1 00:00:15,600 --> 00:00:18,200 Come on, Julie. It's only for a few hours. 2 00:00:33,680 --> 00:00:36,000 Madame de Merteuil, Monsieur Judge. 3 00:00:37,800 --> 00:00:40,200 Please sit down, Madame. 4 00:00:44,720 --> 00:00:49,280 Do you recognize this document, Madame? 5 00:00:53,080 --> 00:00:55,960 Would you please read it? 6 00:00:59,240 --> 00:01:01,400 -What? -Read. 7 00:01:05,920 --> 00:01:09,720 "Before Almighty God, on this day of March 17, 1745, 8 00:01:09,960 --> 00:01:12,800 I take Lucien Beaucaillou as my lawful husband, 9 00:01:13,039 --> 00:01:18,039 born June 23, 1723, working as a plowman." 10 00:01:18,280 --> 00:01:20,120 This is ridiculous. 11 00:01:20,360 --> 00:01:22,160 I agree. 12 00:01:23,520 --> 00:01:28,600 It has been established that Lucien Beaucaillou doesn't exist. 13 00:01:28,840 --> 00:01:34,640 We suspect that this Beaucaillou is in fact the Vicomte de Valmont. 14 00:01:34,880 --> 00:01:38,880 -You know him, don't you? -Her aunt is a friend. 15 00:01:40,840 --> 00:01:45,800 We also suspect that the Vicomte is a notorious libertine. 16 00:01:46,039 --> 00:01:51,320 -Do you know what a libertine is? -I suppose it has do to with freedom? 17 00:01:53,200 --> 00:01:58,800 Freedom, yes. Freedom to corrupt, deceive and abandon. 18 00:01:59,039 --> 00:02:00,920 That signature looks like mine-- 19 00:02:01,160 --> 00:02:02,920 Of course. 20 00:02:05,280 --> 00:02:07,760 You could lose everything, Madame. 21 00:02:08,000 --> 00:02:11,200 -My name has been usurped-- -You could lose everything. 22 00:02:11,440 --> 00:02:13,760 Your marriage to the Marquis de Merteuil, 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,520 a union that made you rich and respected, 24 00:02:16,760 --> 00:02:19,640 having been preceded by this one. 25 00:02:20,880 --> 00:02:26,079 I want you to know, Madame, that deep down, I know you're innocent. 26 00:02:26,320 --> 00:02:32,160 I believe, Madame, that you've been the victim of a perfect crime, 27 00:02:32,400 --> 00:02:37,000 a crime in which the victim ends up defending their perpetrator. 28 00:02:37,240 --> 00:02:39,320 I came to the conclusion, Madame, 29 00:02:39,560 --> 00:02:44,120 that your nature has made you the ideal target for a seasoned predator. 30 00:02:44,360 --> 00:02:47,840 I believe that today, you think that turning in Valmont 31 00:02:48,079 --> 00:02:50,280 would mean betraying yourself. 32 00:02:52,280 --> 00:02:57,400 Betraying your hopes, your burning memories... 33 00:02:58,760 --> 00:03:03,000 their lingering vibrations on so many parts of your body. 34 00:03:10,960 --> 00:03:14,760 That's what I think, Madame. 35 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 And knowing that, I have a question for you. 36 00:03:20,200 --> 00:03:22,680 Your entire future now 37 00:03:22,920 --> 00:03:28,160 lies in your willingness to answer this question truthfully, 38 00:03:28,400 --> 00:03:34,560 if not before me, at least, out loud, 39 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 in the secret of your heart. 40 00:03:37,720 --> 00:03:42,240 Madame, Marquise de Merteuil, 41 00:03:42,480 --> 00:03:45,040 are you in love with Valmont? 42 00:03:55,840 --> 00:03:58,880 Thank you. Madame. 43 00:05:04,680 --> 00:05:07,880 -What was Judge Tourvel like? -A bigot. 44 00:05:08,120 --> 00:05:12,480 Really? On the contrary, I heard he's a rather sensitive man. 45 00:05:12,720 --> 00:05:15,280 He's a bore. A pathetic inquisitor. 46 00:05:19,600 --> 00:05:22,520 This boor has your fate in his hands. 