1 00:00:05,880 --> 00:00:11,680 Mana dārgā marķīze. Jūs lūdzāt jaunumus par manu radinieku 2 00:00:12,000 --> 00:00:16,079 vai man drīzāk man būtu jāsaka - par savām derībām. 3 00:00:16,400 --> 00:00:19,480 Tā kā madāma de Turvēla neatbildēja uz viņa vēstulēm, 4 00:00:19,800 --> 00:00:22,080 Valmons nolēma ar viņu saskrieties, 5 00:00:22,400 --> 00:00:24,560 pateicoties visneparastākajām sakritībām - 6 00:00:24,880 --> 00:00:27,480 -Dalbēra un Kontīni veikalā. -Tā ir viņa. 7 00:00:29,200 --> 00:00:33,880 Viņš bija izplānojis slepenu, ugunīgu paziņojumu... 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,520 Atvainojiet. 9 00:00:39,440 --> 00:00:42,000 -Bet upuris aizbēga... -Atvainojiet. 10 00:00:42,320 --> 00:00:44,840 -...vēl pirms viņš atvēra muti. -Madāma? 11 00:00:45,160 --> 00:00:49,000 Baumas par viņa neveiksmēm izplatījās Parīzē, 12 00:00:49,320 --> 00:00:50,800 tā priecējot viņa naidniekus. 13 00:00:51,120 --> 00:00:55,800 Baidos, ka viņa reputācija šo nepārdzīvos. 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,680 Jums jāpriecājas. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,240 Turvēla pretojas. 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,480 Uzvara pieder jums. 17 00:01:02,800 --> 00:01:06,040 Drīz mūsu lepnajam vikontam nekas cits neatliks 18 00:01:06,360 --> 00:01:09,440 kā vien atzīt zaudējumu. 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,160 Sesila! 20 00:01:14,480 --> 00:01:16,160 Es nevēlējos traucēt. 21 00:01:16,480 --> 00:01:19,080 Sliktas ziņas no nabaga Valmona. 22 00:01:23,600 --> 00:01:26,760 -Jūs izskatāties priecīga. -Man jābūt vēl laimīgākai. 23 00:01:28,840 --> 00:01:32,720 Turvēlas lepnums ir neizturams, bet tajā pašā laikā... 24 00:01:33,039 --> 00:01:35,840 -Gribat, lai Valmons uzvar? -Jā, pēc maniem noteikumiem. 25 00:01:36,160 --> 00:01:37,520 Jūsuprāt, viņai viņš patīk? 26 00:01:39,520 --> 00:01:42,640 Šai sievietei patīk vīrieši. 27 00:01:44,680 --> 00:01:46,240 Es par to parūpēšos. 28 00:02:28,960 --> 00:02:33,120 Marķīze. Kāda brīnišķīga sagadīšanās. 29 00:02:34,560 --> 00:02:38,240 Man ar jums jārunā, un es baidījos, ka atraidīsiet manu ielūgumu. 30 00:02:38,560 --> 00:02:41,760 Es jau biju jūsu mājās. 31 00:02:42,079 --> 00:02:43,840 Es jūs iepriekš vēroju. 32 00:02:44,160 --> 00:02:47,960 -Šķita, ka bijāt patiesa. -Tā bija. 33 00:02:48,280 --> 00:02:50,280 Man trūkst jūsu dievbijības, madāma. 34 00:02:50,600 --> 00:02:53,640 Bet es tiku audzināta noteiktā vidē, 35 00:02:53,960 --> 00:02:55,440 un Dievs... 36 00:02:56,720 --> 00:03:00,520 Reizēm Dievs joprojām ir mans pavadonis. 37 00:03:00,840 --> 00:03:05,000 Tātad, madāma, vai es varu paļauties uz jūsu klātbūtni? 38 00:03:05,320 --> 00:03:06,800 Izpalīdziet man, 39 00:03:07,120 --> 00:03:09,400 un es jums sniegšu to, ko liedzu jūsu vīram. 40 00:03:09,720 --> 00:03:11,240 Ko? 41 00:03:14,880 --> 00:03:16,640 Savu atzīšanos! 42 00:04:38,920 --> 00:04:40,960 Pievienošu, par to nemaz nelieloties, 43 00:04:41,280 --> 00:04:46,200 ka Valmons vienmēr ir bijis dāsns pret dzīves pabērniem. 44 00:04:48,360 --> 00:04:50,600 Vai es jūs garlaikoju, madāma? 45 00:04:50,920 --> 00:04:52,360 Tieši pretēji. 46 00:04:52,680 --> 00:04:59,040 Bet, tā kā esam vienas, starp meitenēm runājot, es domāju... 47 00:04:59,360 --> 00:05:01,920 ka pastāstīsiet par citām viņa īpašībām. 48 00:05:03,600 --> 00:05:05,800 Vai viņš tiešām ir vislabākais mīlnieks? 49 00:05:08,120 --> 00:05:10,240 Nedomāju, ka izdosies jūs šokēt! 50 00:05:10,560 --> 00:05:12,480 Ceru, ka neiebilstat? 51 00:05:14,360 --> 00:05:16,120 Es mācos spēlēt jūsu spēli. 52 00:05:16,440 --> 00:05:18,040 "Manu spēli"? 53 00:05:24,760 --> 00:05:28,920 Vai tad jūs ar pārējiem cilts biedriem nenolēmāt dzīvot šādi, 54 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 spēlējot šo spēli? 55 00:05:30,880 --> 00:05:35,320 Bet šai spēlei ir robeža, 56 00:05:35,640 --> 00:05:38,159 un es pat teiktu, ka noteikums. 