1 00:00:15,600 --> 00:00:18,200 Svona nú, Julie. Þetta mun ekki taka langan tíma. 2 00:00:33,680 --> 00:00:35,400 Herra dómari, frú Merteuil. 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,200 Vinsamlegast fáðu þér sæti, frú. 4 00:00:44,720 --> 00:00:49,280 Kannastu við þetta skjal, frú? 5 00:00:53,080 --> 00:00:55,960 Værir þú til í að lesa það? 6 00:00:59,240 --> 00:01:01,400 -Hvað er... -Lestu skjalið. 7 00:01:05,920 --> 00:01:09,720 Fyrir framan hinum almáttuga, í dag, þann 17 mars, 1745, 8 00:01:09,960 --> 00:01:14,920 giftist ég samkvæmt lögum, Lucien Beaucaillou, fæddur 1723, 9 00:01:15,160 --> 00:01:19,160 starfandi sem vinnumaður á sveitabæ. Þetta er fáránlegt. 10 00:01:20,360 --> 00:01:22,160 Ég er sammála því. 11 00:01:23,520 --> 00:01:28,600 Staðfest hefur verið að Lucien Beaucaillou er ekki til. 12 00:01:28,840 --> 00:01:34,640 Okkur grunar að þessi Beaucaillou sé í raun Valmont vísigreifi. 13 00:01:34,880 --> 00:01:38,880 -Þú þekkir hann, ekki satt? -Frænka hans er vinkona mín. 14 00:01:40,840 --> 00:01:45,800 Okkur grunar einnig að vísigreifinn sé þekktur frjálslyndismaður. 15 00:01:46,039 --> 00:01:51,320 -Veistu hvað það merkir? -Ætli það tengist ekki frelsi? 16 00:01:53,200 --> 00:01:58,800 Jú, frelsi. Frelsi til að spilla og blekkja. 17 00:01:59,039 --> 00:02:00,920 Þessi undirskrift líkist minni en... 18 00:02:01,160 --> 00:02:02,920 Auðvitað. 19 00:02:05,280 --> 00:02:08,400 Þú gætir tapað öllu, frú. 20 00:02:08,639 --> 00:02:11,760 -Nafni mínu hefur verið dregið... -Þú gætir tapað öllu. 21 00:02:12,000 --> 00:02:13,760 Hjónabandi þínu við markgreifann, 22 00:02:14,000 --> 00:02:19,640 sem gerði þig ríka og virta en ef þetta er þitt fyrsta hjónaband... 23 00:02:20,880 --> 00:02:26,079 Ég vil að þú vitir að ég veit innst inni að þú sért saklaus. 24 00:02:26,320 --> 00:02:32,160 Ég trúi því að þú sért fórnarlamb hins fullkomna glæps. 25 00:02:32,400 --> 00:02:37,000 Glæpur þar sem fórnarlambið neyðist til að vernda þann seka. 26 00:02:37,240 --> 00:02:39,320 Ég hef komist að þeirri niðurstöðu, 27 00:02:39,560 --> 00:02:44,120 að eðli þitt geri þig að fullkomnu fórnarlambi fyrir reynd rándýr. 28 00:02:44,360 --> 00:02:45,840 Ég trúi því að hér í dag, 29 00:02:46,079 --> 00:02:50,280 að þú trúir því, að að svíkja Valmont sé eins og að svíkja sjálfa þig. 30 00:02:52,280 --> 00:02:57,400 Að þú sért að svíkja vonir þínar, og brennandi minningar, 31 00:02:58,760 --> 00:03:03,000 og titrandi áhrif þeirra á öllum líkama þínum. 32 00:03:10,960 --> 00:03:14,760 Það er það sem ég held, frú. 33 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Vitandi það, vil ég spyrja þig að einu. 34 00:03:20,200 --> 00:03:22,680 Öll þín framtíð 35 00:03:22,920 --> 00:03:28,160 liggur undir vilja þínum til að svara þessari spurningu heiðarlega. 36 00:03:28,400 --> 00:03:34,560 Þó þú segir mér það ekki upphátt, 37 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 þá þarf ég að vita svarið. 38 00:03:37,720 --> 00:03:42,240 Frú Merteuil, kona markgreifa, 39 00:03:42,480 --> 00:03:45,040 ertu ástfangin af Valmont? 40 00:03:55,840 --> 00:03:58,880 Þakka þér fyrir, frú. 41 00:05:04,680 --> 00:05:07,880 -Hvernig var Tourvel dómari? -Fordómafullur. 42 00:05:08,120 --> 00:05:12,480 Ég hef heyrt að hann sé frekar viðkvæmur maður. 43 00:05:12,720 --> 00:05:15,280 Hann er leiðinlegur og lélegur rannsakandi. 44 00:05:19,600 --> 00:05:22,520 Þessi leiðinda maður ræður yfir allri þinni framtíð. 