1 00:00:16,440 --> 00:00:18,599 12 ІНСАЙДЕРІВ 2 00:00:18,600 --> 00:00:20,240 7 ДНІВ 3 00:00:43,080 --> 00:00:45,719 INSIDE: ВOЗЗ'ЄДНАННЯ 4 00:00:45,720 --> 00:00:49,520 {\an8}Вітаємо й ласкаво просимо, це «Inside: Возз'єднання». 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,119 Насолодившись тим хаосом, що відбувався, 6 00:00:58,120 --> 00:01:00,839 я востаннє звела всіх разом. 7 00:01:00,840 --> 00:01:03,239 Я ваша ведуча, GK Barry. 8 00:01:03,240 --> 00:01:06,160 Отже, привітаймо: АВ, 9 00:01:07,160 --> 00:01:10,879 Марлона, Альхана, Едді, Бена, 10 00:01:10,880 --> 00:01:13,319 Лідію, Анну, Хлої, 11 00:01:13,320 --> 00:01:16,839 Індію, Шаян, Саффрон і Impressions. 12 00:01:16,840 --> 00:01:18,719 Перепрошую. Expressive. 13 00:01:18,720 --> 00:01:21,679 Це лише жарт. Expressions. 14 00:01:21,680 --> 00:01:23,599 Так! 15 00:01:23,600 --> 00:01:25,519 Мені все не фартить. 16 00:01:25,520 --> 00:01:29,040 Хочу почати з переможця. Едді, вітаю! 17 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Едді! 18 00:01:34,840 --> 00:01:37,119 Він надто незворушний. Погляньте на нього. 19 00:01:37,120 --> 00:01:40,360 - Як почуваєшся? - Чесно, просто ошелешений, тобто… 20 00:01:41,200 --> 00:01:45,199 Я не очікував пережити перший день. 21 00:01:45,200 --> 00:01:47,799 Мій дух суперництва завжди прагне перемог. 22 00:01:47,800 --> 00:01:50,599 - Так. - Я був би задоволений піти першого дня. 23 00:01:50,600 --> 00:01:54,279 Але скажи чесно, у тебе була якась тактика до кінця? 24 00:01:54,280 --> 00:01:55,399 Ти розвинув якусь? 25 00:01:55,400 --> 00:01:57,839 - Чесно, була тактика вовка-одинака. - Класно. 26 00:01:57,840 --> 00:02:01,119 Грати так потайки, як тільки можливо. 27 00:02:01,120 --> 00:02:03,919 Я відчував, що це вбереже мене від клопотів. 28 00:02:03,920 --> 00:02:05,919 А ще ти дуже сильна людина. 29 00:02:05,920 --> 00:02:09,879 Здається, ніхто з тобою не зв'язується, щоб не стати твоїм ворогом. 30 00:02:09,880 --> 00:02:11,879 - Ніхто нічого не казав. - Ані слова. 31 00:02:11,880 --> 00:02:15,999 Я робив дещо негідне, цікаво, наскільки відрізнялися реакції. 32 00:02:16,000 --> 00:02:21,199 - Порівняно з іншими. - Так. Отже, фінал був неймовірний. 33 00:02:21,200 --> 00:02:23,479 Марлоне, перейдімо до тебе? 34 00:02:23,480 --> 00:02:24,959 Авжеж. 35 00:02:24,960 --> 00:02:27,599 Відчуваєш, що з тебе поглузували, чи все гаразд? 36 00:02:27,600 --> 00:02:29,599 - Усе гаразд. - Абсолютно. 37 00:02:29,600 --> 00:02:31,519 Так. Було класно. 38 00:02:31,520 --> 00:02:33,999 Нагадую, ти був позаду на одне натискання кнопки. 39 00:02:34,000 --> 00:02:35,839 Так, був. 40 00:02:35,840 --> 00:02:37,399 І як тобі з цим? 41 00:02:37,400 --> 00:02:40,439 Нормально. Якби переміг не Едді, було б по-іншому. 42 00:02:40,440 --> 00:02:43,559 Але в мені є дух змагання, як і в нього. Хотілося б виграти. 43 00:02:43,560 --> 00:02:45,439 Переміг той, хто треба. От і все. 44 00:02:45,440 --> 00:02:46,999 Дуже по-чоловічому. Круто. 45 00:02:47,000 --> 00:02:50,319 Що було найважчим під час перебування в будинку? 46 00:02:50,320 --> 00:02:52,559 Шаян, запитання до тебе, 47 00:02:52,560 --> 00:02:54,799 бо ти справді багато плакала, королево. 48 00:02:54,800 --> 00:02:56,439 Розкажи про найважче. 49 00:02:56,440 --> 00:02:59,439 - Я була такою плаксійкою. - Ти багато плакала. 50 00:02:59,440 --> 00:03:01,919 Я й не уявляла, яка я чутлива. 51 00:03:01,920 --> 00:03:05,239 Я плакала більше, ніж люди, які вибували. 52 00:03:05,240 --> 00:03:06,720 Що це в біса було? 53 00:03:07,560 --> 00:03:08,559 Це суворо. 54 00:03:08,560 --> 00:03:11,119 - Не плач. - Ти шалена жінка. 55 00:03:11,120 --> 00:03:13,159 Не хочу нікого виганяти. 56 00:03:13,160 --> 00:03:16,999 Я просто… я не… Я тільки й роблю, що плачу. 57 00:03:17,000 --> 00:03:20,640 Не думала, що це буде так важко. Мені бракує пороху. 58 00:03:25,280 --> 00:03:27,479 Ні… плаксійка… 59 00:03:27,480 --> 00:03:30,599 Ти — інший рівень. Ти… послухай. 60 00:03:30,600 --> 00:03:32,919 Ця дівчина стільки плаче. Я не вмію плавати. 61 00:03:32,920 --> 00:03:36,799 Це ж я йшов і робив це. Я ледь не втратив життя. 62 00:03:36,800 --> 00:03:41,159 Чесно, це було так кринжово, але все гаразд. Тепер я в психотерапії. 63 00:03:41,160 --> 00:03:43,119 То що було найважчим? 64 00:03:43,120 --> 00:03:44,319 Не знаю. 65 00:03:44,320 --> 00:03:47,319 Увесь цей досвід був пречудовим. Нічого важкого. 66 00:03:47,320 --> 00:03:49,079 Але, думаю, щодо мене, 67 00:03:49,080 --> 00:03:52,519 я взагалі-то думала, що можу бути командним гравцем, але ні. 68 00:03:52,520 --> 00:03:55,439 І, думаю, це зрозуміло, бо я не вмію брехати. 69 00:03:55,440 --> 00:03:59,559 Через це я боролася з собою, намагаючись брехати людям у обличчя. 70 00:03:59,560 --> 00:04:01,079 Тож так, це було важко. 71 00:04:01,080 --> 00:04:02,719 - Хтось іще? - Хропіння. 