1 00:00:05,880 --> 00:00:09,480 Mano mieloji, švelnioji mažoji Markize... 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,680 Klausi naujienų apie sūnėną, 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,079 arba, tiksliau, lažybas. 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,480 Kadangi ponia de Turvel neatsakė į jo laiškus, 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,080 Valmontas nusprendė ją sutikti 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,560 pačiom netikėčiausiom aplinkybėm - 7 00:00:24,880 --> 00:00:27,480 -Dalbert ir Contini parduotuvėj. -Tai ji. 8 00:00:29,200 --> 00:00:33,880 Jis buvo suplanavęs vieną tų slaptingų, ugningų išpažinčių... 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,520 Atsiprašau. 10 00:00:39,440 --> 00:00:42,000 -Bet jo grobis pabėgo. -Atsiprašau. 11 00:00:42,320 --> 00:00:44,840 -Nespėjus žodžio ištarti. -Ponia? 12 00:00:45,160 --> 00:00:49,000 Gandai apie jo nesėkmes nuskriejo per Paryžių, 13 00:00:49,320 --> 00:00:50,800 džiugindami jo priešus, 14 00:00:51,120 --> 00:00:55,800 ir bijau, kad jo reputacija to neištvers. 15 00:00:56,120 --> 00:00:57,680 Turi būti patenkinta. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,240 Turvel atsilaiko. 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,480 Pergalė tavo. 18 00:01:02,800 --> 00:01:06,040 Išdidusis vikontas nebeturės kito pasirinkimo 19 00:01:06,360 --> 00:01:09,440 kaip tik pripažinti pralaimėjimą. 20 00:01:13,000 --> 00:01:14,160 Cecilija! 21 00:01:14,480 --> 00:01:16,160 Nenorėjau trukdyti. 22 00:01:16,480 --> 00:01:19,080 Blogos naujienos iš vargšo Valmonto. 23 00:01:23,600 --> 00:01:26,760 -Atrodot laiminga. -Turėčiau būt laimingesnė. 24 00:01:28,840 --> 00:01:32,720 Turvel puikybė nepakeliama, ir kartu... 25 00:01:33,039 --> 00:01:35,840 -Norit, kad pavyktų? -Mano sąlygomis. 26 00:01:36,160 --> 00:01:37,520 Manot, jaučia kažką? 27 00:01:39,520 --> 00:01:42,640 Tai moteriai patinka vyrai. 28 00:01:44,680 --> 00:01:46,240 Pasirūpinsiu tuo. 29 00:02:28,960 --> 00:02:33,120 Markize. Koks nuostabus sutapimas. 30 00:02:34,560 --> 00:02:38,240 Reikia pasikalbėti, bijojau, kad atsisakysite kvietimo. 31 00:02:38,560 --> 00:02:41,760 Esu buvusi jūsų namuose. 32 00:02:42,079 --> 00:02:43,840 Stebėjau jus anksčiau. 33 00:02:44,160 --> 00:02:47,960 -Maniau, kad jūs nuoširdi. -Taip ir buvo. 34 00:02:48,280 --> 00:02:50,280 Trūksta jūsų atsidavimo, ponia. 35 00:02:50,600 --> 00:02:53,640 Bet turėjau tam tikrą auklėjimą, 36 00:02:53,960 --> 00:02:55,440 Dievas... 37 00:02:56,720 --> 00:03:00,520 Dievas kartais būna mano partneriu. 38 00:03:00,840 --> 00:03:02,640 Taigi, ponia, 39 00:03:02,960 --> 00:03:05,000 galiu tikėtis, kad būsite šalia? 40 00:03:05,320 --> 00:03:06,800 Suteikite šią malonę, 41 00:03:07,120 --> 00:03:09,400 duosiu tai, ko nedaviau vyrui. 42 00:03:09,720 --> 00:03:11,240 Ką? 43 00:03:14,880 --> 00:03:16,640 Savo išpažintį! 44 00:04:38,920 --> 00:04:40,960 Pridurčiau, nors niekada nesigyrė, 45 00:04:41,280 --> 00:04:46,200 Valmontas visada buvo be galo dosnus vargstantiems. 46 00:04:48,360 --> 00:04:50,600 Ar jums nuobodu, ponia? 47 00:04:50,920 --> 00:04:52,360 Priešingai... 48 00:04:52,680 --> 00:04:55,520 Bet kadangi esame vienos, tik tarp moterų, 49 00:04:55,840 --> 00:04:59,040 pagalvojau, 50 00:04:59,360 --> 00:05:01,920 kad papasakosite apie kitus privalumus. 51 00:05:03,600 --> 00:05:05,800 Ar tikrai nuostabiausias meilužis? 52 00:05:08,120 --> 00:05:10,240 Nemaniau, kad pavyks šokiruoti! 53 00:05:10,560 --> 00:05:12,480 Tikiuosi, nepykstate? 54 00:05:14,360 --> 00:05:16,120 Mokausi žaisti pagal jus. 55 00:05:16,440 --> 00:05:18,040 Žaisti? 56 00:05:24,760 --> 00:05:28,920 Argi ne taip jūs ir kiti genties nariai pasirinkote gyventi? 