1 00:00:15,600 --> 00:00:18,280 בואי, ז'ולי. זה רק לכמה שעות. 2 00:00:33,680 --> 00:00:35,440 מאדאם דה מרטוי, אדוני השופט. 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,280 שבי, בבקשה, מאדאם. 4 00:00:44,720 --> 00:00:49,360 את מזהה את המסמך הזה, מאדאם? 5 00:00:53,080 --> 00:00:56,040 את מוכנה לקרוא אותו? 6 00:00:59,240 --> 00:01:01,480 מה?-תקראי. 7 00:01:05,920 --> 00:01:09,800 "לפני האל הכול יכול,ביום זה, 17 במארס, 1745, 8 00:01:09,960 --> 00:01:15,000 "אני לוקחת את לוסיאן בוקאיוכבעלי החוקי, שנולד ב-23 ביוני 1723, 9 00:01:15,160 --> 00:01:19,240 "ועובד כאיש מחרשה". זה מגוחך. 10 00:01:20,360 --> 00:01:22,240 אני מסכים. 11 00:01:23,520 --> 00:01:28,680 נקבע כי לוסיאן בוקאיו אינו קיים. 12 00:01:28,840 --> 00:01:34,720 אנחנו חושדים שאותו בוקאיוהוא למעשה הוויקונט דה ולמונט. 13 00:01:34,880 --> 00:01:38,960 את מכירה אותו, לא?-דודתה היא חברה. 14 00:01:40,840 --> 00:01:45,880 אנחנו חושדים גם שהוויקונטהוא ליברטין ידוע לשמצה. 15 00:01:46,039 --> 00:01:51,400 את יודעת מה זה ליברטין?-אני מניחה שזה קשור לחופש? 16 00:01:53,200 --> 00:01:58,880 חופש, כן. חופש להשחית, לרמות ולנטוש. 17 00:01:59,039 --> 00:02:01,000 תקשיב, החתימה הזו זהה לשלי, אך... 18 00:02:01,160 --> 00:02:03,000 כמובן. 19 00:02:05,280 --> 00:02:08,479 את עלולה לאבד הכול, מאדאם. 20 00:02:08,639 --> 00:02:11,840 שמי נגזל...-את עלולה לאבד הכול. 21 00:02:12,000 --> 00:02:13,840 נישואייך למרקיז דה מרטוי, 22 00:02:14,000 --> 00:02:19,720 איחוד שהפך אותך לעשירה ומכובדת,לאחר שהאיחוד הזה קדם לו. 23 00:02:20,880 --> 00:02:26,160 אני רוצה שתדעי, מאדאם,שעמוק בפנים, אני יודע שאת חפה מפשע. 24 00:02:26,320 --> 00:02:32,240 אני מאמין, מאדאם,שהיית קורבן לפשע מושלם, 25 00:02:32,400 --> 00:02:37,079 פשע שבו הקורבן בסופו של דברמגנה על העבריין שלה. 26 00:02:37,240 --> 00:02:39,400 הגעתי למסקנה, מאדאם, 27 00:02:39,560 --> 00:02:44,200 שהטבע שלך הפך אותךלמטרה האידיאלית לטורף מנוסה. 28 00:02:44,360 --> 00:02:45,920 אני מאמין שהיום, מולי, 29 00:02:46,079 --> 00:02:50,360 את חושבת שאם תסגירי את ולמונט,תבגדי בעצמך. 30 00:02:52,280 --> 00:02:57,480 תבגדי בתקוות שלך,בזיכרונות הבוערים שלך... 31 00:02:58,760 --> 00:03:03,080 הוויברציות המתמשכות שלהםעל כל כך הרבה חלקים בגופך. 32 00:03:10,960 --> 00:03:14,840 זה מה שאני חושב, מאדאם. 33 00:03:15,000 --> 00:03:19,079 ועם הידיעה הזאת, יש לי שאלה אלייך. 34 00:03:20,200 --> 00:03:22,760 כל העתיד שלך עכשיו 35 00:03:22,920 --> 00:03:28,240 תלוי בנכונותך לענות על שאלה זו בכנות, 36 00:03:28,400 --> 00:03:34,640 אם לא בפניי, לפחות בקול רם, 37 00:03:34,800 --> 00:03:36,640 בסוד ליבך. 38 00:03:37,720 --> 00:03:42,320 מאדאם, מרקיז דה מרטוי, 39 00:03:42,480 --> 00:03:45,120 האם את מאוהבת בוולמונט? 40 00:03:55,840 --> 00:03:58,960 תודה. מאדאם. 41 00:05:04,680 --> 00:05:07,960 איך היה השופט טורבל?-צר אופקים. 42 00:05:08,120 --> 00:05:12,560 באמת? להפך,שמעתי שהוא אדם רגיש למדי. 43 00:05:12,720 --> 00:05:15,360 הוא גס רוח. אינקוויזיטור מעורר רחמים. 44 00:05:19,600 --> 00:05:22,600 גס הרוח הזה מחזיק את גורלך בידיו. 45 00:05:24,560 --> 00:05:27,240 אומרים שהוא מאוהב מאוד באשתו. 46 00:05:29,760 --> 00:05:31,280 אני חושבת שלשם עלינו לכוון. 47 00:05:34,080 --> 00:05:35,840 אל תדאגי. 