72 00:04:02,720 --> 00:04:05,959 - Так, я про це чула. - Щоночі я хроплю. 73 00:04:05,960 --> 00:04:08,399 - Багато подразників. - Він машина. 74 00:04:08,400 --> 00:04:10,319 - Так, машина. - Так. 75 00:04:10,320 --> 00:04:13,319 Expressions каже «ті типи» після кожного речення. 76 00:04:13,320 --> 00:04:15,639 Мені це вдома снилося. 77 00:04:15,640 --> 00:04:17,679 «Ті типи»? Я ні разу цього не казав. 78 00:04:17,680 --> 00:04:23,879 Знаєте тих типів? 79 00:04:23,880 --> 00:04:25,518 Я сказав: «Знаєте тих типів?» 80 00:04:25,519 --> 00:04:27,959 - Це те саме. - Не те саме. 81 00:04:27,960 --> 00:04:29,280 - Те саме. - Ні. 82 00:04:31,600 --> 00:04:32,960 Поб'ємося? 83 00:04:34,440 --> 00:04:37,599 Ви всі ладнали, чи це було тільки для шоу? 84 00:04:37,600 --> 00:04:40,039 - Ні, безперечно, ладнали! - Так! 85 00:04:40,040 --> 00:04:42,239 - Це було… - Думаю, так. 86 00:04:42,240 --> 00:04:46,000 - Група була класна. - Фінальна шістка шикарна. 87 00:04:47,200 --> 00:04:48,519 Крута. 88 00:04:48,520 --> 00:04:50,040 Так, і АВ. 89 00:04:51,520 --> 00:04:53,279 Буде груповий чат? 90 00:04:53,280 --> 00:04:54,599 Уже є. 91 00:04:54,600 --> 00:04:58,319 Як гадаєте, як довго протримається? Ставлю, що місяць. 92 00:04:58,320 --> 00:05:00,159 - День. - Я вже вийшов звідти. 93 00:05:00,160 --> 00:05:01,279 Ти вже вийшов. 94 00:05:01,280 --> 00:05:03,919 Думаю, Едді просто видалить чат. 95 00:05:03,920 --> 00:05:06,479 Не бачу, щоб ти там писав. 96 00:05:06,480 --> 00:05:07,999 Що за груповий чат? 97 00:05:08,000 --> 00:05:09,999 - Трясця. - Так найкраще. 98 00:05:10,000 --> 00:05:12,319 Він свіжий, Хлої назвала його «Турецькі зуби». 99 00:05:12,320 --> 00:05:13,399 Турецькі! 100 00:05:13,400 --> 00:05:14,919 Наступне спонсорство. Так? 101 00:05:14,920 --> 00:05:19,039 Ви прийшли з мільйоном фунтів. 102 00:05:19,040 --> 00:05:25,599 А вийшли з 177 894 фунтами. 103 00:05:25,600 --> 00:05:29,039 Якби не… Я знаю, це сталося випадково. 104 00:05:29,040 --> 00:05:33,199 Якби не вчинок Едді, було б десь 400 тисяч? 105 00:05:33,200 --> 00:05:34,519 Що зробив Едді? 106 00:05:34,520 --> 00:05:37,439 - Ви не знаєте, що він зробив? - Що сталося? 107 00:05:37,440 --> 00:05:40,279 - Едді, що ти зробив? - Не таку дурню, як ти. 108 00:05:40,280 --> 00:05:43,279 - Я? Я невинний, Едді. - Це було шалено. 109 00:05:43,280 --> 00:05:46,039 {\an8}Я хотів би поставити три фунти. 110 00:05:46,040 --> 00:05:47,959 {\an8}Я поставлю 11 фунтів. 111 00:05:47,960 --> 00:05:51,559 {\an8}Я хочу поставити 101 фунт. 112 00:05:51,560 --> 00:05:53,959 {\an8}Я поставлю 13 000 фунтів. 113 00:05:53,960 --> 00:05:55,719 {\an8}Я поставлю 20 000 фунтів. 114 00:05:55,720 --> 00:06:00,080 {\an8}25 751 фунт. 115 00:06:03,440 --> 00:06:07,040 {\an8}149 996 фунтів. 116 00:06:07,920 --> 00:06:11,719 Едді витратив 150 000 фунтів. 117 00:06:11,720 --> 00:06:14,999 Чесно, я просто втратив хід думок у моменті. 118 00:06:15,000 --> 00:06:16,519 Це була помилка. 119 00:06:16,520 --> 00:06:18,759 Чому я єдиний аплодую? Безсоромні. 120 00:06:18,760 --> 00:06:20,759 Зірки зійшлися, 121 00:06:20,760 --> 00:06:24,199 і так сталося, щоб я виграв ті гроші. Тож… 122 00:06:24,200 --> 00:06:26,599 Слухайте, це були мої гроші, тож… 123 00:06:26,600 --> 00:06:27,680 Так! 124 00:06:30,800 --> 00:06:32,439 - Саме так! - Відваліть. 125 00:06:32,440 --> 00:06:33,719 Так! 126 00:06:33,720 --> 00:06:34,999 Сімдесят тисяч. 127 00:06:35,000 --> 00:06:37,359 Думаю, ми всі неабияк боїмося Едді, 128 00:06:37,360 --> 00:06:40,239 бо коли Expressions втратив 48 тисяч, ми оскаженіли. 129 00:06:40,240 --> 00:06:42,679 Кричали на нього й по-всякому лаяли. 130 00:06:42,680 --> 00:06:43,839 Я навіть не був винен. 131 00:06:43,840 --> 00:06:45,959 Потім Едді продув 150 тисяч. 132 00:06:45,960 --> 00:06:48,799 - І ми такі: «Так…» - Усе гаразд. 133 00:06:48,800 --> 00:06:50,599 Ти таки отримав ляпаса по шиї. 134 00:06:50,600 --> 00:06:54,799 Ляпаси по шиї. Воно було того варте. Дорогі ляпаси. Було того варте. 135 00:06:54,800 --> 00:06:58,799 Отже, окрім явних негідників — Альхана, Expressions — 136 00:06:58,800 --> 00:07:01,679 хто найбільше назамовляв у магазині? 137 00:07:01,680 --> 00:07:03,439 У свій час я наробив багато шкоди. 138 00:07:03,440 --> 00:07:04,839 Якби АВ був довше. 139 00:07:04,840 --> 00:07:06,799 Ти був там два дні… 140 00:07:06,800 --> 00:07:08,919 - За два дні — 55 тисяч. - Ти був би в мінусі. 141 00:07:08,920 --> 00:07:13,079 - Я ні разу не їв рис. - Це видно, Капітане Америко. 142 00:07:13,080 --> 00:07:15,999 Я набрав вагу. Їв чипси пакетами. 143 00:07:16,000 --> 00:07:17,919 Чесно, було круто. 144 00:07:17,920 --> 00:07:22,239 Я тебе жодного разу не бачив з порожніми руками. 145 00:07:22,240 --> 00:07:25,159 У тебе завжди була банка коли, шоколадка, чипси… 146 00:07:25,160 --> 00:07:27,679 Я прийшов добре провести час. 147 00:07:27,680 --> 00:07:29,999 Справедливо. Воно було того варте? 