1 00:00:05,880 --> 00:00:09,640 מרקיזה קטנה, יקרה ומתוקה שלי... 2 00:00:09,800 --> 00:00:11,840 את מבקשת חדשות על אחייני, 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,239 או שמא עליי לומר על ההתערבות שלך. 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,640 מאחר שמאדאם דה טורבל לא ענתה למכתביו, 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,240 ולמונט החליט להיתקל בה, 6 00:00:22,400 --> 00:00:24,720 בצירוף מקרים יוצא דופן, 7 00:00:24,880 --> 00:00:27,640 בחנות של דאלברט אט קונטיני.-זו היא. 8 00:00:29,200 --> 00:00:34,040 הוא תכנן את אחת מהצהרותיוהסודיות הבוערות... 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,680 סליחה. 10 00:00:39,440 --> 00:00:42,160 אבל הטרף שלו ברח.-סליחה. 11 00:00:42,320 --> 00:00:45,000 לפני שהספיק לפתוח את פיו.-מאדאם? 12 00:00:45,160 --> 00:00:49,160 שמועות על כישלונותיוהתפשטו ברחבי פריז, 13 00:00:49,320 --> 00:00:50,960 לשמחת אויביו, 14 00:00:51,120 --> 00:00:55,960 ואני חוששת ששמו הטוב לא ישרוד את זה. 15 00:00:56,120 --> 00:00:57,840 את ודאי מרוצה. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,400 טורבל מתנגדת. 17 00:01:00,560 --> 00:01:02,640 הניצחון שלך. 18 00:01:02,800 --> 00:01:06,200 ובקרוב, לוויקונט הגאה שלנולא תהיה ברירה 19 00:01:06,360 --> 00:01:09,600 אלא להודות בתבוסה. 20 00:01:13,000 --> 00:01:14,320 ססיל! 21 00:01:14,480 --> 00:01:16,320 לא רציתי להפריע. 22 00:01:16,480 --> 00:01:19,240 עוד חדשות רעות מוולמונט המסכן. 23 00:01:23,600 --> 00:01:26,920 את נראית נרגשת.-אני אמורה להיות עוד יותר מאושרת. 24 00:01:28,840 --> 00:01:32,880 גאוותו של טורבל בלתי נסבלת,ועם זאת... 25 00:01:33,039 --> 00:01:36,000 את רוצה שוולמונט יצליח?-אם זה בתנאים שלי, כן. 26 00:01:36,160 --> 00:01:37,680 את חושבת שהיא מחבבת אותו? 27 00:01:39,520 --> 00:01:42,800 האישה הזאת מחבבת גברים. 28 00:01:44,680 --> 00:01:46,400 אני אטפל בזה. 29 00:02:28,960 --> 00:02:33,280 המרקיזה. איזה צירוף מקרים נפלא. 30 00:02:34,560 --> 00:02:38,400 אני חייבת לדבר איתך,וחששתי שתסרבי להזמנתי. 31 00:02:38,560 --> 00:02:41,920 הייתי בביתך בעבר. 32 00:02:42,079 --> 00:02:44,000 צפיתי בך קודם. 33 00:02:44,160 --> 00:02:48,120 חשבתי שדיברת בכנות.-אכן. 34 00:02:48,280 --> 00:02:50,440 חסרה לי המסירות שלך, מאדאם. 35 00:02:50,600 --> 00:02:53,800 אבל כן חונכתי בצורה מסוימת 36 00:02:53,960 --> 00:02:55,600 ואלוהים... 37 00:02:56,720 --> 00:03:00,680 אלוהים נשאר לי כבן זוג מזדמן. 38 00:03:00,840 --> 00:03:02,800 אז, מאדאם, 39 00:03:02,960 --> 00:03:05,160 אוכל לסמוך על נוכחותך לצדי? 40 00:03:05,320 --> 00:03:06,960 העניקי לי את הטובה הזו 41 00:03:07,120 --> 00:03:09,560 ואתן לך את מה שתמיד מנעתי מבעלך. 42 00:03:09,720 --> 00:03:11,400 מה? 43 00:03:14,880 --> 00:03:16,800 הווידוי שלי! 44 00:04:38,920 --> 00:04:41,120 הייתי מוסיפה את זה מבלי להתרברב בכך, 45 00:04:41,280 --> 00:04:46,360 ולמונט תמיד היה נדיב מאודכלפי מי שלא שפר עליו מזלו. 46 00:04:48,360 --> 00:04:50,760 אני משעמם אותך, גברתי? 47 00:04:50,920 --> 00:04:52,520 להפך... 48 00:04:52,680 --> 00:04:55,680 אבל כיוון שאנחנו לבד, כבת אל בת, 49 00:04:55,840 --> 00:04:59,200 חשבתי 50 00:04:59,360 --> 00:05:02,080 שתספרי לי על כמה מהתכונות האחרות שלו. 51 00:05:03,600 --> 00:05:05,960 הוא באמת מאהב נפלא? 52 00:05:08,120 --> 00:05:10,400 לא חשבתי שאצליח לזעזע אותך! 53 00:05:10,560 --> 00:05:12,640 אני מקווה שלא אכפת לך? 54 00:05:14,360 --> 00:05:16,280 אני לומדת איך לשחק את המשחק בדרכך. 55 00:05:16,440 --> 00:05:18,200 "המשחק" שלי? 56 00:05:24,760 --> 00:05:29,080 האם לא כך את ושארבני השבט שלך בחרתם לחיות? 57 00:05:29,240 --> 00:05:30,720 במשחק. 