57 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 Žaisdami. 58 00:05:30,880 --> 00:05:35,320 Bet šis žaidimas turi ribas, 59 00:05:35,640 --> 00:05:38,159 ir, pasakyčiau, vieną taisyklę. 60 00:05:38,480 --> 00:05:40,920 Vieną vienintelę taisyklę. 61 00:05:41,240 --> 00:05:42,640 Prašau. 62 00:05:47,800 --> 00:05:50,360 Pripažinti pralaimėjimą. 63 00:05:52,960 --> 00:05:55,840 Bet tokį, kuris suteikia malonumą, 64 00:05:56,159 --> 00:05:59,000 nes kalba eina apie pasidavimą savo troškimui. 65 00:05:59,320 --> 00:06:01,440 Kadangi, regis, manote, 66 00:06:01,760 --> 00:06:05,320 jog atsilaikymas prieš jūsų draugą Valmontą yra kova... 67 00:06:05,640 --> 00:06:08,520 Jūs Dievo gynybos linija prieš sugedimą. 68 00:06:08,840 --> 00:06:11,400 Amžinai šventoji ponia de Turvel. 69 00:06:12,560 --> 00:06:13,840 Ar gali būti, 70 00:06:14,160 --> 00:06:17,280 kad pavargsite vaidinti šį kilnų personažą? 71 00:06:17,600 --> 00:06:22,680 O jūs nepavargote nešioti savo karūnos, Libertinos princese? 72 00:06:23,000 --> 00:06:26,280 Mano statusas suteikia keletą malonių privilegijų. 73 00:06:26,600 --> 00:06:28,920 -Netikiu, Markize. -Netikite malonumu. 74 00:06:29,240 --> 00:06:31,480 Nes aš netikiu valdžia. 75 00:06:31,800 --> 00:06:35,560 Jūsų grožis yra galingas, bet laikinas ginklas. 76 00:06:35,880 --> 00:06:39,040 Gali laimėti kelias kovas, bet karą pralaimėsite. 77 00:06:41,159 --> 00:06:45,640 Aš laiminga! Sutinkame dėl to, kas svarbu. 78 00:06:45,960 --> 00:06:48,640 Vyksta slaptas karas. 79 00:06:48,960 --> 00:06:52,320 Jūs šventoji. Aš kekšė. 80 00:06:52,640 --> 00:06:55,760 Dėvim šarvus ir kaukes, kad manipuliuotume vyrais. 81 00:06:56,080 --> 00:06:58,360 Tai beviltiškas požiūris į žmoniją. 82 00:06:58,680 --> 00:07:00,720 Priešingai, jūs klystate. 83 00:07:01,040 --> 00:07:07,080 Myliu savo epochą, ją priimu ir noriu visiškai ją užkariauti. 84 00:07:08,600 --> 00:07:10,320 Bet ko tikitės? 85 00:07:11,640 --> 00:07:13,880 Kad be tikėjimo krisiu jam į glėbį? 86 00:07:21,520 --> 00:07:24,000 Jūs iš tų žmonių, kurie... 87 00:07:25,640 --> 00:07:30,160 Beprotiškai nori mylėti ir būti mylimi. 88 00:07:30,480 --> 00:07:33,120 Ir jeigu nebepakanka vyro, 89 00:07:33,440 --> 00:07:37,480 Valmontas žinos, kaip jus paimti ir jus atverti... 90 00:07:40,760 --> 00:07:43,800 Daug labiau mylite save, nei Dievą, ponia. 91 00:07:44,120 --> 00:07:49,159 Ir jums reikia draudžiamų patirčių. 92 00:07:49,480 --> 00:07:53,240 Buvau tokia pati, kol netapau tuo, kas esu dabar. 93 00:07:54,520 --> 00:07:57,680 Sakau jums, tik pasidavimas savo troškimams 94 00:07:58,000 --> 00:08:00,200 suteiks raktą į save pačią. 95 00:08:04,600 --> 00:08:05,760 Atsiprašau. 96 00:08:08,160 --> 00:08:11,080 Ilgas atsakymas į jūsų klausimą. 97 00:08:13,640 --> 00:08:15,240 Mano klausimą? 98 00:08:15,560 --> 00:08:18,080 Ar Valmontas nuostabiausias meilužis?" 99 00:08:24,160 --> 00:08:27,360 Ponas grafas de Gerko, ponia. 100 00:08:31,480 --> 00:08:34,360 -Ponia. -Kokia staigmena, brangusis grafe. 101 00:08:38,760 --> 00:08:40,799 -Atvykstu taikos vardu. -Taikos? 102 00:08:42,320 --> 00:08:44,159 Libertinos taikos. 103 00:08:48,800 --> 00:08:51,920 Pavargau nuo mūsų ginčų 104 00:08:52,240 --> 00:08:53,760 ir pasiilgau draugystės. 105 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 Nebeateinate manęs aplankyti, 106 00:08:56,320 --> 00:08:59,440 mano namai be jūsų atrodo tokie tušti. 107 00:08:59,760 --> 00:09:01,360 Perdedate. 108 00:09:03,600 --> 00:09:05,360 Bet tęskite, labai malonu. 109 00:09:09,400 --> 00:09:12,080 Žinote, ką visi kalba Versalyje? 110 00:09:13,560 --> 00:09:17,880 -Kad karaliui nuobodu. -Tikrai? Kaip liūdna. 111 00:09:18,200 --> 00:09:23,200 Sklando gandai, kad nori pabėgti iš rūmų ir išvykti į miestą. 