45 00:05:24,560 --> 00:05:27,160 Þeir segja hann sé afar ástfanginn af konu sinni. 46 00:05:29,760 --> 00:05:31,200 Við ættum að nota það. 47 00:05:34,080 --> 00:05:35,760 Engar áhyggjur. 48 00:05:36,000 --> 00:05:41,640 Menn eru alltaf veikburða og þessi litli rannsakandi er það líka. 49 00:05:52,960 --> 00:05:55,200 Kæri vísigreifi, 50 00:05:55,440 --> 00:05:58,120 á einn eða annan hátt, þá var stolið af þér skjali 51 00:05:58,360 --> 00:06:01,440 sem gæti leitt okkur til dauða. 52 00:06:03,600 --> 00:06:06,920 Hún er sögð vera trúaðri en nunna. 53 00:06:08,600 --> 00:06:11,960 Þú einn berð ábyrgð á því að ég hafi skrifað undir þetta skjal, 54 00:06:12,200 --> 00:06:14,280 sem sönnun um snilligáfu þína... 55 00:06:14,520 --> 00:06:16,160 Amen. 56 00:06:16,400 --> 00:06:18,080 ...og að skjalinu var stolið. 57 00:06:20,560 --> 00:06:24,480 Í dag gef ég þér tækifæri á því ómögulega, 58 00:06:24,720 --> 00:06:30,160 að verða að goðsögn og að bæta upp fyrir mistök þín. 59 00:06:33,080 --> 00:06:37,840 Þín aðdáunarverða frænka náði að kynnast frú Tourvel. 60 00:06:38,080 --> 00:06:42,800 Hún er afar trúuð kona og er gift dómaranum sem vinnur málið gegn mér. 61 00:06:43,040 --> 00:06:44,680 Ég vona að þú skilji nú þegar. 62 00:06:44,920 --> 00:06:47,840 Markmið þitt er að tæla frú Tourvel, 63 00:06:48,080 --> 00:06:54,360 sem er þekkt fyrir dyggð sína, til að vinna gegn eiginmanni hennar. 64 00:06:54,600 --> 00:06:59,280 Til að þessi áform takist, þarftu að nota þín bestu brögð, 65 00:06:59,520 --> 00:07:01,520 og hafa óaðfinnanlega tímasetningu. 66 00:07:03,040 --> 00:07:06,160 Ég vona að þú teljir þetta ekki vera umfram getu þína. 67 00:07:06,400 --> 00:07:11,680 Græðgi Englendinga verður þeim að falli. 68 00:07:11,920 --> 00:07:15,360 Þeir halda að þeir geti keypt sér vinskap þeirra innfæddu. 69 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 Frú Tourvel hefur nýverið útbúið framtak 70 00:07:19,840 --> 00:07:24,480 sem ég held að falli vel að hugmyndum okkar fyrir Nýja Frakkland. 71 00:07:24,720 --> 00:07:30,560 Þetta framtak er í samvinnu við sannan bandamann, Abbé Montverdier. 72 00:07:30,800 --> 00:07:32,640 Ég er spennt að heyra meira. 73 00:07:32,880 --> 00:07:35,520 Þökk sé trúboðsferðum Jesúítanna, 74 00:07:35,760 --> 00:07:40,880 þá hefur Biblían verið þýdd yfir á Wendat tungu síðustu áratugina, 75 00:07:41,120 --> 00:07:46,840 en Indjánunum vantar enn einfalda bænabók fyrir almenna notkun. 76 00:07:47,080 --> 00:07:50,720 Afsakið frú, væri þér sama? 77 00:07:50,960 --> 00:07:53,600 Ég kann einungis byrjunina á lagi um fæðingu Krists. 78 00:07:53,840 --> 00:07:56,400 Elsku frú, gjörðu svo vel. 79 00:08:40,840 --> 00:08:43,360 Bravó! 80 00:08:44,720 --> 00:08:47,240 Ekki hræðast daður, áður en þú hefst handa. 81 00:08:47,480 --> 00:08:48,800 Best að hún sé óundirbúin. 82 00:08:49,040 --> 00:08:51,680 Frú, ég vil votta þér mína dýpstu aðdáun. 83 00:08:51,920 --> 00:08:55,920 Söngur þinn lét mér finnast sem ég skildi hvert einasta orð. 84 00:08:56,160 --> 00:08:59,320 -Markmið þitt er einfalt. -En samt... 85 00:08:59,560 --> 00:09:02,160 -Snertu hana með orðum þínum. -Já? 86 00:09:02,400 --> 00:09:05,600 -Með þínu leyfi, auðvitað... -Fáðu hana til að efast trú sína. 87 00:09:05,840 --> 00:09:08,000 Hvað á ég að leyfa þér, vísigreifi? 88 00:09:08,240 --> 00:09:11,440 -Að vera einlæg. -Auðvitað. 89 00:09:11,680 --> 00:09:16,040 Hræddu lítillega við ró hennar. 90 00:09:17,440 --> 00:09:19,040 Nei, ég get það ekki. 91 00:09:19,280 --> 00:09:23,160 Ég er hræddur um að vera dónalegur fyrir framan konu markgreifans. 