1 00:00:15,600 --> 00:00:18,200 Lūdzu, Žilija. Tikai uz pāris stundām. 2 00:00:33,680 --> 00:00:35,360 Madāma de Merteija, kungs. 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,200 Lūdzu, apsēdieties, madāma. 4 00:00:44,720 --> 00:00:49,280 Vai atpazīstat šo dokumentu, madāma? 5 00:00:53,080 --> 00:00:55,960 Vai jūs varētu to izlasīt? 6 00:00:59,240 --> 00:01:01,400 -Ko? -Lasiet. 7 00:01:05,920 --> 00:01:09,720 "Visvarenā Dieva priekšā šajā dienā, 1745. gada 17. martā, 8 00:01:09,960 --> 00:01:14,920 es par vīru apņemu Lisjēnu Bokaijū, kurš dzimis 1723. gada 23. jūnijā 9 00:01:15,160 --> 00:01:19,160 un strādā par arāju." Tās ir muļķības. 10 00:01:20,360 --> 00:01:22,160 Es piekrītu. 11 00:01:23,520 --> 00:01:28,600 Ir noteikts, ka Lisjēns Bokaijū nemaz nepastāv. 12 00:01:28,840 --> 00:01:34,640 Mums ir aizdomas, ka šis Bokaijū patiesībā ir vikonts de Valmons. 13 00:01:34,880 --> 00:01:38,880 -Jūs viņu pazīstat, ne tā? -Viņa tante ir mana draudzene. 14 00:01:40,840 --> 00:01:45,800 Mums arī ir aizdomas, ka vikonts ir bēdīgi slavens libertīnietis. 15 00:01:46,039 --> 00:01:51,320 -Vai zināt, kas ir "libertīnietis"? -Minēšu, ka tas saistās ar brīvību. 16 00:01:53,200 --> 00:01:58,800 Ar brīvību, jā. Brīvību samaitāt, maldināt un pamest. 17 00:01:59,039 --> 00:02:02,920 -Paraksts līdzinās manējam, bet... -Protams. 18 00:02:05,280 --> 00:02:08,400 Jūs visu varētu zaudēt, madāma. 19 00:02:08,639 --> 00:02:11,760 -Kāds piesavinājies manu vārdu... -Jūs visu varētu zaudēt. 20 00:02:12,000 --> 00:02:13,760 Laulību ar marķīzu de Merteiju - 21 00:02:14,000 --> 00:02:19,640 savienību, kas jūs darījusi bagātu un cienījamu, pirms kuras notikusi šī. 22 00:02:20,880 --> 00:02:26,079 Vēlos jums darīt zināmu, ka dziļi sirdī esmu drošs par jūsu nevainību. 23 00:02:26,320 --> 00:02:32,160 Ticu, madāma, ka esat kļuvusi par izcili pastrādāta nozieguma upuri; 24 00:02:32,400 --> 00:02:37,000 nozieguma, kurā upuris beigās aizstāv savu varmāku. 25 00:02:37,240 --> 00:02:39,320 Es nonācu pie secinājuma, 26 00:02:39,560 --> 00:02:44,120 ka jūsu daba jūs padarīja par ideālu mērķi pieredzējušam ļaundarim. 27 00:02:44,360 --> 00:02:45,840 Es uzskatu, ka šobrīd 28 00:02:46,079 --> 00:02:50,280 jūs uzskatāt, ka Valmona nodošana nozīmētu sevis nodošanu. 29 00:02:52,280 --> 00:02:57,400 Jūs nodotu savas cerības, savas degsmīgās atmiņas... 30 00:02:58,760 --> 00:03:03,000 Vibrācijas, ko tās atstājušas jūsu ķermeņa daļās. 31 00:03:10,960 --> 00:03:14,760 Tādas ir manas domas, madāma. 32 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Ņemot to vērā, man jums ir jautājums. 33 00:03:20,200 --> 00:03:22,680 Tagad visa jūsu nākotne 34 00:03:22,920 --> 00:03:28,160 ir atkarīga no jūsu vēlmes atklāti atbildēt uz šo jautājumu. 35 00:03:28,400 --> 00:03:34,560 Ja ne skaļi manis priekšā, 36 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 tad vismaz savā sirdī. 37 00:03:37,720 --> 00:03:42,240 Madāma marķīze de Merteija, 38 00:03:42,480 --> 00:03:45,040 vai jūs esat iemīlējusies Valmonā? 39 00:03:55,840 --> 00:03:58,880 Paldies. Madāma. 40 00:05:04,680 --> 00:05:07,880 -Kāds bija tiesnesis Turvēls? -Nejauks. 41 00:05:08,120 --> 00:05:12,480 Ak tā? Tieši pretēji - esmu dzirdējusi, ka viņš ir iejūtīgs. 42 00:05:12,720 --> 00:05:15,280 Viņš ir garlaicīgs, nožēlojams inkvizitors. 43 00:05:19,600 --> 00:05:22,520 Jūsu liktenis ir šī kaitēkļa rokās. 