58 00:05:30,880 --> 00:05:35,480 אבל יש גבול למשחק הזה, 59 00:05:35,640 --> 00:05:38,320 ואפילו הייתי אומרת שיש כלל. 60 00:05:38,480 --> 00:05:41,080 כלל אחד ויחיד. 61 00:05:41,240 --> 00:05:42,800 בבקשה. 62 00:05:47,800 --> 00:05:50,520 להיכנע לתבוסה. 63 00:05:52,960 --> 00:05:56,000 אבל תבוסה מהנה מאוד, 64 00:05:56,159 --> 00:05:59,159 כי כל העניין הוא להיכנע לתשוקה שלך. 65 00:05:59,320 --> 00:06:01,600 כיוון שנראה שאת חושבת 66 00:06:01,760 --> 00:06:05,480 שההתנגדות לחברך ולמונטהיא קושי מבחינתי... 67 00:06:05,640 --> 00:06:08,680 את קו ההגנה האחרוןשל אלוהים נגד השחיתות. 68 00:06:08,840 --> 00:06:11,560 קדושה לנצח, מאדאם דה טורבל. 69 00:06:12,560 --> 00:06:14,000 הייתכן שיום אחד 70 00:06:14,160 --> 00:06:17,440 יימאס לך לגלם דמות אצילית זו? 71 00:06:17,600 --> 00:06:22,840 ולא נמאס לך לחבוש את הכתר הזה,הנסיכה הליברטינית? 72 00:06:23,000 --> 00:06:26,440 המעמד שלי אכן מציעכמה הנאות מענגות. 73 00:06:26,600 --> 00:06:29,080 איני מאמינה לך, מרקיזה.-כי את לא מאמינה בהנאה. 74 00:06:29,240 --> 00:06:31,640 כי אני לא מאמינה בכוח. 75 00:06:31,800 --> 00:06:35,720 יופייך הוא נשק אימתני, אך בן חלוף. 76 00:06:35,880 --> 00:06:39,200 אולי תנצחי בזכותו בכמה מערכות,אבל תפסידי במלחמה בסוף. 77 00:06:41,159 --> 00:06:45,800 אני כל כך שמחה!אנחנו מסכימות על מה שחשוב. 78 00:06:45,960 --> 00:06:48,800 מלחמה סודית נרקמת. 79 00:06:48,960 --> 00:06:52,480 את קדושה. אני זונה. 80 00:06:52,640 --> 00:06:55,920 אנו עוטות שריון ומסיכות מסיבה אחת,כדי לתמרן גברים טוב יותר. 81 00:06:56,080 --> 00:06:58,520 זו נקודת מבט פסימית על האנושות. 82 00:06:58,680 --> 00:07:00,880 להפך, את טועה. 83 00:07:01,040 --> 00:07:07,240 אני אוהבת את תקופתי, אני מאמצת אותהורוצה לכבוש אותה לחלוטין. 84 00:07:08,600 --> 00:07:10,480 אבל למה את מצפה? 85 00:07:11,640 --> 00:07:14,040 שאיבוד האמונהיוביל אותי ישר לוולמונט? 86 00:07:21,520 --> 00:07:24,160 את אחת מאותם אנשים ש... 87 00:07:25,640 --> 00:07:30,320 צריכים בטירוף לאהוב ולהיות נאהבים. 88 00:07:30,480 --> 00:07:33,280 ואם בעלך כבר לא מספיק לך, 89 00:07:33,440 --> 00:07:37,640 ולמונט ידע איך לקחת אותךולחשוף אותך... 90 00:07:40,760 --> 00:07:43,960 את אוהבת את עצמך הרבה יותרמשאת אוהבת את אלוהים, גברתי. 91 00:07:44,120 --> 00:07:49,320 ואת זקוקה לחוויות אסורות. 92 00:07:49,480 --> 00:07:53,400 הייתי כמוך לפני שהפכתי למי שאני. 93 00:07:54,520 --> 00:07:57,840 ואני אומרת לך, רק כניעה לתשוקות שלך 94 00:07:58,000 --> 00:08:00,360 תיתן לך את המפתח לעצמך. 95 00:08:04,600 --> 00:08:05,920 סליחה. 96 00:08:08,160 --> 00:08:11,240 התשובה שלי לשאלתך הייתה קצת ארוכה. 97 00:08:13,640 --> 00:08:15,400 השאלה שלי? 98 00:08:15,560 --> 00:08:18,240 "האם ולמונט הוא מאהב נפלא?" 99 00:08:24,160 --> 00:08:27,520 אדון הרוזן מז'ארקור, גברתי. 100 00:08:31,480 --> 00:08:34,520 מאדאם.-איזו הפתעה נעימה, רוזן יקר שלי. 101 00:08:38,760 --> 00:08:40,960 באתי בשם השלום.-שלום? 102 00:08:42,320 --> 00:08:44,320 שלום ליברטיני. 103 00:08:48,800 --> 00:08:52,080 נמאס לי מהריבים שלנו 104 00:08:52,240 --> 00:08:53,920 ואני מתגעגע לתקופת ידידותנו. 105 00:08:54,080 --> 00:08:56,160 את כבר לא באה לבקר אותי, 106 00:08:56,320 --> 00:08:59,600 והבית שלי נראה כל כך ריק בלעדייך. 107 00:08:59,760 --> 00:09:01,520 איזו הגזמה. 108 00:09:03,600 --> 00:09:05,520 אבל תמשיך, זה נעים מאוד. 109 00:09:09,400 --> 00:09:12,240 את יודעת מה כולם אומרים בוורסאי? 110 00:09:13,560 --> 00:09:18,040 שהמלך משועמם.-באמת? כמה עצוב. 111 00:09:18,200 --> 00:09:23,360 השמועה אומרת שהואמשתוקק לצאת מהארמון לעיר. 112 00:09:24,440 --> 00:09:26,600 אבל אני לא יכול לעשות דבר לבדי. 113 00:09:41,200 --> 00:09:43,320 אני זקוק לעזרתך. 114 00:09:49,520 --> 00:09:52,280 תני לי לשרת אותך כמו פעם. 115 00:09:54,040 --> 00:09:57,000 נכון שעשינו דברים גדולים, את ואני?