148 00:07:30,000 --> 00:07:33,159 Ні. Я все провтикав, але нічого. 149 00:07:33,160 --> 00:07:34,679 Хлої, моя королево. 150 00:07:34,680 --> 00:07:36,879 Ми всі знаємо, що ти любиш мальбек. 151 00:07:36,880 --> 00:07:38,479 - Мальбек. - Мальбек. 152 00:07:38,480 --> 00:07:40,679 - Це був мовний бар'єр? - Так. 153 00:07:40,680 --> 00:07:43,519 Мальбек. Це те, що тебе підтримувало? 154 00:07:43,520 --> 00:07:44,839 - Так, на 100 %. - Так. 155 00:07:44,840 --> 00:07:47,039 Підтримувало під час його хропіння, люба. 156 00:07:47,040 --> 00:07:49,159 - Так, можу лише уявити. - Так. 157 00:07:49,160 --> 00:07:51,199 Повернімося до початку? Добре. 158 00:07:51,200 --> 00:07:54,279 Отже, АВ, ти увійшов. Які були відчуття? 159 00:07:54,280 --> 00:07:59,039 Я не хотів бути ані першим, ані останнім. Я був першим. Останній все пропускає. 160 00:07:59,040 --> 00:08:01,959 Усі вже між собою дружать. А ти такий: «Я тут новачок». Якось мляво. 161 00:08:01,960 --> 00:08:05,839 По-перше, багато тиску, бо треба нарізати кліпи, розумієш? 162 00:08:05,840 --> 00:08:07,759 Так, усе було добре. 163 00:08:07,760 --> 00:08:09,439 Очевидно, коли ти увійшов, 164 00:08:09,440 --> 00:08:13,399 між тобою й Анною промайнула іскра. 165 00:08:13,400 --> 00:08:17,799 На п'ять хвилин, поки ти, любчику, не з'явився. 166 00:08:17,800 --> 00:08:20,159 Тебе жорстко підставили. 167 00:08:20,160 --> 00:08:24,439 - Ти хвилюєшся щодо випробувань? - Так, трохи. 168 00:08:24,440 --> 00:08:27,919 У частині з тваринами будуть павуки, змії, щури? 169 00:08:27,920 --> 00:08:29,999 - Типу, тарантули? - Так, до біса це. 170 00:08:30,000 --> 00:08:33,919 Якщо треба сказати, хто найогидніший, або дати посадити на себе тарантула, 171 00:08:33,920 --> 00:08:36,319 - ти скажеш? - Можна назвати тебе? 172 00:08:36,320 --> 00:08:39,439 - Бідолаха. - Це дуже неприємно. 173 00:08:39,440 --> 00:08:40,479 Трясця! 174 00:08:40,480 --> 00:08:41,760 Що? 175 00:08:42,760 --> 00:08:44,439 - Привіт. - Я Марлон. 176 00:08:44,440 --> 00:08:46,558 - Я Анна. - Дуже приємно. 177 00:08:46,559 --> 00:08:48,038 - Звідки ти? - З України. 178 00:08:48,039 --> 00:08:50,519 - Живу в Лос-Анджелесі. - З України? Правда? 179 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 Цей клятий хлопець. 180 00:08:52,440 --> 00:08:54,679 Вона тобі сподобалася, чи ти просто вів розмову? 181 00:08:54,680 --> 00:08:56,559 Вів розмову, грав у хованки. 182 00:08:56,560 --> 00:09:01,039 Потім увійшов той хлопець, і все. Я зняв мікрофон і сів позаду. 183 00:09:01,040 --> 00:09:02,639 До біса, друже. 184 00:09:02,640 --> 00:09:06,439 Отже, Марлоне й Бене, хочу спитати у вас як у американців, 185 00:09:06,440 --> 00:09:09,359 яким було ваше перше враження від усіх. 186 00:09:09,360 --> 00:09:11,039 Я прийшов без сподівань. 187 00:09:11,040 --> 00:09:13,279 Єдина, кого я знав особисто, була Саффрон. 188 00:09:13,280 --> 00:09:15,399 Ми зустрілися один раз п'ять років тому. 189 00:09:15,400 --> 00:09:18,959 Бачив Марлона й Едді. Окрім них, нікого не знав. 190 00:09:18,960 --> 00:09:20,679 І я прийшов із Хлої. 191 00:09:20,680 --> 00:09:23,959 - Я справді не міг тебе зрозуміти. - Так. 192 00:09:23,960 --> 00:09:25,239 Ані слова. 193 00:09:25,240 --> 00:09:28,919 Я думав, що всі 12 людей у будинку так розмовлятимуть. 194 00:09:28,920 --> 00:09:30,159 Я читав по губах. 195 00:09:30,160 --> 00:09:31,239 А як щодо тебе? 196 00:09:31,240 --> 00:09:34,839 Я виріс у Швеції, тож не назвав би себе американцем. 197 00:09:34,840 --> 00:09:38,919 Як швед, відчуваю себе майже ближчим до британського світу. 198 00:09:38,920 --> 00:09:42,839 Тож я знав більшість із них, мені було зручно бути в команді, 199 00:09:42,840 --> 00:09:45,040 де більшість — британці. Тож було добре. 200 00:09:45,760 --> 00:09:46,959 Так. 201 00:09:46,960 --> 00:09:49,799 Хтось прийшов із напрочуд амбітним планом гри? 202 00:09:49,800 --> 00:09:53,920 Я знаю, багато хто казав, що ні, але в мене враження, що дехто бреше. 203 00:09:55,160 --> 00:09:56,599 Час зізнатися. 204 00:09:56,600 --> 00:09:58,759 Я намагалася скласти план, бо я мама. 205 00:09:58,760 --> 00:10:02,559 Тож я вирішила: «Буду всім як мама». Ніхто не голосуватиме проти мами. 206 00:10:02,560 --> 00:10:04,999 - Але потрапивши туди, зрозуміла… - Так. 207 00:10:05,000 --> 00:10:08,279 «Я не можу». Навіть коли роблю щось погане. 208 00:10:08,280 --> 00:10:10,759 Я зізнаюся: «Я сказала це про тебе, я зробила те». 209 00:10:10,760 --> 00:10:14,279 І я подумала: «Я не можу навіть розробити стратегію чи план гри». 210 00:10:14,280 --> 00:10:16,799 Те саме з Expressions, він батько. 211 00:10:16,800 --> 00:10:18,759 - Ти тато. - У мене близнюки. 212 00:10:18,760 --> 00:10:23,519 - Хочеш розповісти, чому збрехав про дітей? - Збрехав? Я сказав, що в мене близнюки. 