112 00:09:24,440 --> 00:09:26,440 Vienas nieko negaliu padaryti. 113 00:09:41,200 --> 00:09:43,160 Man reikia tavo pagalbos. 114 00:09:49,520 --> 00:09:52,120 Leisk vėl tau tarnauti, kaip kadaise. 115 00:09:54,040 --> 00:09:56,840 Daug nuveikėme. Paryžius buvo po kojomis. 116 00:09:59,320 --> 00:10:04,880 Norėčiau, kad prisimintum, kas mes buvome, kas tu buvai. 117 00:10:07,040 --> 00:10:10,520 Nebuvo galingo žmogaus, kurio paslapčių nežinotume. 118 00:10:10,840 --> 00:10:13,840 -Tu tai visam laikui sugriovei. -Ne, 119 00:10:14,160 --> 00:10:16,800 dar turime laiko. 120 00:10:19,840 --> 00:10:22,040 Jei susigrąžinsim auksinius laikus. 121 00:10:24,920 --> 00:10:26,080 Taip... 122 00:10:34,400 --> 00:10:36,360 Bet... 123 00:10:39,120 --> 00:10:42,440 Turiu būt tikras, kad tavo atsidavimas yra nuoširdus. 124 00:10:44,000 --> 00:10:49,520 Negaliu pasikliauti vien žodžiu, man reikia gesto, tiksliau, aukos. 125 00:10:51,920 --> 00:10:54,960 Pamiršk savo mažą globotinę, Markizę de Mertej. 126 00:10:55,280 --> 00:10:58,320 Nusibodo arogancija ir valdžios troškulys. 127 00:10:59,680 --> 00:11:03,320 Negalėsiu tau padėti, jei nuo jos nenutolsi. 128 00:11:03,640 --> 00:11:05,600 Viskas, ko iš manęs norėjai. 129 00:11:12,280 --> 00:11:14,800 Izabelė man kaip dukra! 130 00:11:20,800 --> 00:11:22,240 Ji negali nugalėti. 131 00:11:24,160 --> 00:11:25,880 Išprotėjo nuo neapykantos. 132 00:11:26,200 --> 00:11:28,680 Greitai sužinos apie jos darbelius. 133 00:11:29,000 --> 00:11:31,680 Jei jos nesustabdysime dabar, 134 00:11:32,000 --> 00:11:34,360 ji atsidurs Versalio fanatikų rankose. 135 00:11:34,680 --> 00:11:38,000 Pasinaudos ja kaip pretekstu pulti mus. 136 00:11:42,880 --> 00:11:45,000 Ir tai bus pabaiga, ponia. 137 00:11:48,520 --> 00:11:52,280 Pabaiga laisvės, už kurią taip atkakliai kovojome. 138 00:11:56,400 --> 00:12:00,280 -Veidmainys. -Ką? 139 00:12:00,600 --> 00:12:01,760 Girdėjai! 140 00:12:02,080 --> 00:12:04,640 Kaip drįsti kalbėti man apie laisvę! 141 00:12:04,960 --> 00:12:07,720 Jauti tai, tiesa? Banga jau apsivertė. 142 00:12:08,040 --> 00:12:10,480 Kaskart, kai bandei jai pakenkti, 143 00:12:10,800 --> 00:12:13,920 Izabelė tave pažemino, ir netrukus sutriuškins... 144 00:12:14,240 --> 00:12:16,440 Gana yra gana! 145 00:12:16,760 --> 00:12:18,640 Kaip tu drįsti? 146 00:12:18,960 --> 00:12:22,280 Stengiuosi kalbėtis su tavimi pagarbiai. 147 00:12:22,600 --> 00:12:24,960 Neversk tavęs nuskriausti. 148 00:12:28,040 --> 00:12:31,840 Ne! Ne! Ne! 149 00:12:46,680 --> 00:12:50,080 Tavo kvapas, tavo oda... 150 00:12:50,400 --> 00:12:55,520 Yra tik vienas būdas sudaryti taiką. 151 00:13:00,080 --> 00:13:01,240 Užeikite! 152 00:13:03,600 --> 00:13:06,720 Jūsų karieta paruošta, ponia. 153 00:13:07,040 --> 00:13:09,520 Gerai. Baigiau reikalus su ponu grafu. 154 00:13:09,840 --> 00:13:11,480 Ponia. 155 00:13:41,680 --> 00:13:44,720 Ar prisimenate poną ševaljė de Danseni? 156 00:13:47,480 --> 00:13:49,520 Panelės de Volanž jaunikį. 157 00:13:49,840 --> 00:13:54,360 Jaunikį? Dar niekas oficialu. 158 00:13:54,680 --> 00:13:57,080 Vargšas net neturi savo instrumento 159 00:13:57,400 --> 00:13:59,480 ir turi ruoštis perklausai. 160 00:13:59,800 --> 00:14:03,960 Buvau pamiršusi, kad pakviečiau jį šiandien čia pasirepetuoti. 161 00:14:04,280 --> 00:14:06,480 Tikiuosi, nepyksite. 162 00:14:10,400 --> 00:14:12,080 Ačiū. 163 00:15:14,480 --> 00:15:19,880 Aš išsekusi, einu miegoti, bet jūs pasilikite. 164 00:15:24,680 --> 00:15:26,240 Aš irgi einu. 165 00:15:42,800 --> 00:15:43,960 Labanakt, ponia. 166 00:15:57,880 --> 00:15:59,240 Ar ji tau patinka? 167 00:15:59,560 --> 00:16:03,480 Ponia, sutikau čia ateiti vien iš draugystės. 168 00:16:03,800 --> 00:16:05,720 Kokios draugystės? 