פריז הייתה לרגלינו. 116 00:09:59,320 --> 00:10:05,040 אני רוצה שתזכרי מי היינו, מי את היית. 117 00:10:07,040 --> 00:10:10,680 לא הייתה דמות רבת עוצמהשלא ידענו את סודותיה. 118 00:10:10,840 --> 00:10:14,000 הרסת את זה לנצח.-לא, 119 00:10:14,160 --> 00:10:16,960 עדיין יש זמן. 120 00:10:19,840 --> 00:10:22,200 לו רק יכולנו להחזיראת ימי הזוהר של פריז. 121 00:10:24,920 --> 00:10:26,240 כן... 122 00:10:34,400 --> 00:10:36,520 אבל... 123 00:10:39,120 --> 00:10:42,600 אני צריך להיות בטוח שהמחויבות שלךלשלום הליברטיני אמיתית. 124 00:10:44,000 --> 00:10:49,680 אני לא יכול להאמין לך,אני צריך מחווה, או בעצם הקרבה. 125 00:10:51,920 --> 00:10:55,120 תשכח מבת חסותך הקטנה,המרקיזה דה מרטוי. 126 00:10:55,280 --> 00:10:58,480 לאנשים נמאס מהיהירות שלהומהחיבה שלה לשליטה. 127 00:10:59,680 --> 00:11:03,480 לא אוכל לעזור לך אם לא תתרחקי ממנה. 128 00:11:03,640 --> 00:11:05,760 זה כל מה שרצית ממני. 129 00:11:12,280 --> 00:11:14,960 איזבל היא כמו בת בשבילי! 130 00:11:20,800 --> 00:11:22,400 היא לא יכולה לנצח. 131 00:11:24,160 --> 00:11:26,040 השנאה הוציאה אותה מדעתה. 132 00:11:26,200 --> 00:11:28,840 בקרוב, מעשיה המרושעיםיתגלו בחצר המלוכה. 133 00:11:29,000 --> 00:11:31,840 אם לא נעצור אותה עכשיו, 134 00:11:32,000 --> 00:11:34,520 היא תגיע לידיהם של קנאי ורסאי. 135 00:11:34,680 --> 00:11:38,160 הם ישתמשו בה כהזדמנות לתקוף אותנו. 136 00:11:42,880 --> 00:11:45,160 וזה יהיה הסוף, מאדאם. 137 00:11:48,520 --> 00:11:52,440 הסוף של החופש שנלחמנו עליו בלהט כזה. 138 00:11:56,400 --> 00:12:00,440 רמאי.-מה? 139 00:12:00,600 --> 00:12:01,920 שמעת אותי! 140 00:12:02,080 --> 00:12:04,800 איך אתה מעז לדבר איתי על חופש? 141 00:12:04,960 --> 00:12:07,880 אתה מרגיש את זה, נכון? המצב השתנה. 142 00:12:08,040 --> 00:12:10,640 בכל פעם שניסית לפגוע בה, 143 00:12:10,800 --> 00:12:14,080 איזבל השפילה אותך,ובקרוב היא תביס אותך לתמיד... 144 00:12:14,240 --> 00:12:16,600 מספיק! 145 00:12:16,760 --> 00:12:18,800 איך את מעזה? 146 00:12:18,960 --> 00:12:22,440 אני מקדיש מזמני ומרציכדי לדבר איתך בכבוד. 147 00:12:22,600 --> 00:12:25,120 אל תגרמי לי לפגוע בך. 148 00:12:28,040 --> 00:12:32,000 לא! לא! לא! 149 00:12:46,680 --> 00:12:50,240 הריח שלך, העור שלך... 150 00:12:50,400 --> 00:12:55,680 יש רק דרך אחת לעשות שלום. 151 00:13:00,080 --> 00:13:01,400 יבוא! 152 00:13:03,600 --> 00:13:06,880 הכרכרה שלך מוכנה, גברתי. 153 00:13:07,040 --> 00:13:09,680 סיימתי עם אדוני הרוזן. מאדאם. 154 00:13:09,840 --> 00:13:11,640 מאדאם. 155 00:13:41,680 --> 00:13:44,880 את זוכרת את האדון שבלייה דה דנסני? 156 00:13:47,480 --> 00:13:49,680 הארוס הצעיר של מדמואזל דה וולנז'. 157 00:13:49,840 --> 00:13:54,520 ארוס? שום דבר רשמי עדיין. 158 00:13:54,680 --> 00:13:57,240 לילד המסכן אין אפילו כלי נגינה משלו 159 00:13:57,400 --> 00:13:59,640 והוא צריך להכין אודישן. 160 00:13:59,800 --> 00:14:04,120 שכחתי לגמרי שהזמנתי אותולחזרה כאן הערב. 161 00:14:04,280 --> 00:14:06,640 אני מקווה שלא אכפת לך. 162 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 תודה. 163 00:15:14,480 --> 00:15:20,040 אני מותשת, אני הולכת לישון,אבל תישארי בבקשה. 164 00:15:24,680 --> 00:15:26,400 גם אני עולה. 165 00:15:42,800 --> 00:15:44,120 לילה טוב, מאדאם. 166 00:15:57,880 --> 00:15:59,400 היא מוצאת חן בעיניך? 167 00:15:59,560 --> 00:16:03,640 מאדאם, הסכמתי לבוא לכאן הערברק מתוך ידידות. 168 00:16:03,800 --> 00:16:05,880 איזו ידידות? 169 00:16:06,040 --> 00:16:09,720 אנחנו שותפים, שבלייה יקר שלי. 170 00:16:09,880 --> 00:16:12,280 זה היה כך מאז היום הראשון שלנו יחד. 171 00:16:12,440 --> 00:16:14,600 אתה זקוק לכסף ואני זקוקה לקסם שלך. 172 00:16:18,760 --> 00:16:21,200 את שוכחת את הדבר החשוב מכול,מאז שהכרנו, 173 00:16:21,360 --> 00:16:24,800 ססיל נכנסה לחיי.