47 00:05:24,560 --> 00:05:27,160 They say he's very much in love with his wife. 48 00:05:29,680 --> 00:05:31,960 I think that's where we should be aiming. 49 00:05:34,080 --> 00:05:35,760 Don't worry. 50 00:05:36,000 --> 00:05:41,640 Men are always weak, and this little inquisitor even more so. 51 00:05:52,960 --> 00:05:55,200 My dear Vicomte, 52 00:05:55,440 --> 00:05:58,120 One way or another, you've had a document stolen 53 00:05:58,360 --> 00:06:01,440 which today could lead to our complete ruin. 54 00:06:03,600 --> 00:06:06,920 She is said to be more devout than a Carmelite nun. 55 00:06:08,600 --> 00:06:12,000 I blame you for making me sign this ridiculous paper. 56 00:06:12,240 --> 00:06:14,880 You kept it as testimony to your so-called genius... 57 00:06:15,120 --> 00:06:18,080 -Amen. -...and for allowing it to be stolen. 58 00:06:20,560 --> 00:06:24,480 Today, I'm giving you a chance to achieve the impossible, 59 00:06:24,720 --> 00:06:30,160 to become a legend, and make up for your mistake. 60 00:06:33,080 --> 00:06:37,840 Your admirable aunt is now acquainted with Madame de Tourvel, 61 00:06:38,080 --> 00:06:40,280 a woman of great religiosity, 62 00:06:40,520 --> 00:06:42,800 the wife of the judge plotting against me. 63 00:06:43,040 --> 00:06:44,680 I hope you understand. 64 00:06:44,920 --> 00:06:47,840 Your mission will be to seduce Madame de Tourvel, 65 00:06:48,080 --> 00:06:50,840 known for her irreproachable virtue, 66 00:06:51,080 --> 00:06:54,360 in order to neutralize her husband's action. 67 00:06:54,600 --> 00:06:59,280 The success of this operation will require your best skills 68 00:06:59,520 --> 00:07:01,520 and an impeccable sense of tempo. 69 00:07:03,040 --> 00:07:06,160 I hope you won't consider this beyond your capabilities. 70 00:07:06,400 --> 00:07:11,680 ...the greed of the English will be their downfall. 71 00:07:11,920 --> 00:07:15,360 With the natives, they think they can buy rather than convince. 72 00:07:15,600 --> 00:07:19,600 Well, Madame de Tourvel has just conceived an initiative 73 00:07:19,840 --> 00:07:24,480 that I find particularly faithful to our views in New France. 74 00:07:24,720 --> 00:07:28,480 I share this initiative with Abbé Montverdier, 75 00:07:28,720 --> 00:07:30,560 a true ally in our cause. 76 00:07:30,800 --> 00:07:32,640 I can't wait to find out more. 77 00:07:32,880 --> 00:07:35,360 Thanks to the Jesuit missions, 78 00:07:35,600 --> 00:07:39,120 the Holy Bible has been translated for nearly 100 years 79 00:07:39,360 --> 00:07:40,880 in the Wendat language. 80 00:07:41,120 --> 00:07:46,840 Our Indian brothers lack a simple prayer book for everyday use. 81 00:07:47,080 --> 00:07:50,440 Excuse me, Madame. Would you mind? 82 00:07:50,680 --> 00:07:53,600 I know the beginning of a song on the birth of Christ. 83 00:07:53,840 --> 00:07:56,400 Oh, no, Madame. Please. 84 00:08:40,840 --> 00:08:43,360 Bravo! 85 00:08:44,600 --> 00:08:46,680 Before you strike, you must flatter. 86 00:08:46,920 --> 00:08:48,800 If she's unprepared, she'll suffer. 87 00:08:49,040 --> 00:08:51,680 Madame, I wish to offer my deepest admiration. 88 00:08:51,920 --> 00:08:55,920 While you sang, I briefly believed I could grasp that singular language. 89 00:08:56,160 --> 00:08:59,320 -Your goal will be simple. -However... 90 00:08:59,560 --> 00:09:02,160 -Touch her heart with your words. -Yes? 91 00:09:02,400 --> 00:09:05,600 -If you'll allow me, of course. -Make her question her faith. 92 00:09:05,840 --> 00:09:08,000 Allow you to do what, Monsieur le Vicomte? 