169 00:16:06,040 --> 00:16:09,560 Mes partneriai, mielas ševaljė. 170 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 Taip buvo nuo pirmos dienos kartu. 171 00:16:12,440 --> 00:16:14,440 Tau reikia pinigų, man žavesio. 172 00:16:18,760 --> 00:16:21,040 Pamirštate, ponia, kad nuo tada 173 00:16:21,360 --> 00:16:24,640 -mano gyvenime pasirodė Cecilija. -Taip, žinau. 174 00:16:29,360 --> 00:16:34,240 Nuo rytojaus vėl galėsi ją mylėti iki mirties. 175 00:16:34,560 --> 00:16:39,760 Ir gali būti tikras, galėsi mane laikyti savo partnere ir drauge. 176 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 O šį vakarą... 177 00:16:52,440 --> 00:16:55,560 Tu pasibelsi į ponios de Turvel duris. 178 00:16:55,880 --> 00:16:58,000 Paaiškinsi savo abejones. 179 00:16:58,320 --> 00:17:02,360 Ir tą gilų sumišimą, kurį ji tavyje sukelia. 180 00:17:03,840 --> 00:17:07,440 Kaip nekenti savęs, kad trumpam pamiršai Ceciliją. 181 00:17:10,839 --> 00:17:12,640 Leisk jai kalbėti, 182 00:17:13,880 --> 00:17:19,119 aiškinti tau, kad turi atsigręžti į Dievą ar kitą vaikišką priedangą. 183 00:17:20,480 --> 00:17:25,000 Klausyk jos, dar ir dar... 184 00:17:26,160 --> 00:17:27,560 ilgai... 185 00:17:29,720 --> 00:17:34,600 Tiesiog būk savimi. Tobula. 186 00:17:37,280 --> 00:17:39,840 Kol būsi jos kambaryje, įmanoma viskas. 187 00:17:40,160 --> 00:17:43,640 Ir aš tikiu, iki aušros ji bus tavo. 188 00:17:45,840 --> 00:17:49,960 Prisimink, ševaljė, padėdamas man, padedi Cecilijai. 189 00:17:52,520 --> 00:17:57,120 Be manęs Cecilija jau būtų Gerko žmona! 190 00:17:59,640 --> 00:18:02,720 Pasielgei labai gražiai, ačiū tau. 191 00:18:03,040 --> 00:18:06,960 Aš pasielgiau taip, kaip visada, nes turėjau. 192 00:18:10,720 --> 00:18:13,120 Nagi, ši moteris tikras saldumynas, 193 00:18:13,440 --> 00:18:16,560 galėjau paprašyti kur kas nemalonesnės paslaugos. 194 00:18:20,120 --> 00:18:21,400 Nagi! 195 00:19:00,320 --> 00:19:03,480 Ne, verčiau prarasiu Ceciliją, nei išduosiu. 196 00:19:03,800 --> 00:19:05,400 Kaip nori. 197 00:19:27,720 --> 00:19:29,520 Mano brangiausioji Markize, 198 00:19:29,840 --> 00:19:33,120 Tyla patvirtina mano didžiausias baimes. 199 00:19:34,600 --> 00:19:38,320 Maniau, kad tu įsimylėjusi, bet klydau. 200 00:19:38,640 --> 00:19:43,560 Tu tapai grobiu žiauriausio nuodo puikybės. 201 00:19:43,880 --> 00:19:45,880 Tavo užduotis turi būti Gerko. 202 00:19:46,200 --> 00:19:49,280 Turime ruoštis tavo gynybai, 203 00:19:49,600 --> 00:19:53,840 o eikvoji savo dėmesį Turvel, kuri yra nesvarbi. 204 00:19:55,240 --> 00:19:59,480 Viskas dėl puikybės, iš tuštybės tu žaidi, ponia, 205 00:19:59,800 --> 00:20:01,760 kai turėtum kovoti. 206 00:20:03,240 --> 00:20:06,800 Nei tu, nei Valmontas nebekontroliuojate nieko, 207 00:20:07,120 --> 00:20:10,760 abu pasiklydę labirinte, kurį pastatėte. 208 00:20:40,280 --> 00:20:41,440 Ponia. 209 00:20:46,080 --> 00:20:47,800 Kaip jūs? 210 00:20:50,720 --> 00:20:52,480 Nebenoriu žaisti. 211 00:20:55,840 --> 00:20:57,400 Jūs laimėjote. 212 00:20:58,960 --> 00:21:01,000 Ir tebūnie. 213 00:21:01,320 --> 00:21:03,200 Neatpažįstu jūsų. 214 00:21:07,040 --> 00:21:10,160 Valmontas susilažino, kad sugebės jus suvedžioti. 215 00:21:13,360 --> 00:21:15,480 Ir aš esu šio statymo kaina. 216 00:21:15,800 --> 00:21:18,240 Nesuprantu. 217 00:21:23,880 --> 00:21:28,640 Taigi, jeigu nori manęs, vadinasi, myli jus. 218 00:21:30,040 --> 00:21:34,600 Myli mane? Ar jūs tokia akla? 219 00:21:34,920 --> 00:21:39,320 Jis niekada nemylėjo manęs. Bet jis myli jus. 220 00:21:39,640 --> 00:21:41,720 Neteisinga, bet taip jau yra. 221 00:21:43,560 --> 00:21:45,320 Manote, tai tik žaidimas? 222 00:21:47,320 --> 00:21:51,040 Ne Valmontui. Nebe. 223 00:21:54,000 --> 00:22:00,800 Jo gyvenimo filosofija virto jo kalėjimu ir jo pragaru. 