57 00:05:38,480 --> 00:05:40,920 Tikai viens noteikums. 58 00:05:41,240 --> 00:05:42,640 Lūdzu. 59 00:05:47,800 --> 00:05:50,360 Piekāpšanās zaudējuma priekšā. 60 00:05:52,960 --> 00:05:55,840 Bet patīkama zaudējuma, 61 00:05:56,159 --> 00:05:59,000 jo viss saistās ar padošanos savām vēlmēm. 62 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 Tā kā uzskatāt, 63 00:06:01,760 --> 00:06:05,320 ka pretošanās jūsu draugam Valmonam man rada grūtības... 64 00:06:05,640 --> 00:06:08,520 Jūs esat Dieva pēdējā aizsardzība pret samaitātību. 65 00:06:08,840 --> 00:06:11,400 Mūžam svētā madāma de Turvēla. 66 00:06:12,560 --> 00:06:13,840 Vai iespējams, ka kādudien 67 00:06:14,160 --> 00:06:17,280 jums apniks tēlot šo cēlo personāžu? 68 00:06:17,600 --> 00:06:22,680 Vai jums nav apnicis nēsāt to kroni, Libertīniešu princese? 69 00:06:23,000 --> 00:06:26,280 Mans statuss piedāvā pāris brīnišķas baudas. 70 00:06:26,600 --> 00:06:28,920 -Es jums neticu, marķīze. -Jo neticat baudai. 71 00:06:29,240 --> 00:06:31,480 Jo neticu varai. 72 00:06:31,800 --> 00:06:35,560 Jūsu daile ir ievērojams, bet īslaicīgs ierocis. 73 00:06:35,880 --> 00:06:39,040 Tas var nest uzvaru pāris kaujās, bet karā jūs zaudēsiet. 74 00:06:41,159 --> 00:06:45,640 Esmu laimīga. Nozīmīgajās lietās esam vienisprātis. 75 00:06:45,960 --> 00:06:48,640 Notiek slepens karš. 76 00:06:48,960 --> 00:06:52,320 Jūs - svētā. Es - vazaņķe. 77 00:06:52,640 --> 00:06:55,760 Mēs nēsājam šīs bruņas un maskas, lai manipulētu ar vīriešiem. 78 00:06:56,080 --> 00:06:58,360 Tas ir bezcerīgs skats uz cilvēci. 79 00:06:58,680 --> 00:07:00,720 Tieši pretēji. Jūs kļūdāties. 80 00:07:01,040 --> 00:07:07,080 Es mīlu savu laikmetu. Es to pieņemu un vēlos to pilnībā iekarot. 81 00:07:08,600 --> 00:07:10,320 Ko jūs gaidāt? 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,880 Ka ticības zaudēšana mani vedīs pie Valmona? 83 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 Jūs esat tāds cilvēks, kuram... 84 00:07:25,640 --> 00:07:30,160 ...spēcīgi vajag mīlēt un tikt mīlētam. 85 00:07:30,480 --> 00:07:33,120 Ja jums vairs nepietiek ar jūsu vīru, 86 00:07:33,440 --> 00:07:37,480 Valmons zinās, kā jūs aizraut un atklāt jums... 87 00:07:40,760 --> 00:07:43,800 Jūs sevi mīlat vairāk nekā Dievu, madāma. 88 00:07:44,120 --> 00:07:49,159 Un jums vajadzīgas aizliegtās pieredzes. 89 00:07:49,480 --> 00:07:53,240 Es līdzinājos jums, pirms kļuvu tāda, kāda esmu. 90 00:07:54,520 --> 00:07:57,680 Un es jums saku, ka tikai padošanās savām vēlmēm 91 00:07:58,000 --> 00:08:00,200 sniegs jums atslēgu uz savu būtību. 92 00:08:04,600 --> 00:08:05,760 Atvainojiet. 93 00:08:08,160 --> 00:08:11,080 Nedaudz aizrāvos ar atbildi uz jūsu jautājumu. 94 00:08:13,640 --> 00:08:15,240 Manu jautājumu? 95 00:08:15,560 --> 00:08:18,080 "Vai Valmons ir vislabākais mīlnieks?" 96 00:08:24,160 --> 00:08:27,360 Mesjē grāfs de Žerkūrs, madāma. 97 00:08:31,480 --> 00:08:34,360 -Madāma. -Cik jauks pārsteigums, dārgo grāf. 98 00:08:38,760 --> 00:08:40,799 -Es nāku ar mieru. -Mieru? 99 00:08:42,320 --> 00:08:44,159 Libertīniešu pamieru. 100 00:08:48,800 --> 00:08:53,760 Man ir apnikuši mūsu strīdi, un man pietrūkst mūsu draudzības. 101 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 Jūs pie manis vairs nenākat, 102 00:08:56,320 --> 00:08:59,440 un bez jums mana māja šķiet tukša. 103 00:08:59,760 --> 00:09:01,360 Kāds pārspīlējums. 104 00:09:03,600 --> 00:09:05,360 Bet turpiniet - tas ir jauki. 105 00:09:09,400 --> 00:09:12,080 Ziniet, ko visi runā Versaļā? 106 00:09:13,560 --> 00:09:17,880 -Karalis esot garlaikots. -Ak tā? Cik skumji. 107 00:09:18,200 --> 00:09:23,200 Baumo, ka viņš vēloties pamest pili un doties pilsētā. 108 00:09:24,440 --> 00:09:26,440 Bet viens es nespēju neko iesākt. 109 00:09:41,200 --> 00:09:43,160 Man vajadzīga jūsu palīdzība. 