93 00:09:08,240 --> 00:09:11,440 -Being sincere. -Please. 94 00:09:11,680 --> 00:09:16,040 Create a subtle disturbance. 95 00:09:17,440 --> 00:09:19,040 No, sorry, that's impossible. 96 00:09:19,280 --> 00:09:23,160 I fear I would be rude. In front of Madame la Marquise, I can't. 97 00:09:23,400 --> 00:09:25,360 Since Madame de Tourvel asks you to. 98 00:09:27,120 --> 00:09:28,520 Go ahead. 99 00:09:30,760 --> 00:09:33,840 Why translate our prayers when we can learn theirs? 100 00:09:34,080 --> 00:09:39,480 I hear these people live fraternally, modestly, at peace with nature. 101 00:09:39,720 --> 00:09:42,160 Are we really closer to Christ than they are? 102 00:09:48,360 --> 00:09:53,000 Of course, your attitude must show no attraction. 103 00:09:55,200 --> 00:09:58,720 -I think we owe them respect, but-- -But? 104 00:10:01,080 --> 00:10:04,040 Should the great Wendat Chief Kondiaronk be burned 105 00:10:04,280 --> 00:10:06,800 for calling Christ "Son of the Great Spirit"? 106 00:10:07,040 --> 00:10:09,560 I read the dialogues of Monsieur de Lahontan. 107 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 What did you make of them? 108 00:10:13,600 --> 00:10:19,480 Well, the Wendats are admirable, but they're missing-- 109 00:10:19,720 --> 00:10:22,640 A taste for dogma and the love of punishment. 110 00:10:22,880 --> 00:10:26,160 -That's not what I said nor think. -And what do you think? 111 00:10:38,640 --> 00:10:42,240 I don't want to argue with you, Monsieur. 112 00:10:43,320 --> 00:10:48,880 Sensing your contempt, seeing your indifference, 113 00:10:49,120 --> 00:10:54,720 she'll be poisoned by a venom made stronger by shame. 114 00:10:54,960 --> 00:10:56,440 It will be undetectable. 115 00:11:01,160 --> 00:11:04,680 So, you'll be hated, and so you'll exist. 116 00:11:04,920 --> 00:11:07,680 He obviously likes her. 117 00:11:13,840 --> 00:11:17,320 Let me remind you that our goal is that she likes him. 118 00:11:18,800 --> 00:11:21,000 Marquise, this way. 119 00:11:26,800 --> 00:11:29,280 What's the matter with you? 120 00:11:29,520 --> 00:11:33,160 I remind you that your survival depends on my nephew's success 121 00:11:33,400 --> 00:11:35,760 -with Madame de Tourvel? -I know. 122 00:11:37,840 --> 00:11:39,200 You're fragile. 123 00:11:40,920 --> 00:11:45,440 I know you are at war with men. But none in particular. 124 00:11:45,680 --> 00:11:48,920 Unless you're at war with yourself. 125 00:11:49,160 --> 00:11:54,400 To fight the most formidable enemies of freedom: jealousy. 126 00:11:55,920 --> 00:11:58,800 -I'm not in love with your nephew. -Prove it. 127 00:12:00,120 --> 00:12:03,240 -What? -That you're still a free woman. 128 00:12:05,120 --> 00:12:06,640 And how? 129 00:12:09,520 --> 00:12:13,160 Tonight I've invited a few friends at the Petit Pavillon. 130 00:12:13,400 --> 00:12:16,240 No one should see you in such a fragile state. 131 00:12:17,560 --> 00:12:24,080 Tonight I want to see this body sweat and exult. 132 00:12:25,800 --> 00:12:29,120 For all Paris to know that Isabelle de Merteuil, 133 00:12:29,360 --> 00:12:33,520 honorable Marquise, and queen of the libertines 134 00:12:33,760 --> 00:12:37,000 knows how to give and take pleasure. 135 00:12:39,080 --> 00:12:40,560 Yes. 136 00:13:47,040 --> 00:13:49,440 No. Don't move. 137 00:14:20,800 --> 00:14:22,440 I'm sorry, I... 138 00:15:21,000 --> 00:15:23,760 Tonight you'll play with her. 139 00:15:31,800 --> 00:15:33,080 Welcome. 