44 00:05:24,560 --> 00:05:27,160 Runā, ka viņš stipri mīlot savu sievu. 45 00:05:29,760 --> 00:05:31,200 Mums jātēmē uz to. 46 00:05:34,080 --> 00:05:35,760 Neraizējieties. 47 00:05:36,000 --> 00:05:41,640 Vīrieši vienmēr ir vāji - jo sevišķi šis inkvizitoriņš. 48 00:05:52,960 --> 00:05:55,200 Dārgais vikont... 49 00:05:55,440 --> 00:05:58,120 Tev kaut kādā veidā ir nozagts dokuments, 50 00:05:58,360 --> 00:06:01,440 kurš šodien varētu mūs novest pilnīgā postā. 51 00:06:03,600 --> 00:06:06,920 Runā, ka viņa esot dievbijīgāka nekā karmelītu mūķene. 52 00:06:08,600 --> 00:06:11,960 Tikai tevi var vainot tajā, ka es parakstīju to papīru, 53 00:06:12,200 --> 00:06:14,280 ka tu to paturēji kā apliecinājumu... 54 00:06:14,520 --> 00:06:16,160 Āmen. 55 00:06:16,400 --> 00:06:18,080 ...un ka to nozaga. 56 00:06:20,560 --> 00:06:24,480 Šodien es tev dodu iespēju sasniegt neiespējamo - 57 00:06:24,720 --> 00:06:30,160 kļūt par leģendu un labot savas kļūdas. 58 00:06:33,080 --> 00:06:37,840 Tavai cienījamajai tantei izdevās iepazīties ar madāmu de Turvēlu. 59 00:06:38,080 --> 00:06:42,800 Viņa ir dziļi reliģioza sieviete. Tā ir mani apdraudošā tiesneša sieva. 60 00:06:43,040 --> 00:06:44,680 Ceru, ka tu jau visu saprati. 61 00:06:44,920 --> 00:06:47,840 Tev būs jāpavedina madāma de Turvēla, 62 00:06:48,080 --> 00:06:54,360 kas pazīstama ar savu tikumību, lai neitralizētu viņas vīra darbības. 63 00:06:54,600 --> 00:06:59,280 Šīs operācijas panākumi prasīs tavas virtuozākās prasmes 64 00:06:59,520 --> 00:07:01,520 un nevainojamu tempu. 65 00:07:03,040 --> 00:07:06,160 Ceru, ka šis uzdevums tev būtu pa spēkam. 66 00:07:06,400 --> 00:07:11,680 Angļu alkatība būs viņu posts. 67 00:07:11,920 --> 00:07:15,360 Viņi uzskata, ka pirmiedzīvotājus var nopirkt, nevis pārliecināt. 68 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 Madāma de Turvēla tikko izdomāja iniciatīvu, 69 00:07:19,840 --> 00:07:24,480 kas man šķiet īpaši uzticīga mūsu uzskatiem Jaunfrancijā. 70 00:07:24,720 --> 00:07:30,560 Es dalījos šajā iniciatīvā ar patieso mērķa sabiedroto, Abi Montverdjē. 71 00:07:30,800 --> 00:07:32,640 Nevaru sagaidīt, kad uzzināšu vairāk. 72 00:07:32,880 --> 00:07:35,520 Pateicoties jezuītu misijām 73 00:07:35,760 --> 00:07:40,880 Bībele jau teju 100 gadus ir pārtulkota vendatu valodā. 74 00:07:41,120 --> 00:07:46,840 Mūsu indiāņu brāļiem gan trūkst vienkāršas ikdienas lūgšanu grāmatas. 75 00:07:47,080 --> 00:07:50,720 Atvainojiet, madāma. Vai neiebilstat? 76 00:07:50,960 --> 00:07:53,600 Es zinu tikai Kristus dzimšanas dziesmas sākumu. 77 00:07:53,840 --> 00:07:56,400 Nē, madāma. Lūdzu. 78 00:08:40,840 --> 00:08:43,360 Bravo! Bravo! 79 00:08:44,720 --> 00:08:48,800 Pirms uzbrūc, nevilcinies glaimot. Tas pastiprinās viņas ciešanas. 80 00:08:49,040 --> 00:08:51,680 Madāma, es vēlos izteikt visdziļāko apbrīnu. 81 00:08:51,920 --> 00:08:55,920 Kamēr dziedājāt, es noticēju, ka saprotu to savādo valodu. 82 00:08:56,160 --> 00:08:59,320 -Tavs mērķis būs vienkāršs. -Tomēr... 83 00:08:59,560 --> 00:09:02,160 -Aizskar viņu ar vārdiem. -Jā? 84 00:09:02,400 --> 00:09:05,600 -Ja ļausiet... -Lai viņa apšauba savu ticību. 85 00:09:05,840 --> 00:09:08,000 Kas man jums jāļauj, mesjē vikont? 86 00:09:08,240 --> 00:09:11,440 -Vai drīkstu būt atklāts? -Lūdzu. 87 00:09:11,680 --> 00:09:16,040 Radi vieglu traucējumu. 88 00:09:17,440 --> 00:09:19,040 Nē, tas nav iespējams. 