-ססיל? כן, אני יודעת. 174 00:16:29,360 --> 00:16:34,400 החל ממחר,תזכה שוב באושר של לאהוב אותה למוות. 175 00:16:34,560 --> 00:16:39,920 והיה סמוך ובטוח שתוכללסמוך עליי כשותפה וידידה. 176 00:16:40,080 --> 00:16:42,240 אבל הערב... 177 00:16:52,440 --> 00:16:55,720 אתה תדפוק על דלתה של מאדאם דה טורבל. 178 00:16:55,880 --> 00:16:58,160 אתה תסביר את ספקותיך. 179 00:16:58,320 --> 00:17:02,520 ואת תחושת הבלבול העמוקהשהיא מעוררת בך. 180 00:17:03,840 --> 00:17:07,599 כמה אתה שונא את עצמךעל ששכחת את ססיל. 181 00:17:10,839 --> 00:17:12,800 תן לה לדבר איתך, 182 00:17:13,880 --> 00:17:19,280 להסביר לך שעליך לפנות לאלוהיםאו משהו ילדותי אחר. 183 00:17:20,480 --> 00:17:25,160 תקשיב לה שוב ושוב... 184 00:17:26,160 --> 00:17:27,720 במשך זמן רב... 185 00:17:29,720 --> 00:17:34,760 פשוט תהיה עצמך. מושלם. 186 00:17:37,280 --> 00:17:40,000 כל עוד אתה בחדרה, הכול אפשרי. 187 00:17:40,160 --> 00:17:43,800 ואני מאמינה שעד עלות השחרהיא תהיה שלך. 188 00:17:45,840 --> 00:17:50,120 זכור, שבלייה, כשאתה עוזר לי,אתה עוזר לססיל. 189 00:17:52,520 --> 00:17:57,280 בלעדיי, ססיל כבר הייתהאשתו של ז'ארקור! 190 00:17:59,640 --> 00:18:02,880 פעלת מטוב ליבך, אני מודה לך. 191 00:18:03,040 --> 00:18:07,120 פעלתי כמו תמיד, כי לא הייתה לי ברירה. 192 00:18:10,720 --> 00:18:13,280 בחייך, האישה הזאת היא פינוק אמיתי, 193 00:18:13,440 --> 00:18:16,720 ויכולתי לבקש טובה מהנה הרבה פחות. 194 00:18:20,120 --> 00:18:21,560 בחייך! 195 00:19:00,320 --> 00:19:03,640 לא, מאדאם, אני מעדיףלאבד את ססיל מאשר לבגוד בה. 196 00:19:03,800 --> 00:19:05,560 עשי כרצונך. 197 00:19:27,720 --> 00:19:29,680 מרקיזה יקרה שלי, 198 00:19:29,840 --> 00:19:33,280 שתיקתך מאשרתאת חששותיי הגרועים ביותר. 199 00:19:34,600 --> 00:19:38,480 האמנתי שאת מאוהבת, אבל טעיתי. 200 00:19:38,640 --> 00:19:43,720 נפלת קורבןלטרף הרעיל מכול, גאווה. 201 00:19:43,880 --> 00:19:46,040 עלייך להתמקד אך ורק בז'ארקור. 202 00:19:46,200 --> 00:19:49,440 עלינו להכין את הגנתך, 203 00:19:49,600 --> 00:19:54,000 אך את מבזבזת את תשומת ליבך על טורבל,שאינו חשוב כלל וכלל. 204 00:19:55,240 --> 00:19:59,640 הכול למען גאווה,מתוך יהירות, את משחקת, מאדאם, 205 00:19:59,800 --> 00:20:01,920 במקום להילחם. 206 00:20:03,240 --> 00:20:06,960 ולמונט ואת כבר לא בשליטה, 207 00:20:07,120 --> 00:20:10,920 אני רואה ששניכם הפסדתםבאותו המבוך שבניתם. 208 00:20:40,280 --> 00:20:41,600 מאדאם. 209 00:20:46,080 --> 00:20:47,960 מה שלומך? 210 00:20:50,720 --> 00:20:52,640 אני לא רוצה לשחק יותר. 211 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 ניצחת. 212 00:20:58,960 --> 00:21:01,160 וזה בסדר. 213 00:21:01,320 --> 00:21:03,360 אני לא מזהה אותך. 214 00:21:07,040 --> 00:21:10,320 ולמונט התערב איתישהוא יוכל לפתות אותך. 215 00:21:13,360 --> 00:21:15,640 ואני עצמי הוא מחיר ההתערבות הזאת. 216 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 אני לא מבינה. 217 00:21:23,880 --> 00:21:28,800 אז אם הוא רוצה אותי,זה משום שהוא אוהב אותך. 218 00:21:30,040 --> 00:21:34,760 אוהב אותי? את באמת עד כדי כך עיוורת? 219 00:21:34,920 --> 00:21:39,480 הוא מעולם לא אהב אותי.אבל הוא אוהב אותך. 220 00:21:39,640 --> 00:21:41,880 זה לא הוגן, אבל ככה זה. 221 00:21:43,560 --> 00:21:45,480 את חושבת שליברטיניזם הוא רק משחק? 222 00:21:47,320 --> 00:21:51,200 לא בשביל ולמונט. לא עוד. 223 00:21:54,000 --> 00:22:00,960 פילוסופיית החיים שלוהפכה לכלא ולגיהינום שלו. 224 00:22:03,000 --> 00:22:06,560 הוא מסתתר מהעולם,מתבייש במה שהוא עכשיו, 225 00:22:06,720 --> 00:22:09,600 חלש ומאוהב. 