tender, soft music plays] 219 00:18:37,320 --> 00:18:39,520 [both sigh] 220 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 [kissing] 221 00:18:57,640 --> 00:18:58,720 Stay with me. 222 00:19:02,440 --> 00:19:03,360 And marry me. 223 00:19:09,800 --> 00:19:11,200 [soft sigh] 224 00:19:17,360 --> 00:19:20,280 [velvety, sensual music plays] 225 00:20:15,040 --> 00:20:16,600 [both sigh] 226 00:20:26,480 --> 00:20:32,880 [intense instrumental music plays] 227 00:20:56,080 --> 00:20:57,400 Cécile. 228 00:21:02,400 --> 00:21:03,480 Are you okay? 229 00:21:10,480 --> 00:21:12,440 What happened between you and Valmont? 230 00:21:15,240 --> 00:21:18,160 -I beg you, say it. -Danceny, please. 231 00:21:18,760 --> 00:21:20,560 Don't lie to me. I want the truth. 232 00:21:22,040 --> 00:21:23,680 You made love to him, but how often? 233 00:21:25,160 --> 00:21:26,280 Tell me how often. 234 00:21:48,960 --> 00:21:53,040 [soft, enchanting melody plays] 235 00:22:03,840 --> 00:22:05,840 [waves crashing] 236 00:22:13,920 --> 00:22:14,960 [groans] 237 00:22:29,320 --> 00:22:31,120 [soft whispering] 238 00:22:34,960 --> 00:22:38,120 -[mystical music playing] -[vocalizing] 239 00:22:40,280 --> 00:22:41,040 Thank you. 240 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 [music lowers suddenly] 241 00:23:03,880 --> 00:23:05,760 [breathes heavily] 242 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 [inhales deeply] 243 00:24:00,760 --> 00:24:01,760 [door closes] 244 00:24:17,960 --> 00:24:18,960 [Vicomte] My dear Aunt, 245 00:24:20,640 --> 00:24:25,040 The game is coming to an end, and I am the one winning. 246 00:24:27,480 --> 00:24:31,680 Isabelle will come to me tonight. She will marry me tomorrow. 247 00:24:35,320 --> 00:24:36,920 She has no other choice. 248 00:24:41,360 --> 00:24:42,760 Isabelle has lost. 249 00:24:43,440 --> 00:24:45,280 And that's what it took to make us happy. 250 00:24:47,480 --> 00:24:48,560 To save her. 251 00:24:49,720 --> 00:24:53,480 So I could finally say the simple words I'd held back so long. 252 00:24:54,440 --> 00:24:55,360 I love her. 253 00:25:03,400 --> 00:25:05,760 I love her. 254 00:25:21,440 --> 00:25:23,480 I find again I've got the bad roll. 255 00:25:29,000 --> 00:25:30,080 How do you mean? 256 00:25:31,560 --> 00:25:32,400 This letter. 257 00:25:33,480 --> 00:25:37,520 Have you written it to me or to your aunt? For her to read or me? 258 00:25:37,680 --> 00:25:42,040 Then the marriage could be better secured, which would in every single way 259 00:25:43,480 --> 00:25:45,280 be your most perfect triumph. 260 00:25:48,080 --> 00:25:50,280 You knew it. That I would call. 261 00:25:52,320 --> 00:25:54,960 You knew it, that I would be in need of you. 262 00:25:55,760 --> 00:25:59,560 You readied the final blow. That's of course very reasonable. 263 00:26:02,880 --> 00:26:04,360 I have made you a monster. 264 00:26:15,440 --> 00:26:17,120 I've got to go, my friend. 265 00:26:21,120 --> 00:26:22,840 I have to go to Versailles. 266 00:26:34,080 --> 00:26:35,440 [sighs] 267 00:26:44,080 --> 00:26:48,240 [door opens, closes] 268 00:26:52,040 --> 00:26:55,960 [Isabelle] My dear Valmont. My great Valmont. My Eternal. 269 00:26:59,560 --> 00:27:03,360 I had until now seen Versailles only through some pale etchings. 270 00:27:03,520 --> 00:27:05,680 But I forbid myself emotion on arrival. 271 00:27:12,640 --> 00:27:14,400 [door opens] 272 00:27:19,080 --> 00:27:21,840 [indistinct chatter] 273 00:27:27,080 --> 00:27:29,360 You and your aunt promised me the worst. 274 00:27:31,920 --> 00:27:35,960 The situation was desperate. My insolence made it worse still. 275 00:27:36,120 --> 00:27:37,480 But I had no fear. 276 00:27:56,400 --> 00:27:59,320 Maybe I was enjoying my last steps as a free woman. 