213 00:10:23,520 --> 00:10:26,319 Я сказав, що моїм близнюкам п'ять років. 214 00:10:26,320 --> 00:10:27,919 - Так. - Я не брехав! 215 00:10:27,920 --> 00:10:31,159 Я купив своїй дівчині цицьки з Гарлі-стріт п'ять років тому. 216 00:10:31,160 --> 00:10:32,879 - Трясця твоїй матері. - Це сім'я. 217 00:10:32,880 --> 00:10:34,919 - То це вони близнюки. - Так. 218 00:10:34,920 --> 00:10:35,840 Ах ти шмат лайна! 219 00:10:36,880 --> 00:10:39,919 - Зажди… - Зажди… 220 00:10:39,920 --> 00:10:42,879 - У тебе немає дітей? - То це близнюки? 221 00:10:42,880 --> 00:10:45,999 - Він говорить про дітей чи цицьки? - Ні, в нього немає дітей. 222 00:10:46,000 --> 00:10:48,359 Заждіть, Expressions, це жарт? 223 00:10:48,360 --> 00:10:50,519 - Ти говориш про цицьки? - Не може бути! 224 00:10:50,520 --> 00:10:53,199 - Це збіса низько. - Той браслет з Amazon. 225 00:10:53,200 --> 00:10:55,039 - Це низько. - Знаєш що, Едді? 226 00:10:55,040 --> 00:10:56,320 - Усе… - Просто… 227 00:10:56,880 --> 00:10:58,599 Ні! Сказитися! 228 00:10:58,600 --> 00:11:01,959 - Вони зблизилися на темі дітей. - Це погано. 229 00:11:01,960 --> 00:11:03,839 Ось вам і сраний план гри! 230 00:11:03,840 --> 00:11:07,079 Так, але я чекав. Я знав, що це спливе. 231 00:11:07,080 --> 00:11:11,919 Мені треба почекати з планом гри. Звісно, я гучний. Я ямаєць. 232 00:11:11,920 --> 00:11:16,319 - Мені була потрібна сльозлива історія. - Ти сказав, у тебе хлопчик і дівчинка. 233 00:11:16,320 --> 00:11:18,239 Дехто ще про це знав. 234 00:11:18,240 --> 00:11:19,879 - Хто? - Шаян. 235 00:11:19,880 --> 00:11:22,319 - Шаян! - До біса вас обох! 236 00:11:22,320 --> 00:11:24,519 Була розмова, коли всі питали, 237 00:11:24,520 --> 00:11:28,319 скільки років його дітям. Я подумала: «Ніхто не питав, тож мовчатиму». 238 00:11:28,320 --> 00:11:29,639 Тож я дозволила… 239 00:11:29,640 --> 00:11:31,759 Це ти й мала сказати: «Ніяких дітей немає». 240 00:11:31,760 --> 00:11:35,399 Але якби ви мене спитали напряму, скажімо, завели розмову… 241 00:11:35,400 --> 00:11:36,319 - Я так робила. - І я. 242 00:11:36,320 --> 00:11:37,839 - Так і було. - Що сталося? 243 00:11:37,840 --> 00:11:39,599 - Зажди. - Я теж. 244 00:11:39,600 --> 00:11:41,639 Я приховав? Я назвав імена. 245 00:11:41,640 --> 00:11:43,599 - Зажди. - Ти… 246 00:11:43,600 --> 00:11:45,679 Я був у спальні. Я пам'ятаю. 247 00:11:45,680 --> 00:11:47,559 І це були останні етапи. 248 00:11:47,560 --> 00:11:49,439 Я спитав: «То в тебе є діти?» 249 00:11:49,440 --> 00:11:51,279 І ти сказав мені в обличчя: «Так». 250 00:11:51,280 --> 00:11:53,559 - Ні! Я й не заперечую. - Так і було. 251 00:11:53,560 --> 00:11:55,359 Я сказав вам усім, що в мене є діти. 252 00:11:55,360 --> 00:11:58,759 Я кажу, що якби ви захотіли поговорити зі мною про це… 253 00:11:58,760 --> 00:11:59,759 - Так було. - Я говорила! 254 00:11:59,760 --> 00:12:00,679 - Коли? - В магазині. 255 00:12:00,680 --> 00:12:02,319 - Що ти сказала? - В магазині. 256 00:12:02,320 --> 00:12:03,839 Ні, тебе я відвернув. 257 00:12:03,840 --> 00:12:06,439 - Він був у кутку. Так. - У кутку? Боже! 258 00:12:06,440 --> 00:12:08,639 Якщо Індія добре це знала, то замість 259 00:12:08,640 --> 00:12:11,799 «Поклянися життям матері», ти сказала «Поклянися життям дітей». 260 00:12:11,800 --> 00:12:14,119 Так, але я про них не думала. 261 00:12:14,120 --> 00:12:17,199 Їм п'ять років. Ти казав: «Так, у мене двоє дітей. 262 00:12:17,200 --> 00:12:19,679 Близнюки». Ти сказав: хлопчик і дівчинка. 263 00:12:19,680 --> 00:12:22,839 Дайте сказати. Я, Альхан і Марлон ділилися Skittles, 264 00:12:22,840 --> 00:12:25,039 ти увійшов до спальні, і я такий… 265 00:12:25,040 --> 00:12:27,959 «Прекрасний момент, коли бачиш дитину…» 266 00:12:27,960 --> 00:12:30,879 - Бро, зажди, потім я сказав… - Так, я пам'ятаю. 267 00:12:30,880 --> 00:12:33,159 Я сказав: «Я чув, це дуже особливий момент, 268 00:12:33,160 --> 00:12:35,159 коли ти в лікарні». Ти сказав… 269 00:12:35,160 --> 00:12:36,759 Бро, ти… Трясця! 270 00:12:36,760 --> 00:12:40,799 А ти такий: «Знаєш що? Береш їх у літак. Треба зробити це рано. 271 00:12:40,800 --> 00:12:42,879 - Щоб вони не плакали». - Ні. 272 00:12:42,880 --> 00:12:44,239 Ти просто ненормальний. 273 00:12:44,240 --> 00:12:45,919 Я найкращий дядько в світі! 274 00:12:45,920 --> 00:12:46,999 Бляха, ні! 275 00:12:47,000 --> 00:12:49,559 Я б тобі своїх дітей не довірила. Це безумство. 276 00:12:49,560 --> 00:12:52,479 - Не можна довіряти Expressions? - Тобі треба в психлікарню. 277 00:12:52,480 --> 00:12:53,719 Він слизький. 278 00:12:53,720 --> 00:12:57,079 - Альхане, тебе часто підставляли. - Згоден. 279 00:12:57,080 --> 00:12:59,720 Як гадаєш, хто купив кавун, щоб тебе підставити? 280 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 Це щоб мене підставити? 281 00:13:04,000 --> 00:13:05,639 Підтверджую кавун. 282 00:13:05,640 --> 00:13:10,839 Я побачив у продажу кавун і подумав: «Альхан би це зробив». 