92 00:09:23,400 --> 00:09:25,360 Fyrst að frú Tourvel biður um það... 93 00:09:27,120 --> 00:09:28,520 Vinsamlegast. 94 00:09:30,760 --> 00:09:33,840 Hví eru bænir okkar þýddar, ef við getum lært bænir þeirra? 95 00:09:34,080 --> 00:09:39,480 Mér skilst að þessar þjóðir lifi í friðsemd og í náttúrunni. 96 00:09:39,720 --> 00:09:42,160 Þekkjum við Krist betur en þau gera? 97 00:09:48,360 --> 00:09:53,000 Hegðun þín má að sjálfsögðu ekki gefa til kynna þú laðist að henni. 98 00:09:55,200 --> 00:09:58,720 -Mér finnst við þurfa virða þau en... -En? 99 00:10:01,080 --> 00:10:04,040 Ætti Kondiaronk, höfðingi Wendata þjóðar að brenna fyrir 100 00:10:04,280 --> 00:10:06,800 að kalla Krist son hins mikla anda? 101 00:10:07,040 --> 00:10:09,560 Ég hef líka lesið ræður herra Lahontan. 102 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 Og hvað fannst þér um þær? 103 00:10:13,600 --> 00:10:19,680 Wendat þjóðin er aðdáunarverð, en þeim vantar... 104 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 Lyst á rétttrúnaði og ást á refsingu? 105 00:10:22,880 --> 00:10:24,560 Það er hvorki mín hugsun né trú. 106 00:10:24,800 --> 00:10:26,160 Hvað finnst þér þá, frú? 107 00:10:38,640 --> 00:10:42,240 Ég vil ekki rökræða við þig, herra. 108 00:10:43,320 --> 00:10:48,880 Hún mun finna fyrir ólund þinni, og áhugaleysi, 109 00:10:49,120 --> 00:10:54,720 og það mun eitra fyrir henni, betur en skömm myndi gera. 110 00:10:54,960 --> 00:10:56,440 Enginn mun taka eftir því. 111 00:11:01,160 --> 00:11:04,680 Þú verður til staðar í hug hennar, vegna þess hún hatar þig. 112 00:11:04,920 --> 00:11:07,680 Honum líkar augljóslega við hana. 113 00:11:13,840 --> 00:11:17,320 Lof mér að minna þig á að markmiðið er að henni líki við hann. 114 00:11:18,800 --> 00:11:21,000 Vinsamlegast komdu með mér. 115 00:11:26,800 --> 00:11:29,280 Hvað er að þér? 116 00:11:29,520 --> 00:11:33,160 Þarf ég að minna þig á líf þitt liggur undir velgengni frænda míns 117 00:11:33,400 --> 00:11:35,760 -í að heilla frú Tourvel? -Ég veit það. 118 00:11:37,840 --> 00:11:39,200 Þú ert brothætt. 119 00:11:40,920 --> 00:11:45,440 Ég veit að þú átt í stríði við menn, en engan ákveðinn mann. 120 00:11:45,680 --> 00:11:48,920 Nema þú sért í stríði við sjálfa þig? 121 00:11:49,160 --> 00:11:54,400 Að berjast á móti óvini frelsisins, afbrýðisseminni. 122 00:11:55,920 --> 00:11:58,800 -Ég er ekki ástfangin af honum. -Sannaðu það. 123 00:12:00,120 --> 00:12:03,240 -Ha? -Að þú sért enn frjáls kona. 124 00:12:05,120 --> 00:12:06,640 Hvernig? 125 00:12:09,520 --> 00:12:13,160 Ég hef boðið nokkrum vinum mínum í litla skálann í kvöld. 126 00:12:13,400 --> 00:12:16,240 Enginn ætti að sjá þig í þessu viðkvæma ástandi. 127 00:12:17,560 --> 00:12:24,080 Í kvöld vil ég sjá líkama þinn svitna og fagna. 128 00:12:25,800 --> 00:12:29,120 Svo öll París viti að Isabelle Merteuil, 129 00:12:29,360 --> 00:12:33,520 tignarlega kona markgreifans og drottning þeirra frjálslyndu, 130 00:12:33,760 --> 00:12:37,000 viti hvernig skal veita og þiggja ást og unað. 131 00:12:39,080 --> 00:12:40,560 Já. 132 00:13:47,040 --> 00:13:49,440 Nei, ekki hreyfa þig. 133 00:14:20,800 --> 00:14:22,440 Fyrirgefðu, ég... 134 00:15:21,000 --> 00:15:23,760 Í kvöld munt þú leika við hana. 135 00:15:31,800 --> 00:15:33,080 Velkomin. 136 00:17:02,480 --> 00:17:06,839 -Ætlarðu að spyrja einskis? -Þú baðst um göngutúr, við göngum. 137 00:17:08,280 --> 00:17:10,680 Kom ég þér í uppnám við kvöldverðarborðið? 