110 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Ļaujiet man jums kalpot tāpat kā agrāk. 111 00:09:54,040 --> 00:09:57,400 Vai tad nepaveicām varenas lietas? Parīze metās pie mūsu kājām. 112 00:09:59,320 --> 00:10:04,880 Es vēlētos atminēties, kas mēs bijām. Kas bijāt jūs. 113 00:10:07,040 --> 00:10:10,520 Nebija tādu ietekmīgu cilvēku, kuru noslēpumus mēs nezinātu. 114 00:10:10,840 --> 00:10:13,840 -Iznīcinājāt to uz visiem laikiem. -Nē. 115 00:10:14,160 --> 00:10:16,800 Nē. Vēl ir laiks. 116 00:10:19,840 --> 00:10:22,040 Ja mēs spētu atjaunot Parīzes zelta laikus... 117 00:10:24,920 --> 00:10:26,080 Jā... 118 00:10:34,400 --> 00:10:36,360 Tomēr... 119 00:10:39,120 --> 00:10:42,440 Man jābūt drošam, ka jūs patiesi nododaties pamieram. 120 00:10:44,000 --> 00:10:49,520 Es nevaru jums ticēt uz vārda. Man vajadzīgs kāds žests vai upuris. 121 00:10:51,920 --> 00:10:54,960 Aizmirstiet savu protežē, marķīzi de Merteiju. 122 00:10:55,280 --> 00:10:58,320 Cilvēkiem ir apnikusi viņas iedomība un dominēšana. 123 00:10:59,680 --> 00:11:03,320 Es nevarēšu jums palīdzēt, ja jūs viņu nepametīsiet. 124 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 Tas ir viss, ko no manis vēlējāties. 125 00:11:12,280 --> 00:11:14,800 Man Izabella ir kā meita. 126 00:11:20,800 --> 00:11:22,240 Viņa neuzvarēs. 127 00:11:24,160 --> 00:11:25,880 Naids viņu ir novedis neprātā. 128 00:11:26,200 --> 00:11:28,680 Drīz par viņas izdarībām zinās arī galmā. 129 00:11:29,000 --> 00:11:31,680 Ja viņu neapturēsim, 130 00:11:32,000 --> 00:11:34,360 viņa nonāks Versaļas fanātiķu rokās. 131 00:11:34,680 --> 00:11:38,000 Viņu izmantos, lai uzbruktu mums. 132 00:11:42,880 --> 00:11:45,000 Un tās būs visa beigas, madāma. 133 00:11:48,520 --> 00:11:52,280 Ar to beigsies brīvība, par kuru tik kaismīgi cīnījāmies. 134 00:11:56,400 --> 00:12:00,280 -Krāpnieks. -Ko? 135 00:12:00,600 --> 00:12:01,760 Jūs mani dzirdējāt! 136 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 Kā jūs uzdrošināties ar mani runāt par brīvību? 137 00:12:04,960 --> 00:12:07,720 Jūs to jūtat, vai ne? Laiki mainās. 138 00:12:08,040 --> 00:12:10,480 Ikreiz, kad mē'ginājāt viņai kaitēt, 139 00:12:10,800 --> 00:12:13,920 Izabella jūs pazemoja, un drīz viņa jūs uzveiks. 140 00:12:14,240 --> 00:12:16,440 Pietiek! 141 00:12:16,760 --> 00:12:18,640 Kā jūs uzdrīkstaties? 142 00:12:18,960 --> 00:12:22,280 Es veltu laiku, lai ar jums cienīgi parunātos. 143 00:12:22,600 --> 00:12:24,960 Nelieciet man jums nodarīt pāri. 144 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Nē! Nē! Nē! 145 00:12:46,680 --> 00:12:50,080 Jūsu smarža, jūsu āda... 146 00:12:50,400 --> 00:12:55,520 Ir tikai viens veids, kā noslēgt mieru. 147 00:13:00,080 --> 00:13:01,240 Ienāciet! 148 00:13:03,600 --> 00:13:06,720 Jūsu kariete ir sagatavota, madāma. 149 00:13:07,040 --> 00:13:09,520 Ļoti labi. Esmu beigusi runāt ar grāfu. 150 00:13:09,840 --> 00:13:11,480 Madāma. 151 00:13:41,680 --> 00:13:44,720 Vai atceraties mesjē Ševaljē de Dansenī? 152 00:13:47,480 --> 00:13:49,520 Jaunkundzes de Volānžas līgavaini. 153 00:13:49,840 --> 00:13:54,360 Līgavaini? Nekas vēl nav oficiāli apstiprināts. 154 00:13:54,680 --> 00:13:57,080 Nabadziņam pat nav sava instrumenta, 155 00:13:57,400 --> 00:13:59,480 un viņam jāgatavojas atlasei. 156 00:13:59,800 --> 00:14:03,960 Es aizmirsu, ka šovakar ļāvu viņam šeit mē'gināt. 157 00:14:04,280 --> 00:14:06,480 Ceru, ka neiebilstat. 158 00:14:10,400 --> 00:14:12,080 Paldies. 159 00:15:14,480 --> 00:15:19,880 Esmu nogurusi un iešu gulēt, bet, lūdzu, palieciet. 160 00:15:24,680 --> 00:15:26,240 Es arī iešu augšā. 161 00:15:42,800 --> 00:15:43,960 Arlabunakti, madāma. 162 00:15:57,880 --> 00:15:59,240 Jums viņa patīk? 163 00:15:59,560 --> 00:16:03,480 Šovakar ierasties es piekritu tikai mūsu draudzības dēļ. 164 00:16:03,800 --> 00:16:05,720 Kādas draudzības? 165 00:16:06,040 --> 00:16:09,560 Mēs esam sabiedrotie, dārgais Ševaljē. 