48 00:05:36,000 --> 00:05:41,720 גברים הם תמיד חלשים,והאינקוויזיטור הקטן הזה עוד יותר. 49 00:05:52,960 --> 00:05:55,280 ויקונט היקר שלי... 50 00:05:55,440 --> 00:05:58,200 בדרך זו אחרת, נגנב ממך מסמך 51 00:05:58,360 --> 00:06:01,520 שהיום עלול להוביל לחורבננו המוחלט. 52 00:06:03,600 --> 00:06:07,000 אומרים שהיא אדוקה יותרמנזירה מהמסדר הכרמליתי. 53 00:06:08,600 --> 00:06:12,040 אתה האשם היחיד בכך שגרמת לילחתום על המסמך המגוחך הזה, 54 00:06:12,200 --> 00:06:14,360 בכך ששמרת אותוכעדות לגאונותך לכאורה... 55 00:06:14,520 --> 00:06:16,240 אמן. 56 00:06:16,400 --> 00:06:18,160 ...ובכך שאפשרת לו להיגנב. 57 00:06:20,560 --> 00:06:24,560 היום, אני נותנת לך הזדמנותלהשיג את הבלתי אפשרי, 58 00:06:24,720 --> 00:06:30,240 להפוך לאגדה, ולפצות על הטעות שלך. 59 00:06:33,080 --> 00:06:37,920 דודתך הנערצת הצליחה להכיראת מאדאם דה טורבל. 60 00:06:38,080 --> 00:06:42,880 אישה דתית מאוד.אשתו של השופט שזומם נגדי. 61 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 אני מקווה שכבר הבנת. 62 00:06:44,920 --> 00:06:47,920 משימתך תהיה לפתות את מאדאם דה טורבל, 63 00:06:48,080 --> 00:06:54,440 הידועה כטובה ללא דופי,כדי לנטרל את מעשיו של בעלה. 64 00:06:54,600 --> 00:06:59,360 הצלחת המבצע הזה תדרוש את מיטב כישוריך 65 00:06:59,520 --> 00:07:01,600 ותחושת קצב מושלמת. 66 00:07:03,040 --> 00:07:06,240 אני מקווה שלא תחשוב שהאתגר הזההוא מעבר ליכולותיך. 67 00:07:06,400 --> 00:07:11,760 ...תאוות הבצע של האנגלים תהיה מפלתם. 68 00:07:11,920 --> 00:07:15,440 עם הילידים,הם חושבים שהם יכולים לקנות ולא לשכנע. 69 00:07:15,600 --> 00:07:19,680 מאדאם דה טורבל בדיוק הגתה יוזמה 70 00:07:19,840 --> 00:07:24,560 שלדעתי נאמנה במיוחדלדעות שלנו בצרפת החדשה. 71 00:07:24,720 --> 00:07:30,640 אני חולקת את היוזמה הזו עם אבימונוורדיר, בעל ברית אמיתי למטרה שלנו. 72 00:07:30,800 --> 00:07:32,720 אני מחכה בקוצר רוח לגלות עוד. 73 00:07:32,880 --> 00:07:35,600 בזכות המיסיונים הישועיים, 74 00:07:35,760 --> 00:07:40,960 התנ"ך הקדוש תורגםבמשך כמעט 100 שנה בשפת הוונדט, 75 00:07:41,120 --> 00:07:46,920 לאחינו ההודים אין ספרתפילה פשוט לשימוש יומיומי. 76 00:07:47,080 --> 00:07:50,800 סליחה, מאדאם. אכפת לך? 77 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 אני יודעת רק את תחילתו של שירעל לידת ישו. 78 00:07:53,840 --> 00:07:56,480 הו, לא, מאדאם. בבקשה. 79 00:08:40,840 --> 00:08:43,440 בראבו! 80 00:08:44,720 --> 00:08:47,320 לפני שתכה, אל תהסס להחמיא. 81 00:08:47,480 --> 00:08:48,880 פחות מוכנות תגביר את סבלה. 82 00:08:49,040 --> 00:08:51,760 מאדאם, אני רוצה להביעאת הערכתי העמוקה ביותר. 83 00:08:51,920 --> 00:08:56,000 בזמן ששרת, האמנתי לרגע שאוכללתפוס את השפה הייחודית הזו. 84 00:08:56,160 --> 00:08:59,400 המטרה שלך תהיה פשוטה.-עם זאת... 85 00:08:59,560 --> 00:09:02,240 גע בלבה במילותיך.-כן? 86 00:09:02,400 --> 00:09:05,680 אם תרשי לי, כמובן...-תגרום לה לפקפק באמונה שלה. 87 00:09:05,840 --> 00:09:08,080 להרשות לך לעשות מה, אדוני הוויקונט? 88 00:09:08,240 --> 00:09:11,520 לדבר בכנות.-בבקשה. 89 00:09:11,680 --> 00:09:16,120 צור הפרעה קלה. 90 00:09:17,440 --> 00:09:19,120 לא, מצטער, אי אפשר. 91 00:09:19,280 --> 00:09:23,240 אני חושש שזה יהיה גס רוח מצידימול גברתי המרקיזה, אני לא יכול. 92 00:09:23,400 --> 00:09:25,440 מאחר ומאדאם דה טורבל מבקשת ממך. 93 00:09:27,120 --> 00:09:28,600 בבקשה. 