224 00:22:03,000 --> 00:22:06,400 Slepiasi nuo pasaulio, gėdydamasis to, kuo tapo, 225 00:22:06,720 --> 00:22:09,440 silpnu, įsimylėjusiu. 226 00:22:10,760 --> 00:22:13,600 Todėl sugalvojo kvailas lažybas... 227 00:22:14,960 --> 00:22:17,400 vien tam, kad paslėptų savo jausmus. 228 00:22:23,600 --> 00:22:26,880 Galite jo nemylėti, ponia, 229 00:22:27,200 --> 00:22:32,000 bet prašau neapsimesti, kad to nematote. 230 00:22:53,160 --> 00:22:57,520 Rozmonde, mano sergėtoja, buvau pamiršusi, 231 00:22:57,840 --> 00:23:01,720 kad manipuliacija bevertė, jei tinkamai nenaudoji tiesos. 232 00:23:02,040 --> 00:23:04,080 Aš žinau, ką darau. 233 00:23:04,400 --> 00:23:07,080 Todėl rizikavau pasakyti poniai de Turvel 234 00:23:07,400 --> 00:23:09,640 apie statymą tarp manęs ir sūnėno. 235 00:23:13,920 --> 00:23:16,640 Taip perdaviau jai tą beprotišką iliuziją... 236 00:23:17,960 --> 00:23:21,400 be kurios ji būtų neįveikiama... 237 00:23:22,720 --> 00:23:25,600 Valmonto besąlygišką jo meilę jai. 238 00:23:29,880 --> 00:23:31,360 Kai ji išeina iš namų, 239 00:23:31,680 --> 00:23:34,040 jos akys mato tik malonius dalykus, 240 00:23:34,360 --> 00:23:38,880 kai ji grįžta, ji randa dar saldesnių, 241 00:23:39,200 --> 00:23:42,520 ji visur mato tai, kas džiugina jos širdį, 242 00:23:42,840 --> 00:23:46,400 ir ši siela, kuri tokia nejautri savimeilei..." 243 00:23:48,120 --> 00:23:52,040 Bet kad ji priimtų tai, kam buvo sukurta, 244 00:23:52,360 --> 00:23:54,800 ji, kaip ir daugelis vidutinių būtybių, 245 00:23:55,120 --> 00:23:57,280 turėjo patikėti, kad yra mylima. 246 00:23:57,600 --> 00:24:00,000 Priėmiau namo triumfuojančią moterį. 247 00:24:00,320 --> 00:24:03,320 O išleidau moterį be atramos ir be kompaso, 248 00:24:03,640 --> 00:24:06,120 sudegintą baisiausio viruso, 249 00:24:06,440 --> 00:24:09,320 baimės prarasti save. 250 00:24:24,920 --> 00:24:26,200 Gera jus vėl matyti. 251 00:24:27,360 --> 00:24:31,040 Girdėjau, kad Dansenis jums kelia rūpesčių. 252 00:24:31,360 --> 00:24:33,600 Labai jį myliu. 253 00:24:33,920 --> 00:24:35,600 Panele Cecilija de Volanž. 254 00:24:41,200 --> 00:24:42,360 Pamirškite jį. 255 00:24:46,200 --> 00:24:49,000 -Atsiprašau? -Savo ševaljė. 256 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Pamirškite jį. 257 00:24:54,640 --> 00:24:59,560 Atiduokite jam savo kūną ar naudokitės juo, kada panorėsite. 258 00:25:01,160 --> 00:25:03,160 Bet negalvokite apie jį. 259 00:25:04,960 --> 00:25:07,000 Dancenis yra berniukas. 260 00:25:08,760 --> 00:25:09,920 O jūs... 261 00:25:14,720 --> 00:25:16,560 Jūs esate moteris... 262 00:25:17,880 --> 00:25:20,000 Panelė Cecilija de Volanž. 263 00:25:26,000 --> 00:25:28,760 Labai jus myliu, ponia. 264 00:25:29,080 --> 00:25:32,480 Jeigu tik galėčiau kaip nors parodyti savo dėkingumą. 265 00:25:32,800 --> 00:25:34,800 Galbūt vieną dieną. 266 00:25:53,960 --> 00:25:55,200 Ką? 267 00:25:58,120 --> 00:26:00,360 Jis jūsų labai nekenčia. 268 00:26:00,680 --> 00:26:04,040 Gerko? Man nerūpi. 269 00:26:04,360 --> 00:26:06,120 Ką gali man padaryti? 270 00:26:06,440 --> 00:26:11,280 Patikėkite, galėtų paprašyti karaliaus jūsų galvos. 271 00:26:11,600 --> 00:26:13,120 Izabele. 272 00:26:15,040 --> 00:26:17,640 Rytoj ryte turite parašyti savo vyrui. 273 00:26:17,960 --> 00:26:22,200 Parašykite, kad pasiilgote ir maldaujate greitai grįžti. 274 00:26:22,520 --> 00:26:26,600 Jums reikia jo, tiksliau, reikia jo apsaugos. 275 00:26:26,920 --> 00:26:28,240 Viską prarasiu. 276 00:26:28,560 --> 00:26:31,080 Jūsų tremtis bus trumpa. 277 00:26:31,400 --> 00:26:32,760 Užtikrins jūsų ateitį. 278 00:26:35,560 --> 00:26:38,920 Mano ateitį ar jūsų, ponia? 279 00:26:39,240 --> 00:26:42,600 Negi neturiu teisės apsaugoti savęs? 