166 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 Tā tas bijis kopš mūsu iepazīšanās. 167 00:16:12,440 --> 00:16:14,440 Jums vajag naudu, un man - jūsu šarmu. 168 00:16:18,760 --> 00:16:21,040 Jūs aizmirstat svarīgāko, madāma. 169 00:16:21,360 --> 00:16:24,640 -Tagad manā dzīvē ir Sesila. -Sesila? Jā, es zinu. 170 00:16:29,360 --> 00:16:34,240 No rītdienas jums atkal tiks tas prieks - mīlēt viņu līdz nāvei. 171 00:16:34,560 --> 00:16:39,760 Un jūs varēsiet uz mani paļauties kā uz savu pārinieci un draudzeni. 172 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 Bet šovakar... 173 00:16:52,440 --> 00:16:55,560 Jūs klauvēsiet pie madāmas de Turvēlas durvīm. 174 00:16:55,880 --> 00:16:58,000 Jūs izskaidrosiet savas šaubas. 175 00:16:58,320 --> 00:17:02,360 Un to apjukuma sajūtu, kuru viņa jūsos izraisa. 176 00:17:03,840 --> 00:17:07,440 Kā jūs ienīstat sevi par to, ka aizmirstat Sesilu. 177 00:17:10,839 --> 00:17:12,640 Ļaujiet viņai ar jums runāt. 178 00:17:13,880 --> 00:17:19,119 Skaidrot, ka jums jāvēršas pie Dieva vai kaut ko tikpat bērnišķīgu. 179 00:17:20,480 --> 00:17:25,000 Uzklausiet viņu atkal un atkal... 180 00:17:26,160 --> 00:17:27,560 ...ilgu laiku... 181 00:17:29,720 --> 00:17:34,600 Esiet jūs pats. Ideāls. 182 00:17:37,280 --> 00:17:39,840 Kamēr esat viņas istabā, viss ir iespējams. 183 00:17:40,160 --> 00:17:43,640 Un es ticu, ka viņa būs jūsējā vēl pirms rītausmas. 184 00:17:45,840 --> 00:17:49,960 Atcerieties, Ševaljē, ka, palīdzot man, jūs palīdzat Sesilai. 185 00:17:52,520 --> 00:17:57,120 Ja es nepalīdzētu, Sesila jau būtu Žerkūra sieva. 186 00:17:59,640 --> 00:18:02,720 Jūs rīkojāties aiz labas sirds. Es par to pateicos. 187 00:18:03,040 --> 00:18:06,960 Es rīkojos kā vienmēr, jo man tā bija jādara. 188 00:18:10,720 --> 00:18:13,120 Beidziet. Tā sieviete ir jauka, 189 00:18:13,440 --> 00:18:16,560 un es varēju lūgt kaut ko daudz netīkamāku. 190 00:18:20,120 --> 00:18:21,400 Aiziet! 191 00:19:00,320 --> 00:19:03,480 Nē, madāma. Es labāk zaudēšu Sesilu, nevis viņu nodošu. 192 00:19:03,800 --> 00:19:05,400 Dariet, kā vēlaties. 193 00:19:27,720 --> 00:19:29,520 Mana dārgā marķīze. 194 00:19:29,840 --> 00:19:33,120 Jūsu klusums apstiprina manas ļaunākās bailes. 195 00:19:34,600 --> 00:19:38,320 Es uzskatīju, ka esat iemīlējusies, bet es kļūdījos. 196 00:19:38,640 --> 00:19:43,560 Jūs kritāt par upuri visspēcīgākajai indei - lepnumam. 197 00:19:43,880 --> 00:19:45,880 Jums jākoncentrējas tikai uz Žerkūru. 198 00:19:46,200 --> 00:19:49,280 Mums jāsagatavo jūsu aizstāvība, 199 00:19:49,600 --> 00:19:53,840 bet jūs tērējat laiku uz Turvēlu, kura nemaz nav svarīga. 200 00:19:55,240 --> 00:19:59,480 Aiz lepnuma un iedomības jūs spēlējaties, madāma, 201 00:19:59,800 --> 00:20:01,760 lai gan jums vajadzētu cīnīties. 202 00:20:03,240 --> 00:20:06,800 Ne jūs, ne Valmons vairs neko nekontrolējat. 203 00:20:07,120 --> 00:20:10,760 Es redzu, ka jūs abi esat apmaldījušies paši savā labirintā. 204 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Madāma. 205 00:20:46,080 --> 00:20:47,800 Kā jūs jūtaties? 206 00:20:50,720 --> 00:20:52,480 Es vairs negribu spēlēt. 207 00:20:55,840 --> 00:20:57,400 Jūs uzvarējāt. 208 00:20:58,960 --> 00:21:01,000 Un tas nekas. 209 00:21:01,320 --> 00:21:03,200 Es jūs vairs neatpazīstu. 210 00:21:07,040 --> 00:21:10,160 Valmons ar mani saderēja, ka spēs jūs pavedināt. 211 00:21:13,360 --> 00:21:15,480 Un es esmu šo derību likme. 212 00:21:15,800 --> 00:21:18,240 Es nesaprotu. 213 00:21:23,880 --> 00:21:28,640 Tātad viņš vēlas mani, jo mīl jūs? 214 00:21:30,040 --> 00:21:34,600 Mani? Vai jūs tiešām esat tik akla? 215 00:21:34,920 --> 00:21:39,320 Viņš mani nekad nemīlēja. Bet viņš mīl jūs. 216 00:21:39,640 --> 00:21:41,720 Tas nav godīgi, bet tā tas ir. 217 00:21:43,560 --> 00:21:45,320 Jūs libertināžu uzskatāt par spēli? 