140 00:17:02,480 --> 00:17:05,680 -Aren't you going to say anything? -You asked me for a walk. 141 00:17:05,920 --> 00:17:07,440 We're walking. 142 00:17:08,280 --> 00:17:10,680 Did I upset you at dinner? 143 00:17:12,319 --> 00:17:16,040 The truth is I was desperate to get your attention. 144 00:17:17,720 --> 00:17:19,839 One minute you're tough, then fragile. 145 00:17:20,079 --> 00:17:22,560 Are you trying to confuse me? 146 00:17:25,200 --> 00:17:26,640 This Christian faith. 147 00:17:28,920 --> 00:17:32,080 -Have you ever doubted? -You don't believe in God? 148 00:17:32,320 --> 00:17:36,360 I don't know. But I see Him in you. 149 00:17:36,600 --> 00:17:40,720 As if you were a little more than just yourself. 150 00:17:45,120 --> 00:17:46,400 Am I upsetting you ? 151 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 I know who you are, Monsieur le Vicomte. 152 00:17:54,400 --> 00:17:55,680 So, who am I? 153 00:18:04,480 --> 00:18:06,240 My husband and I talk a lot. 154 00:18:06,480 --> 00:18:09,880 His office is overflowing with letters denouncing you. 155 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 What does your husband do? 156 00:18:14,120 --> 00:18:18,360 Spreading the gospel to the New World isn't the real reason I'm here. 157 00:18:18,600 --> 00:18:22,280 The people I want to awaken to God's grace are from a different tribe. 158 00:18:22,520 --> 00:18:24,080 They're called libertines. 159 00:18:25,400 --> 00:18:28,320 And they say you're one of their feathered leaders. 160 00:18:31,960 --> 00:18:33,840 You never cease to amaze me. 161 00:18:41,200 --> 00:18:43,040 -You don't. -You've got me all wrong. 162 00:18:43,280 --> 00:18:45,320 -You're not a libertine? -I am no more. 163 00:18:45,560 --> 00:18:47,560 Since you now love me? 164 00:18:47,800 --> 00:18:49,920 You're not being very charitable, Madame. 165 00:18:50,160 --> 00:18:53,720 Why should I be? 166 00:18:53,960 --> 00:18:57,960 -Stay a few days. Please, I beg you. -Because you love me. 167 00:18:58,200 --> 00:19:01,360 I don't know if I love you. Or even if I'm capable of love. 168 00:19:01,600 --> 00:19:04,440 A few minutes ago, I played at loving you. I was happy. 169 00:19:04,680 --> 00:19:07,440 I could even believe I loved myself. 170 00:19:11,960 --> 00:19:13,680 Poor man... 171 00:19:18,520 --> 00:19:23,240 You're right. Leave tomorrow. Go back to your husband. 172 00:19:24,840 --> 00:19:28,520 Your smugness makes you so naive. I'm a man. 173 00:19:28,760 --> 00:19:32,360 Raised in a society made for, and by men. 174 00:19:32,600 --> 00:19:37,960 And for most men, my life is perfect. I won't be convicted. 175 00:19:38,200 --> 00:19:40,600 I'll be forced to withdraw to an old bastide 176 00:19:40,840 --> 00:19:44,200 where I would be delighted to receive my most loyal admirers. 177 00:19:55,800 --> 00:19:59,800 Your husband is just the pawn of the Comte de Gercourt. 178 00:20:00,040 --> 00:20:03,680 His target is the Marquise de Merteuil, and only her, 179 00:20:03,920 --> 00:20:07,320 because her freedom and power make a mockery of men. 180 00:20:10,440 --> 00:20:14,600 You're the pawn of a pawn, ignorant of your true master. 181 00:20:31,720 --> 00:20:33,720 Good night, Vicomte. 182 00:22:25,480 --> 00:22:27,080 -Yes? -It's Cécile, Madame. 183 00:22:32,840 --> 00:22:34,400 Madame... 184 00:22:37,360 --> 00:22:40,280 -Your Chevalier? -Yes. 185 00:23:14,000 --> 00:23:17,040 -I have a question for you. -Yes? 186 00:23:19,200 --> 00:23:22,720 Would it be right to blame these roses for their beauty? 