283 00:13:10,840 --> 00:13:12,280 Тож подумав: «До біса». 284 00:13:14,920 --> 00:13:19,279 - Якого хріну? Це не я. - Ах ти покидьок! 285 00:13:19,280 --> 00:13:21,759 Я дещо купив, але не це. 286 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 Що ж, можу розкрити… 287 00:13:24,520 --> 00:13:26,280 - що це був Едді. - Едді? 288 00:13:27,520 --> 00:13:29,879 - Він… - Це ти… 289 00:13:29,880 --> 00:13:31,879 Ти підставив Альхана з кавуном? 290 00:13:31,880 --> 00:13:34,719 - Йому все сходить із рук. - Думаю, я щось почав. 291 00:13:34,720 --> 00:13:38,119 Знаєш що? Ти просто сидиш позаду, і тобі все сходить із рук. 292 00:13:38,120 --> 00:13:39,759 Сказитися, це був ти. 293 00:13:39,760 --> 00:13:41,639 - Ти використав його як ганчірку. - Зажди. 294 00:13:41,640 --> 00:13:43,719 - Так. Я в захваті. - Я в захваті. 295 00:13:43,720 --> 00:13:45,679 - Це шикарно. - Ти показав свій темний бік. 296 00:13:45,680 --> 00:13:49,759 Альхан усіх бісив. Я вирішив використати проти нього його ж зброю. 297 00:13:49,760 --> 00:13:54,760 Гаразд. Поговорімо про несподівану дружбу? Хлої та Альхан. 298 00:13:55,960 --> 00:13:57,039 Погляньте на них. 299 00:13:57,040 --> 00:14:00,039 Ми такі різні. Просто так любимо одне одного. 300 00:14:00,040 --> 00:14:01,639 - Люблю тебе. - Люблю тебе. 301 00:14:01,640 --> 00:14:02,720 Доброго ранку! 302 00:14:04,920 --> 00:14:07,760 - Ти моє світло. - Ти хліб на моєму маслі. 303 00:14:08,920 --> 00:14:11,079 Ти «ом» у моєму омлеті. 304 00:14:11,080 --> 00:14:13,799 Згодна. Преміум-кава. 305 00:14:13,800 --> 00:14:16,119 - Ти сказала: «Я згодна». - Хіба не це кажуть? 306 00:14:16,120 --> 00:14:17,919 Ось. Це тобі. 307 00:14:17,920 --> 00:14:19,200 - Справді? - Звісно. 308 00:14:23,240 --> 00:14:25,159 Можна преміум-каву? 309 00:14:25,160 --> 00:14:28,079 - Присягаєшся нашою дружбою? - Я тобі масажував стопи. 310 00:14:28,080 --> 00:14:30,999 - Було не дуже добре. Фігня якась. - Згодом зроблю краще. 311 00:14:31,000 --> 00:14:32,839 Я хотіла би бути твоїм другом зовні. 312 00:14:32,840 --> 00:14:35,079 Це все. Ти мені дуже не байдужий. 313 00:14:35,080 --> 00:14:36,679 Будь ласка, не підстав нас. 314 00:14:36,680 --> 00:14:38,479 - Ніколи. - Ти мій улюблений товариш. 315 00:14:38,480 --> 00:14:40,399 - А ти мій. - Добре. 316 00:14:40,400 --> 00:14:42,719 Ти бачила той бік, який інші не бачили? 317 00:14:42,720 --> 00:14:46,560 Так, однозначно. У нього є серце, народе. Просто він тримає його в холодильнику. 318 00:14:49,400 --> 00:14:53,079 Альянси. Хто в будинку сформував альянси? 319 00:14:53,080 --> 00:14:56,880 У нас було тріо, славнозвісна найкраща команда. Оплески найкращим. 320 00:14:58,240 --> 00:15:02,039 Зовні здається, що це дівчата проти хлопців. 321 00:15:02,040 --> 00:15:03,719 Так і було насправді? 322 00:15:03,720 --> 00:15:06,079 Хлопці були разом, наче їх вдесятеро більше. 323 00:15:06,080 --> 00:15:10,279 А з дівчатами все було не так гладко, бо, як мені здається, 324 00:15:10,280 --> 00:15:12,919 у дівчат було багато непорозумінь. 325 00:15:12,920 --> 00:15:15,479 Здається, Шаян надто хороша, щоб обрати якийсь бік. 326 00:15:15,480 --> 00:15:17,479 - Так. - А Анна голосувала, як відчувала. 327 00:15:17,480 --> 00:15:20,559 Байдуже, хлопці чи дівчата. Тому я і вважав голосування дурним. 328 00:15:20,560 --> 00:15:23,359 Я не голосував. Але ви вигнали її, 329 00:15:23,360 --> 00:15:26,359 бо вона єдина серед дівчат не була повністю в їхній команді. 330 00:15:26,360 --> 00:15:27,279 Так. 331 00:15:27,280 --> 00:15:29,879 - Не думаю… - У нас якось був сильний альянс. 332 00:15:29,880 --> 00:15:31,600 Однозначно, думаю, був… 333 00:15:32,400 --> 00:15:35,399 Не дівчата проти хлопців. Сенс був не в цьому, 334 00:15:35,400 --> 00:15:37,279 просто наприкінці так склалося. 335 00:15:37,280 --> 00:15:40,559 Деякі дівчата ладнали з хлопцями і навпаки. 336 00:15:40,560 --> 00:15:43,599 Поговоримо про вибуття? 337 00:15:43,600 --> 00:15:46,119 Королево Лідіє, ти вибула першою. 338 00:15:46,120 --> 00:15:51,039 Я знала, що вибуду, щойно почула, що вибір між мною, Хлої та Беном. 339 00:15:51,040 --> 00:15:55,039 Я знала. Щойно почула, подумала: «Так, мені кінець». 340 00:15:55,040 --> 00:15:57,039 Ти сердилася на Альхана за сміх? 341 00:15:57,040 --> 00:15:59,639 - Він вибачився. - Так. 342 00:15:59,640 --> 00:16:03,199 Тож коли він вибачився, все владналося. 343 00:16:03,200 --> 00:16:06,879 Коли він сміявся, мені здається, мене ще ніхто 344 00:16:06,880 --> 00:16:08,319 так не дратував. 345 00:16:08,320 --> 00:16:09,879 Але він перепросив. 346 00:16:09,880 --> 00:16:11,199 Він і штраф отримав. 347 00:16:11,200 --> 00:16:12,999 - Так, 20 тисяч. - Двадцять тисяч. 348 00:16:13,000 --> 00:16:14,559 - Справедливо. - Справедливо. 349 00:16:14,560 --> 00:16:18,519 Так, але гроші зняли з команди. Я почувалася ще гірше, розумієте? 