1 00:00:16,440 --> 00:00:18,599 12 INSIDER 2 00:00:18,600 --> 00:00:20,240 7 GÜN 3 00:00:43,080 --> 00:00:45,719 INSIDE YENİDEN BULUŞMA 4 00:00:45,720 --> 00:00:49,520 {\an8}Merhaba, Inside: Yeniden Buluşma'ya hoş geldiniz. 5 00:00:55,880 --> 00:00:58,119 Kaosun tadını çıkardıktan sonra 6 00:00:58,120 --> 00:01:00,839 herkesi son bir kez geri getirdim. 7 00:01:00,840 --> 00:01:03,239 Ben sunucunuz GK Barry. 8 00:01:03,240 --> 00:01:06,160 Yarışmacılara hoş geldin deyin. AB, 9 00:01:07,160 --> 00:01:10,879 Marlon, Alhan, Eddie, Ben, 10 00:01:10,880 --> 00:01:13,319 Lydia, Anna, Chloe, 11 00:01:13,320 --> 00:01:16,839 Indiyah, Chian, Saffron ve Impressions. 12 00:01:16,840 --> 00:01:18,719 Pardon. Expressive. 13 00:01:18,720 --> 00:01:21,679 Şaka yapıyorum. Expressions. 14 00:01:21,680 --> 00:01:23,599 Evet! 15 00:01:23,600 --> 00:01:25,519 Ara veremiyorum dostum. 16 00:01:25,520 --> 00:01:29,040 Kazananla başlamak istiyorum. Eddie, tebrikler! 17 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Eddie, Eddie! 18 00:01:34,840 --> 00:01:37,119 Çok soğukkanlı. Şuna bakın. 19 00:01:37,120 --> 00:01:40,360 - Nasıl hissediyorsun? - Açıkçası şaşkına döndüm. 20 00:01:41,200 --> 00:01:45,199 İlk günü atlatabileceğimi bile beklemiyordum. 21 00:01:45,200 --> 00:01:47,799 Rekabetçi yanım hep kazanmak ister. 22 00:01:47,800 --> 00:01:50,599 - Evet. - Ama ilk gün elenmeye de razıydım. 23 00:01:50,600 --> 00:01:54,279 Ama dürüst ol, sona doğru herhangi bir taktiğin var mıydı? 24 00:01:54,280 --> 00:01:55,399 Taktik buldun mu? 25 00:01:55,400 --> 00:01:57,839 - Açıkçası taktik, yalnız kurt olmaktı. - Güzel. 26 00:01:57,840 --> 00:02:01,119 Oyunu elimden geldiğince gizlice oynadım. 27 00:02:01,120 --> 00:02:03,919 Bu beni beladan uzak tutar diye düşündüm. 28 00:02:03,920 --> 00:02:05,919 Ayrıca çok güçlü bir adamsın. 29 00:02:05,920 --> 00:02:09,879 Sanki kimse seninle uğraşmıyor, seni kızdırmıyor. 30 00:02:09,880 --> 00:02:11,879 - Kimse kötü bir şey demedi. - Kimse. 31 00:02:11,880 --> 00:02:15,999 Kötü şeyler yaptım ve tepkilerin farklı olması ilginç. 32 00:02:16,000 --> 00:02:21,199 - Herkese kıyasla. - Evet. Final inanılmazdı. 33 00:02:21,200 --> 00:02:23,479 Marlon, sana geçelim mi? 34 00:02:23,480 --> 00:02:24,959 Tabii. 35 00:02:24,960 --> 00:02:27,599 Hayal kırıklığı var mı yoksa iyi misin? 36 00:02:27,600 --> 00:02:29,599 - Gayet iyiyim. - Gayet iyi. 37 00:02:29,600 --> 00:02:31,519 Evet, iyi hissettirdi. 38 00:02:31,520 --> 00:02:33,999 Tekrarlamak gerekirse bir düğme uzağındaydı. 39 00:02:34,000 --> 00:02:35,839 Evet, öyleydi. 40 00:02:35,840 --> 00:02:37,399 Bu konuda iyi hissediyor musun? 41 00:02:37,400 --> 00:02:40,439 İyiyim. Eddie kazanmasaydı iyi hissetmezdim. 42 00:02:40,440 --> 00:02:43,559 Ama ben de onun gibi rekabetçiyim. Keşke ben kazansaydım. 43 00:02:43,560 --> 00:02:45,439 Doğru adam kazandı. İşte o kadar. 44 00:02:45,440 --> 00:02:46,999 Çok centilmence. Güzel. 