89 00:09:19,280 --> 00:09:23,160 Es baidos, ka būtu rupjš. Marķīzes priekšā es tā nevaru. 90 00:09:23,400 --> 00:09:25,360 Tā kā madāma de Turvēla to lūdz... 91 00:09:27,120 --> 00:09:28,520 Uz priekšu. 92 00:09:30,760 --> 00:09:33,840 Kāpēc jātulko mūsu lūgšanas, ja varam mācīties viņējās? 93 00:09:34,080 --> 00:09:39,480 Es dzirdēju, ka viņi dzīvo brālīgi, pieticīgi, mierā ar dabu. 94 00:09:39,720 --> 00:09:42,160 Vai mēs patiesi esam tuvāki Kristum nekā viņi? 95 00:09:48,360 --> 00:09:53,000 Protams, tavā attieksmē nedrīkst parādīties patika. 96 00:09:55,200 --> 00:09:58,720 -Mums viņi jāciena, bet... -Bet? 97 00:10:01,080 --> 00:10:04,040 Vai varenais vendatu virsaitis Kondiaronks jāsadedzina, 98 00:10:04,280 --> 00:10:06,800 jo viņš nosauca Kristu par "Varenā gara dēlu"? 99 00:10:07,040 --> 00:10:09,560 Es lasīju arī mesjē de Laontāna dialogus. 100 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 Un ko par tiem domājat? 101 00:10:13,600 --> 00:10:19,680 Vendati ir cienījami, bet viņiem trūkst... 102 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Dogmas un patikas pret sodīšanu. 103 00:10:23,040 --> 00:10:24,560 Es tā neteicu un nedomāju. 104 00:10:24,800 --> 00:10:26,160 Un ko jūs domājat, madāma? 105 00:10:38,640 --> 00:10:42,240 Es nevēlos ar jums strīdēties, mesjē. 106 00:10:43,320 --> 00:10:48,880 Jūtot tavu nicinājumu, redzot tavu vienaldzību, 107 00:10:49,120 --> 00:10:54,720 viņa saindēsies ar indi, kuru pastiprinās kauns. 108 00:10:54,960 --> 00:10:56,440 Tā būs nemanāma. 109 00:11:01,160 --> 00:11:04,680 Tu būsi ienīsts, un tādēļ tu pastāvēsi. 110 00:11:04,920 --> 00:11:07,680 Acīmredzams, ka viņam viņa patīk. 111 00:11:13,840 --> 00:11:17,320 Mūsu mērķis ir panākt, ka viņš iepatīkas viņai. 112 00:11:18,800 --> 00:11:21,000 Marķīze, nāciet šeit. 113 00:11:26,800 --> 00:11:29,280 Kas jums vainas? 114 00:11:29,520 --> 00:11:33,160 Jūsu izdzīvošana ir atkarīga no tā, vai manam radiniekam 115 00:11:33,400 --> 00:11:35,760 -izdosies apburt de Turvēlu. -Es zinu. 116 00:11:37,840 --> 00:11:39,200 Jūs esat trausla. 117 00:11:40,920 --> 00:11:45,440 Es zinu, ka karojat ar vīriešiem, bet ne kādu konkrēti. 118 00:11:45,680 --> 00:11:48,920 Ja vien nekarojat ar sevi. 119 00:11:49,160 --> 00:11:54,400 Lai cīnītos ar brīvības baisāko ienaidnieku - greizsirdību. 120 00:11:55,920 --> 00:11:58,800 -Es nemīlu jūsu radinieku. -Pierādiet to. 121 00:12:00,120 --> 00:12:03,240 -Ko? -To, ka joprojām esat brīva. 122 00:12:05,120 --> 00:12:06,640 Un kā? 123 00:12:09,520 --> 00:12:13,160 Šovakar esmu uzlūgusi dažus draugus uz mazo paviljonu. 124 00:12:13,400 --> 00:12:16,240 Nevienam jūs nevajadzētu redzēt tik trauslā stāvoklī. 125 00:12:17,560 --> 00:12:24,080 Šovakar vēlos redzēt, kā šis ķermenis svīst un gavilē. 126 00:12:25,800 --> 00:12:29,120 Lai visa Parīze zinātu, ka Izabella de Merteija, 127 00:12:29,360 --> 00:12:33,520 cienījamā marķīze un libertīniešu karaliene 128 00:12:33,760 --> 00:12:37,000 zina, kā sniegt un gūt baudu. 129 00:12:39,080 --> 00:12:40,560 Jā. 130 00:13:47,040 --> 00:13:49,440 Nē. Nekusties. 131 00:14:20,800 --> 00:14:22,440 Piedod, es... 132 00:15:21,000 --> 00:15:23,760 Šovakar tu ar viņu spēlēsies. 133 00:15:31,800 --> 00:15:33,080 Laipni lūgta. 134 00:17:02,480 --> 00:17:06,839 -Jūs neko neteiksiet? -Jūs aicinājāt - tā nu mēs staigājam. 135 00:17:08,280 --> 00:17:10,680 Vai es jūs vakariņās kā aizvainoju? 