218 00:21:47,320 --> 00:21:51,040 Valmonam tā vairs tāda nav. Vairs ne. 219 00:21:54,000 --> 00:22:00,800 Viņa dzīves filozofija kļuva par viņa cietumu un elli. 220 00:22:03,000 --> 00:22:06,400 Viņš slēpjas no pasaules, kaunēdamies par to, kāds viņš ir - 221 00:22:06,720 --> 00:22:09,440 vājš un iemīlējies. 222 00:22:10,760 --> 00:22:13,600 Viņš izdomāja šīs smieklīgās derības... 223 00:22:14,960 --> 00:22:17,400 ...lai slēptu savas jūtas. 224 00:22:23,600 --> 00:22:26,880 Jūs varat viņu nemīlēt, madāma, 225 00:22:27,200 --> 00:22:32,000 bet neizliecieties, ka to neredzat. 226 00:22:53,160 --> 00:22:57,520 Mana Rozamonda, mans sargeņ'geli. Es aizmirsu, 227 00:22:57,840 --> 00:23:01,720 ka manipulācijas māksla nevar pastāvēt bez patiesības izmantošanas. 228 00:23:02,040 --> 00:23:04,080 Es zinu, ko es daru. 229 00:23:04,400 --> 00:23:07,080 Tāpēc es riskēju, atklājot madāmai de Turvēlai 230 00:23:07,400 --> 00:23:09,640 manas un jūsu radinieka derības. 231 00:23:13,920 --> 00:23:16,640 Un tā man izdevās viņā iedvest neprātīgo ilūziju,... 232 00:23:17,960 --> 00:23:21,400 ...bez kuras viņa nemūžam nebūtu iekarojama. 233 00:23:22,720 --> 00:23:25,600 Ilūziju par to, ka Valmons viņu mīl. 234 00:23:29,880 --> 00:23:31,360 "Kad viņa pamet mājas, 235 00:23:31,680 --> 00:23:34,040 viņas acis piesaista tikai patīkamās lietas. 236 00:23:34,360 --> 00:23:38,880 Kad viņa ienāk, viņa atrod kaut ko vēl jaukāku. 237 00:23:39,200 --> 00:23:42,520 Viņa visur redz to, kas priecē viņas sirdi, 238 00:23:42,840 --> 00:23:46,400 un šī dvēsele, tik nejūtīga pret sevis mīlēšanu..." 239 00:23:48,120 --> 00:23:52,040 Bet, lai pieņemtu to, no kā viņa ir veidota, 240 00:23:52,360 --> 00:23:54,800 viņai, tāpat kā citām viduvējībām, 241 00:23:55,120 --> 00:23:57,280 vajadzēja noticēt, ka viņa ir mīlēta. 242 00:23:57,600 --> 00:24:00,000 Es sagaidīju uzvarošu sievieti. 243 00:24:00,320 --> 00:24:03,320 Un es aizvadīju sievieti bez atbalsta vai kompasa, 244 00:24:03,640 --> 00:24:06,120 kuru pārņēmis visbaisākais vīruss - 245 00:24:06,440 --> 00:24:09,320 bailes, ka sevi zaudējusi. 246 00:24:24,920 --> 00:24:26,200 Prieks jūs atkal redzēt. 247 00:24:27,360 --> 00:24:31,040 Man stāsta, ka Dansenī jums rada bažas. 248 00:24:31,360 --> 00:24:33,600 Es viņu stipri mīlu. 249 00:24:33,920 --> 00:24:35,600 Sesila de Volānžas jaunkundz. 250 00:24:41,200 --> 00:24:42,360 Aizmirstiet viņu. 251 00:24:46,200 --> 00:24:49,000 -Kā, lūdzu? -Savu Ševaljē. 252 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Aizmirstiet viņu. 253 00:24:54,640 --> 00:24:59,560 Sniedziet viņam savu ķermeni vai izmantojiet viņējo, kā vēlaties. 254 00:25:01,160 --> 00:25:03,160 Bet neturiet viņu savā prātā. 255 00:25:04,960 --> 00:25:07,000 Dansenī ir zēns. 256 00:25:08,760 --> 00:25:09,920 Bet jūs... 257 00:25:14,720 --> 00:25:16,560 Jūs esat sieviete... 258 00:25:17,880 --> 00:25:20,000 ...Sesila de Volānžas jaunkundz. 259 00:25:26,000 --> 00:25:28,760 Es jūs mīlu, madāma. 260 00:25:29,080 --> 00:25:32,480 Kaut es varētu atrast veidu, kā jums parādīt savu pateicību. 261 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 Varbūt kādudien atradīsiet. 262 00:25:53,960 --> 00:25:55,200 Kas? 263 00:25:58,120 --> 00:26:00,360 Viņa naids pret jums ir kaut kas neredzēts. 264 00:26:00,680 --> 00:26:04,040 Žerkūra? Man tas nerūp. 265 00:26:04,360 --> 00:26:06,120 Ko viņš man varētu nodarīt? 266 00:26:06,440 --> 00:26:11,280 Ticiet man - viņš karalim varētu lūgt jūsu galvu. 267 00:26:11,600 --> 00:26:13,120 Izabella. 268 00:26:15,040 --> 00:26:17,640 Rīt no rīta jums jāraksta savam vīram. 269 00:26:17,960 --> 00:26:22,200 Sakiet, ka jums viņa pietrūkst, un lūdziet, lai viņš atgriežas. 270 00:26:22,520 --> 00:26:26,600 Jums viņš ir vajadzīgs. Precīzāk sakot - viņa aizsardzība. 271 00:26:26,920 --> 00:26:28,240 Es visu zaudēšu. 272 00:26:28,560 --> 00:26:32,760 Jūsu trimda būs īsa. Un tā nodrošinās jūsu nākotni. 273 00:26:35,560 --> 00:26:38,920 Manu vai jūsējo, madāma? 