280 00:26:42,920 --> 00:26:45,120 Pasiekiau amžių, kai noriu ramybės. 281 00:26:45,440 --> 00:26:48,840 Ilgai kovojau dėl reputacijos, neleisiu sugadinti. 282 00:26:49,160 --> 00:26:51,040 Ar girdite save? 283 00:26:53,200 --> 00:26:55,840 Nesąmonė, ponia. 284 00:26:56,160 --> 00:26:58,760 Turiu aukoti laisvę dėl jūsiškės? 285 00:26:59,080 --> 00:27:01,720 Ar tai nėra bailumas? 286 00:27:03,520 --> 00:27:07,480 Aš jūsų nebepažįstu. Jūs buvote pirmoji. 287 00:27:07,800 --> 00:27:09,760 Filosofija mūsų neišgelbės! 288 00:27:10,080 --> 00:27:12,200 Neatsisakysiu savo laisvės. 289 00:27:14,040 --> 00:27:15,360 Niekada! 290 00:27:59,160 --> 00:28:00,520 Ponia... 291 00:28:06,040 --> 00:28:07,200 Prašau... 292 00:28:07,520 --> 00:28:09,440 Izabelė viską pasakė. 293 00:28:12,880 --> 00:28:14,400 Apie lažybas. 294 00:28:20,680 --> 00:28:22,480 Nenoriu nieko slėpti. 295 00:29:15,000 --> 00:29:17,160 Mano pagarba, ponia Markize. 296 00:29:22,720 --> 00:29:24,920 Gedime su jumis, ponia. 297 00:29:25,240 --> 00:29:27,200 Pulkas dalijasi skausmu, ponia. 298 00:29:28,440 --> 00:29:32,160 Jūsų vyras buvo pavyzdys ir šviesa mums visiems. 299 00:29:32,480 --> 00:29:34,040 Kas nutiko? 300 00:29:36,160 --> 00:29:40,240 Iki pat pabaigos jūsų nuostabus vyras būtų buvęs... 301 00:29:40,560 --> 00:29:43,040 Pavyzdys. Ir šviesa mums visiems. 302 00:29:44,680 --> 00:29:45,840 Kaip mirė? 303 00:29:47,960 --> 00:29:52,520 Prieš siaubingą ir nuožmų mūšį, 304 00:29:52,840 --> 00:29:56,680 kai priešo pajėgos rinkosi prie Livingstonės krantų, 305 00:29:57,000 --> 00:30:00,400 parengęs mūšio planą, kuris, nors ir turint persvarą, 306 00:30:00,720 --> 00:30:03,600 leido mums sulaikyti britų puolimą. 307 00:30:31,480 --> 00:30:32,680 Pasirengimas? 308 00:30:34,800 --> 00:30:39,840 Jūsų vyras buvo pavyzdys ir šviesa mums visiems, ponia. 309 00:30:55,840 --> 00:30:57,320 Iškvieskite Rozmondą. 310 00:31:29,840 --> 00:31:34,720 Nukabinkite šį paveikslą nuo sienos ir pakabinkite kitur. 311 00:31:36,000 --> 00:31:37,400 Per daug skauda. 312 00:31:37,720 --> 00:31:40,880 -Gal su laiku... -Taip, ponia. 313 00:31:57,120 --> 00:32:00,200 Ponia, džiaugiuosi jus matydamas. 314 00:32:02,640 --> 00:32:04,680 Girdėjau apie jūsų vyrą. 315 00:32:06,080 --> 00:32:10,600 Vienintelė paguoda žinoti, kad buvo pavyzdys ir šviesa visiems. 316 00:32:10,920 --> 00:32:12,760 Žinoma. 317 00:32:17,720 --> 00:32:21,320 Pone, neverskite apsimesti, kad gedžiu to niekšelio. 318 00:32:26,520 --> 00:32:28,440 Leiskite į jus pažiūrėti. 319 00:32:33,720 --> 00:32:36,640 Sėkmė jums tinka. 320 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 Papasakokite. 321 00:32:41,840 --> 00:32:44,480 Vos jai peržengus mano namų slenkstį, 322 00:32:44,800 --> 00:32:49,800 nekantravau mėgautis pergale, bijojau, kad ji išsprūs, 323 00:32:50,120 --> 00:32:54,360 sudorojau savo grobį greitai, keliais trumpais, godžiais kąsniais. 324 00:32:54,680 --> 00:32:58,360 Pasigailėjau skubos, maniau, kad kai malonumas praeis, 325 00:32:58,680 --> 00:33:00,640 gėda praris šventąją de Turvel 326 00:33:00,960 --> 00:33:02,560 ir ji amžiams dings. 327 00:33:04,560 --> 00:33:06,600 Bet taip nebuvo. 328 00:33:06,920 --> 00:33:10,160 Ugninga naktis tęsėsi, valandos slinko ilgai. 329 00:33:10,480 --> 00:33:12,960 Prieš kelias valandas dar buvo glėbyje. 330 00:33:13,280 --> 00:33:18,520 Tarsi ponia de Turvel būtų sukurta meilei visai amžinybei. 331 00:33:22,440 --> 00:33:23,920 Taigi tu ją myli? 332 00:33:24,240 --> 00:33:26,120 Tą naktį mylėjau kaip demonas. 333 00:33:26,440 --> 00:33:28,160 Bet galvojau apie tave. 334 00:33:28,480 --> 00:33:31,080 Tu buvai ten, visur, visą laiką. 335 00:34:21,920 --> 00:34:24,159 Kas vyksta, ponia? 