136 00:17:12,319 --> 00:17:16,440 Patiesībā es izmisīgi mēģināju iegūt jūsu uzmanību. 137 00:17:17,920 --> 00:17:22,560 Te jūs esat skarbs, te - trausls. Vai cenšaties mani samulsināt? 138 00:17:25,200 --> 00:17:26,640 Šī kristietība. 139 00:17:28,920 --> 00:17:32,080 -Vai jums ir bijušas šaubas? -Jūs neticat Dievam? 140 00:17:32,320 --> 00:17:36,360 Nezinu. Bet es jūsos saskatu Viņu. 141 00:17:36,600 --> 00:17:40,720 It kā jūs būtu kas vairāk par sevi. 142 00:17:45,120 --> 00:17:46,400 Vai es jūs aizvainoju? 143 00:17:51,160 --> 00:17:55,680 -Es zinu, kas jūs esat, vikont. -Kas tad es esmu? 144 00:18:04,480 --> 00:18:06,800 Mēs ar vīru bieži sarunājamies. 145 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 Viņa birojā ir daudz vēstuļu, kas jūs vaino netiklībā. 146 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 Ar ko jūsu vīrs nodarbojas? 147 00:18:14,120 --> 00:18:18,360 Gospeļa izplatīšana Jaunajā pasaulē nav iemesls, kādēļ šeit ierados. 148 00:18:18,600 --> 00:18:22,280 Cilvēki, kurus vēlos pievērst Dievam, nāk no citas cilts. 149 00:18:22,520 --> 00:18:24,080 Viņus sauc par libertīniešiem. 150 00:18:25,400 --> 00:18:28,320 Un jūs esot viens no viņu baisajiem vadoņiem. 151 00:18:31,960 --> 00:18:33,840 Jūs nebeidzat mani pārsteigt. 152 00:18:41,200 --> 00:18:43,040 -Jūs mani gan. -Jūs kļūdāties. 153 00:18:43,280 --> 00:18:45,320 -Jūs neesat libertīnietis? -Vairs nē. 154 00:18:45,560 --> 00:18:49,920 -Jo tagad mīlat mani? -Jūs neesat ļoti iejūtīga, madāma. 155 00:18:50,160 --> 00:18:53,720 Kamdēļ man tādai būt? 156 00:18:53,960 --> 00:18:57,120 Palieciet šeit pāris dienas. Es jūs lūdzu. 157 00:18:57,360 --> 00:18:59,480 -Jo jūs mani mīlat. -Es to nezinu. 158 00:18:59,720 --> 00:19:01,360 Nezinu, vai esmu spējīgs mīlēt. 159 00:19:01,600 --> 00:19:04,440 Pirms mirkļa es tēloju, ka jūs mīlu, un biju laimīgs. 160 00:19:04,680 --> 00:19:07,440 Es pat spēju noticēt, ka mīlu pats sevi. 161 00:19:11,960 --> 00:19:13,680 Nabadziņš. 162 00:19:18,520 --> 00:19:23,240 Jums taisnība. Rīt dodieties prom. Atgriezieties pie sava vīra. 163 00:19:24,840 --> 00:19:28,520 Jūsu pašapmierinātība jūs padara tik naivu. Es esmu vīrietis. 164 00:19:28,760 --> 00:19:32,360 Audzis sabiedrībā, ko vīrieši radījuši vīriešiem. 165 00:19:32,600 --> 00:19:37,960 Un, kā vairumam vīriešu, mana dzīve ir ideāla. Es nebūšu pārliecināms. 166 00:19:38,200 --> 00:19:40,600 Es varbūt būšu spiests patverties laukos, 167 00:19:40,840 --> 00:19:44,200 kur labprāt uzņemšu savus lojālākos pielūdzējus. 168 00:19:55,800 --> 00:19:59,800 Jūsu vīrs ir grāfa de Žerkūra bandinieks. 169 00:20:00,040 --> 00:20:03,680 Viņa mērķis ir tikai marķīze de Merteija, 170 00:20:03,920 --> 00:20:07,320 jo viņas brīvība un vara ņirgājas par vīriešiem. 171 00:20:10,440 --> 00:20:14,600 Jūs esat bandinieka bandiniece, kas nezina savu īsto pavēlnieku. 172 00:20:31,720 --> 00:20:33,720 Arlabunakti, vikont. 173 00:22:25,480 --> 00:22:27,080 -Jā? -Te Sesila, madāma. 174 00:22:32,840 --> 00:22:34,400 Madāma. 175 00:22:37,360 --> 00:22:40,280 -Jūsu Ševaljē? -Jā. 176 00:23:14,000 --> 00:23:17,040 -Man jums ir jautājums, jauno cilvēk. -Jā? 177 00:23:19,200 --> 00:23:22,720 Vai būtu taisnīgi vainot šīs rozes to skaistumā? 178 00:23:22,960 --> 00:23:25,400 Nu, es... Nē. 179 00:23:25,640 --> 00:23:29,680 -Vai šo gaismas staru tā spozmē? -Protams, ne. 180 00:23:29,920 --> 00:23:32,760 Varbūt pat sauli tās nebeidzamajā dāsnumā? 