94 00:09:30,760 --> 00:09:33,920 למה לתרגם את תפילותינוכשאפשר ללמוד את תפילותיהם? 95 00:09:34,080 --> 00:09:39,560 שמעתי שהאנשים האלה חיים באחווה,בצניעות, בשלום עם הטבע. 96 00:09:39,720 --> 00:09:42,240 האם אנחנו באמת קרובים יותר מהם לישו? 97 00:09:48,360 --> 00:09:53,080 כמובן, אסור שהגישה שלך תפגין משיכה. 98 00:09:55,200 --> 00:09:58,800 עלינו לכבד אותם, אבל...-אבל? 99 00:10:01,080 --> 00:10:04,120 אם ראש וונדט הגדול, קונדיארונק, יישרף 100 00:10:04,280 --> 00:10:06,880 על כך שקרא לישו "בנה של הרוח הגדולה"? 101 00:10:07,040 --> 00:10:09,640 כן, גם אני קראתי את הדיאלוגיםשל מסייה דה להונטן. 102 00:10:09,800 --> 00:10:11,280 ומה דעתך עליהם? 103 00:10:13,600 --> 00:10:19,760 ובכן, הוונדטים ראויים להערצה,אבל חסרה להם... 104 00:10:19,920 --> 00:10:21,960 חיבה לאמונה ואהבה לעונש. 105 00:10:23,040 --> 00:10:24,640 לא אמרתי ולא חשבתי כך. 106 00:10:24,800 --> 00:10:26,240 ומה דעתך, מאדאם? 107 00:10:38,640 --> 00:10:42,320 אני לא רוצה להתווכח איתך, אדוני. 108 00:10:43,320 --> 00:10:48,960 כשהיא תחוש בבוז שלך,כשהיא תחוש באדישות שלך, 109 00:10:49,120 --> 00:10:54,800 ארס שהבושה תחזק ירעיל אותה. 110 00:10:54,960 --> 00:10:56,520 הוא יהיה בלתי ניתן לגילוי. 111 00:11:01,160 --> 00:11:04,760 כך תהיה שנוא, וכך תתקיים. 112 00:11:04,920 --> 00:11:07,760 ברור שהוא מחבב אותה. 113 00:11:13,840 --> 00:11:17,400 הרשי לי להזכיר לךשהמטרה שלנו היא שהיא תחבב אותו. 114 00:11:18,800 --> 00:11:21,080 המרקיזה, מכאן. 115 00:11:26,800 --> 00:11:29,360 מה קרה לך? 116 00:11:29,520 --> 00:11:33,240 האם עליי להזכיר לך שהישרדותךתלויה בהצלחתו של אחייני 117 00:11:33,400 --> 00:11:35,840 עם מאדאם דה טורבל?-אני יודעת. 118 00:11:37,840 --> 00:11:39,280 את שברירית. 119 00:11:40,920 --> 00:11:45,520 אני יודע שאת במלחמה עם גברים.אבל לא עם גברים מסוימים. 120 00:11:45,680 --> 00:11:49,000 אלא אם את במלחמה עם עצמך. 121 00:11:49,160 --> 00:11:54,480 להילחם באויבי החירותהאימתניים ביותר: קנאה. 122 00:11:55,920 --> 00:11:58,880 אני לא מאוהבת באחיין שלך.-תוכיחי. 123 00:12:00,120 --> 00:12:03,320 מה?-שאת עדיין אישה חופשיה. 124 00:12:05,120 --> 00:12:06,720 ואיך? 125 00:12:09,520 --> 00:12:13,240 הערב הזמנתי כמה חברים לבית הקטן. 126 00:12:13,400 --> 00:12:16,320 אף אחד לא צריך לראות אותךבמצב כל כך שברירי. 127 00:12:17,560 --> 00:12:24,160 הערב אני רוצה לראות את הגוף הזהמזיע ועולץ. 128 00:12:25,800 --> 00:12:29,200 שכל פריז תדע שאיזבל דה מרטוי, 129 00:12:29,360 --> 00:12:33,600 המרקיזה הנכבדה ומלכת הליברטינים, 130 00:12:33,760 --> 00:12:37,080 יודעת להעניק ולענג. 131 00:12:39,080 --> 00:12:40,640 כן. 132 00:13:47,040 --> 00:13:49,520 לא. אל תזוזי. 133 00:14:20,800 --> 00:14:22,520 אני מצטערת, אני... 134 00:15:21,000 --> 00:15:23,840 הערב תשחק איתה. 135 00:15:31,800 --> 00:15:33,160 ברוכה הבאה. 136 00:17:02,480 --> 00:17:06,920 את לא מתכוונת להגיד משהו?-ביקשת ממני לטייל, אנחנו מטיילים. 137 00:17:08,280 --> 00:17:10,760 הרגזתי אותך בארוחת הערב? 138 00:17:12,319 --> 00:17:16,520 האמת היא שהייתי נואשלמשוך את תשומת לבך. 139 00:17:17,920 --> 00:17:22,640 רגע אחד אתה קשוח, עכשיו אתה שברירי,אתה מנסה לבלבל אותי? 140 00:17:25,200 --> 00:17:26,720 האמונה הנוצרית הזאת. 141 00:17:28,920 --> 00:17:32,160 האם אי פעם פקפקת?