138 00:17:12,319 --> 00:17:16,440 Sannleikurinn er að ég sóttist af örvæntingu í athygli þinni. 139 00:17:17,920 --> 00:17:22,560 Fyrst harðgerður en nú viðkvæmur? Ertu að reyna að rugla í mér? 140 00:17:25,200 --> 00:17:26,640 Þessi kristna trú. 141 00:17:28,920 --> 00:17:32,080 -Efast þú einhvern tíman? -Trúir þú ekki á guð? 142 00:17:32,320 --> 00:17:36,360 Ég veit það ekki. En ég sé Hann í þér. 143 00:17:36,600 --> 00:17:40,720 Það er eins og þú hafir meira í þér en bara sjálfa þig. 144 00:17:45,120 --> 00:17:46,400 Eru þetta truflandi orð? 145 00:17:51,160 --> 00:17:55,680 -Ég veit hver þú ert, vísigreifi. -Hver er ég? 146 00:18:04,480 --> 00:18:06,800 Við eiginmaður minn tölum oft saman. 147 00:18:07,040 --> 00:18:09,880 Skrifstofan hans er full af bréfum sem fordæma þig. 148 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 Hvað gerir eiginmaður þinn? 149 00:18:14,120 --> 00:18:18,360 Ég kom ekki hingað til að flytja fagnaðarerindi um nýja heiminn. 150 00:18:18,600 --> 00:18:22,280 Fólkið sem ég vil kynna fyrir Guði, er af öðrum ættbálki komið. 151 00:18:22,520 --> 00:18:24,080 Þau frjálslyndu. 152 00:18:25,400 --> 00:18:28,320 Sagt er að þú sért leiðtogi þeirra. 153 00:18:31,960 --> 00:18:33,840 Þú heldur áfram að koma mér á óvart. 154 00:18:41,120 --> 00:18:43,040 -Það er ekki gagnkvæmt. -Þú misskilur. 155 00:18:43,280 --> 00:18:45,320 -Ertu ekki frjálslyndur? -Ekki lengur. 156 00:18:45,560 --> 00:18:49,920 -Því þú elskar mig núna? -Þú ert ekki mjög góðhjörtuð, frú. 157 00:18:50,160 --> 00:18:53,720 Af hverju ætti ég að vera það? 158 00:18:53,960 --> 00:18:57,120 Vertu hér í nokkra daga, gerðu það. 159 00:18:57,360 --> 00:18:59,480 -Því þú elskar mig? -Ég veit það ekki. 160 00:18:59,720 --> 00:19:01,360 Eða hvort ég geti elskað. 161 00:19:01,600 --> 00:19:04,440 Áðan þóttist ég elska þig, og ég var hamingjusamur. 162 00:19:04,680 --> 00:19:07,440 Ég gat jafnvel trúað því að ég elskaði sjálfan mig. 163 00:19:11,960 --> 00:19:13,680 Aumingja þú. 164 00:19:18,520 --> 00:19:23,240 Þú hefur rétt fyrir þér, farðu á morgun til mannsins þíns. 165 00:19:24,840 --> 00:19:28,520 Hrokinn þín gerir þig svo auðtrúa. Ég er karlmaður. 166 00:19:28,760 --> 00:19:32,360 Uppalinn af samfélagi sem er byggt af karlmönnum, fyrir karlmenn. 167 00:19:32,600 --> 00:19:37,960 Flestum finnast líf mittt fullkomið. Ég verð ekki dæmdur fyrir neitt. 168 00:19:38,200 --> 00:19:40,600 Að mestu neyðist ég til að fara í sveit í smá, 169 00:19:40,840 --> 00:19:44,200 þar sem ég mun njóta félagsskapar elskulegra fylgjanda minna. 170 00:19:55,800 --> 00:19:59,800 Eiginmaður þinn er einungis peð Gercourt greifa. 171 00:20:00,040 --> 00:20:03,680 Skotmark hans er frú Merteuil, og einungis hún. 172 00:20:03,920 --> 00:20:07,320 Því frelsi hennar og vald gerir lítið úr karlmönnum. 173 00:20:10,440 --> 00:20:14,600 Þú ert peð peðsins. Þekkir ekki þann sem stjórnar þér. 174 00:20:31,720 --> 00:20:33,720 Góða nótt, vísigreifi. 175 00:22:25,480 --> 00:22:27,080 -Já? -Þetta er Cécile, frú. 176 00:22:32,840 --> 00:22:34,400 Frú... 177 00:22:37,360 --> 00:22:40,280 -Chevalier? -Já. 178 00:23:14,000 --> 00:23:17,040 -Ég vil spyrja þig að einu. -Já? 179 00:23:19,200 --> 00:23:22,720 Væri rétt að kenna rósum um fegurð sína? 180 00:23:22,960 --> 00:23:25,400 Nei... 181 00:23:25,640 --> 00:23:29,680 -Eða ljósið um fegurð sína? -Auðvitað ekki. 182 00:23:29,920 --> 00:23:32,760 Eða sólina, sem sígeislar. 