181 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Nē, madāma. 182 00:23:35,120 --> 00:23:41,240 Tad kāpēc vainot šo brīnišķīgo jauno sievieti tajā, ka viņa ir... 183 00:23:41,480 --> 00:23:43,240 brīnišķīga, jauna sieviete. 184 00:23:43,480 --> 00:23:45,080 -Es nekad... -Savācieties. 185 00:23:45,320 --> 00:23:47,920 Skatieties uz mani. Protieties. 186 00:23:48,160 --> 00:23:50,200 Vīrietis sevi kontrolē. 187 00:23:51,400 --> 00:23:54,320 Parunāsim par pielāgojumiem. 188 00:23:54,560 --> 00:23:56,120 Neko nepārspējamu. 189 00:23:58,760 --> 00:24:02,000 Jūs varat mācīties savas istabas privātumā 190 00:24:02,240 --> 00:24:05,600 ar vienu no šīm grāmatām, kuru var lasīt ar vienu roku. 191 00:24:05,840 --> 00:24:07,280 Es nelasu tādas grāmatas. 192 00:24:07,520 --> 00:24:09,840 Jums jāiemācās novērsties, Ševaljē! 193 00:24:10,080 --> 00:24:12,800 Vai nu domās, vai... 194 00:24:16,360 --> 00:24:20,240 -Vai jūtat, kā novērsāties? -Jā, madāma. Jūtu. 195 00:24:20,480 --> 00:24:24,600 Jūsuprāt, tāda novēršanās jums ļautu ierobežot 196 00:24:24,840 --> 00:24:27,920 -savu neizmērojamo entuziasmu? -Jā, madāma. 197 00:24:28,160 --> 00:24:29,840 Ļoti labi. 198 00:24:30,080 --> 00:24:31,680 Uz priekšu, eņģelīši. 199 00:24:31,920 --> 00:24:33,720 Esiet labi un laimīgi. Aiziet! 200 00:24:41,560 --> 00:24:42,880 Sveiki, marķīze. 201 00:24:43,120 --> 00:24:47,960 Te tu šorīt esi, enerģijas pilna, neaizmirstamas nakts atsvaidzināta? 202 00:24:48,200 --> 00:24:51,320 Stāsti par savējo. Šķiet, esi atpūties, un tas mani satrauc. 203 00:24:52,800 --> 00:24:56,960 Madāma de Turvēla zina par sava vīra izmeklēšanu pret mums. 204 00:24:57,200 --> 00:24:59,640 Viņa mums nenoderēs. 205 00:24:59,880 --> 00:25:03,240 Viņa ieradās, jo tic, ka esmu noklīdusi dvēsele. 206 00:25:03,480 --> 00:25:06,360 Bet tad viņa saprata, cik samaitāts esmu. 207 00:25:08,520 --> 00:25:10,280 Mana tante mūs gaida. 208 00:25:17,440 --> 00:25:20,760 Turvēls grasās atsaukt jaunu liecinieku, 209 00:25:21,000 --> 00:25:24,200 kurš, viņaprāt, cels gaismā pierādījumus pret jums. 210 00:25:24,440 --> 00:25:26,400 Luī. 211 00:25:26,640 --> 00:25:29,440 Protams. Luī de Žermēns. 212 00:25:29,680 --> 00:25:31,200 Jūsu draugs. 213 00:25:31,440 --> 00:25:33,920 Ja viņš apstiprinās, ka laulība ir īsta, 214 00:25:34,160 --> 00:25:39,120 jūs tiesā zaudēsiet. 215 00:25:39,360 --> 00:25:41,960 -Nu... -Nē, es nespēju tam noticēt. 216 00:25:42,200 --> 00:25:45,560 Tavs naivums tevi nogremdēs, un es grimšu kopā ar tevi. 217 00:25:46,960 --> 00:25:49,200 Kā lai es jums pasakos? 218 00:25:49,440 --> 00:25:51,000 Es jūs pavadīšu. 219 00:25:55,880 --> 00:25:59,000 Uz drīzu tikšanos, draugs. Paldies. 220 00:26:03,160 --> 00:26:06,360 Mēs nedrīkstam ļaut, ka Luī liecina pret mums. Runā ar viņu. 221 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Nelīdzēs. Viņš visu noliegs. 222 00:26:09,640 --> 00:26:12,200 Kā tu plāno mainīt viņa domas? 223 00:26:12,440 --> 00:26:17,040 Sakiet, ka jūs ar marķīzi sastrīdējāties. 224 00:26:17,280 --> 00:26:18,960 -Viņš man neticēs. -Tiešām? 225 00:26:20,440 --> 00:26:23,360 -Kā ar naudu? -Viņam tās ir atliku likām. 226 00:26:26,280 --> 00:26:29,080 Ko viņš varētu gribēt? 227 00:26:30,280 --> 00:26:32,080 Mani. 228 00:26:32,320 --> 00:26:34,760 Viņš tevi neienīst - viņš tevi apskauž. 