-אתה לא מאמין באלוהים? 142 00:17:32,320 --> 00:17:36,440 לא יודע. אבל אני רואה אותו בך. 143 00:17:36,600 --> 00:17:40,800 כאילו היית קצת יותר מעצמך. 144 00:17:45,120 --> 00:17:46,480 אני מרגיז אותך? 145 00:17:51,160 --> 00:17:55,760 אני יודעת מי אתה, אדוני הוויקונט.-אז מי אני? 146 00:18:04,480 --> 00:18:06,880 בעלי ואני מדברים הרבה. 147 00:18:07,040 --> 00:18:09,960 המשרד שלו מלא במכתבים של גינוי נגדך. 148 00:18:10,120 --> 00:18:12,000 מה עושה בעלך? 149 00:18:14,120 --> 00:18:18,440 הפצת הבשורה לאנשי העולם החדשאינה הסיבה האמיתית לכך שאני כאן. 150 00:18:18,600 --> 00:18:22,360 האנשים שאני רוצה להעירלחסדו של האל הם משבט אחר. 151 00:18:22,520 --> 00:18:24,160 הם נקראים ליברטינים. 152 00:18:25,400 --> 00:18:28,400 ואומרים שאתה אחד ממנהיגיהם הססגוניים. 153 00:18:31,960 --> 00:18:33,920 את לא מפסיקה להדהים אותי. 154 00:18:41,200 --> 00:18:43,120 ואתה, בכלל לא.-הבנת אותי לא נכון. 155 00:18:43,280 --> 00:18:45,400 אינך ליברטיני?-אני כבר לא. 156 00:18:45,560 --> 00:18:50,000 מאחר וכעת אתה אוהב אותי?-אינך נוהגת בנדיבות רבה, מאדאם. 157 00:18:50,160 --> 00:18:53,800 למה לי? 158 00:18:53,960 --> 00:18:57,200 תישארי כמה ימים. בבקשה, אני מתחנן. 159 00:18:57,360 --> 00:18:59,560 כי אתה אוהב אותי.-איני יודע אם אני אוהבך. 160 00:18:59,720 --> 00:19:01,440 או אפילו אם אני מסוגל לאהוב. 161 00:19:01,600 --> 00:19:04,520 לפני כמה דקות,שיחקתי בלאהוב אותך. והייתי מאושר. 162 00:19:04,680 --> 00:19:07,520 יכולתי אפילו להאמיןשאני אוהב את עצמי. 163 00:19:11,960 --> 00:19:13,760 איש מסכן... 164 00:19:18,520 --> 00:19:23,320 את צודקת. תעזבי מחר. תחזרי לבעלך. 165 00:19:24,840 --> 00:19:28,600 הזחיחות שלך עושה אותך כל כך תמימה.אני גבר. 166 00:19:28,760 --> 00:19:32,440 גדלתי בחברהשנועדה לגברים ועל ידי גברים. 167 00:19:32,600 --> 00:19:38,040 ועבור רוב הגברים, החיים שלי מושלמים.לא ירשיעו אותי. 168 00:19:38,200 --> 00:19:40,680 לכל היותר,איאלץ לפרוש לכמה חודשים לבאסטיד ישן, 169 00:19:40,840 --> 00:19:44,280 שם אשמח לקבלאת מעריציי הנאמנים ביותר. 170 00:19:55,800 --> 00:19:59,880 בעלך הוא רק כלי משחקשל הרוזן דה ז'ארקור. 171 00:20:00,040 --> 00:20:03,760 המטרה שלו היא מרקיזה דה מרטוי,ורק היא, 172 00:20:03,920 --> 00:20:07,400 כי החופש והכוח שלה עושים צחוק מגברים. 173 00:20:10,440 --> 00:20:14,680 את פיון של פיון,אינך יודעת מי אדונך האמיתי. 174 00:20:31,720 --> 00:20:33,800 לילה טוב, ויקונט. 175 00:22:25,480 --> 00:22:27,160 כן?-שמי ססיל, גברתי. 176 00:22:32,840 --> 00:22:34,480 גברתי... 177 00:22:37,360 --> 00:22:40,360 השבלייה שלך?-כן. 178 00:23:14,000 --> 00:23:17,120 יש לי שאלה אליך, איש צעיר.-כן? 179 00:23:19,200 --> 00:23:22,800 האם זה נכון להאשים ורדים ביופיים? 180 00:23:22,960 --> 00:23:25,480 ובכן, אני... לא. 181 00:23:25,640 --> 00:23:29,760 או את קרן האור הזו, בזוהרה?-מובן שלא. 182 00:23:29,920 --> 00:23:32,840 או אפילו את השמש, בנדיבותה האינסופית. 183 00:23:33,000 --> 00:23:34,960 לא, מאדאם. 184 00:23:35,120 --> 00:23:41,320 אז למה להאשים את האישה הצעירהוהנפלאה שעומדת מאחוריי על מי שהיא? 185 00:23:41,480 --> 00:23:43,320 אישה צעירה ונפלאה. 