183 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 Nei, frú. 184 00:23:35,120 --> 00:23:41,240 Hví álasar þú þá þessa ungu dömu hér um það sem hún er? 185 00:23:41,480 --> 00:23:43,120 Hún er gæsileg ung kona. 186 00:23:43,360 --> 00:23:45,080 -Ég myndi aldrei. -Taktu þig taki. 187 00:23:45,320 --> 00:23:47,920 Horfðu í augun á mér. Þú skalt haga þér. 188 00:23:48,160 --> 00:23:50,200 Karlmaður getur stjórnað sjálfum sér. 189 00:23:51,400 --> 00:23:54,320 Við þurfum að ræða um aðlögun á streyminu. 190 00:23:54,560 --> 00:23:56,120 Ekkert sem er óyfirstíganlegt. 191 00:23:58,760 --> 00:24:02,000 Þú getur þjálfað þig sjálfur, einn í þínu eigin herbergi, 192 00:24:02,240 --> 00:24:05,600 með ákveðna tegund af bók í einni hendi. 193 00:24:05,840 --> 00:24:07,280 Ég les ekki þannig bækur. 194 00:24:07,520 --> 00:24:09,840 Þú þarft að læra að dreifa athyglinni! 195 00:24:10,080 --> 00:24:12,800 Með hugsunum þínum, eða... 196 00:24:16,360 --> 00:24:20,240 -Dreifði þetta athyglinni? -Já, frú. 197 00:24:20,480 --> 00:24:24,600 Heldurðu að þetta myndi hjálpa þér við að halda aftur af þér 198 00:24:24,840 --> 00:24:27,920 -og endalausri ákefð þinni? -Já, frú. 199 00:24:28,160 --> 00:24:29,840 Flott er. 200 00:24:30,080 --> 00:24:31,680 Áfram gakk, elsku englar. 201 00:24:31,920 --> 00:24:33,720 Farið og verið hamingjusöm. 202 00:24:41,560 --> 00:24:42,880 Daginn, frú. 203 00:24:43,120 --> 00:24:46,080 Þú virðist full of orku og endurnærð, 204 00:24:46,320 --> 00:24:47,960 kannski eftir ógleymanlega nótt? 205 00:24:48,200 --> 00:24:51,320 Þú virðist vel hvíldur, sem veldur mér áhyggjum. 206 00:24:52,800 --> 00:24:56,960 Frú Trouvel veit af rannsókn eiginmanns síns um okkur, 207 00:24:57,200 --> 00:24:59,640 svo hún er okkur einskis virði. 208 00:24:59,880 --> 00:25:03,240 Hún kom því hún heldur að ég sé villt sál sem þarf björgun. 209 00:25:03,480 --> 00:25:06,360 Það var þó áður en hún áttaði sig á hve spilltur ég er. 210 00:25:08,520 --> 00:25:10,280 Frænka mín bíður eftir okkur. 211 00:25:17,440 --> 00:25:20,760 Tourvel dómari mun bráðum tilkynna nýtt vitni 212 00:25:21,000 --> 00:25:24,200 sem hann trúir að muni koma með sönnunargögn gegn þér. 213 00:25:24,440 --> 00:25:26,400 Louis. 214 00:25:26,640 --> 00:25:29,440 Auðvitað er þetta Louis Germain. 215 00:25:29,680 --> 00:25:31,200 Vinur þinn. 216 00:25:31,440 --> 00:25:33,920 Ef hann staðfestir að brúðkaupið var löglegt, 217 00:25:34,160 --> 00:25:39,120 þá muntu tapa málinu. 218 00:25:39,360 --> 00:25:41,960 -Einmitt. -Ég trúi þessu ekki. 219 00:25:42,200 --> 00:25:45,560 Þú ert of barnalegur, það mun fella okkur bæði. 220 00:25:46,960 --> 00:25:49,200 Hvernig get ég þakkað þér fyrir? 221 00:25:49,440 --> 00:25:51,000 Ég skal fylgja þér að dyrum. 222 00:25:55,880 --> 00:25:59,000 Sjáumst brátt vinur, takk. 223 00:26:03,160 --> 00:26:06,360 Við þurfum að stöðva Louis. Þú þarft að tala við hann. 224 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 Það mun ekkert gott gera. 225 00:26:09,640 --> 00:26:12,200 Hvernig ætlarðu þá að koma þessu í lag? 226 00:26:12,440 --> 00:26:17,040 Þú gætir sagt honum að þið tvö séuð að rífast. 227 00:26:17,280 --> 00:26:18,960 -Hann mun ekki trúa því. -Ekki? 228 00:26:20,440 --> 00:26:23,360 -En að múta honum? -Hann á nóg af peningum... 229 00:26:26,280 --> 00:26:29,080 Hvað vill hann þá? 230 00:26:30,280 --> 00:26:32,080 Mig. 231 00:26:32,320 --> 00:26:34,760 Hann hatar þig ekki, hann er afbrýðisamur. 