226 00:22:10,760 --> 00:22:13,760 אז הוא הגהאת ההתערבות המגוחכת הזאת... 227 00:22:14,960 --> 00:22:17,560 אך ורק כדי להסתיר את רגשותיו. 228 00:22:23,600 --> 00:22:27,040 את יכולה לבחור לא לאהוב אותו בחזרה,מאדאם, 229 00:22:27,200 --> 00:22:32,160 אבל בבקשה,אל תעמידי פנים שאינך רואה זאת. 230 00:22:53,160 --> 00:22:57,680 רוזמונד שלי, המלאך השומר שלי, שכחתי, 231 00:22:57,840 --> 00:23:01,880 אמנות המניפולציה אינה שווה דברללא השימוש הנכון באמת. 232 00:23:02,040 --> 00:23:04,240 אני יודעת מה אני עושה. 233 00:23:04,400 --> 00:23:07,240 לכן הסתכנתי וסיפרתי למאדאם דה טורבל 234 00:23:07,400 --> 00:23:09,800 על ההתערבות ביני לבין האחיין שלך. 235 00:23:13,920 --> 00:23:16,800 וכך הצלחתי להעביר להאת האשליה המטורפת הזאת... 236 00:23:17,960 --> 00:23:21,560 שבלעדיה, היא תישאר בלתי חדירה לנצח... 237 00:23:22,720 --> 00:23:25,760 אהבתו המוחלטת של ולמונט אליה. 238 00:23:29,880 --> 00:23:31,520 "כשהיא יוצאת מהבית, 239 00:23:31,680 --> 00:23:34,200 "עיניה מסתנוורות רק מחפצים נעימים, 240 00:23:34,360 --> 00:23:39,040 "כשהיא נכנסת,היא מוצאת חפצים נעימים שבעתיים, 241 00:23:39,200 --> 00:23:42,680 "היא רואה בכל מקוםאת מה שמשמח את ליבה, 242 00:23:42,840 --> 00:23:46,560 "והנשמה הזו,כה חסרת רגישות לאהבה עצמית... " 243 00:23:48,120 --> 00:23:52,200 אבל לקבל את זה שהיא נועדהלהיות מה שהיא נועדה להיות, 244 00:23:52,360 --> 00:23:54,960 היא, כמו הרבה אנשים בינוניים אחרים, 245 00:23:55,120 --> 00:23:57,440 הייתה צריכה להאמין שהיא נאהבת. 246 00:23:57,600 --> 00:24:00,160 קיבלתי את פניה של אישה עטורת ניצחון. 247 00:24:00,320 --> 00:24:03,480 ואני משחררת אישה ללא תמיכה או מצפן, 248 00:24:03,640 --> 00:24:06,280 שנבלעה על ידי הנגיף הנורא ביותר, 249 00:24:06,440 --> 00:24:09,480 הפחד לאבד את עצמך. 250 00:24:24,920 --> 00:24:26,360 נהדר לראות אותך שוב. 251 00:24:27,360 --> 00:24:31,200 נאמר לי שדאנסני מדאיג אותך. 252 00:24:31,360 --> 00:24:33,760 אני אוהבת אותו כל כך. 253 00:24:33,920 --> 00:24:35,760 מדמואזל ססיל דה וולנז'. 254 00:24:41,200 --> 00:24:42,520 תשכחי ממנו. 255 00:24:46,200 --> 00:24:49,160 סליחה?-השבלייה שלך. 256 00:24:50,680 --> 00:24:52,200 תשכחי ממנו. 257 00:24:54,640 --> 00:24:59,720 תני לו את גופך,או השתמשי בשלו מתי שמתחשק לך. 258 00:25:01,160 --> 00:25:03,320 אבל אל תיתני לולהעסיק את מוחך עוד שנייה. 259 00:25:04,960 --> 00:25:07,160 דאנסני הוא ילד. 260 00:25:08,760 --> 00:25:10,080 בעוד שאת... 261 00:25:14,720 --> 00:25:16,720 את אישה... 262 00:25:17,880 --> 00:25:20,160 מדמואזל ססיל דה וולנז'. 263 00:25:26,000 --> 00:25:28,920 אני אוהבת אותך כל כך, מאדאם. 264 00:25:29,080 --> 00:25:32,640 לו רק יכולתי למצוא דרךלהראות לך כמה אני אסירת תודה. 265 00:25:32,800 --> 00:25:34,960 אולי יום אחד. 266 00:25:53,960 --> 00:25:55,360 מה? 267 00:25:58,120 --> 00:26:00,520 השנאה שלו אלייך לא דומהלשום דבר שראיתי מימיי. 268 00:26:00,680 --> 00:26:04,200 ז'ארקור? לא אכפת לי מזה. 269 00:26:04,360 --> 00:26:06,280 מה הוא כבר יכול לעשות לי? 270 00:26:06,440 --> 00:26:11,440 האמיני לי,הוא יכול לבקש מהמלך את ראשך. 271 00:26:11,600 --> 00:26:13,280 איזבל. 272 00:26:15,040 --> 00:26:17,800 מחר על הבוקר, עלייך לכתוב לבעלך. 273 00:26:17,960 --> 00:26:22,360 אמרי לו שאת מתגעגעת אליו מאודותתחנני לשובו במהרה. 274 00:26:22,520 --> 00:26:26,760 את זקוקה לו, או ליתר דיוק, להגנתו. 275 00:26:26,920 --> 00:26:28,400 אם המרקיז ישוב, אאבד הכול. 276 00:26:28,560 --> 00:26:31,240 הגלות שלך תהיה קצרה. 277 00:26:31,400 --> 00:26:32,920 והיא תבטיח את עתידך. 278 00:26:35,560 --> 00:26:39,080 עתידי או עתידך, מאדאם? 279 00:26:39,240 --> 00:26:42,760 האם אסור לי להגן על עצמי? 280 00:26:42,920 --> 00:26:45,280 הגעתי לגיל שבו אדם משתוקק לשלווה. 