186 00:23:43,480 --> 00:23:45,160 גב', לעולם לא...-תתאפס, שבלייה. 187 00:23:45,320 --> 00:23:48,000 תסתכל עליי. תתנהג יפה. 188 00:23:48,160 --> 00:23:50,280 גבר שולט בעצמו. 189 00:23:51,400 --> 00:23:54,400 בוא נדבר על כמה התאמות צנרת. 190 00:23:54,560 --> 00:23:56,200 לא משהו בלתי אפשרי. 191 00:23:58,760 --> 00:24:02,080 תוכל להתאמן בפרטיות בחדרך, 192 00:24:02,240 --> 00:24:05,680 בעזרת אחד מהספרים האלהשתוכל לקרוא רק ביד אחת. 193 00:24:05,840 --> 00:24:07,360 אני לא קורא ספרים כאלה. 194 00:24:07,520 --> 00:24:09,920 אתה חייב ללמודליצור הסחות דעת, שבלייה! 195 00:24:10,080 --> 00:24:12,880 במחשבה... או... 196 00:24:16,360 --> 00:24:20,320 אתה מרגיש את הסחת הדעת?-כן, מאדאם. אני מרגיש אותה. 197 00:24:20,480 --> 00:24:24,680 ואתה חושב שהסחת דעת כזאתתאפשר לך לרסן 198 00:24:24,840 --> 00:24:28,000 את ההתלהבות חסרת הגבולות שלך?-כן, מאדאם. 199 00:24:28,160 --> 00:24:29,920 טוב מאוד. 200 00:24:30,080 --> 00:24:31,760 קדימה, מלאכים קטנים שלי. 201 00:24:31,920 --> 00:24:33,800 תהיו טובים ומאושרים. קדימה. 202 00:24:41,560 --> 00:24:42,960 שלום, המרקיזה. 203 00:24:43,120 --> 00:24:46,160 הנה את הבוקר, מלאת אנרגיה, 204 00:24:46,320 --> 00:24:48,040 רעננה מלילה בלתי נשכח, אני בטוח? 205 00:24:48,200 --> 00:24:51,400 ספרי לי על שלך.נראה שנחת, וזה מדאיג אותי. 206 00:24:52,800 --> 00:24:57,040 מאדאם דה טורבל יודעת הכולעל החקירה של בעלה נגדנו... 207 00:24:57,200 --> 00:24:59,720 היא לא מועילה לנו. 208 00:24:59,880 --> 00:25:03,320 היא כאן כי היא מאמינה שאנינשמה אבודה שזקוקה להצלה. 209 00:25:03,480 --> 00:25:06,440 זה היה לפני שהיא הבינהכמה מושחת אני באמת. 210 00:25:08,520 --> 00:25:10,360 דודתי מחכה לנו. 211 00:25:17,440 --> 00:25:20,840 הנשיא טורבל עומד להציג עד חדש 212 00:25:21,000 --> 00:25:24,280 שהוא מאמין שיביא ראיות מרשיעות נגדך. 213 00:25:24,440 --> 00:25:26,480 לואי. 214 00:25:26,640 --> 00:25:29,520 כמובן. לואי דה ז'רמן. 215 00:25:29,680 --> 00:25:31,280 חברך. 216 00:25:31,440 --> 00:25:34,000 אם הוא יאשר שנישואייך אמיתיים, 217 00:25:34,160 --> 00:25:39,200 תפסידי במשפט. 218 00:25:39,360 --> 00:25:42,040 טוב...-לא, אני לא מאמין. 219 00:25:42,200 --> 00:25:45,640 התמימות שלך תביא למפלתך,ואני אפול איתך. 220 00:25:46,960 --> 00:25:49,280 איך אוכל להודות לך, אדוני? 221 00:25:49,440 --> 00:25:51,080 אלווה אותך החוצה. 222 00:25:55,880 --> 00:25:59,080 נתראה בקרוב, ידידי. תודה. 223 00:26:03,160 --> 00:26:06,440 עלינו למנוע מלואי להעיד נגדנו.אתה חייב לדבר איתו. 224 00:26:06,600 --> 00:26:08,080 אין טעם, הוא יכחיש הכול. 225 00:26:09,640 --> 00:26:12,280 אז איך אתם מתכננים לשנות את דעתו? 226 00:26:12,440 --> 00:26:17,120 תוכל לספר לו שאתה והמרקיזה רבתם. 227 00:26:17,280 --> 00:26:19,040 הוא לא יאמין לי.-באמת? 228 00:26:20,440 --> 00:26:23,440 מה עם כסף?-יש לו די והותר... 229 00:26:26,280 --> 00:26:29,160 מה הוא כבר יכול לרצות? 230 00:26:30,280 --> 00:26:32,160 אותי. 231 00:26:32,320 --> 00:26:34,840 הוא לא שונא אותך, הוא מקנא בך. 232 00:26:35,000 --> 00:26:38,800 הוא לעולם לא יודה בזהבפני עצמו, אבל... 233 00:26:38,960 --> 00:26:43,560 כשהוא מסתכל עליי אני מרגישאת התשוקה שלו. כאילו כל הגוף שלו... 234 00:26:43,720 --> 00:26:46,640 הוא בכלל אוהב נשים?