232 00:26:35,000 --> 00:26:38,720 Hann mun aldrei játa það, 233 00:26:38,960 --> 00:26:43,480 en ég finn fyrir löngun hans í mig. Eins og allur líkaminn hans... 234 00:26:43,720 --> 00:26:46,560 -Líkar honum við konur? -Já, líka. 235 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 Við þurfum að gefa honum það sem hann vill 236 00:26:54,680 --> 00:26:57,640 án þess að láta hann finna fyrir skömm fyrir það. 237 00:26:57,880 --> 00:27:01,280 -Ég skil þig ekki. -Fáðu hann til að koma hingað í dag. 238 00:27:01,520 --> 00:27:04,520 Þið munið báðir koma með mér í skálann í kvöld. 239 00:27:04,760 --> 00:27:06,120 Við tveir, með þér? 240 00:27:06,360 --> 00:27:08,280 Þú sagðir hann vildi þig. 241 00:27:08,520 --> 00:27:11,160 Svo þú þarft að láta drauma hans rætast, 242 00:27:11,400 --> 00:27:14,680 en samt sem áður á óbeinan hátt. 243 00:27:17,600 --> 00:27:19,360 Hann er svikari. 244 00:27:19,600 --> 00:27:22,760 -En ekki ljótur. -Þetta gæti gengið upp.. 245 00:27:23,000 --> 00:27:26,640 -Hvað finnst þér, frú? -Ég held það. 246 00:27:26,880 --> 00:27:30,280 Í stuttu máli, þá ert þú tálbeitan. 247 00:27:30,520 --> 00:27:32,520 Og þú ert fjarvistarsönnunin. 248 00:27:32,760 --> 00:27:38,160 Þú skalt skrifa til hans og segja honum hve óseðjandi ég sé. 249 00:27:38,400 --> 00:27:42,200 Segðu honum að ég vilji hvern unaðinn á fætur öðrum. 250 00:27:42,440 --> 00:27:45,800 Að einn maður verði mér aldrei nóg. 251 00:27:46,040 --> 00:27:49,040 Þess vegna þarftu á aðstoð hans að halda. 252 00:28:31,160 --> 00:28:33,080 Takk fyrir. 253 00:28:40,960 --> 00:28:42,200 Líður þér betur núna? 254 00:28:45,040 --> 00:28:48,280 Louis átti að funda með Tourvel dómara á morgun. 255 00:28:48,520 --> 00:28:49,800 Við skulum sjá til þá. 256 00:28:50,040 --> 00:28:54,280 Ég var að tala um mig, og þrá mína í frelsi. 257 00:28:54,520 --> 00:29:00,160 Mér mun líða betur þegar ég veit að þú ert ekki ástfangin af Valmont. 258 00:29:11,240 --> 00:29:15,280 Ég elska frænda minn, Isabelle. 259 00:29:15,520 --> 00:29:18,480 Hann hefur upplifað of mikið og of snemma. 260 00:29:18,720 --> 00:29:23,320 Hann hefur leikið svo mörg hlutverk að ég veit ekki hver hann er lengur. 261 00:29:23,560 --> 00:29:28,600 Ég er hrædd um að hann viti það ekki lengur sjálfur. 262 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 Heyrirðu þetta? 263 00:29:37,360 --> 00:29:39,240 Akkúrat. 264 00:30:02,320 --> 00:30:05,120 Ég mun... 265 00:30:10,040 --> 00:30:11,680 Truflun á athygli! 266 00:31:22,360 --> 00:31:24,800 Kvöldið. 267 00:32:33,680 --> 00:32:36,280 Ég vil sjá þig. 268 00:32:42,320 --> 00:32:47,960 Ég vil sjá ykkur njóta og elska hvorn annan. 269 00:36:03,320 --> 00:36:05,280 Ertu að fela þig, frú? 270 00:36:07,480 --> 00:36:09,080 Nei. 271 00:36:10,800 --> 00:36:13,120 Ég er frekar meinlaus í kvöld. 272 00:36:13,360 --> 00:36:17,200 -Hvað er að? -Ekkert sérstakt. 273 00:36:17,440 --> 00:36:20,960 Þú ert hér, alein. 274 00:36:21,200 --> 00:36:23,800 Róleg og frjáls. 275 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 Ó, hve ég öfunda þig. 276 00:36:28,440 --> 00:36:31,280 Við hvað ertu hrædd? 277 00:36:31,520 --> 00:36:37,120 Hér sérðu bara aumkunarverðan trúð, sem er dæmdur til að vera hér, 278 00:36:37,360 --> 00:36:40,800 í köldum og grimmum heimi. 279 00:36:43,120 --> 00:36:46,080 Hér á ég heima, og hér mun ég vera til frambúðar. 280 00:36:57,240 --> 00:37:01,200 Þú notar svo mörg orð að mér finnst erfitt að skilja þig. 281 00:37:01,440 --> 00:37:03,040 Ég er... 282 00:37:06,560 --> 00:37:08,560 þreyttur. 