45 00:02:47,000 --> 00:02:50,319 Evde yaşamanın en zor yanı neydi? 46 00:02:50,320 --> 00:02:52,559 Chian, bu soru sana 47 00:02:52,560 --> 00:02:54,799 çünkü çok ağladın kraliçem. 48 00:02:54,800 --> 00:02:56,439 En zor şeyi söylesene. 49 00:02:56,440 --> 00:02:59,439 - Çok ağlaktım. - Çok. 50 00:02:59,440 --> 00:03:01,919 Ne kadar hassas olduğumu fark etmemişim. 51 00:03:01,920 --> 00:03:05,239 Oylamayla elenenlerden daha çok ağlıyordum. 52 00:03:05,240 --> 00:03:06,720 O da neydi? 53 00:03:07,560 --> 00:03:08,559 Bu zor. 54 00:03:08,560 --> 00:03:11,119 - Ağlama. - Delisin sen. 55 00:03:11,120 --> 00:03:13,159 Kimseye oy vermek istemiyorum. 56 00:03:13,160 --> 00:03:16,999 Sadece… Ben pek… Tek yaptığım ağlamak. 57 00:03:17,000 --> 00:03:20,640 Bu kadar zor olacağını düşünmemiştim. İçimde yok. 58 00:03:25,280 --> 00:03:27,479 Hayır… Ağlıyor… 59 00:03:27,480 --> 00:03:30,599 Bambaşka bir seviyedesin. Sen… Dinle. 60 00:03:30,600 --> 00:03:32,919 Bu kız çok ağlıyor. Yüzme bilmem. 61 00:03:32,920 --> 00:03:36,799 Teselliye giden benim. Neredeyse hayatımı kaybediyordum. 62 00:03:36,800 --> 00:03:41,159 Çok utanç vericiydi ama sorun değil. Şu anda terapideyim, her şey yolunda. 63 00:03:41,160 --> 00:03:43,119 En zor kısmı neydi? 64 00:03:43,120 --> 00:03:44,319 Bilmiyorum. 65 00:03:44,320 --> 00:03:47,319 Deneyim inanılmazdı. Zor bir şey değil. 66 00:03:47,320 --> 00:03:49,079 Ama gerçekten 67 00:03:49,080 --> 00:03:52,519 bir oyuncu olabileceğimi düşünmüştüm ama olamıyorum. 68 00:03:52,520 --> 00:03:55,439 Bence gayet doğal çünkü yalan söyleyemem. 69 00:03:55,440 --> 00:03:59,559 İnsanların yüzüne yalan söylemeye çalışırken içimi yiyip bitiren şey buydu. 70 00:03:59,560 --> 00:04:01,079 Evet, çok zordu. 71 00:04:01,080 --> 00:04:02,719 - Konuşmak isteyen? - Horluyor. 72 00:04:02,720 --> 00:04:05,959 - Evet, bunu duymuştum. - Her gece horluyor. 73 00:04:05,960 --> 00:04:08,399 - Biraz ağır geldi. - O bir makine. 74 00:04:08,400 --> 00:04:10,319 - Evet. Makine. - Evet. 75 00:04:10,320 --> 00:04:13,319 Expressions'ın her cümleden sonra "Oradaki çocuk" demesi. 76 00:04:13,320 --> 00:04:15,639 Eve dönerken rüyama girdi. 77 00:04:15,640 --> 00:04:17,679 Bunu bir kez bile söylemedim. 78 00:04:17,680 --> 00:04:23,879 Öyle yani. 79 00:04:23,880 --> 00:04:25,518 "Öyle yani" dedim. 80 00:04:25,519 --> 00:04:27,959 - Aynı şey. - Aynı şey değil. 81 00:04:27,960 --> 00:04:29,280 - Aynı şey. - Değil. 82 00:04:31,600 --> 00:04:32,960 Kavga edelim mi? 83 00:04:34,440 --> 00:04:37,599 Gerçekten iyi anlaşıyor muydunuz yoksa hepsi program için miydi? 84 00:04:37,600 --> 00:04:40,039 - Hayır, kesinlikle anlaşıyorduk! - Yok ya! 85 00:04:40,040 --> 00:04:42,239 - Şey… - Bence anlaşıyorduk. 86 00:04:42,240 --> 00:04:46,000 - Ama iyi bir gruptu. - Son altılı müthişti. 87 00:04:47,200 --> 00:04:48,519 Çok fenaydı. 88 00:04:48,520 --> 00:04:50,040 Evet, bir de AB. 89 00:04:51,520 --> 00:04:53,279 Grup sohbeti olacak mı? 90 00:04:53,280 --> 00:04:54,599 Zaten bir tane var. 91 00:04:54,600 --> 00:04:58,319 Sence ne kadar sürer? Bir ay olacağına bahse girerim. 