277 00:28:00,040 --> 00:28:01,640 [indistinct chatter] 278 00:28:09,000 --> 00:28:12,040 But I dared to look the greatest of kings in the face. 279 00:28:17,080 --> 00:28:18,440 Your Majesty. 280 00:28:27,480 --> 00:28:31,280 I was headed to the gallows, certain of my destiny. 281 00:28:32,760 --> 00:28:36,520 Yet the man I saw in front of me was only a man among other men. 282 00:28:41,040 --> 00:28:42,280 Your aunt was there, 283 00:28:42,880 --> 00:28:46,320 playing a sinister role that did not particularly suit her. 284 00:28:49,320 --> 00:28:51,800 She who had taught me never to open my heart. 285 00:29:00,840 --> 00:29:03,000 Without her, I wouldn't be who I am. 286 00:29:10,800 --> 00:29:11,880 [indistinct conversation] 287 00:29:12,040 --> 00:29:17,080 At this great impostor's ball, I fit in perfectly. 288 00:29:29,280 --> 00:29:35,760 And I donned perhaps for the last time, the costume of the Marquise de Merteuil. 289 00:29:35,960 --> 00:29:39,560 The loving wife of a great warrior in the service of the kingdom, 290 00:29:39,720 --> 00:29:42,800 -and its influence across the Atlantic. - [speaking indistinctly] 291 00:29:44,040 --> 00:29:46,400 [tense tone plays] 292 00:30:09,840 --> 00:30:13,120 Madame, I recognize a few virtues particularly important to me in you. 293 00:30:14,640 --> 00:30:18,840 Courage, without which you wouldn't have dared come all this way here. 294 00:30:19,000 --> 00:30:22,280 To Versailles. And passion. 295 00:30:23,360 --> 00:30:27,920 A raw force that channeled at the service of a just cause, is noble. 296 00:30:29,200 --> 00:30:34,520 And vibrates. And then inspires. It reveals even the saddest soul. 297 00:30:36,680 --> 00:30:40,240 And of course, most importantly. 298 00:30:47,360 --> 00:30:50,200 In you I detect the most gracious of qualities. 299 00:30:56,840 --> 00:30:58,520 -Sincerity. -[scoffs] 300 00:31:01,800 --> 00:31:05,720 Merci for coming to me. Madame la Marquise. 301 00:31:05,880 --> 00:31:07,320 Isabelle de Merteuil. 302 00:31:08,360 --> 00:31:13,280 [gradually ascending intense tune] 303 00:31:31,800 --> 00:31:34,320 [Isabelle] My love, I would like to write here 304 00:31:34,480 --> 00:31:38,040 that in that moment, I knew that I had become essential to the kingdom, 305 00:31:38,240 --> 00:31:41,760 that I had saved my title by convincing the king to make me the equal 306 00:31:41,920 --> 00:31:44,680 of his ministers, the instrument of his will. 307 00:31:50,800 --> 00:31:56,200 But what I saw in the eyes of this man, King only by God's grace, 308 00:31:57,520 --> 00:31:59,800 seemed of a much more familiar nature to me. 309 00:32:04,040 --> 00:32:08,280 Prince or slave, all men are equal in the face of desire. 310 00:32:10,640 --> 00:32:13,760 The next day, a steward came to explain to me, 311 00:32:13,920 --> 00:32:17,320 in excruciating detail and concern for precision, 312 00:32:17,480 --> 00:32:19,480 the role that was now going to be mine. 313 00:32:22,920 --> 00:32:27,600 As the first courtesan of his majesty, I will have to learn everything from him. 314 00:32:29,240 --> 00:32:32,040 All his little habits and his great appetites. 315 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 The king will be bored no longer. 316 00:32:48,400 --> 00:32:49,200 My love. 317 00:32:52,320 --> 00:32:56,560 I cannot help but think again and again about the night we spent together. 