281 00:26:45,440 --> 00:26:49,000 נלחמתי זמן רב מדי על המוניטין שלי,לא אתן לו להתנפץ עכשיו. 282 00:26:49,160 --> 00:26:51,200 אינך שומעת את עצמך? 283 00:26:53,200 --> 00:26:56,000 אלה שטויות, מאדאם. 284 00:26:56,160 --> 00:26:58,920 את מבקשת ממני להקריב את חירותימפחד לאבד את חירותך? 285 00:26:59,080 --> 00:27:01,880 האין זו בדיוק ההגדרה של פחדנות? 286 00:27:03,520 --> 00:27:07,640 אני כבר לא מזהה אותך.את היית הראשונה. 287 00:27:07,800 --> 00:27:09,920 פילוסופיה לא תציל אותנו עכשיו! 288 00:27:10,080 --> 00:27:12,360 לעולם לא אוותר על חירותי,את שומעת אותי? 289 00:27:14,040 --> 00:27:15,520 לעולם לא! 290 00:27:59,160 --> 00:28:00,680 מאדאם... 291 00:28:06,040 --> 00:28:07,360 בבקשה... 292 00:28:07,520 --> 00:28:09,600 איזבל סיפרה לי הכול. 293 00:28:12,880 --> 00:28:14,560 על ההתערבות. 294 00:28:20,680 --> 00:28:22,640 לעולם לא ארצה להסתיר ממך דבר שוב. 295 00:29:15,000 --> 00:29:17,320 בכבוד רב, מאדאם המרקיזה. 296 00:29:22,720 --> 00:29:25,080 אנחנו משתתפים בצערך, מאדאם. 297 00:29:25,240 --> 00:29:27,360 כל הגדוד שותף לכאבך, מאדאם. 298 00:29:28,440 --> 00:29:32,320 בעלך היווה דוגמה ואור לכולנו. 299 00:29:32,480 --> 00:29:34,200 מה קרה? 300 00:29:36,160 --> 00:29:40,400 ממש עד הסוף, בעלך הנפלא היה... 301 00:29:40,560 --> 00:29:43,200 דוגמה. ואור לכולנו. 302 00:29:44,680 --> 00:29:46,000 איך הוא מת? 303 00:29:47,960 --> 00:29:52,680 בתקופה שלפני הלחימה הנוראית והאכזרית, 304 00:29:52,840 --> 00:29:56,840 כשכוחות האויב התאספועל חופי ליבינגסטון, 305 00:29:57,000 --> 00:30:00,560 ביססנו תוכנית קרבשעל אף הנחיתות המספרית שלנו, 306 00:30:00,720 --> 00:30:03,760 אפשרה לנו לבלום את המתקפה הבריטית. 307 00:30:31,480 --> 00:30:32,840 הכנות? 308 00:30:34,800 --> 00:30:40,000 בעלך היה דוגמה ואור לכולנו, מאדאם. 309 00:30:55,840 --> 00:30:57,480 קרא למאדאם דה רוזמונד. 310 00:31:29,840 --> 00:31:34,880 הורד את הציור מהקירושים אותו במקום אחר. 311 00:31:36,000 --> 00:31:37,560 הכאב שלי גדול מדי. 312 00:31:37,720 --> 00:31:41,040 אולי עם הזמן...-כן, מאדאם. 313 00:31:57,120 --> 00:32:00,360 מאדאם, אני שמחה לראותך שוב. 314 00:32:02,640 --> 00:32:04,840 זה עתה שמעתי על בעלך, המרקיז. 315 00:32:06,080 --> 00:32:10,760 הנחמה היחידה שלי היא לדעתשהוא היווה דוגמה ואור לכולנו. 316 00:32:10,920 --> 00:32:12,920 כמובן. 317 00:32:17,720 --> 00:32:21,480 מיסייה, אל תגרום לי להעמיד פניםשאני מתאבלת על הנבל הזה. 318 00:32:26,520 --> 00:32:28,600 תן לי להביט בך. 319 00:32:33,720 --> 00:32:36,800 ההצלחה הולמת אותך. 320 00:32:36,960 --> 00:32:39,120 ספר לי על זה. 321 00:32:41,840 --> 00:32:44,640 אמש, כשהיא בקושי חצתה את סף ביתי, 322 00:32:44,800 --> 00:32:49,960 הייתי כה חסר סבלנות ליהנות מניצחוני,כה מפוחד לראות אותה נמלטת, 323 00:32:50,120 --> 00:32:54,520 שאכלתי את טרפי במהירות,בכמה נגיסות קצרות ורעבתניות. 324 00:32:54,680 --> 00:32:58,520 התחרטתי מיד על החיפזון שלי,הייתי בטוח שברגע שהעונג יחלוף, 325 00:32:58,680 --> 00:33:00,800 הבושה תכריעאת מאדאם דה טורבל הקדושה 326 00:33:00,960 --> 00:33:02,720 ותגרום לה להיעלם לנצח. 327 00:33:04,560 --> 00:33:06,760 אבל זה לא נועד לקרות. 328 00:33:06,920 --> 00:33:10,320 האש המשיכה בחדרי,כשהשעות חלפו בלילה העמוק. 329 00:33:10,480 --> 00:33:13,120 היא עדיין הייתה בזרועותיירק לפני כמה שעות. 330 00:33:13,280 --> 00:33:18,680 כאילו מאדאם דה טורבלנוצרה לאהבה לנצח נצחים. 331 00:33:22,440 --> 00:33:24,080 אז אתה אוהב אותה? 332 00:33:24,240 --> 00:33:26,280 באותו לילה, אהבתי אותה כמו שד, כן. 333 00:33:26,440 --> 00:33:28,320 אבל מעולם לא הפסקתי לחשוב עלייך. 334 00:33:28,480 --> 00:33:31,240 היית שם, בכל מקום, כל הזמן. 335 00:34:21,920 --> 00:34:24,320 מה קורה, מאדאם? 