92 00:04:58,320 --> 00:05:00,159 - Yaklaşık bir gün. - Ben çıktım bile. 93 00:05:00,160 --> 00:05:01,279 Sen çıktın bile. 94 00:05:01,280 --> 00:05:03,919 Bence Eddie grup sohbetini bitiriverirdi. 95 00:05:03,920 --> 00:05:06,479 Grup sohbetine yazdığını göremiyorum. 96 00:05:06,480 --> 00:05:07,999 Hangi grup sohbeti? 97 00:05:08,000 --> 00:05:09,999 - Siktir et. - Böylesi en iyisi. 98 00:05:10,000 --> 00:05:12,319 Daha başından Chloe ona "Türkiye Dişleri" dedi. 99 00:05:12,320 --> 00:05:13,399 Türkiye! 100 00:05:13,400 --> 00:05:14,919 Sıradaki sponsorluk, değil mi? 101 00:05:14,920 --> 00:05:19,039 İçeri girdiğinizde bir milyon sterlin vardı. 102 00:05:19,040 --> 00:05:25,599 Çıkarken de 177.894 sterlin. 103 00:05:25,600 --> 00:05:29,039 Öyle olmasaydı… Kaza olduğunu biliyorum. 104 00:05:29,040 --> 00:05:33,199 Eddie öyle yapmasaydı yaklaşık 400.000 mi olacaktı? 105 00:05:33,200 --> 00:05:34,519 Eddie ne yaptı? 106 00:05:34,520 --> 00:05:37,439 - Ne yaptığını bilmiyor musun? - Ne oldu? 107 00:05:37,440 --> 00:05:40,279 - Eddie, ne yaptın? - Senin kadar kötü değil. 108 00:05:40,280 --> 00:05:43,279 - Ben mi? Ben masum bir adamım Eddie. - Çılgıncaydı. 109 00:05:43,280 --> 00:05:46,039 {\an8}Üç sterlin teklif edeceğim. 110 00:05:46,040 --> 00:05:47,959 {\an8}11 sterlin diyeceğim. 111 00:05:47,960 --> 00:05:51,559 {\an8}101 sterlin teklif etmek istiyorum. 112 00:05:51,560 --> 00:05:53,959 {\an8}13.000 sterlin teklif edeceğim. 113 00:05:53,960 --> 00:05:55,719 {\an8}20.000 sterlin teklif edeceğim. 114 00:05:55,720 --> 00:06:00,080 {\an8}25.751 sterlin. 115 00:06:03,440 --> 00:06:07,040 {\an8}149.996 sterlin. 116 00:06:07,920 --> 00:06:11,719 Eddie 150.000 sterlin harcadı. 117 00:06:11,720 --> 00:06:14,999 Açıkçası o an kafam çalışmadı. 118 00:06:15,000 --> 00:06:16,519 Bu bir hataydı. 119 00:06:16,520 --> 00:06:18,759 Neden tek alkışlayan benim? Bu çok arsızca. 120 00:06:18,760 --> 00:06:20,759 Bazen yıldızlar hizalanır 121 00:06:20,760 --> 00:06:24,199 ve benim kazanmam için de öyle oldu. 122 00:06:24,200 --> 00:06:26,599 Bakın çocuklar, o benim paramdı, yani… 123 00:06:26,600 --> 00:06:27,680 Evet! 124 00:06:30,800 --> 00:06:32,439 - Doğru. - Siktir git. 125 00:06:32,440 --> 00:06:33,719 Evet! 126 00:06:33,720 --> 00:06:34,999 Yetmiş bin canavar. 127 00:06:35,000 --> 00:06:37,359 Bence Eddie'den çok korkuyoruz 128 00:06:37,360 --> 00:06:40,239 çünkü Expressions 48.000 kaybettiğinde çok öfkeliydik. 129 00:06:40,240 --> 00:06:42,679 Ona bağırıp her türlü şeyi söyledik. 130 00:06:42,680 --> 00:06:43,839 Suç benim de değildi. 131 00:06:43,840 --> 00:06:45,959 Sonra Eddie 150.000 harcadı. 132 00:06:45,960 --> 00:06:48,799 - Biz de, "Yani…" falan. - Sorun değil. 133 00:06:48,800 --> 00:06:50,599 Bu yüzden ensene tokat yedin. 134 00:06:50,600 --> 00:06:54,799 Enseye tokat. Değdi. En pahalı enseye tokat ama değdi. 