283 00:37:13,280 --> 00:37:16,680 Töfraorð Valmont vísigreifa eru nú ekkert nema aska og kol. 284 00:37:16,920 --> 00:37:19,840 Ef þú lýtur aðeins girndum holdsins, 285 00:37:20,080 --> 00:37:23,680 hvað annað gætirðu verið, ef ekki dauðþreyttur? 286 00:37:25,280 --> 00:37:27,200 Þú aumingja sál. 287 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Gæti þetta verið þitt tækifæri? 288 00:37:37,080 --> 00:37:40,880 Ólán hefur engin göfug áhrif, hitt þó heldur. 289 00:37:42,880 --> 00:37:48,720 Er kannski kominn tími til að minnka hrokann? 290 00:37:49,880 --> 00:37:55,360 Ef að dyr birtist þér, vísigreifi, gakktu þá í bæinn. 291 00:38:05,440 --> 00:38:07,440 Munt þú vera þar fyrir innan? 292 00:38:09,440 --> 00:38:11,280 Þrátt fyrir allt sem ég hef sagt? 293 00:38:13,760 --> 00:38:16,040 Allt sem ég hef gert? 294 00:38:20,760 --> 00:38:22,160 Ég mun vera til staðar. 295 00:38:24,960 --> 00:38:27,360 Til að heyra mig segja hræðilega hluti. 296 00:38:27,600 --> 00:38:31,360 Og þú munt segja mér fallegar sögur um Jesú Krist... 297 00:38:36,520 --> 00:38:39,400 Hættu! 298 00:38:44,720 --> 00:38:48,320 -Takk fyrir, frú. -Þú ert klikkaður. 299 00:38:50,920 --> 00:38:52,680 Þú segir mér frá töfradyrum, 300 00:38:52,920 --> 00:38:55,000 en ég er sá klikkaði? 301 00:38:56,440 --> 00:38:59,360 Þrjóska þín gefur mér kjark til að vera ég sjálfur. 302 00:39:01,480 --> 00:39:03,760 Nokkur kíló af beinum, 303 00:39:04,000 --> 00:39:07,400 vökva, vefjum, innyflum. 304 00:39:07,640 --> 00:39:12,240 En framar öllu, orðspor! 305 00:39:12,480 --> 00:39:14,880 Orðspor manns sem gefst aldrei upp. 306 00:39:24,680 --> 00:39:27,520 Ef þú beiðst hér, þá hlýtur þér að líka við mig. 307 00:39:29,320 --> 00:39:33,800 Ég dreg mig í hlé og leyfi þér að njóta einveru þinnar og frelsi. 308 00:40:18,200 --> 00:40:19,840 Frú. 309 00:40:23,840 --> 00:40:25,880 Takk fyrir. 310 00:40:29,120 --> 00:40:32,040 -Ég skil núna. -Hvað? 311 00:40:32,280 --> 00:40:34,680 Valmont vin minn. 312 00:40:56,720 --> 00:41:00,840 Herra greifi, fékkstu bréfið mitt? 313 00:41:01,080 --> 00:41:02,920 Louis Germain mætti ekki, 314 00:41:03,160 --> 00:41:04,840 en þú hefur annað í huga? 315 00:41:05,080 --> 00:41:07,400 Því miður herra greifi. 316 00:41:07,640 --> 00:41:09,480 Því miður? 317 00:41:12,520 --> 00:41:15,120 Þetta snýst um tvíkvænta konu markgreifans! 318 00:41:20,480 --> 00:41:25,160 Ráðgjafi konungsins, Marshal Castellet, mælti með þér. 319 00:41:25,400 --> 00:41:27,840 Ég vona ég þurfi ekki að sverta þau tilmæli. 320 00:41:37,080 --> 00:41:39,120 Segðu mér frá henni. 321 00:41:39,360 --> 00:41:42,640 Þú yfirheyrðir hana. Hvað fannst þér? 322 00:41:42,880 --> 00:41:45,480 Allt var skrifað niður. 323 00:41:45,720 --> 00:41:49,080 Hún sagði ekki mikið, því miður. 324 00:41:51,360 --> 00:41:55,640 Og háttvirta konan þín? Ég hef heyrt skrítnar sögur af henni. 325 00:41:55,880 --> 00:41:59,000 Satt er að hún hefur lagt í að mynda samband við Valmont. 326 00:41:59,240 --> 00:42:00,480 Hún tekur af skarið. 327 00:42:02,080 --> 00:42:05,760 Þú ert maður nútímans, herra Tourvel. 328 00:42:06,000 --> 00:42:07,400 Ég er það. 329 00:42:08,680 --> 00:42:10,960 Þegar áform hennar samræmast mínum... 330 00:42:11,200 --> 00:42:13,360 -Er hún að njósna fyrir þig? -Nei. 331 00:42:13,600 --> 00:42:19,120 Hún hefur oft leitt týndar sálir til Guðs. 332 00:42:23,040 --> 00:42:26,440 Heldur þú að hún geti snúið Valmont til trúar? 333 00:42:26,680 --> 00:42:30,520 Ég held að viðvera hennar muni halda Valmont frá konu markgreifans. 