318 00:33:03,000 --> 00:33:04,640 -[both grunting] -[swords clashing] 319 00:33:09,320 --> 00:33:10,760 [both grunt] 320 00:33:24,040 --> 00:33:25,720 [panting] 321 00:33:26,920 --> 00:33:29,200 [intense music playing] 322 00:33:44,160 --> 00:33:46,840 [vibrato intensifying] 323 00:33:47,000 --> 00:33:47,960 [panting] 324 00:33:48,120 --> 00:33:49,320 [yells] 325 00:33:54,160 --> 00:33:55,720 [grunts] 326 00:34:18,400 --> 00:34:20,000 [Danceny grunts] 327 00:34:24,440 --> 00:34:25,760 [Velmont grunts] 328 00:34:29,520 --> 00:34:31,440 [grunts, panting] 329 00:34:57,600 --> 00:34:59,640 [ethereal vocalizing] 330 00:35:04,160 --> 00:35:06,520 [ragged breathing] 331 00:35:27,600 --> 00:35:28,360 [thuds] 332 00:35:51,400 --> 00:35:55,320 [Isabelle] My love, I would also like to tell you how much I miss you. 333 00:35:56,320 --> 00:35:59,800 But I can only repeat the words through these letters 334 00:35:59,960 --> 00:36:01,720 that you will never read. 335 00:36:01,880 --> 00:36:03,920 I have made a vow to be sincere. 336 00:36:25,040 --> 00:36:26,480 [object clatters] 337 00:36:29,200 --> 00:36:33,080 And the truth is that your death satisfies me as it devastates me. 338 00:36:34,080 --> 00:36:36,480 Because now you will never betray me. 339 00:36:40,080 --> 00:36:43,880 ♪ I heard there was a secret chord ♪ 340 00:36:44,040 --> 00:36:47,280 ♪ That David played And it pleased the Lord ♪ 341 00:36:47,440 --> 00:36:52,280 ♪ But you don't really care for music Do you? ♪ 342 00:36:54,200 --> 00:36:57,640 ♪ And it goes like this The fourth, the fifth ♪ 343 00:36:57,800 --> 00:37:01,200 ♪ The minor fall and the major lift ♪ 344 00:37:01,360 --> 00:37:06,800 ♪ The baffled king composing Hallelujah ♪ 345 00:37:07,760 --> 00:37:11,200 ♪ Hallelujah ♪ 346 00:37:11,360 --> 00:37:14,800 ♪ Hallelujah ♪ 347 00:37:14,960 --> 00:37:18,080 ♪ Hallelujah ♪ 348 00:37:18,240 --> 00:37:24,880 ♪ Hallelujah ♪ 349 00:37:29,720 --> 00:37:33,240 ♪ Your faith was strong, but you needed proof ♪ 350 00:37:33,400 --> 00:37:36,400 ♪ You saw her bathing on the roof ♪ 351 00:37:36,560 --> 00:37:42,000 ♪ Her beauty in the moonlight Overthrew you ♪ 352 00:37:43,800 --> 00:37:50,640 ♪ She tied you to her kitchen chair She broke your throne, she cut your hair ♪ 353 00:37:50,800 --> 00:37:56,880 ♪ And from your lips She drew the Hallelujah ♪ 354 00:37:57,040 --> 00:38:00,520 ♪ Hallelujah ♪ 355 00:38:00,680 --> 00:38:04,120 ♪ Hallelujah ♪ 356 00:38:04,280 --> 00:38:07,720 ♪ Hallelujah ♪ 357 00:38:07,880 --> 00:38:14,760 ♪ Hallelujah ♪ 358 00:38:19,800 --> 00:38:22,600 ♪ Well, baby, I've been here before ♪ 359 00:38:22,760 --> 00:38:26,040 ♪ I've seen this room And I've walked this floor ♪ 360 00:38:26,200 --> 00:38:32,160 ♪ You know, I used to live alone Before I knew you ♪ 361 00:38:33,480 --> 00:38:37,240 ♪ And I've seen your flag On the marble arch ♪ 362 00:38:37,400 --> 00:38:40,360 ♪ And love is not a victory march ♪ 363 00:38:40,520 --> 00:38:46,320 ♪ It's a cold And it's a broken Hallelujah ♪ 364 00:38:47,160 --> 00:38:51,000 [Isabelle] My love, I may have finally been the more wicked of us both. 365 00:38:52,720 --> 00:38:53,840 And that suits me. 366 00:38:55,120 --> 00:38:58,000 Because it gives me the strength I need to survive. 367 00:38:58,160 --> 00:39:01,400 ♪ Hallelujah ♪ 368 00:39:01,560 --> 00:39:02,760 Forever ruthless. 369 00:39:06,800 --> 00:39:08,240 And forever impenetrable. 370 00:39:09,400 --> 00:39:13,000 ♪ Well, there was a time when you let me know ♪ 371 00:39:13,160 --> 00:39:16,160 ♪ What's really going on below ♪ 372 00:39:16,320 --> 00:39:21,560 ♪ But now you never show that to me, Do you? ♪ 373 00:39:23,560 --> 00:39:27,080 ♪ But remember when I moved in you ♪ 374 00:39:27,240 --> 00:39:30,480 ♪ And the holy dove was moving too ♪ 375 00:39:30,640 --> 00:39:35,800 ♪ And every breath we drew Was Hallelujah ♪ 376 00:39:36,800 --> 00:39:39,520 ♪ Hallelujah ♪ 377 00:39:40,320 --> 00:39:43,480 ♪ Hallelujah ♪ 378 00:39:43,640 --> 00:39:46,920 ♪ Hallelujah ♪ 379 00:39:47,080 --> 00:39:54,000 ♪ Hallelujah ♪