229 00:26:35,000 --> 00:26:38,720 Sev viņš to neatzītu, bet... 230 00:26:38,960 --> 00:26:43,480 Kad viņš uz mani skatās, es jūtu viņa iekāri, it kā viņa ķermenis... 231 00:26:43,720 --> 00:26:46,560 -Vai viņam vispār patīk sievietes? -Jā. 232 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 Tad mums viņam jādod gribētais, 233 00:26:54,680 --> 00:26:57,640 nepiespiežot viņu saskarties ar šīs iekāres kaunu. 234 00:26:57,880 --> 00:27:01,280 -Es nesaprotu. -Atsauc viņu šurp, šodien. 235 00:27:01,520 --> 00:27:04,520 Jūs abi man šovakar pievienosieties Mazajā paviljonā. 236 00:27:04,760 --> 00:27:06,120 Mēs ar viņu un tevi? 237 00:27:06,360 --> 00:27:08,280 Viņš vēloties tevi. 238 00:27:08,520 --> 00:27:11,160 Piedāvā viņam viņa fantāziju, bet... 239 00:27:11,400 --> 00:27:14,680 netiešā, slēptā veidā. 240 00:27:17,600 --> 00:27:19,360 Viņš ir nodevējs. 241 00:27:19,600 --> 00:27:22,760 -Bet viņš ir izskatīgs. -Varbūt. 242 00:27:23,000 --> 00:27:26,640 -Ko teiksiet, madāma? -Jā. 243 00:27:26,880 --> 00:27:30,280 Īsumā, jūs tēlosiet ēsmu. 244 00:27:30,520 --> 00:27:32,520 Un jūs - alibi. 245 00:27:32,760 --> 00:27:38,160 Tu viņam rakstīsi un skaidrosi, cik es esmu negausīga. 246 00:27:38,400 --> 00:27:42,200 Raksti, ka katra bauda mani noved pie nākamās. 247 00:27:42,440 --> 00:27:45,800 Tiktāl, ka man nekad nepietiks ar vienu vīrieti. 248 00:27:46,040 --> 00:27:49,040 Tāpēc tu sauc viņu palīgā, dārgais vikont. 249 00:28:31,160 --> 00:28:33,080 Paldies. 250 00:28:40,960 --> 00:28:42,200 Tagad esat droša? 251 00:28:45,040 --> 00:28:48,280 Advokāts saka, ka Luī tiksies ar Turvēlu rīt pēcpusdienā, 252 00:28:48,520 --> 00:28:49,800 tā ka to vēl redzēsim. 253 00:28:50,040 --> 00:28:54,280 Es runāju par mani un manām alkām pēc brīvības. 254 00:28:54,520 --> 00:29:00,160 Es jutīšos droša, kad jums nebūs jūtu pret manu radinieku. 255 00:29:11,240 --> 00:29:15,280 Izabella, es viņu mīlu. 256 00:29:15,520 --> 00:29:18,480 Viņš savā īsajā dzīvē ir pieredzējis pārāk daudz. 257 00:29:18,720 --> 00:29:23,320 Viņš ir spēlējis daudzas lomas. Es vairs nezinu, kas viņš ir. 258 00:29:23,560 --> 00:29:28,600 Baidos, ka arī viņš to nezina. 259 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 Vai dzirdat? 260 00:29:37,360 --> 00:29:39,240 Patiesi. 261 00:30:02,320 --> 00:30:05,120 Es grasos... Es grasos... 262 00:30:10,040 --> 00:30:11,680 Domu novēršana! 263 00:31:22,360 --> 00:31:24,800 Labvakar. 264 00:32:33,680 --> 00:32:36,280 Es vēlos jūs vērot. 265 00:32:42,320 --> 00:32:47,960 Redzēt, kā to izbaudāt un mīlat viens otru. 266 00:36:03,320 --> 00:36:05,280 Vai slēpjaties, madāma? 267 00:36:07,480 --> 00:36:09,080 Nē. 268 00:36:10,800 --> 00:36:13,120 Šovakar esmu nekaitīgs. 269 00:36:13,360 --> 00:36:17,200 -Kas jums kait? -Nekas. 270 00:36:17,440 --> 00:36:20,960 Jūs tur bijāt. Jūs bijāt viena. 271 00:36:21,200 --> 00:36:23,800 Rāma, brīva. 272 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 Kā es jūs apskaužu. 273 00:36:28,440 --> 00:36:31,280 No kā jūs baidāties? 274 00:36:31,520 --> 00:36:37,120 Jūs šajā telpā redzat tikai nožēlojamu, pasaules nosodītu klaunu. 275 00:36:37,360 --> 00:36:40,800 Viduvēju un vēsu, ļodzīgu un nežēlīgu. 276 00:36:43,120 --> 00:36:46,080 Tagad es dzīvoju šeit un arī turpināšu šeit dzīvot. 277 00:36:57,240 --> 00:37:01,200 Jūs izmantojat tik daudz vārdu, ka man ir grūti jūs saprast. 278 00:37:01,440 --> 00:37:03,040 Es esmu... 279 00:37:06,560 --> 00:37:08,560 ...noguris. 