-בנוסף, כן. 235 00:26:51,440 --> 00:26:54,520 אז אנחנו צריכים לתת לואת מה שהוא רוצה 236 00:26:54,680 --> 00:26:57,720 בלי להכריח אותו להתמודדעם הבושה שבתשוקה הזאת. 237 00:26:57,880 --> 00:27:01,360 אני לא מבין.-תביא אותו לכאן, היום. 238 00:27:01,520 --> 00:27:04,600 שניכם תצטרפו אליי הלילהלפטיט פביליון. 239 00:27:04,760 --> 00:27:06,200 הוא ואני הלילה, איתך? 240 00:27:06,360 --> 00:27:08,360 הרגע אמרת שהוא רוצה אותך. 241 00:27:08,520 --> 00:27:11,240 אז אתה צריך להציע לואת הפנטזיה שלו, אבל... 242 00:27:11,400 --> 00:27:14,760 בצורה עקיפה, בחשאי. 243 00:27:17,600 --> 00:27:19,440 הוא בוגד. 244 00:27:19,600 --> 00:27:22,840 אבל הוא נראה למראה.-אולי... 245 00:27:23,000 --> 00:27:26,720 מה דעתך, מאדאם?-כן. 246 00:27:26,880 --> 00:27:30,360 בקיצור, אתה תפעל כפיתיון. 247 00:27:30,520 --> 00:27:32,600 ואת כאליבי. 248 00:27:32,760 --> 00:27:38,240 אתה תכתוב לו ותסביר לועד כמה אני לא יודעת שובע. 249 00:27:38,400 --> 00:27:42,280 תגיד לו שבשבילי, כל עונג מוביל לאחר. 250 00:27:42,440 --> 00:27:45,880 כך שגבר אחד לעולם לא יספיק לי. 251 00:27:46,040 --> 00:27:49,120 לכן קראת לו לעזרה, ויקונט יקירי. 252 00:28:31,160 --> 00:28:33,160 תודה. 253 00:28:40,960 --> 00:28:42,280 נרגעת עכשיו? 254 00:28:45,040 --> 00:28:48,360 עורך הדין אמר שלואי אמור להיפגשעם השופט טורבל מחר אחר הצהריים, 255 00:28:48,520 --> 00:28:49,880 אז נחכה ונראה. 256 00:28:50,040 --> 00:28:54,360 דיברתי על עצמי. ועל החיבה שלי לחופש. 257 00:28:54,520 --> 00:29:00,240 אני אירגע כשאדע שאין לךקשר רגשי לאחיין שלי. 258 00:29:11,240 --> 00:29:15,360 אני אוהבת את האחיין שלי, איזבל. 259 00:29:15,520 --> 00:29:18,560 הוא חי יותר מדי, מוקדם מדי. 260 00:29:18,720 --> 00:29:23,400 הוא גילם כל כך הרבה תפקידים.אני כבר לא יודעת מי הוא. 261 00:29:23,560 --> 00:29:28,680 ואני חוששת שגם הוא לא. 262 00:29:33,760 --> 00:29:35,920 שמעת את זה? 263 00:29:37,360 --> 00:29:39,320 בהחלט. 264 00:30:02,320 --> 00:30:05,200 אני הולך... אני הולך... 265 00:30:10,040 --> 00:30:11,760 הסחה! 266 00:31:22,360 --> 00:31:24,880 ערב טוב. 267 00:32:33,680 --> 00:32:36,360 אני רוצה להביט בך. 268 00:32:42,320 --> 00:32:48,040 לראות אתכם נהנים מזהואוהבים זה את זה. 269 00:36:03,320 --> 00:36:05,360 את מתחבאת, מאדאם? 270 00:36:07,480 --> 00:36:09,160 לא. 271 00:36:10,800 --> 00:36:13,200 אני לא מזיקה הערב. 272 00:36:13,360 --> 00:36:17,280 מה קרה לך?-שום דבר, בדיוק. 273 00:36:17,440 --> 00:36:21,040 היית שם, היית לבד. 274 00:36:21,200 --> 00:36:23,880 רגועה, חופשיה. 275 00:36:25,280 --> 00:36:27,160 כמה אני מקנא בך... 276 00:36:28,440 --> 00:36:31,360 קדימה, ממה את מפחדת? 277 00:36:31,520 --> 00:36:37,200 כל מה שאת רואה בחדר הזה הוא ליצןמעורר רחמים, נידון לעולם כפי שהוא, 278 00:36:37,360 --> 00:36:40,880 בינוני וקר, לא יציב ואכזרי. 279 00:36:43,120 --> 00:36:46,160 כאן אני חי עכשיו, ואמשיך לחיות. 280 00:36:57,240 --> 00:37:01,280 אתה משתמש בכל כך הרבה מילים, ויקונט,שקשה לי להבין אותך. 281 00:37:01,440 --> 00:37:03,120 אני... 282 00:37:06,560 --> 00:37:08,640 עייף. 283 00:37:13,280 --> 00:37:16,760 מעולמו הקסום של הוויקונט דה ולמונטינותר כעת רק אפר והריסות. 