274 00:26:39,240 --> 00:26:42,600 Vai man nav ļauts sevi pasargāt? 275 00:26:42,920 --> 00:26:45,120 Esmu vecumā, kad alkstu miera. 276 00:26:45,440 --> 00:26:48,840 Es ilgi cīnījos par savu reputāciju. Es neļaušu, ka to sagrauj. 277 00:26:49,160 --> 00:26:51,040 Vai jūs sevi nedzirdat? 278 00:26:53,200 --> 00:26:54,920 Tās ir muļķības, madāma. 279 00:26:55,240 --> 00:26:58,760 Vai bailēs par sevi lūdzat, lai upurēju savu brīvību? 280 00:26:59,080 --> 00:27:01,720 Vai tad tā nav gļēvulības definīcija? 281 00:27:03,520 --> 00:27:07,480 Es jūs vairs neatpazīstu. Jūs bijāt pirmā. 282 00:27:07,800 --> 00:27:09,760 Filozofija mūs vairs neglābs. 283 00:27:10,080 --> 00:27:12,200 Es nekad neatteikšos no savas brīvības. 284 00:27:14,040 --> 00:27:15,360 Nekad! 285 00:27:59,160 --> 00:28:00,520 Madāma. 286 00:28:06,040 --> 00:28:07,200 Lūdzu. 287 00:28:07,520 --> 00:28:09,440 Izabella par tām pastāstīja. 288 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 Par jūsu derībām. 289 00:28:20,680 --> 00:28:22,480 Es vairs neko nevēlos slēpt. 290 00:29:15,000 --> 00:29:17,160 Visu cieņu, madāma marķīze. 291 00:29:22,720 --> 00:29:24,920 Mēs jums jūtam līdzi jūsu sērās, madāma. 292 00:29:25,240 --> 00:29:27,200 Viss pulks dalās jūsu sāpēs, madāma. 293 00:29:28,440 --> 00:29:32,160 Jūsu vīrs mums visiem bija piemērs un gaisma. 294 00:29:32,480 --> 00:29:34,040 Kas notika? 295 00:29:36,160 --> 00:29:40,240 Līdz pat beigām jūsu lieliskais vīrs bija... 296 00:29:40,560 --> 00:29:43,040 Paraugs. Un gaisma mums visiem. 297 00:29:44,680 --> 00:29:45,840 Kā viņš nomira? 298 00:29:47,960 --> 00:29:52,520 Tuvojoties šausmīgajai un nežēlīgajai kaujai, 299 00:29:52,840 --> 00:29:56,680 kad naidnieka spēki savācās Livingstonas krastos, 300 00:29:57,000 --> 00:30:00,400 mēs izdomājām plānu, kurš, par spīti mūsu mazākumam, 301 00:30:00,720 --> 00:30:03,600 ļāva mums ierobežot britu ofensīvu. 302 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Sagatavošanās laikā? 303 00:30:34,800 --> 00:30:39,840 Jūsu vīrs mums visiem bija paraugs un gaisma, madāma. 304 00:30:55,840 --> 00:30:57,320 Atsauciet madāmu de Rozamondu. 305 00:31:29,840 --> 00:31:34,720 Noceliet šo gleznu no sienas un pakariet to citur. 306 00:31:36,000 --> 00:31:37,400 Manas sāpes ir pārāk lielas. 307 00:31:37,720 --> 00:31:40,880 -Varbūt ar laiku... -Jā, madāma. 308 00:31:57,120 --> 00:32:00,200 Madāma, priecājos tevi atkal redzēt. 309 00:32:02,640 --> 00:32:04,680 Dzirdēju par tavu vīru, marķīzu. 310 00:32:06,080 --> 00:32:10,600 Mani mierina vien tas, ka viņš mums visiem bija paraugs un gaisma. 311 00:32:10,920 --> 00:32:12,760 Protams. 312 00:32:17,720 --> 00:32:21,320 Neliec man tēlot, ka sēroju pēc tā nelieša. 313 00:32:26,520 --> 00:32:28,440 Ļauj tevi aplūkot. 314 00:32:33,720 --> 00:32:36,640 Tev piestāv panākumi. 315 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 Pastāsti par tiem. 316 00:32:41,840 --> 00:32:44,480 Vakar, kad viņa knapi šķērsoja manas mājas lieveni, 317 00:32:44,800 --> 00:32:49,800 es tā vēlējos izbaudīt uzvaru un baidījos, ka viņa aizbēgs, 318 00:32:50,120 --> 00:32:54,360 ka savu medījumu apriju pāris īsos un rijīgos kumosos. 319 00:32:54,680 --> 00:32:58,360 Es uzreiz nožēloju savu steigu. Esmu drošs, ka pēc baudas beigām 320 00:32:58,680 --> 00:33:00,640 mūsu svēto de Turvēlu pārņems kauns, 321 00:33:00,960 --> 00:33:02,560 kas liks viņai pazust. 322 00:33:04,560 --> 00:33:06,600 Bet tā nenotika. 323 00:33:06,920 --> 00:33:10,160 Liesma kvēloja manā istabā līdz pat vēlai naktij. 324 00:33:10,480 --> 00:33:12,960 Viņa vēl pirms dažām stundām bija manās rokās. 325 00:33:13,280 --> 00:33:18,520 It kā madāma de Turvēla būtu radīta mīlestībai. 326 00:33:22,440 --> 00:33:23,920 Tātad tu viņu mīli? 327 00:33:24,240 --> 00:33:26,120 Tajā naktī es viņu mīlēju kā dēmons. 328 00:33:26,440 --> 00:33:28,160 Bet es nebeidzu domāt par tevi. 329 00:33:28,480 --> 00:33:31,080 Tu biji tur - visur, visu laiku. 