336 00:34:29,360 --> 00:34:31,159 Tai dar ne viskas. 337 00:34:38,000 --> 00:34:41,800 Ir štai kodėl, ponia, ši naktis negali pasikartoti. 338 00:34:42,120 --> 00:34:44,639 Linkiu jums visa ko geriausio. 339 00:34:44,960 --> 00:34:46,880 Jūs to nusipelnėte. 340 00:34:48,440 --> 00:34:51,480 Visada saugosiu šį prisiminimą." 341 00:34:51,800 --> 00:34:54,600 Ne. Ne, vikontai. 342 00:34:54,920 --> 00:34:57,920 Šitos istorijos apie nepamirštamus prisiminimus. 343 00:34:58,240 --> 00:35:00,600 Vargšė, turbūt dar puoselėja viltį. 344 00:35:00,920 --> 00:35:03,520 Ne, turi ją išvaduoti iš kančios. 345 00:35:05,120 --> 00:35:06,960 Aš kalta, melavau jai. 346 00:35:07,280 --> 00:35:09,920 Bet jai reikėjo tų dalykų. 347 00:35:11,400 --> 00:35:14,000 Rašyk. Rašyk! 348 00:35:17,600 --> 00:35:22,520 Man patiko tavo tyrumas. 349 00:35:25,200 --> 00:35:26,600 Nuvylei mane. 350 00:35:29,320 --> 00:35:31,000 Viso gero." 351 00:35:31,320 --> 00:35:34,200 Pripažink. Mylėjai tik todėl, kad priešinosi. 352 00:35:36,520 --> 00:35:38,440 Tada rašyk. 353 00:35:42,240 --> 00:35:45,160 Labai gerai. Pasirašyk. 354 00:35:56,560 --> 00:35:59,200 Nusiųsk šį laišką poniai de Turvel. 355 00:36:04,720 --> 00:36:07,760 -Nusirenk. -Kas tau darosi? 356 00:36:08,080 --> 00:36:13,400 Noriu ilgai į tave pažiūrėti. Noriu stebėti tavo kūną. 357 00:36:13,720 --> 00:36:15,160 Prieš tavo orgazmą. 358 00:36:18,800 --> 00:36:21,520 Juk toks kvailos lažybos baigtos? 359 00:36:24,360 --> 00:36:28,520 Jei būčiau laimėjusi, ar būtum užsidaręs vienuolyne? 360 00:36:28,840 --> 00:36:31,880 Ką gi, ponia, jūs pralaimėjote, aš laimėjau. 361 00:36:34,360 --> 00:36:37,000 Tu nelaimėjai. O aš nepralaimėjau. 362 00:36:37,320 --> 00:36:39,920 Tai aš užkariavau ponią de Turvel. 363 00:36:41,200 --> 00:36:43,840 Tau patiko, tiesa? 364 00:36:44,160 --> 00:36:47,320 Džiugu tai girdėti. 365 00:36:47,640 --> 00:36:49,560 Tu mano draugas. 366 00:36:49,880 --> 00:36:55,360 Dėl tavęs vėl padarysiu viską, ką tik galėsiu. 367 00:36:55,680 --> 00:36:58,600 Tu davei žodį, ponia. Ar neturi garbės? 368 00:36:58,920 --> 00:37:00,080 Žodį? 369 00:37:01,680 --> 00:37:07,360 Praeitis mane išmokė nepasitikėti žodžiais ir pažadais. 370 00:37:10,880 --> 00:37:12,400 Viskas dėl keršto? 371 00:37:15,680 --> 00:37:19,720 Po visko, ką išgyvenome kartu... 372 00:37:22,920 --> 00:37:24,880 viskas dėl to? 373 00:37:27,200 --> 00:37:31,560 Šis pažeminimas. Šis žiaurumas. 374 00:37:37,560 --> 00:37:39,200 Netikiu. 375 00:37:49,240 --> 00:37:51,920 Tu kaip vargšė ponia de Turvel. 376 00:37:54,600 --> 00:37:58,680 Tiki vienu dalyku, paskui kitu, paskui dar kitu. 377 00:38:01,120 --> 00:38:03,920 Giliai viduje tu esi svajotojas. 378 00:38:04,240 --> 00:38:07,760 Nagi, Sebastianai, tai buvo žaidimas. 379 00:38:08,080 --> 00:38:09,240 Eik jos susirasti. 380 00:38:09,560 --> 00:38:12,840 Nebent bijai, kad neatleis už tavo laišką? 381 00:38:43,040 --> 00:38:46,160 Pabudęs iš paskutinio miego, taip išsigandau, 382 00:38:46,480 --> 00:38:49,320 kad negalėjau įveikti baimės net prabudęs. 383 00:38:49,640 --> 00:38:53,480 Iššokau iš lovos, nesuvokdamas, ką darau. 384 00:38:53,800 --> 00:38:56,040 Pradėjau klaidžioti po kambarį, 385 00:38:56,360 --> 00:38:59,040 išsigandęs kaip vaikas nakties šešėliuose, 386 00:38:59,360 --> 00:39:01,600 tarsi mane suptų vaiduokliai, 387 00:39:01,920 --> 00:39:05,080 ausis vis dar skrodė tas aimanuojantis balsas, 388 00:39:05,400 --> 00:39:09,720 kurio garsas mane visada sujaudindavo. 389 00:39:10,040 --> 00:39:12,600 Kai prieblanda pradėjo apšviesti daiktus, 390 00:39:12,920 --> 00:39:16,360 ji tik pakeitė jų formas pagal mano sujauktą vaizduotę. 391 00:39:18,200 --> 00:39:22,320 Mano baimė padvigubėjo ir atėmė iš manęs protą. 