284 00:37:16,920 --> 00:37:19,920 אם אתה מאפשר לעצמך להיות מונחהרק על ידי תענוגות הגוף, 285 00:37:20,080 --> 00:37:23,760 איך אפשר להרגיש משהו חוץ מעייפות? 286 00:37:25,280 --> 00:37:27,280 נשמה מסכנה. 287 00:37:32,400 --> 00:37:35,400 האם ההריסות האלה הן ההזדמנות שלך? 288 00:37:37,080 --> 00:37:40,960 אני לא חושב שמזל רע מוביל לשום צורהשל התרוממות לכיוון ההפוך. 289 00:37:42,880 --> 00:37:48,800 אז אולי הגיע הזמן להיותקצת פחות בטוח בעצמך? 290 00:37:49,880 --> 00:37:55,440 אם תיפתח בפניך דלת, ויקונט,אל תדאג, פשוט תדחף אותה. 291 00:38:05,440 --> 00:38:07,520 תהיי שם? 292 00:38:09,440 --> 00:38:11,360 למרות כל מה שאמרתי. 293 00:38:13,760 --> 00:38:16,120 כל מה שעשיתי. 294 00:38:20,760 --> 00:38:22,240 אהיה שם. 295 00:38:24,960 --> 00:38:27,440 לשמוע אותי אומר דברים נוראיים. 296 00:38:27,600 --> 00:38:31,440 בזמן שתספרי לי סיפורים יפים,על ישו... 297 00:38:36,520 --> 00:38:39,480 תפסיק! תפסיק... 298 00:38:44,720 --> 00:38:48,400 תודה, מאדאם.-אתה משוגע. 299 00:38:50,920 --> 00:38:52,760 את מראה לי דלת קסמים 2 מטרים מכאן. 300 00:38:52,920 --> 00:38:55,080 ואני המשוגע? 301 00:38:56,440 --> 00:38:59,440 העקשנות המגוחכת שלךנותנת לי האומץ להיות עצמי. 302 00:39:01,480 --> 00:39:03,840 כמה קילוגרמים של עצמות, 303 00:39:04,000 --> 00:39:07,480 נוזלים, רקמות, מעיים. 304 00:39:07,640 --> 00:39:12,320 ומעל הכול... מוניטין! 305 00:39:12,480 --> 00:39:14,960 של אדם שלעולם לא מוותר. 306 00:39:24,680 --> 00:39:27,600 אם נשארת כאן, את בטח מחבבת אותי קצת. 307 00:39:29,320 --> 00:39:33,880 אני משאיר אותך לבדידותך,לשלוות נפשך ולחופש שלך, מאדאם. 308 00:40:18,200 --> 00:40:19,920 מאדאם. 309 00:40:23,840 --> 00:40:25,960 תודה. 310 00:40:29,120 --> 00:40:32,120 אני מבין עכשיו.-מה? 311 00:40:32,280 --> 00:40:34,760 ידידי ולמונט. 312 00:40:56,720 --> 00:41:00,920 אדוני הרוזן, קיבלת את הפתק שלי? 313 00:41:01,080 --> 00:41:03,000 לואי דה ז'רמן לא כיבד את זימונו, 314 00:41:03,160 --> 00:41:04,920 אבל יש לך תוכנית אחרת, נכון? 315 00:41:05,080 --> 00:41:07,480 אבוי, אדוני הרוזן. 316 00:41:07,640 --> 00:41:09,560 אבוי? 317 00:41:12,520 --> 00:41:15,200 אתה מדבר על מרקיזה שנישאה פעמיים! 318 00:41:20,480 --> 00:41:25,240 מרשל קסטלה, יועץ המלך,שיבח את קשיחותך. 319 00:41:25,400 --> 00:41:27,920 לא הייתי רוצה לסתור אותו. 320 00:41:37,080 --> 00:41:39,200 ספר לי עליה. 321 00:41:39,360 --> 00:41:42,720 חקרת אותה לעומק. אז מה היה הרושם שלך? 322 00:41:42,880 --> 00:41:45,560 הכול תועד. 323 00:41:45,720 --> 00:41:49,160 המרקיזה דיברה מעט מאוד. לדאבוני. 324 00:41:51,360 --> 00:41:55,720 ואשתך הראויה?שמעתי דברים מוזרים על החברה שלה. 325 00:41:55,880 --> 00:41:59,080 היא אכן נטלה יוזמה להתחבר לוולמונט. 326 00:41:59,240 --> 00:42:00,560 אשתך נטלה יוזמה. 327 00:42:02,080 --> 00:42:05,840 אתה אדם מודרני מאוד, מסייה דה טורבל. 328 00:42:06,000 --> 00:42:07,480 נכון. 329 00:42:08,680 --> 00:42:11,040 כשכוונותיה משלימות את שלי... 330 00:42:11,200 --> 00:42:13,440 כוונתך שהיא מרגלת עבורך?-לא. 331 00:42:13,600 --> 00:42:19,200 לעתים קרובות היא השיבהנשמות אבודות לאמונה. 332 00:42:23,040 --> 00:42:26,520 וחשבת שהיא תמיר את דתו של ולמונט? 333 00:42:26,680 --> 00:42:30,600 חשבתי שנוכחותה לפחותתרחיק את ולמונט מהמרקיזה. 334 00:42:30,760 --> 00:42:32,280 טירוף! 