330 00:34:21,920 --> 00:34:24,159 Kas notiek, madāma? 331 00:34:29,360 --> 00:34:31,159 Nekas nav galā. 332 00:34:38,000 --> 00:34:41,800 "Un tāpēc, madāma, tā nakts vairs nedrīkst atkārtoties. 333 00:34:42,120 --> 00:34:44,639 Es jums vēlu to labāko. 334 00:34:44,960 --> 00:34:46,880 Jūs to esat pelnījusi. 335 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 Es to vienmēr paturēšu atmiņā." 336 00:34:51,800 --> 00:34:54,600 Nē. Nē, vikont. 337 00:34:54,920 --> 00:34:57,920 Šis stāsts par neiznīcināmām atmiņām... 338 00:34:58,240 --> 00:35:00,600 Nabadzīte noteikti saglabās cerību. 339 00:35:00,920 --> 00:35:03,520 Nē, tev viņa jānobeidz. 340 00:35:05,120 --> 00:35:09,920 Es viņai iegalvoju, ka viņu mīli, bet viņai vajadzēja tās muļķības. 341 00:35:11,400 --> 00:35:14,000 Raksti. Raksti! 342 00:35:17,600 --> 00:35:22,520 "Es jūsos mīlēju jūsu šķīstību. 343 00:35:25,200 --> 00:35:26,600 Jūs mani pievīlāt. 344 00:35:29,320 --> 00:35:31,000 Ardievu." 345 00:35:31,320 --> 00:35:34,200 Atzīsti - tu viņu mīlēji, jo viņa pretojās. 346 00:35:36,520 --> 00:35:38,440 Tad raksti. 347 00:35:42,240 --> 00:35:45,160 Ļoti jauki. Paraksties. 348 00:35:56,560 --> 00:35:59,200 Nosūtiet šo vēstuli madāmai de Turvēlai. 349 00:36:04,720 --> 00:36:07,760 -Novelc drēbes. -Kas tev kaiš? 350 00:36:08,080 --> 00:36:13,400 Es vēlos tevi aplūkot. Es vēlos vērot tavu ķermeni. 351 00:36:13,720 --> 00:36:15,160 Pirms vēroju, kā tu beidz. 352 00:36:18,800 --> 00:36:21,520 Mēs taču esam tikuši pāri tām neprātīgajām derībām. 353 00:36:24,360 --> 00:36:28,520 Ja es būtu uzvarējusi, tu būtu ieslēdzies klosterī? 354 00:36:28,840 --> 00:36:31,880 Vienalga, madāma. Tu zaudēji, es uzvarēju. 355 00:36:34,360 --> 00:36:37,000 Tu neuzvarēji. Un es nezaudēju. 356 00:36:37,320 --> 00:36:39,920 Es iekaroju madāmu de Turvēlu. 357 00:36:41,200 --> 00:36:43,840 Tu to izbaudīji, vai ne? 358 00:36:44,160 --> 00:36:47,320 Prieks to dzirdēt. 359 00:36:47,640 --> 00:36:49,560 Tu esi mans draugs. 360 00:36:49,880 --> 00:36:55,360 Es darīšu visu, lai tev atkal palīdzētu, cik vien spēju. 361 00:36:55,680 --> 00:36:58,600 Tu devi savu godavārdu. Vai tev nav goda? 362 00:36:58,920 --> 00:37:00,080 Godavārdu? 363 00:37:01,680 --> 00:37:07,360 Pagātne man iemācīja uzmanīties no vārdiem un solījumiem. 364 00:37:10,880 --> 00:37:12,400 Tātad tā bija atriebība? 365 00:37:15,680 --> 00:37:19,720 Pēc visa, ko kopā esam pārdzīvojuši. 366 00:37:22,920 --> 00:37:24,880 Tāds bija visa iemesls? 367 00:37:27,200 --> 00:37:31,560 Tas pazemojums. Tā nežēlība. 368 00:37:37,560 --> 00:37:39,200 Es tam neticu. 369 00:37:49,240 --> 00:37:51,920 Tu līdzinies nabaga madāmai de Turvēlai. 370 00:37:54,600 --> 00:37:58,680 Tu tici vienai lietai, tad nākamajai, tad nākamajai. 371 00:38:01,120 --> 00:38:03,920 Dziļi dvēselē tu esi sapņotājs. 372 00:38:04,240 --> 00:38:07,760 Beidz, Sebastjan. Tā bija tikai spēle. 373 00:38:08,080 --> 00:38:09,240 Uzmeklē viņu. 374 00:38:09,560 --> 00:38:12,840 Vai arī baidies, ka viņa tev nepiedos par to vēstuli? 375 00:38:43,040 --> 00:38:46,160 "Šajā pēdējā atmodā manas šausmas bija tik spēcīgas, 376 00:38:46,480 --> 00:38:49,320 ka es nespēju tās uzveikt, pat pamostoties. 377 00:38:49,640 --> 00:38:53,480 Es metos gultā, neapzinoties, ko daru. 378 00:38:53,800 --> 00:38:56,040 Es sāku klejot pa istabu, 379 00:38:56,360 --> 00:38:59,040 kā bērns, bīstoties no nakts ēnām, 380 00:38:59,360 --> 00:39:01,600 ticot, ka atrodos rēgu ieskāvumā, 381 00:39:01,920 --> 00:39:05,080 un manās ausīs joprojām dunēja tā žēlabainā balss, 382 00:39:05,400 --> 00:39:09,720 kuru es nekad nedzirdēju bez emocijām. 383 00:39:10,040 --> 00:39:12,600 Krēslai izgaismojot priekšmetus, 384 00:39:12,920 --> 00:39:16,360 tā tos mainīja, pielāgojot manai iztēlei. 385 00:39:18,200 --> 00:39:22,320 Manas bailes divkāršojās un laupīja manu spriestspēju. 