280 00:37:13,280 --> 00:37:16,680 No vikonta de Valmona maģiskās pasaules palikuši vien pelni. 281 00:37:16,920 --> 00:37:19,840 Ja ļaujat, lai jūs vada vien miesīgās baudas, 282 00:37:20,080 --> 00:37:23,680 kā jūs varētu just ko citu kā vien nogurumu? 283 00:37:25,280 --> 00:37:27,200 Nabaga dvēsele. 284 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Vai šie pelni varētu dot jums iespēju? 285 00:37:37,080 --> 00:37:40,880 Nedomāju, ka nelaime nestu izaugsmi. Gluži pretēji. 286 00:37:42,880 --> 00:37:48,720 Varbūt ir laiks nebūt tik pārliecinātam par sevi? 287 00:37:49,880 --> 00:37:55,360 Ja jums paveras durvis, vikont, neraizējieties - tik atgrūdiet tās. 288 00:38:05,440 --> 00:38:07,440 Vai jūs tur būsiet? 289 00:38:09,440 --> 00:38:11,280 Par spīti visam, ko teicu. 290 00:38:13,760 --> 00:38:16,040 Visam, ko izdarīju. 291 00:38:20,760 --> 00:38:22,160 Es tur būšu. 292 00:38:24,960 --> 00:38:27,360 Lai dzirdētu, kā es piesaucu šausmīgas lietas. 293 00:38:27,600 --> 00:38:31,360 Kamēr jūs man stāstāt skaistus stāstiņus par Kristu... 294 00:38:36,520 --> 00:38:39,400 Izbeidziet! Beidziet... 295 00:38:44,720 --> 00:38:48,320 -Paldies, madāma. -Jūs esat ķerts! 296 00:38:50,920 --> 00:38:55,000 Jūs man rādījāt maģiskas durvis, un es esmu tas ķertais? 297 00:38:56,440 --> 00:38:59,360 Jūsu smieklīgā stūrgalvība dod man drosmi būt pašam. 298 00:39:01,480 --> 00:39:03,760 Pāris kilogrami kaulu, 299 00:39:04,000 --> 00:39:07,400 šķidrumu, audu, iekšu. 300 00:39:07,640 --> 00:39:12,240 Un, pats galvenais - reputācija! 301 00:39:12,480 --> 00:39:14,880 Esmu vīrietis, kurš nekad nepadodas. 302 00:39:24,680 --> 00:39:27,520 Tā kā palikāt šeit, es jums gan jau patīku. 303 00:39:29,320 --> 00:39:33,800 Es jūs atstāšu jūsu vientulībā, mierā un brīvībā, madāma. 304 00:40:18,200 --> 00:40:19,840 Madāma. 305 00:40:23,840 --> 00:40:25,880 Paldies. 306 00:40:29,120 --> 00:40:32,040 -Es tagad saprotu. -Ko? 307 00:40:32,280 --> 00:40:34,680 Savu draugu, Valmonu. 308 00:40:56,720 --> 00:41:00,840 Mesjē grāf, vai saņēmāt manu zīmīti? 309 00:41:01,080 --> 00:41:02,920 Luī de Žermēns neieradās, 310 00:41:03,160 --> 00:41:04,840 bet jums ir cits plāns, ne tā? 311 00:41:05,080 --> 00:41:07,400 Man žēl, mesjē grāf. 312 00:41:07,640 --> 00:41:09,480 "Žēl"? 313 00:41:12,520 --> 00:41:15,120 Jūs runājat par divreiz precēto marķīzi! 314 00:41:20,480 --> 00:41:25,160 Karaļa padomnieks, maršals Kastelē slavēja jūsu bardzību. 315 00:41:25,400 --> 00:41:27,840 Es negribētu nonākt ar viņu pretrunās. 316 00:41:37,080 --> 00:41:39,120 Pastāstiet par viņu. 317 00:41:39,360 --> 00:41:42,640 Jūs viņu pratinājāt. Kāds priekšstats jums radās? 318 00:41:42,880 --> 00:41:45,480 Viss tika pierakstīts. 319 00:41:45,720 --> 00:41:49,080 Marķīze runāja maz. Žēl gan. 320 00:41:51,360 --> 00:41:55,640 Un jūsu cienīgā sieva? Es dzirdu interesantas lietas. 321 00:41:55,880 --> 00:41:59,000 Viņa ir apņēmusies izveidot saikni ar Valmonu. 322 00:41:59,240 --> 00:42:00,480 Jūsu sieva ir apņēmīga. 323 00:42:02,080 --> 00:42:05,760 Jūs esat ļoti moderns cilvēks, mesjē de Turvēl. 324 00:42:06,000 --> 00:42:07,400 Tā ir. 325 00:42:08,680 --> 00:42:10,960 Kad viņas nodomi saskan ar manējiem. 326 00:42:11,200 --> 00:42:13,360 -Tātad viņa spiego jūsu labā? -Nē. 327 00:42:13,600 --> 00:42:19,120 Viņa noklīdušās dvēseles bieži ir pievērsusi ticībai. 