335 00:42:32,440 --> 00:42:36,000 כך בדרך כלל מנצחים בדברים האלה,על ידי הפרדת השותפים לפשע. 336 00:42:36,160 --> 00:42:39,320 האור הקדוש של רעיה מסורה 337 00:42:39,480 --> 00:42:42,520 כנגד הפיתוי הנלהב של מאדאם דה מרטוי. 338 00:42:42,680 --> 00:42:46,400 אתה לא מבין מה זה חטא. 339 00:42:46,560 --> 00:42:48,440 בחייך, ידידי, אל תיראה כה אומלל. 340 00:42:48,600 --> 00:42:52,120 עשית כל מה שיכולת, נכון? 341 00:42:52,280 --> 00:42:58,480 אתה בדיוק כמו המוסד שאתה מייצג,זהיר, צנוע. 342 00:42:58,640 --> 00:43:02,040 למרבה המזל, לממלכת צרפתיש אמצעים אחרים שעומדים לרשותה 343 00:43:02,200 --> 00:43:05,120 להבטיח ציות לחוקי אלוהינו. 344 00:43:29,520 --> 00:43:32,400 ויקונט. מה שלומך? 345 00:43:32,560 --> 00:43:34,880 מצוין, מאדאם.-בוא. 346 00:43:38,320 --> 00:43:40,640 הכול בסדר, באמת? 347 00:43:40,800 --> 00:43:44,440 כאן, איתך? איך יכול להיות טוב יותר? 348 00:43:44,600 --> 00:43:48,440 אני פשוט לא תמיד בטוחהשאני מבינה אותך נכון, אדוני. 349 00:43:48,600 --> 00:43:50,760 עכשיו כשנפטרת מהדאגות המשפטיות שלנו, 350 00:43:50,920 --> 00:43:54,200 אני מניחה שאתה כבררוקם כמה מזימות איומות, 351 00:43:54,360 --> 00:43:58,320 בדרכך להשחיתנשים צעירות נפלאות ותמימות. 352 00:43:58,480 --> 00:44:00,720 טורבל סיים איתנו,אך אני לא סיימתי עם אשתו. 353 00:44:02,640 --> 00:44:04,240 למה אתה מתכוון? 354 00:44:04,400 --> 00:44:08,160 אני מעדיף להתמודד עם עינוייםמאשר שיידעו על כישלוני איתה. 355 00:44:09,880 --> 00:44:14,560 אף אחד לא יאשים אותך על כך שלא הצלחתלפתות את האישה הקדושה הזאת. 356 00:44:14,720 --> 00:44:17,840 ואני חושבת שההפך הוא הנכון,האומץ שלך לנסות את ההרפתקה הזו 357 00:44:18,000 --> 00:44:21,560 יזכה להערכה מידידינו...-את יודעת עליי כל כך מעט. 358 00:44:23,920 --> 00:44:26,400 אתה יודע למה אני, מי אני? 359 00:44:26,560 --> 00:44:29,160 למה אף שאין לי היופי של לואיאו ההון של ז'רקור, 360 00:44:29,320 --> 00:44:32,400 שמי לבדו עדיין מהדהדבכל כך הרבה בתים? 361 00:44:32,560 --> 00:44:35,000 כי אני המשקיף והשופט הראשון שלי. 362 00:44:35,160 --> 00:44:36,760 אני לא משווה את עצמי לאחרים. 363 00:44:36,920 --> 00:44:38,680 אני מודד עצמי לפי הערך הפנימי 364 00:44:38,840 --> 00:44:41,000 של מה ליברטין גדולצריך להיות בעולם הזה. 365 00:44:41,160 --> 00:44:43,840 ואחד כזה בעולם הזהתמיד יטוש את מאדאם דה טורבל. 366 00:44:47,280 --> 00:44:50,200 צר לי, אבל היא לעולםלא תהיה שלך, אדוני. 367 00:44:52,840 --> 00:44:56,960 את רק הגברת את הרעב שלי לגדולה,מרקיזה יקרה. 368 00:44:57,120 --> 00:44:59,720 אני לא רוצה לראות אותךעושה מעצמך צחוק, ויקונט. 369 00:44:59,880 --> 00:45:01,320 זה לא תמיד הרושם ממך. 370 00:45:05,880 --> 00:45:07,600 אז בואי נתערב! 371 00:45:09,000 --> 00:45:10,360 אני אפתה את טורבל... 372 00:45:10,520 --> 00:45:12,840 ומה אתה רוצה ממני?-הכול. 373 00:45:14,800 --> 00:45:16,920 אותך. 374 00:45:19,960 --> 00:45:22,600 תזכרי כמה אהבנו זה את זה. 375 00:45:22,760 --> 00:45:24,600 בליל הכלולות שלנו. 376 00:45:25,840 --> 00:45:27,160 את שונאת אותי על הונאה. 377 00:45:27,320 --> 00:45:28,800 ואוהבת אותי כי גילית אותך. 378 00:45:31,720 --> 00:45:33,120 אני בתוכך, מאדאם. 379 00:45:36,040 --> 00:45:37,520 ויום אחד, את תהיי שלי. 380 00:46:02,200 --> 00:46:06,200 תרגום: שוקיIyuno