336 00:34:29,360 --> 00:34:31,320 זה לא נגמר. 337 00:34:38,000 --> 00:34:41,960 "ולכן, מאדאם,הלילה הזה לא יכול לקרות שוב. 338 00:34:42,120 --> 00:34:44,800 "אני מאחל לך כל טוב. 339 00:34:44,960 --> 00:34:47,040 "זה מגיע לך. 340 00:34:48,440 --> 00:34:51,639 "תמיד אשמור את הזיכרון הזה." 341 00:34:51,800 --> 00:34:54,760 לא. לא, ויקונט. 342 00:34:54,920 --> 00:34:58,080 הסיפור הזה על זיכרונות נצחיים. 343 00:34:58,240 --> 00:35:00,760 מסכנה, סביר להניח שהיא תטפח תקוות. 344 00:35:00,920 --> 00:35:03,680 לא, אתה חייב לגאול אותה מייסוריה. 345 00:35:05,120 --> 00:35:07,120 שכנעתי אותה שאתה מאוהב קשות,זו אשמתי! 346 00:35:07,280 --> 00:35:10,080 אבל מה לעשות,היא נזקקה נואשות לאיוולת הזו. 347 00:35:11,400 --> 00:35:14,160 תכתוב. תכתוב! 348 00:35:17,600 --> 00:35:22,680 "מה שאהבתי בך היה הטוהר שלך. 349 00:35:25,200 --> 00:35:26,760 "אכזבת אותי. 350 00:35:29,320 --> 00:35:31,160 "היי שלום." 351 00:35:31,320 --> 00:35:34,360 תודה בזה. אהבת אותה רק כי היא התנגדה. 352 00:35:36,520 --> 00:35:38,600 אז תכתוב. 353 00:35:42,240 --> 00:35:45,320 בסדר גמור. תחתום. 354 00:35:56,560 --> 00:35:59,360 שלח את המכתב הזה למאדאם דה טורבל. 355 00:36:04,720 --> 00:36:07,920 תפשטי את בגדייך.-מה קרה לך? 356 00:36:08,080 --> 00:36:13,560 אני רוצה להביט בך ארוכות קודם.אני רוצה לצפות בגופך. 357 00:36:13,720 --> 00:36:15,320 לפני שאצפה בך גומרת. 358 00:36:18,800 --> 00:36:21,680 כבר שכחנו מההתערבותהמטורפת הזו, לא כך? 359 00:36:24,360 --> 00:36:28,680 אם הייתי מנצחת, היית מסתגר במנזר? 360 00:36:28,840 --> 00:36:32,040 לא משנה, מאדאם, את הפסדת, אני ניצחתי. 361 00:36:34,360 --> 00:36:37,160 את לא ניצחת. ואני לא הפסדתי. 362 00:36:37,320 --> 00:36:40,080 אני כבשתי את מאדאם דה טורבל. 363 00:36:41,200 --> 00:36:44,000 נהנית מזה, נכון? 364 00:36:44,160 --> 00:36:47,480 ובכן, אני שמחה לשמוע זאת. 365 00:36:47,640 --> 00:36:49,720 אתה ידיד שלי. 366 00:36:49,880 --> 00:36:55,520 אעשה הכול כדי לעזור לך שוב,כמה שאוכל. 367 00:36:55,680 --> 00:36:58,760 נתת את מילתך, מאדאם. אין לך כבוד? 368 00:36:58,920 --> 00:37:00,240 המילה שלי? 369 00:37:01,680 --> 00:37:07,520 העבר לימד אותילהיזהר ממילים ומהבטחות. 370 00:37:10,880 --> 00:37:12,560 אז כל העניין היה נקמה? 371 00:37:15,680 --> 00:37:19,880 אחרי כל מה שעברנו יחד... 372 00:37:22,920 --> 00:37:25,040 הכול היה בשביל זה? 373 00:37:27,200 --> 00:37:31,720 ההשפלה הזאת. האכזריות הזאת. 374 00:37:37,560 --> 00:37:39,360 אני לא מאמין. 375 00:37:49,240 --> 00:37:52,080 אתה כמו מאדאם דה טורבל המסכנה. 376 00:37:54,600 --> 00:37:58,840 אתה מאמין בדבר אחד,ואז בדבר אחר, ואז בדבר אחר. 377 00:38:01,120 --> 00:38:04,080 עמוק בפנים, אתה חולם. 378 00:38:04,240 --> 00:38:07,920 בחייך, סבסטיאן, זה היה רק משחק. 379 00:38:08,080 --> 00:38:09,400 עליך למצוא אותה. 380 00:38:09,560 --> 00:38:13,000 אלא אם כן אתה מפחד שהיאלעולם לא תסלח לך על המכתב? 381 00:38:43,040 --> 00:38:46,320 "בהתעוררות האחרונה הזו,האימה שלי הייתה כל כך חזקה 382 00:38:46,480 --> 00:38:49,480 "שלא יכולתי להתגבר עליה כשהתעוררתי. 383 00:38:49,640 --> 00:38:53,640 "השלכתי את עצמי ממיטתי,בלי לדעת מה אני עושה. 384 00:38:53,800 --> 00:38:56,200 "התחלתי לשוטט בחדר, 385 00:38:56,360 --> 00:38:59,200 "מפוחד כמו ילד בצללי הלילה, 386 00:38:59,360 --> 00:39:01,760 "האמנתי שאני רואה אותימוקף ברוחות רפאים, 387 00:39:01,920 --> 00:39:05,240 "ואוזניי עדיין נפגעו מהקול הנוגה הזה 388 00:39:05,400 --> 00:39:09,880 "שאת קולו מעולם לא שמעתי ללא רגש. 389 00:39:10,040 --> 00:39:12,760 "כשהדמדומים החלו להאיר חפצים, 390 00:39:12,920 --> 00:39:16,520 "הם רק שינו את צורתםכך שיתאימו לדמיון המוטרד שלי. 391 00:39:18,200 --> 00:39:22,480 "הפחד שלי גבר כפלייםוגזל ממני את כושר השיפוט שלי. 392 00:39:22,640 --> 00:39:28,440 "אחרי שמצאתי את דלתי בקושי,ברחתי מחדרי... " 393 00:39:58,640 --> 00:40:00,200 היכנסי, בבקשה. 