392 00:39:22,640 --> 00:39:28,280 Sunkiai radęs duris, pabėgau iš savo kambario..." 393 00:39:58,640 --> 00:40:00,040 Užeikite. 394 00:40:02,680 --> 00:40:05,200 Ar pažįstate maršalą Kastelė? 395 00:40:05,520 --> 00:40:08,000 -Ponia. -Pone. 396 00:40:08,320 --> 00:40:13,200 Draugas netrukus bus paskirtas į Karaliaus Teisingumo tarybą. 397 00:40:13,520 --> 00:40:15,440 Aš jums tiek skolingas, pone. 398 00:40:17,960 --> 00:40:20,400 Prancūzijos Karalystė ne Anglija. 399 00:40:20,720 --> 00:40:24,400 Galia, galų gale, vis tiek priklauso karaliui. 400 00:40:25,880 --> 00:40:28,920 Žinia apie Valmonto triumfą" su ponia de Turvel 401 00:40:29,240 --> 00:40:31,440 jau pasiekė Versalį, 402 00:40:31,760 --> 00:40:34,320 ir religiniai uoliai tuo pasipiktino, 403 00:40:34,640 --> 00:40:37,640 triukšmaudami taip garsiai, kad trikdo karalių. 404 00:40:39,360 --> 00:40:42,040 Valmontas privalo būti viešai nubaustas. 405 00:40:42,360 --> 00:40:47,320 -Mano sūnėnas nepriekaištingas. -Žinoma, vikontas protingas vyras. 406 00:40:47,640 --> 00:40:50,080 Padarė viską, kad užglaistytų nuodėmes 407 00:40:50,400 --> 00:40:54,200 ir užtikrintų liudytojų tylą. Išskyrus šį kartą. 408 00:40:55,760 --> 00:40:57,360 -Meluojate. -Ne, ponia. 409 00:40:57,680 --> 00:41:01,080 Bijau, kad ši byla susijusi ir su jumis. 410 00:41:01,400 --> 00:41:04,440 Santuoka tarp vikonto ir Izabelės Dasonvil. 411 00:41:04,760 --> 00:41:06,960 Kuri tapo Markize de Mertej. 412 00:41:09,480 --> 00:41:11,480 Bylą tvarkė teisėjas de Turvel. 413 00:41:11,800 --> 00:41:16,240 Turiu perspėti, ponia, turime įrodymų, kaltinančių jus. 414 00:41:16,560 --> 00:41:19,080 Jei sutiksite kalbėti teisme, 415 00:41:19,400 --> 00:41:21,960 pasirūpinčiau, kad nebūtų jokių pasekmių. 416 00:41:24,360 --> 00:41:26,480 Bet jei ne, 417 00:41:26,800 --> 00:41:31,000 būsite pažeminta ir ištremta. O dėl jūsų sūnėno... 418 00:41:33,000 --> 00:41:34,480 Pone. 419 00:41:35,720 --> 00:41:38,960 Dėl senos draugystės... 420 00:41:39,280 --> 00:41:40,600 Nesijaudinkite, 421 00:41:40,920 --> 00:41:46,520 galime surengti teismą, kuris būtų toks kuklus ir diskretiškas, kad... 422 00:41:47,920 --> 00:41:52,960 jūsų sūnėnas išeitų iš jo su skausmu, kurį dar galima pakelti, tarkime, 423 00:41:53,280 --> 00:41:55,080 keli mėnesiai kalėjime, 424 00:41:55,400 --> 00:41:57,760 kuriame bus pasirūpinta, 425 00:41:58,080 --> 00:42:00,240 kad jo patogumui nieko netrūktų. 426 00:42:01,640 --> 00:42:04,160 Tuo pačiu bus nustatyta, kad Izabelė, 427 00:42:04,480 --> 00:42:06,920 ištekėjusi už Markizo de Mertej, 428 00:42:07,240 --> 00:42:10,320 buvo kalta dėl bigamijos, 429 00:42:10,640 --> 00:42:14,680 ir kad ši kilni sąjunga tebuvo apgaulė. 430 00:42:15,000 --> 00:42:19,400 Izabelė netektų Markizės titulo ir viso savo turto. 431 00:42:25,720 --> 00:42:29,720 Bent jau galime džiaugtis, kad vargšas Markizas de Mertej 432 00:42:30,040 --> 00:42:32,640 nebegali matyti šio nuopuolio. 433 00:42:32,960 --> 00:42:36,360 Prašote išduoti savo sūnėną ir savo brangią draugę. 434 00:42:38,480 --> 00:42:40,800 Aš jūsų nieko neprašau. 435 00:42:43,040 --> 00:42:45,400 Siūlome jums... 436 00:42:50,040 --> 00:42:53,080 Paaukoti brangios draugės prestižą. 437 00:42:53,400 --> 00:42:57,880 Moters, kurios nepažinojote prieš kelis mėnesius. 438 00:43:01,280 --> 00:43:02,640 Dėl priežasties... 439 00:43:03,920 --> 00:43:08,520 išgelbėti savo padėtį ir paties sūnėno gyvybę. 440 00:43:37,120 --> 00:43:38,440 Koks žirgo vardas? 441 00:43:38,760 --> 00:43:40,400 -Cezaris. -Labai gražus. 442 00:43:48,840 --> 00:43:51,400 Mano miela Cecilija, jūs nuostabi. 443 00:44:05,680 --> 00:44:07,200 Izabele? 444 00:44:36,440 --> 00:44:38,680 Ponia Markizė mane atsiuntė. 445 00:46:04,440 --> 00:46:08,280 Vertė: Domantė Jančiūnaitė Iyuno