350 00:16:18,520 --> 00:16:19,880 Потім був АВ. 351 00:16:20,640 --> 00:16:22,519 Це був шок. 352 00:16:22,520 --> 00:16:24,919 І це наробило шуму по всьому будинку. 353 00:16:24,920 --> 00:16:28,879 Знаєте що? Я радий, що це наробило шуму. Якби всім було байдуже, я б засмутився. 354 00:16:28,880 --> 00:16:31,799 Expressions, а ти пішов проти хлопців. 355 00:16:31,800 --> 00:16:34,239 - Ти мене вигнав. - Так, помилково. 356 00:16:34,240 --> 00:16:35,799 - Змій. - Змій. 357 00:16:35,800 --> 00:16:39,279 Якщо вже звете змієм, то звіть анакондою. Це вищий рівень. 358 00:16:39,280 --> 00:16:41,799 - Знаєте… Не треба. - Досі змій. 359 00:16:41,800 --> 00:16:46,279 Вибуття АВ — це найгірше, що трапилося в будинку. 360 00:16:46,280 --> 00:16:48,679 Перш ніж заглибимося, подивімося, як це було. 361 00:16:48,680 --> 00:16:51,359 Я голосуватиму за АВ. 362 00:16:51,360 --> 00:16:56,279 А причина в тому, що йому насправді не потрібна ця можливість. 363 00:16:56,280 --> 00:16:58,159 Він отримає шоколадний мафін. 364 00:16:58,160 --> 00:17:00,559 Я козел, народе? АВ, чуваче. 365 00:17:00,560 --> 00:17:03,479 Коли я порахував голоси на екрані, зрозумів… 366 00:17:03,480 --> 00:17:06,559 - Секунду. Алло. - …що він вибув. 367 00:17:06,560 --> 00:17:08,239 - Алло. - Гляньте на цього втікача. 368 00:17:08,240 --> 00:17:09,999 Так, я йому передам. 369 00:17:10,000 --> 00:17:11,719 Так, я його не боюся. 370 00:17:11,720 --> 00:17:13,319 - Ні, вони сказали: «Годі». - Я не… 371 00:17:14,119 --> 00:17:15,318 Розумієте мене? 372 00:17:15,319 --> 00:17:16,999 Клятий змій. 373 00:17:17,000 --> 00:17:19,999 Я зрозумів, що це АВ, бачите моє обличчя? 374 00:17:20,000 --> 00:17:22,078 А потім сталося розкриття. 375 00:17:22,079 --> 00:17:25,199 Тож ми пішли поговорити. І він питає: «За кого голосував?» 376 00:17:25,200 --> 00:17:28,679 Я знав, що там був один голос, і збрехав, сказав, що за Анну. 377 00:17:28,680 --> 00:17:30,719 - Коли прийшло… - Розберімося. 378 00:17:30,720 --> 00:17:32,318 - Лише скажи свою позицію. - Так. 379 00:17:32,319 --> 00:17:34,959 Ми спитали його: «За кого ти голосував?» Каже: «За Анну». 380 00:17:34,960 --> 00:17:36,999 - Я це сказав. - Це я спитав. 381 00:17:37,000 --> 00:17:38,639 - Я це сказав! - Так. 382 00:17:38,640 --> 00:17:42,279 Ми пішли у вітальню, а там написано: «АВ». 383 00:17:42,280 --> 00:17:45,879 Я побачив Expressions, а там написано: «АВ». Дивлюся на нього і думаю: 384 00:17:45,880 --> 00:17:47,399 - Так. -«Ну і змій». 385 00:17:47,400 --> 00:17:50,239 - Так і було. - Початок гри, хлопці проти дівчат. 386 00:17:50,240 --> 00:17:52,559 Неважливо, як усі ладнають. 387 00:17:52,560 --> 00:17:56,759 Мені здається, у тебе була інсайдерська інформація, що дівчата були проти АВ. 388 00:17:56,760 --> 00:17:58,239 - Ні! - Ти хотів його витурити. 389 00:17:58,240 --> 00:17:59,599 - Хіба? - Ні. 390 00:17:59,600 --> 00:18:02,319 Ти ж казала, що вони голосуватимуть за Анну? Кажи правду. 391 00:18:02,320 --> 00:18:03,799 - Анна і Альхан. - Так. 392 00:18:03,800 --> 00:18:05,559 Усе записано. 393 00:18:05,560 --> 00:18:06,599 Так, гаразд. 394 00:18:06,600 --> 00:18:09,879 Ми завжди думали: «Вони нам заважають». Як у біса АВ, неважливо. 395 00:18:09,880 --> 00:18:12,999 Він дивився мені в очі, я питав зовні. 396 00:18:13,000 --> 00:18:14,919 Я такий: «За кого голосував?» 397 00:18:14,920 --> 00:18:17,039 Дивиться в очі й каже: «За Анну». 398 00:18:17,040 --> 00:18:19,159 Дивлюся на екран: АВ. 399 00:18:19,160 --> 00:18:21,639 Я ж казав, що добре брешу. Я погано граю. 400 00:18:21,640 --> 00:18:24,159 - Я все це казав. - Він зізнався. 401 00:18:24,160 --> 00:18:26,039 - Актор. - Ну, тепер зізнався. 402 00:18:26,040 --> 00:18:27,879 Це ж гра, хіба ні? 403 00:18:27,880 --> 00:18:30,599 Так, Шаян, ти йшла від нас. 404 00:18:30,600 --> 00:18:32,159 Але не насправді. 405 00:18:32,160 --> 00:18:34,959 Ти повернулася зі злим наміром? 406 00:18:34,960 --> 00:18:37,159 Знаєте що? Я намагалася. 407 00:18:37,160 --> 00:18:40,479 - І я просто зрозуміла… - Бо ти повернулася, націлившись на Індію. 408 00:18:40,480 --> 00:18:43,959 Я була впевнена, бо дивилася… на екрані я бачила хлопців, 409 00:18:43,960 --> 00:18:46,639 слухала їхню розмову: «Так, вони мають рацію». 410 00:18:46,640 --> 00:18:49,039 Типу, 9 000 фунтів — щось не сходиться. 411 00:18:49,040 --> 00:18:51,479 Якщо хотіла знати, чи я взяла котячі гроші, 412 00:18:51,480 --> 00:18:52,599 могла просто спитати. 413 00:18:52,600 --> 00:18:56,159 Альхан спитав мене наступного ранку. Він затягнув мене в спортзал: 414 00:18:56,160 --> 00:18:57,799 «Ти взяла гроші?» 415 00:18:57,800 --> 00:19:00,239 Я сказала ні. Без жартів абощо. 416 00:19:00,240 --> 00:19:04,439 То було лише 9 000, у порівнянні з людьми, які втрачали 30 000 417 00:19:04,440 --> 00:19:07,559 у випробуваннях і 50 000 при підкиданні монети, 418 00:19:07,560 --> 00:19:09,319 чому б я лишала 9 000? 