187 00:23:22,960 --> 00:23:25,240 Well, I... no. 188 00:23:25,480 --> 00:23:28,080 Or to this ray of light, its brilliance? 189 00:23:28,320 --> 00:23:29,680 Of course not. 190 00:23:29,920 --> 00:23:32,760 Or even to the sun, its infinite generosity. 191 00:23:33,000 --> 00:23:34,880 No, Madame. 192 00:23:35,120 --> 00:23:39,480 So why blame this marvelous young woman standing behind me, 193 00:23:39,720 --> 00:23:41,240 for being what she is? 194 00:23:41,480 --> 00:23:43,240 A marvelous young woman. 195 00:23:43,480 --> 00:23:46,800 -Madame, I would never... -Pull yourself together. Look at me. 196 00:23:47,040 --> 00:23:50,200 Behave. A man controls himself. 197 00:23:51,400 --> 00:23:54,320 Let's talk about some piping adjustments. 198 00:23:54,560 --> 00:23:56,120 Nothing unsurpassable. 199 00:23:58,760 --> 00:24:02,000 You could train in the privacy of your room, 200 00:24:02,240 --> 00:24:05,600 with one of these books that you can read only with one hand. 201 00:24:05,840 --> 00:24:09,840 -I don't read these kind of books. -You must learn to create diversions! 202 00:24:10,080 --> 00:24:12,800 In thought... Or... 203 00:24:16,360 --> 00:24:20,240 -Can you feel the diversion? -Yes, Madame. I do. 204 00:24:20,480 --> 00:24:24,600 And do you think such diversion could allow you to restrain 205 00:24:24,840 --> 00:24:27,920 -your boundless enthusiasm? -Yes, Madame. 206 00:24:28,160 --> 00:24:29,840 Very good. 207 00:24:30,080 --> 00:24:31,680 Go ahead, my little angels. 208 00:24:31,920 --> 00:24:33,720 Be good and happy. Come on. 209 00:24:41,560 --> 00:24:42,880 Hello, Marquise. 210 00:24:43,120 --> 00:24:45,680 Here you are this morning, full of energy 211 00:24:45,920 --> 00:24:47,960 refreshed by an unforgettable night? 212 00:24:48,200 --> 00:24:51,320 Tell me about yours. You look rested, which worries me. 213 00:24:52,800 --> 00:24:56,960 Madame de Tourvel knows all about her husband's investigation against us... 214 00:24:57,200 --> 00:24:59,640 She's of no use to us. 215 00:24:59,880 --> 00:25:02,640 She's believes I'm a lost soul in need of saving. 216 00:25:02,880 --> 00:25:06,360 That was before she realized how corrupted I really am. 217 00:25:08,520 --> 00:25:10,280 My aunt is waiting for us. 218 00:25:17,440 --> 00:25:20,760 President Tourvel is about to bring forward a new witness 219 00:25:21,000 --> 00:25:24,200 whom he believes will bring damning evidence against you. 220 00:25:24,440 --> 00:25:26,400 Louis. 221 00:25:26,640 --> 00:25:29,440 Of course. Louis de Germain. 222 00:25:29,680 --> 00:25:31,200 Your friend. 223 00:25:31,440 --> 00:25:33,920 If he confirms that your marriage is real, 224 00:25:34,160 --> 00:25:39,120 you will lose your trial. 225 00:25:39,360 --> 00:25:41,960 -Well... -No, I can't believe it. 226 00:25:42,200 --> 00:25:45,560 Your naivety will be your downfall, and I'll go down with you. 227 00:25:46,960 --> 00:25:49,200 How can I ever thank you, Maitre? 228 00:25:49,440 --> 00:25:51,000 I'll walk you out. 229 00:25:55,880 --> 00:25:59,000 See you soon, my friend. Thank you. 230 00:26:03,000 --> 00:26:06,360 We must stop Louis from testifying against us. Talk to him. 231 00:26:06,600 --> 00:26:08,000 He'll deny everything. 232 00:26:09,640 --> 00:26:12,200 So how do you plan to turn him around? 233 00:26:12,440 --> 00:26:17,040 You could tell him that the Marquise and you had a falling out. 234 00:26:17,280 --> 00:26:18,960 -He wouldn't believe me. -Really? 235 00:26:20,440 --> 00:26:23,360 -What about money? -He has more than enough... 