334 00:42:30,760 --> 00:42:32,200 Það er bull og vitleysa. 335 00:42:32,440 --> 00:42:35,920 Svona sigrast þessi mál oft, með því að aðskilja bandamennina. 336 00:42:36,160 --> 00:42:39,240 Hið heilaga ljós trúfastrar eiginkonu, 337 00:42:39,480 --> 00:42:42,440 á móti ákafri tælingu frú Merteuil. 338 00:42:42,680 --> 00:42:46,320 Þú skilur ekki svona ódyggðir. 339 00:42:46,560 --> 00:42:48,360 Ekki vera svona dapur, elsku vinur. 340 00:42:48,600 --> 00:42:52,040 Þú hefur gert allt sem þú gast, ekki satt? 341 00:42:52,280 --> 00:42:58,400 Þú ert holdgervingur stofnunarinnar sem þú þjónar, hlédrægur og hógvær. 342 00:42:58,640 --> 00:43:01,960 Sem betur fer þá á Franska konungsríkið til önnur úrræði, 343 00:43:02,200 --> 00:43:05,040 til að fá fram eftirfylgni eftir lögum Drottins okkar. 344 00:43:29,520 --> 00:43:32,320 Hvernig hefur þú það, vísigreifi? 345 00:43:32,560 --> 00:43:34,800 -Allt er frábært, frú. -Komdu hingað. 346 00:43:38,320 --> 00:43:40,560 Er allt í raun og veru í lagi? 347 00:43:40,800 --> 00:43:44,360 Hér með þér, hvernig er annað hægt? 348 00:43:44,600 --> 00:43:48,360 Ég er bara stundum ekki viss hvort ég sé að misskilja þig. 349 00:43:48,600 --> 00:43:50,680 Fyrst þú komst okkur í lagalegt skjól, 350 00:43:50,920 --> 00:43:54,120 þá ímynda ég mér að þú sért farinn að huga annað ráðabrugg, 351 00:43:54,360 --> 00:43:58,240 eins og að spilla öðrum indælum og saklausum dömum. 352 00:43:58,480 --> 00:44:00,640 Ég á enn ókljáð mál við konu dómarans. 353 00:44:02,640 --> 00:44:04,160 Hvernig þá? 354 00:44:04,400 --> 00:44:08,080 Ég vel frekar pyntingar en að aðrir frétti af ósigri mínum. 355 00:44:09,880 --> 00:44:14,480 Enginn mun álasa þig fyrir að mistakast að tæla trúfasta konu. 356 00:44:14,720 --> 00:44:17,760 Ég held að öfugt sé satt, að þú hafir dirfst að reyna þetta 357 00:44:18,000 --> 00:44:21,480 -mun verða frétt til næsta bæjar. -Þú veist svo lítið um mig. 358 00:44:23,920 --> 00:44:26,320 Veistu af hverju ég er eins og ég er? 359 00:44:26,560 --> 00:44:29,080 Af hverju ég er svo vel þekktur, þó ég sé ekki 360 00:44:29,320 --> 00:44:32,320 jafn fagur og Louis, né eigi til ríkidóm eins og Gercourt? 361 00:44:32,560 --> 00:44:34,920 Því ég er minn eigin versti gagnrýnandi. 362 00:44:35,160 --> 00:44:36,680 Ég ber mig ei saman við aðra. 363 00:44:36,920 --> 00:44:38,600 Ég ber mig saman við mína hugsjón 364 00:44:38,840 --> 00:44:40,920 um hinn fullkomna frjálslynda mann. 365 00:44:41,160 --> 00:44:43,760 Hann myndi ekki samþykkja ósigur gegn frú Tourvel. 366 00:44:47,280 --> 00:44:50,120 En þér mun aldrei takast þetta. 367 00:44:52,840 --> 00:44:56,880 Þú hefur bara bætt eldiviði á bálið. 368 00:44:57,120 --> 00:44:59,640 Ég vil bara ekki að þú gerir þig að fífli. 369 00:44:59,880 --> 00:45:01,240 Annað hefur þú nú sagt. 370 00:45:05,880 --> 00:45:07,520 Gerum veðmál! 371 00:45:09,000 --> 00:45:10,280 Ef ég tæli Tourvel... 372 00:45:10,520 --> 00:45:12,760 -Hvað viltu þá frá mér? -Allt. 373 00:45:14,800 --> 00:45:16,840 Þig. 374 00:45:19,960 --> 00:45:22,520 Manstu hve heitt við elskuðum hvort annað. 375 00:45:22,760 --> 00:45:24,520 Manstu eftir brúðkaupsnóttinni? 376 00:45:25,840 --> 00:45:27,080 Þú hatar mig svikin en 377 00:45:27,320 --> 00:45:28,760 elskar fyrir afhjúpunina. 378 00:45:31,720 --> 00:45:33,040 Ég er partur af þér, frú. 379 00:45:36,040 --> 00:45:37,440 Einn daginn verður þú mín. 380 00:46:02,200 --> 00:46:06,120 Þýðandi: Silja Sigrun Olafsdottir Iyuno