419 00:19:09,320 --> 00:19:12,359 Давайте далі. Які ваші улюблені випробування? 420 00:19:12,360 --> 00:19:13,759 З їжею. 421 00:19:13,760 --> 00:19:14,759 - Що? - Так. 422 00:19:14,760 --> 00:19:16,199 - Оте? - У мене був торт. 423 00:19:16,200 --> 00:19:19,199 - Я того ранку вже з'їв чотири мафіни. - Гаразд. Так. 424 00:19:19,200 --> 00:19:22,759 До біса. У мене цукор упав. Це було чудово. 425 00:19:22,760 --> 00:19:24,919 - А у тебе? - Випробування з їжею. 426 00:19:24,920 --> 00:19:27,360 Подивімося, що взагалі відбувалося. 427 00:19:28,280 --> 00:19:30,639 - З'їж кінчик. - Візьми пеніс у рота. 428 00:19:30,640 --> 00:19:32,399 Засунь член глибоко в горло. Давай. 429 00:19:32,400 --> 00:19:34,839 Ой, Едді. Зажди! 430 00:19:34,840 --> 00:19:36,799 Так! Засунь член собі в рота! 431 00:19:36,800 --> 00:19:38,920 - Хапай за яйця! - Опусти мені голову. 432 00:19:50,520 --> 00:19:51,960 Так! 433 00:19:53,160 --> 00:19:54,320 Ні! 434 00:19:55,600 --> 00:19:56,560 Мені дуже шкода. 435 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 О боже. 436 00:20:03,960 --> 00:20:07,599 Пам'ять на все життя. Згадуватиму буквально на смертному ложі. 437 00:20:07,600 --> 00:20:08,719 Думатиму про це. 438 00:20:08,720 --> 00:20:12,719 - Останнє, що промайне перед очима. - У мене був чудовий досвід. 439 00:20:12,720 --> 00:20:14,159 Пам'ять на все життя. 440 00:20:14,160 --> 00:20:16,119 - У мене четверо дітей. - Упевнений. 441 00:20:16,120 --> 00:20:18,439 Я був у лікарні на їхніх народженнях. 442 00:20:18,440 --> 00:20:22,119 - Я став найсильнішою людиною планети. - Це правда? У тебе четверо дітей? 443 00:20:22,120 --> 00:20:26,759 Знаєте, я підняв найбільшу вагу, яку колись піднімала людина. 444 00:20:26,760 --> 00:20:29,279 - Це найважливіші спогади. - Звісно. 445 00:20:29,280 --> 00:20:33,359 А потім те, як я змушую Альхана запхати в горло бичачий член. 446 00:20:33,360 --> 00:20:34,359 Це було прекрасно. 447 00:20:34,360 --> 00:20:35,919 Перейдімо до Альхана. 448 00:20:35,920 --> 00:20:40,399 У мене враження, що можна ціле шоу зняти про твої витрати й тролінг. 449 00:20:40,400 --> 00:20:41,399 Згоден. 450 00:20:41,400 --> 00:20:44,559 Ти прийшов із бажанням вивести всіх із себе своїми витратами? 451 00:20:44,560 --> 00:20:47,319 Аж ніяк. Насправді я не думав, що взагалі витрачатиму. 452 00:20:47,320 --> 00:20:49,959 - Я витрачав… - Ну й брехня. 453 00:20:49,960 --> 00:20:51,639 Утім, почав він добре. 454 00:20:51,640 --> 00:20:53,439 Засуджував мене за апгрейди їжі, 455 00:20:53,440 --> 00:20:55,719 - а потім замовив три. - Дайте відповісти. 456 00:20:55,720 --> 00:20:57,359 Гаразд. Вибач. 457 00:20:57,360 --> 00:20:58,519 Тож… Так. 458 00:20:58,520 --> 00:21:01,800 Щиро кажучи, я не планував стільки витрачати. 459 00:21:03,800 --> 00:21:07,159 Було кілька штрафів і випадкові покупки. 460 00:21:07,160 --> 00:21:08,799 І ти показав дупу Віку. 461 00:21:08,800 --> 00:21:11,959 - Так. Шматочок. - Він це справді зробив. 462 00:21:11,960 --> 00:21:12,920 Це було смішно. 463 00:21:13,520 --> 00:21:14,839 Якщо вас це смішить. 464 00:21:14,840 --> 00:21:15,959 Так, це важко. 465 00:21:15,960 --> 00:21:17,599 Коли в будинку більше 466 00:21:17,600 --> 00:21:20,239 - нема що робити, магазин… - Витрачаєш? 467 00:21:20,240 --> 00:21:23,319 Це єдине джерело серотоніну. 468 00:21:23,320 --> 00:21:25,759 І все так абстрактно викладено, 469 00:21:25,760 --> 00:21:27,959 типу, золотий злиток за 10 000. 470 00:21:27,960 --> 00:21:30,519 Це справді золотий злиток? Розумієте? 471 00:21:30,520 --> 00:21:34,759 Тож, чесно, не думав, що я й близько стільки витрачу. 472 00:21:34,760 --> 00:21:35,759 Чи я шкодую? 473 00:21:35,760 --> 00:21:38,479 Це наступне запитання? Ні, витратив би більше. 474 00:21:38,480 --> 00:21:42,599 Загалом ви дуже добре впоралися зі спокусами. 475 00:21:42,600 --> 00:21:44,839 Але кому було складно сказати ні? 476 00:21:44,840 --> 00:21:47,399 Я відмовилася від «Біркін». 477 00:21:47,400 --> 00:21:48,719 Ти її бачила, Хлої? 478 00:21:48,720 --> 00:21:49,719 Так, бачила. 479 00:21:49,720 --> 00:21:52,239 - Справжню сумку? - Так, це була «Біркін». 480 00:21:52,240 --> 00:21:53,279 Яка вона? 481 00:21:53,280 --> 00:21:56,079 - Сіра «Біркін». - Вона в тебе з собою? 482 00:21:56,080 --> 00:21:58,879 Де вона? Де моя клята «Біркін»? 483 00:21:58,880 --> 00:22:00,559 Купіть мені хтось «Біркін». 484 00:22:00,560 --> 00:22:02,479 - Гроші. - Хтось мав узяти. 485 00:22:02,480 --> 00:22:04,199 -«Біркін». - Дякую. 486 00:22:04,200 --> 00:22:07,279 - Шикарно, Хлої. - Гарна, так? 487 00:22:07,280 --> 00:22:11,439 Не знаю, чи ви читали правила. 488 00:22:11,440 --> 00:22:15,159 Товар належить тому, хто його купляє. 489 00:22:15,160 --> 00:22:17,479 - То хтось хоче зізнатися? - Як я й казав. 