236 00:26:26,280 --> 00:26:29,080 What could he possibly want? 237 00:26:30,280 --> 00:26:32,080 Me. 238 00:26:32,320 --> 00:26:34,760 He doesn't hate you. He's jealous of you. 239 00:26:35,000 --> 00:26:38,720 He'd never admit it to himself, but... 240 00:26:38,960 --> 00:26:43,480 When he looks at me I feel his desire, as if his whole body... 241 00:26:43,720 --> 00:26:46,560 -Does he even like women? -Also, yes. 242 00:26:51,440 --> 00:26:54,440 So we have to give him what he wants 243 00:26:54,680 --> 00:26:57,640 without forcing him to face the shame of that desire. 244 00:26:57,880 --> 00:27:01,280 -I don't understand. -Get him here, today. 245 00:27:01,520 --> 00:27:03,880 Join me tonight at the Petit Pavillon. 246 00:27:04,120 --> 00:27:06,120 He and I tonight, with you? 247 00:27:06,360 --> 00:27:08,280 You just said that he wants you. 248 00:27:08,520 --> 00:27:11,160 So you have to offer him his fantasy, but... 249 00:27:11,400 --> 00:27:14,680 In an indirect way, clandestinely. 250 00:27:17,600 --> 00:27:19,360 He's a traitor. 251 00:27:19,600 --> 00:27:22,760 -But he's not hard on the eyes. -Perhaps... 252 00:27:23,000 --> 00:27:26,640 -What do you think, Madame? -Yes. 253 00:27:26,880 --> 00:27:30,280 In short, you'd be acting as a bait. 254 00:27:30,520 --> 00:27:32,520 And you as an alibi. 255 00:27:32,760 --> 00:27:38,160 You're going to write to him and explain how insatiable I am. 256 00:27:38,400 --> 00:27:42,200 Tell him that for me, every pleasure leads to another. 257 00:27:42,440 --> 00:27:45,800 So that one man will never be enough for me. 258 00:27:46,040 --> 00:27:49,040 That's why you called for his help, my dear Vicomte. 259 00:28:31,160 --> 00:28:33,080 Thank you. 260 00:28:40,960 --> 00:28:42,200 Are you reassured now? 261 00:28:45,040 --> 00:28:48,280 The lawyer says Louis ill see Judge Tourvel tomorrow afternoon, 262 00:28:48,520 --> 00:28:49,800 so let's wait and see. 263 00:28:50,040 --> 00:28:54,280 I was talking about me. And my taste for freedom. 264 00:28:54,520 --> 00:29:00,160 I'll be reassured when I know you're not involved with my nephew. 265 00:29:11,240 --> 00:29:15,280 I love my nephew, Isabelle. 266 00:29:15,520 --> 00:29:18,480 He lived too much, too soon. 267 00:29:18,720 --> 00:29:23,320 He played so many roles. I don't know who he is anymore. 268 00:29:23,560 --> 00:29:28,600 And I'm afraid he doesn't either. 269 00:29:33,760 --> 00:29:35,840 Hear that? 270 00:29:37,360 --> 00:29:39,240 Indeed. 271 00:30:02,320 --> 00:30:05,120 I'm going to... I'm going to... 272 00:30:10,040 --> 00:30:11,680 Diversion! 273 00:31:22,360 --> 00:31:24,800 Good evening. 274 00:32:33,680 --> 00:32:36,280 I want to look at you. 275 00:32:42,320 --> 00:32:47,960 Watching you enjoy it and love each other. 276 00:36:03,320 --> 00:36:05,280 Are you hiding, Madame? 277 00:36:07,480 --> 00:36:09,080 No. 278 00:36:10,800 --> 00:36:13,120 I'm quite harmless tonight. 279 00:36:13,360 --> 00:36:17,200 -What's the matter with you? -Nothing, precisely. 280 00:36:17,440 --> 00:36:20,960 You were there, you were alone. 281 00:36:21,200 --> 00:36:23,800 Calm, free. 282 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 How I envy you... 283 00:36:28,440 --> 00:36:31,280 Come on. What are you afraid of? 284 00:36:31,520 --> 00:36:34,080 All you see in this room is a pitiful clown, 285 00:36:34,320 --> 00:36:37,080 condemned to the world as it is, 286 00:36:37,320 --> 00:36:40,800 mediocre and cold, wobbly and cruel. 