394 00:40:02,680 --> 00:40:05,360 את מכירה את המרשל קאסטלה? 395 00:40:05,520 --> 00:40:08,160 מאדאם.-מיסייה. 396 00:40:08,320 --> 00:40:13,360 החבר שלי עומד לקבל קידוםלמועצת הצדק של המלך. 397 00:40:13,520 --> 00:40:15,600 אני חייב לך כל כך הרבה, מיסייה. 398 00:40:17,960 --> 00:40:20,560 כידוע לך, ממלכת צרפת אינה אנגליה. 399 00:40:20,720 --> 00:40:24,560 נראה שהשלטון תמיד נמצאבסופו של דבר בידיו של המלך. 400 00:40:25,880 --> 00:40:29,080 השמועה על "הניצחון" של הוויקונטדה ולמונט על מאדאם דה טורבל 401 00:40:29,240 --> 00:40:31,600 כבר התפשטה לוורסאי, 402 00:40:31,760 --> 00:40:34,480 והקנאים הדתיים זועמים, 403 00:40:34,640 --> 00:40:37,800 מתלוננים בקול רם מספיקכדי להפר את שלוות המלך. 404 00:40:39,360 --> 00:40:42,200 יש לגנות את ולמונט בפומבי. 405 00:40:42,360 --> 00:40:47,480 אחייני הוא ללא רבב.-כמובן, הוויקונט הוא איש חכם. 406 00:40:47,640 --> 00:40:50,240 הוא בהחלט עשה כמיטב יכולתולטייח את כל אישומיו, 407 00:40:50,400 --> 00:40:54,360 ולהבטיח את שתיקת העדים. מלבד הפעם. 408 00:40:55,760 --> 00:40:57,520 אתה משקר.-לא, מאדאם. 409 00:40:57,680 --> 00:41:01,240 אני חושש שהעניין הזה נוגע גם לך. 410 00:41:01,400 --> 00:41:04,600 אני מדבר על הנישואיםבין הוויקונט ואיזבל דסונוויל. 411 00:41:04,760 --> 00:41:07,120 שהפכה למרקיזה דה מרטוי. 412 00:41:09,480 --> 00:41:11,640 התיק הזה טופל על ידי השופט דה טורבל. 413 00:41:11,800 --> 00:41:16,400 עליי להזהיר אותך, מאדאם,יש בידינו ראיות שמפלילות אותך ישירות. 414 00:41:16,560 --> 00:41:19,240 עם זאת, אם תסכימי לדבר עם בית המשפט, 415 00:41:19,400 --> 00:41:22,120 אוכל לוודא שלא יהיו לכך השלכות עבורך. 416 00:41:24,360 --> 00:41:26,640 אבל אם לא, 417 00:41:26,800 --> 00:41:31,160 את תושפלי ותגורשי.ובאשר לאחיין שלך... 418 00:41:33,000 --> 00:41:34,640 מיסייה. 419 00:41:35,720 --> 00:41:39,120 בשם ידידותנו הוותיקה... 420 00:41:39,280 --> 00:41:40,760 אל תדאגי, 421 00:41:40,920 --> 00:41:46,680 אנחנו יכולים לדמיין משפט שיהיהכל כך צנוע ודיסקרטי ש... 422 00:41:47,920 --> 00:41:53,120 שהאחיין שלך יצא ממנו עם כאבשהוא יוכל להתגבר עליו, 423 00:41:53,280 --> 00:41:55,240 כמו מפלט לכמה חודשים בכלא 424 00:41:55,400 --> 00:41:57,920 שבו הכול ייעשה כדי להבטיח 425 00:41:58,080 --> 00:42:00,400 שנוחותו תתאים למעמדו. 426 00:42:01,640 --> 00:42:04,320 עם זאת, יתברר שאיזבל, 427 00:42:04,480 --> 00:42:07,080 שנישאה למרקיז דה מרטוי, 428 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 אשמה בביגמיה, 429 00:42:10,640 --> 00:42:14,840 ושהברית האצילית הזולא הייתה אלא תרמית. 430 00:42:15,000 --> 00:42:19,560 איזבל תאבד את תוארהמרקיזה שלה ואת כל רכושה. 431 00:42:25,720 --> 00:42:29,880 לפחות נוכל לשמוח על כךשהמרקיז דה מרטוי המסכן 432 00:42:30,040 --> 00:42:32,800 לא יוכל עוד לחזות בדעיכה הזו. 433 00:42:32,960 --> 00:42:36,520 אתה מבקש ממני לבגודבאחיין שלי ובחברתי היקרה. 434 00:42:38,480 --> 00:42:40,960 אני לא מבקש ממך דבר. 435 00:42:43,040 --> 00:42:45,560 אנחנו מציעים לך כאן... 436 00:42:50,040 --> 00:42:53,240 להקריב את היוקרה של חברתך היקרה. 437 00:42:53,400 --> 00:42:58,040 אישה שאפילו לא הכרת לפני כמה חודשים. 438 00:43:01,280 --> 00:43:02,800 למען מטרה אחת ויחידה... 439 00:43:03,920 --> 00:43:08,680 להציל את מצבך ואת חייו של האחיין שלך. 440 00:43:37,120 --> 00:43:38,600 איך קוראים לסוס שלך? 441 00:43:38,760 --> 00:43:40,560 סזאר.-הוא יפה מאוד. 442 00:43:48,840 --> 00:43:51,560 ססיל היקרה שלי, את יפהפייה. 443 00:44:05,680 --> 00:44:07,360 איזבל? 444 00:44:36,440 --> 00:44:38,840 מאדאם המרקיזה שלחה אותי. 445 00:46:04,440 --> 00:46:08,440 תרגום: שוקיIyuno