490 00:22:17,480 --> 00:22:18,759 То хто її купив? 491 00:22:18,760 --> 00:22:19,719 Хто це зробив? 492 00:22:19,720 --> 00:22:21,599 Едді, ти брудний паскуднику. 493 00:22:21,600 --> 00:22:22,519 Що таке? 494 00:22:22,520 --> 00:22:25,679 Хочеш сказати, що вона не моя? Ти це хочеш сказати? 495 00:22:25,680 --> 00:22:28,839 - Я казав, що вона не твоя. - Я вже поклала туди свої речі. 496 00:22:28,840 --> 00:22:31,359 - Я хочу сказати… - Там уже лежать мої картки. 497 00:22:31,360 --> 00:22:34,119 - Вітаю… - Отак. 498 00:22:34,120 --> 00:22:37,159 - …Едді з сумкою «Біркін». - О боже… 499 00:22:37,160 --> 00:22:39,280 - Для дружини. - Я ж вам усім казав. 500 00:22:40,480 --> 00:22:44,520 Це буде фінальний акт абсурду. 501 00:22:46,080 --> 00:22:48,280 Можна підтвердити сумку «Біркін»? 502 00:22:49,200 --> 00:22:50,639 Знаєте що, дівчата? 503 00:22:50,640 --> 00:22:53,719 Можу навіть полічити на «Котилася торба», кому дістанеться. 504 00:22:53,720 --> 00:22:54,999 О боже. 505 00:22:55,000 --> 00:22:57,079 - Ти не можеш… - Це жорстко. 506 00:22:57,080 --> 00:22:59,919 - Віддай їй її «Біркін». Жодних сліз. - Зробити це? 507 00:22:59,920 --> 00:23:01,559 - Ти не можеш так вчинити. - Так. 508 00:23:01,560 --> 00:23:03,599 Там мої речі. 509 00:23:03,600 --> 00:23:05,799 Я ж казав, що це не твоя сумка. 510 00:23:05,800 --> 00:23:07,999 Віддай моїй подрузі її «Біркін», а то вирублю. 511 00:23:08,000 --> 00:23:09,039 Я зараз піду. 512 00:23:09,040 --> 00:23:11,359 Найбільш несерйозна погроза, яку я чула. 513 00:23:11,360 --> 00:23:13,439 Я справді зараз піду. 514 00:23:13,440 --> 00:23:15,399 Там мої речі, Едді. Відкрий сумку. 515 00:23:15,400 --> 00:23:17,999 - Там її ключі. - Я купив її тобі. 516 00:23:18,000 --> 00:23:22,399 - Бо ти була такою розрадою. - Дякую. 517 00:23:22,400 --> 00:23:25,080 - Просто неймовірно. - Не вірю, що ти її купив. 518 00:23:26,480 --> 00:23:28,439 Завдяки тобі в будинку було весело. 519 00:23:28,440 --> 00:23:29,599 Дякую. 520 00:23:29,600 --> 00:23:32,120 - Дуже дякую. Я вдячна. - Слава богу. 521 00:23:32,680 --> 00:23:35,519 - Гаразд. Це було прекрасно. - Це мій «Оскар». 522 00:23:35,520 --> 00:23:39,239 Хочу почути останнє слово від переможця. 523 00:23:39,240 --> 00:23:42,199 - Скажеш промову? - Я старший, 524 00:23:42,200 --> 00:23:43,880 гроші приходять та йдуть. 525 00:23:44,960 --> 00:23:46,759 Роки навчили мене, 526 00:23:46,760 --> 00:23:50,559 що найважливіше в житті — досвід, 527 00:23:50,560 --> 00:23:53,439 а цей досвід був дуже класним. 528 00:23:53,440 --> 00:23:55,279 Мені прикро, що більшість із вас 529 00:23:55,280 --> 00:23:58,480 іде звідси без грошей. Мені прикро, але… 530 00:23:59,200 --> 00:24:02,039 Чесно, з віком 531 00:24:02,040 --> 00:24:04,479 починаєте цінувати такі моменти. 532 00:24:04,480 --> 00:24:07,119 Ви будете дуже вдячні. Я вдячний за цей момент. 533 00:24:07,120 --> 00:24:10,159 Усім дякую, що були такими пречудовими, милими, 534 00:24:10,160 --> 00:24:13,559 розуміючими, і сподіваюся, будемо на зв'язку. 535 00:24:13,560 --> 00:24:14,760 Шикарно. 536 00:24:19,160 --> 00:24:22,919 Сподіваємося, вам сподобався один із найбільш насичених подіями сезонів 537 00:24:22,920 --> 00:24:24,919 із усіх. 538 00:24:24,920 --> 00:24:27,959 Дякую, що були такими шибайголовами. 539 00:24:27,960 --> 00:24:29,760 І дякую, що дивилися. 540 00:24:33,040 --> 00:24:35,280 Вітаємо на шоу Inside. 541 00:24:35,960 --> 00:24:36,999 Так! 542 00:24:37,000 --> 00:24:39,360 - Хто найогидніший? - Можна назвати тебе? 543 00:24:39,920 --> 00:24:41,399 Трясця, ні! 544 00:24:41,400 --> 00:24:44,119 Солодка помста, любий. 545 00:24:44,120 --> 00:24:45,839 Не жартуй зі мною, тюхтію. 546 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 Боже мій. 547 00:24:48,480 --> 00:24:50,319 Що з тобою таке? 548 00:24:50,320 --> 00:24:51,279 Готовий? 549 00:24:51,280 --> 00:24:52,240 Трясця! 550 00:24:53,640 --> 00:24:54,919 Що це в мене у волоссі? 551 00:24:54,920 --> 00:24:56,439 Боже! 552 00:24:56,440 --> 00:24:57,880 Тисни на кнопку. 553 00:25:06,720 --> 00:25:09,760 - Я мав показати йому шматок дупи. - Так не можна. 554 00:25:12,680 --> 00:25:14,720 Сміється, наче псих. 555 00:25:17,400 --> 00:25:18,840 Це «Біркін». 556 00:25:19,920 --> 00:25:20,959 Цей будинок шалений. 557 00:25:20,960 --> 00:25:24,360 Серйозно, гадки не маєш, що далі станеться. 558 00:25:25,400 --> 00:25:28,240 Одягніть цей костюм і дізнайтеся більше одне про одного. 559 00:25:30,040 --> 00:25:31,720 Хвіст аж роздувся, коли він пукнув. 560 00:25:33,360 --> 00:25:34,920 Шаян повернулася! 561 00:25:37,640 --> 00:25:38,800 Проковтни за раз! 562 00:25:42,440 --> 00:25:43,760 - Великий брате. - Що? 563 00:25:46,880 --> 00:25:48,359 О боже! 564 00:25:48,360 --> 00:25:51,039 …свято для всіх! 565 00:25:51,040 --> 00:25:52,960 Де вино? 566 00:26:28,760 --> 00:26:33,760 Переклад субтитрів: Ганна Волошина