287 00:36:43,120 --> 00:36:46,080 This is where I live now, and will continue to live. 288 00:36:57,240 --> 00:37:01,200 You use so many words, Vicomte. I find it hard to understand you. 289 00:37:01,440 --> 00:37:03,040 I'm... 290 00:37:06,560 --> 00:37:08,560 tired. 291 00:37:13,160 --> 00:37:16,680 The magical world of the Vicomte de Valmont is now ashes and ruins. 292 00:37:16,920 --> 00:37:19,840 Being guided only by the pleasures of the body, 293 00:37:20,080 --> 00:37:23,680 how could you feel anything other than fatigue? 294 00:37:25,280 --> 00:37:27,200 Poor soul. 295 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Could these ruins be your chance? 296 00:37:37,000 --> 00:37:40,880 I don't think that misfortune brings about elevation. On the contrary. 297 00:37:42,880 --> 00:37:48,720 So maybe it's time to be a little less sure of yourself? 298 00:37:49,880 --> 00:37:55,360 If a door opens to you, Vicomte, don't worry. Just push it. 299 00:38:05,440 --> 00:38:07,440 Will you be there? 300 00:38:09,440 --> 00:38:11,280 Despite everything I've said. 301 00:38:13,760 --> 00:38:16,040 Everything I did. 302 00:38:20,760 --> 00:38:22,160 I'll be there. 303 00:38:24,960 --> 00:38:27,360 To hear me say horrible things. 304 00:38:27,600 --> 00:38:31,360 While you'll tell me pretty stories, about Christ... 305 00:38:36,520 --> 00:38:39,400 Stop! Stop... 306 00:38:44,720 --> 00:38:48,320 -Thank you, Madame. -You're crazy. 307 00:38:50,920 --> 00:38:55,000 You show me a magic door two meters away and I'm crazy? 308 00:38:56,280 --> 00:38:59,360 Your stubbornness gives me the courage to be myself. 309 00:39:01,480 --> 00:39:03,760 A few kilos of bones, 310 00:39:04,000 --> 00:39:07,400 liquids, tissues, intestines. 311 00:39:07,640 --> 00:39:12,240 And above all... a reputation! 312 00:39:12,480 --> 00:39:14,880 That of a man who never gives up. 313 00:39:24,680 --> 00:39:27,520 If you've stayed here, you must like me a little. 314 00:39:29,320 --> 00:39:33,800 I leave you to your solitude, your peace of mind and your freedom. 315 00:40:18,200 --> 00:40:19,840 Madame. 316 00:40:23,840 --> 00:40:25,880 Thank you. 317 00:40:29,120 --> 00:40:32,040 -I understand now. -What? 318 00:40:32,280 --> 00:40:34,680 My friend Valmont. 319 00:40:56,720 --> 00:41:00,840 Monsieur le Comte, did you get my note? 320 00:41:01,080 --> 00:41:04,840 Louis de Germain did not honor his summon. Don't you have another plan? 321 00:41:05,080 --> 00:41:07,400 Alas, Monsieur le Comte. 322 00:41:07,640 --> 00:41:09,480 Alas? 323 00:41:12,520 --> 00:41:15,120 You're talking about a twice-married Marquise! 324 00:41:20,480 --> 00:41:25,160 Marshal Castellet, King's Counselor, praised your rigor. 325 00:41:25,400 --> 00:41:27,840 I'd hate to have to contradict him. 326 00:41:37,080 --> 00:41:39,120 Well, tell me about her. 327 00:41:39,360 --> 00:41:42,640 You questioned her at length. So what was your impression? 328 00:41:42,880 --> 00:41:45,480 Everything was recorded. 329 00:41:45,720 --> 00:41:49,080 The Marquise spoke very little. Alas. 330 00:41:51,360 --> 00:41:55,640 And your worthy wife? I hear funny things about her company. 331 00:41:55,880 --> 00:41:59,000 She has taken the initiative to bond with Valmont. 332 00:41:59,240 --> 00:42:01,160 Your wife takes initiative. 333 00:42:02,080 --> 00:42:05,760 You're a very modern man, Monsieur de Tourvel. 334 00:42:06,000 --> 00:42:07,400 I do. 335 00:42:08,680 --> 00:42:10,960 When her intentions complement mines... 336 00:42:11,200 --> 00:42:13,360 -You mean she's spying for you? -No. 337 00:42:13,600 --> 00:42:19,120 She has frequently restored lost souls to faith. 