386 00:39:22,640 --> 00:39:28,280 Ar grūtībām atrodot durvis, es aizbēgu no savas istabas..." 387 00:39:58,640 --> 00:40:00,040 Lūdzu, ienāciet. 388 00:40:02,680 --> 00:40:05,200 Vai pazīstat Marešalu Kastelē? 389 00:40:05,520 --> 00:40:08,000 -Madāma. -Mesjē. 390 00:40:08,320 --> 00:40:13,200 Manu draugu drīz paaugstinās par karaļa Tieslietu padomnieku. 391 00:40:13,520 --> 00:40:15,440 Es jums daudz esmu parādā, mesjē. 392 00:40:17,960 --> 00:40:20,400 Kā jau zināt, Francijas karaliste nav Anglija. 393 00:40:20,720 --> 00:40:24,400 Vara beigu beigās vienmēr nonāk karaļa rokās. 394 00:40:25,880 --> 00:40:28,920 Vikonta de Valmona "triumfs" ar madāmu de Turvēlu 395 00:40:29,240 --> 00:40:31,440 jau ir zināms arī Versaļā, 396 00:40:31,760 --> 00:40:34,320 un reli'giskie fanātiķi dusmojas, 397 00:40:34,640 --> 00:40:37,640 sūdzoties gana skaļi, lai traucētu karaļa mieru. 398 00:40:39,360 --> 00:40:42,040 Valmons publiski jāsoda. 399 00:40:42,360 --> 00:40:47,320 -Manu radinieku nevar pārmācīt. -Protams, vikonts ir gudrs cilvēks. 400 00:40:47,640 --> 00:40:50,080 Viņš darīja visu, lai slēptu savus netikumus 401 00:40:50,400 --> 00:40:54,200 un nodrošinātu liecinieku klusēšanu. Bet ne šajā reizē. 402 00:40:55,760 --> 00:40:57,360 -Jūs melojat. -Nē, madāma. 403 00:40:57,680 --> 00:41:01,080 Baidos, ka šī lieta skar arī jūs. 404 00:41:01,400 --> 00:41:04,440 Es runāju par laulību starp vikontu un Izabellu Dasonvilu. 405 00:41:04,760 --> 00:41:06,960 Kura kļuva par marķīzi de Merteiju. 406 00:41:09,480 --> 00:41:11,480 Ar šo lietu strādāja tiesnesis Turvēls. 407 00:41:11,800 --> 00:41:16,240 Man jūs jābrīdina, ka mums ir pierādījumi, kas apsūdz arī jūs. 408 00:41:16,560 --> 00:41:19,080 Tomēr, ja piekritīsiet runāt tiesā, 409 00:41:19,400 --> 00:41:21,960 es parūpēšos, lai jūs tas nekādi neietekmētu. 410 00:41:24,360 --> 00:41:26,480 Bet, ja nē, 411 00:41:26,800 --> 00:41:31,000 jūs tiksiet pazemota un patriekta. Kas attiecas uz jūsu radinieku... 412 00:41:33,000 --> 00:41:34,480 Mesjē. 413 00:41:35,720 --> 00:41:38,960 Mūsu senās draudzības vārdā... 414 00:41:39,280 --> 00:41:40,600 Neraizējieties, 415 00:41:40,920 --> 00:41:46,520 mēs varam iztēloties tiesu, kas būtu tik pieticīga un diskrēta, 416 00:41:47,920 --> 00:41:52,960 ka jūsu radinieks to pametīs ar pārciešamām sāpēm, piemēram, 417 00:41:53,280 --> 00:41:55,080 pāris mēnešiem cietumā, 418 00:41:55,400 --> 00:41:57,760 kur tiks darīts viss, lai nodrošinātu 419 00:41:58,080 --> 00:42:00,240 viņa statusam atbilstošas ērtības. 420 00:42:01,640 --> 00:42:04,160 Tajā pašā laikā tiks noteikts, ka Izabella, 421 00:42:04,480 --> 00:42:06,920 apprecot marķīzu de Merteiju, 422 00:42:07,240 --> 00:42:10,320 vainojama bigāmijā, 423 00:42:10,640 --> 00:42:14,680 un šī cēlā alianse nebija nekas vairāk par krāpšanu. 424 00:42:15,000 --> 00:42:19,400 Izabella zaudētu savu marķīzes titulu un visu savu bagātību. 425 00:42:25,720 --> 00:42:29,720 Mēs vismaz varam priecāties, ka nabaga marķīzs de Merteijs 426 00:42:30,040 --> 00:42:32,640 nekļūst par liecinieku šim pagrimumam. 427 00:42:32,960 --> 00:42:36,360 Jūs lūdzat, lai nododu savu radinieku un mīļo draudzeni. 428 00:42:38,480 --> 00:42:40,800 Es jums neko nelūdzu. 429 00:42:43,040 --> 00:42:45,400 Mēs jums piedāvājam... 430 00:42:50,040 --> 00:42:53,080 ...jūsu dārgās draudzenes prestiža upurēšanu. 431 00:42:53,400 --> 00:42:57,880 Šīs sievietes, kuru pirms pāris mēnešiem pat nepazināt. 432 00:43:01,280 --> 00:43:02,640 Tikai viena iemesla dēļ. 433 00:43:03,920 --> 00:43:08,520 Lai glābtu jūsu situāciju un jūsu radinieka dzīvi. 434 00:43:37,120 --> 00:43:38,440 Kā šo zirgu sauc? 435 00:43:38,760 --> 00:43:40,400 -Cēzars. -Tas ir skaists. 436 00:43:48,840 --> 00:43:51,400 Dārgā Sesila, jūs esat skaista. 437 00:44:05,680 --> 00:44:07,200 Izabella? 438 00:44:36,440 --> 00:44:38,680 Mani atsūtīja marķīze. 439 00:46:04,440 --> 00:46:08,280 Tulkojusi Linda Sindija Dzenovska Iyuno