328 00:42:23,040 --> 00:42:26,440 Jūs domājāt, ka viņa mainīs Valmonu? 329 00:42:26,680 --> 00:42:30,520 Šķita, ka viņas klātbūtne turēs Valmonu tālāk no marķīzes. 330 00:42:30,760 --> 00:42:32,200 Neprāts! 331 00:42:32,440 --> 00:42:35,920 Šādas lietas bieži tiek uzveiktas, nošķirot līdzdalībniekus. 332 00:42:36,160 --> 00:42:39,240 Uzticīgas sievas svētā gaisma 333 00:42:39,480 --> 00:42:42,440 pret madāmas de Merteijas kaismīgo valdzinājumu. 334 00:42:42,680 --> 00:42:46,320 Jūs nesaprotat netikumus. 335 00:42:46,560 --> 00:42:48,360 Draugs, neesiet nu tik drūms. 336 00:42:48,600 --> 00:42:52,040 Jūs darījāt visu, ko varējāt, ne tā? 337 00:42:52,280 --> 00:42:58,400 Jūs esat tāds pats kā institūcija, kuru pārstāvat - uzmanīgs, pieticīgs. 338 00:42:58,640 --> 00:43:01,960 Par laimi, Francijas karalistei ir citi rīki, 339 00:43:02,200 --> 00:43:05,040 ar ko nodrošināt pakļaušanos likumiem. 340 00:43:29,520 --> 00:43:32,320 Vikont. Kā klājas? 341 00:43:32,560 --> 00:43:34,800 -Lieliski, madāma. -Nāc. 342 00:43:38,320 --> 00:43:40,560 Vai viss tiešām ir kārtībā? 343 00:43:40,800 --> 00:43:44,360 Šeit, ar tevi? Vai varētu būt labāk? 344 00:43:44,600 --> 00:43:48,360 Es ne vienmēr esmu droša, ka saprotu tevi pareizi. 345 00:43:48,600 --> 00:43:50,680 Tagad, kad atbrīvojies no mūsu raizēm, 346 00:43:50,920 --> 00:43:54,120 tu noteikti atkal pievērsies kādām baisām shēmām, 347 00:43:54,360 --> 00:43:58,240 pa ceļam samaitājot brīnišķas un nevainīgas jaunas sievietes. 348 00:43:58,480 --> 00:44:00,640 Es vēl neesmu atmetis roku Turvēla sievai. 349 00:44:02,640 --> 00:44:04,160 Kādā ziņā? 350 00:44:04,400 --> 00:44:08,080 Labāk lai mani spīdzina, nevis liek atzīt manu neveiksmi ar viņu. 351 00:44:09,880 --> 00:44:14,480 Neviens tevi nevainos tajā, ka nepavedināji to svētuli. 352 00:44:14,720 --> 00:44:17,760 Tieši pretēji - tavu drosmi to uzņemties 353 00:44:18,000 --> 00:44:21,480 -mūsu draugi novērtēs... -Tu par mani zini ļoti maz. 354 00:44:23,920 --> 00:44:26,320 Vai zini, kāpēc esmu šāds? 355 00:44:26,560 --> 00:44:29,080 Kāpēc tik daudzas zina manu vārdu, 356 00:44:29,320 --> 00:44:32,320 lai gan man nav Luī dailes vai Žerkūra bagātības? 357 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 Tāpēc, ka es pats sevi vēroju un tiesāju. 358 00:44:35,160 --> 00:44:36,680 Es nesalīdzinu sevi ar citiem, 359 00:44:36,920 --> 00:44:40,920 bet ar savu iekšējo varenā libertīnieša ideālu. 360 00:44:41,160 --> 00:44:43,760 Un varens libertīnietis neatmestu ar roku Turvēlai. 361 00:44:47,280 --> 00:44:50,120 Man žēl, bet tu viņu nekad nedabūsi. 362 00:44:52,840 --> 00:44:56,880 Tu tikai pastiprināji manas alkas pēc varenības, dārgā marķīze. 363 00:44:57,120 --> 00:44:59,640 Es nevēlos, lai tu sevi apkaunotu. 364 00:44:59,880 --> 00:45:01,240 Man tā nešķiet. 365 00:45:05,880 --> 00:45:07,520 Tad saderēsim! 366 00:45:09,000 --> 00:45:10,280 Es savaldzināšu Turvēlu. 367 00:45:10,520 --> 00:45:12,760 -Ko tu vēlēsies no manis? -Visu. 368 00:45:14,800 --> 00:45:16,840 Tevi. 369 00:45:19,960 --> 00:45:22,520 Atceries, kā mēs viens otru mīlējām. 370 00:45:22,760 --> 00:45:24,520 Mūsu kāzu nakti. 371 00:45:25,840 --> 00:45:29,280 Tu mani nīsti, jo maldināju, bet mīli, jo parādīju tev tevi. 372 00:45:31,720 --> 00:45:33,040 Es esmu tevī, madāma. 373 00:45:36,040 --> 00:45:37,440 Un kādudien tu būsi mana. 374 00:46:02,200 --> 00:46:06,120 Tulkoja: Linda Sindija Dzenovska Iyuno