338 00:42:23,040 --> 00:42:26,440 And you thought she'd convert Valmont? 339 00:42:26,680 --> 00:42:30,520 I thought her presence would keep Valmont away from the Marquise. 340 00:42:30,760 --> 00:42:32,200 Insane! 341 00:42:32,440 --> 00:42:35,920 That's how these things are won, separating the accomplices. 342 00:42:36,160 --> 00:42:39,240 The holy light of a devoted wife 343 00:42:39,480 --> 00:42:42,440 against the ardent seduction of Madame de Merteuil. 344 00:42:42,680 --> 00:42:46,320 You don't understand vice. 345 00:42:46,560 --> 00:42:52,040 Come on. Don't look so miserable. You've done all you can, haven't you? 346 00:42:52,280 --> 00:42:58,400 You are just like the institution you represent, cautious, modest. 347 00:42:58,640 --> 00:43:01,960 Fortunately, France has other means at its disposal 348 00:43:02,200 --> 00:43:05,040 to ensure compliance with our Lord's laws. 349 00:43:29,520 --> 00:43:32,320 Vicomte. How are you? 350 00:43:32,560 --> 00:43:34,800 -Excellently, Madame. -Come. 351 00:43:38,320 --> 00:43:40,560 Is everything all right, really? 352 00:43:40,800 --> 00:43:44,360 Here, with you? How could it get better? 353 00:43:44,600 --> 00:43:48,360 It's just that I'm not always sure I understand you correctly, Monsieur. 354 00:43:48,600 --> 00:43:50,680 Now you've got rid of our legal worries, 355 00:43:50,920 --> 00:43:54,120 I imagine you're already to foment some fearsome schemes, 356 00:43:54,360 --> 00:43:58,240 on your way to corrupt wonderful and innocent young women. 357 00:43:58,480 --> 00:44:02,400 Judge Tourvel has finished with us, but I'm not done with his wife. 358 00:44:02,640 --> 00:44:04,160 What do you mean? 359 00:44:04,400 --> 00:44:08,080 I'd rather face torture than let my failure with her be known. 360 00:44:09,880 --> 00:44:14,480 No one will blame you for failing to seduce that saintly woman. 361 00:44:14,720 --> 00:44:17,760 The opposite is true. Your courage to try this adventure 362 00:44:18,000 --> 00:44:21,480 -will be appreciated by friends... -You know so little about me. 363 00:44:23,920 --> 00:44:28,160 Do you know why I am, who I am? Even though I don't have Louis' beauty, 364 00:44:28,400 --> 00:44:32,320 nor Gercourt's fortune, my name alone still resonates in so many homes? 365 00:44:32,560 --> 00:44:36,680 I'm my first spectator and judge. I don't compare myself to others. 366 00:44:36,920 --> 00:44:40,920 I measure myself against my ideal of what a great libertine should be. 367 00:44:41,160 --> 00:44:45,480 A great libertine in this world would never not renounce Madame de Tourvel. 368 00:44:47,280 --> 00:44:50,120 I'm sorry, but you'll never have her, Monsieur. 369 00:44:52,840 --> 00:44:56,880 You've only increased my hunger for greatness, dear Marquise. 370 00:44:57,120 --> 00:44:59,600 I don't want to see you make a fool of yourself. 371 00:44:59,840 --> 00:45:01,840 That's not the impression you give me. 372 00:45:05,880 --> 00:45:07,520 So let's bet! 373 00:45:09,000 --> 00:45:10,280 I'll seduce Tourvel... 374 00:45:10,520 --> 00:45:12,760 -And what do you want from me? -Everything. 375 00:45:14,800 --> 00:45:16,840 You. 376 00:45:19,960 --> 00:45:22,520 Remember how we loved each other. 377 00:45:22,760 --> 00:45:24,520 Our wedding night. 378 00:45:25,840 --> 00:45:30,840 You hate me for my deceit and love me more for revealing you to yourself. 379 00:45:31,720 --> 00:45:33,040 I'm inside you, Madame. 380 00:45:36,040 --> 00:45:37,440 One day, you'll be mine.