135 00:06:54,800 --> 00:06:58,799 Yani bariz suçluları saymazsak Alhan, Expressions, 136 00:06:58,800 --> 00:07:01,679 dükkâna gidip en çok sipariş veren kimdi? 137 00:07:01,680 --> 00:07:03,439 Ben çok fazla hasar verdim. 138 00:07:03,440 --> 00:07:04,839 AB daha uzun kaldı. 139 00:07:04,840 --> 00:07:06,799 İki gün oradaydın… 140 00:07:06,800 --> 00:07:08,919 - İki gün, 55.000 harcadın. - Kırmızı… 141 00:07:08,920 --> 00:07:13,079 - Bir kere pilav yemedim. - Görebiliyorum Kaptan Amerika. 142 00:07:13,080 --> 00:07:15,999 Ben daha şişman çıktım. Paket cipsim vardı. 143 00:07:16,000 --> 00:07:17,919 Açıkçası müthişti. 144 00:07:17,920 --> 00:07:22,239 Seni hiçbir zaman elinde bir şey olmadan gördüğümü sanmıyorum. 145 00:07:22,240 --> 00:07:25,159 Sürekli elinde bir kutu kola, çikolata, cips… 146 00:07:25,160 --> 00:07:27,679 Oraya eğlenmeye gittim. 147 00:07:27,680 --> 00:07:29,999 Pekâlâ. Buna değdi mi? 148 00:07:30,000 --> 00:07:33,159 Hayır. Her şeyi tamamen mahvettim ama sorun yok. 149 00:07:33,160 --> 00:07:34,679 Chloe, kraliçem. 150 00:07:34,680 --> 00:07:36,879 Malbec sevdiğini hepimiz biliyoruz. 151 00:07:36,880 --> 00:07:38,479 - Malbec. - Malbec. 152 00:07:38,480 --> 00:07:40,679 - Dil engeli miydi o? - Evet. 153 00:07:40,680 --> 00:07:43,519 Bir Malbec. Bu seni ayakta tuttu mu? 154 00:07:43,520 --> 00:07:44,839 - Evet. %100. - Evet. 155 00:07:44,840 --> 00:07:47,039 Horlaması konusunda canım, evet. 156 00:07:47,040 --> 00:07:49,159 - Evet, hayal edebiliyorum. - Evet. 157 00:07:49,160 --> 00:07:51,199 Başa dönelim mi? Tamam. 158 00:07:51,200 --> 00:07:54,279 AB, içeri girdin. Nasıl hissettin? 159 00:07:54,280 --> 00:07:59,039 İlk ya da sonuncu olmak istemedim. İlktim. Sonuncu bütün hikâyeyi kaçırıyor. 160 00:07:59,040 --> 00:08:01,959 Herkes arkadaş olmuş. "Yeni geldim" falan. Biraz fena. 161 00:08:01,960 --> 00:08:05,839 İlk olarak, başta içerik üretme baskısı oluyor. 162 00:08:05,840 --> 00:08:07,759 Evet, sorun yoktu. 163 00:08:07,760 --> 00:08:09,439 Tabii sen içeri girdiğinde 164 00:08:09,440 --> 00:08:13,399 Anna'yla aranızda biraz elektrik vardı. 165 00:08:13,400 --> 00:08:17,799 Beş dakika sürdü, sonra sen içeri girdin tatlım. 166 00:08:17,800 --> 00:08:20,159 Seni fena aptal yerine koymuşlar. 167 00:08:20,160 --> 00:08:24,439 - Mücadelelerden korkuyor musun? - Evet, biraz. 168 00:08:24,440 --> 00:08:27,919 Hayvanlı bölümde örümcek, yılan, fare falan olacak mı? 169 00:08:27,920 --> 00:08:29,999 - Tarantula falan mı? - Evet, hay sıçayım. 170 00:08:30,000 --> 00:08:33,919 En çirkini söyleyeceksin veya üstüne tarantula koyacaksın mesela. 171 00:08:33,920 --> 00:08:36,319 - Söyler misin? - Seni söyleyebilir miyim? 172 00:08:36,320 --> 00:08:39,439 - Zavallı çocuk. - Çok kırıcısın. 173 00:08:39,440 --> 00:08:40,479 Siktir! 174 00:08:40,480 --> 00:08:41,760 Ne? 175 00:08:42,760 --> 00:08:44,439 - Merhaba. - Ben Marlon. 176 00:08:44,440 --> 00:08:46,558 - Ben Anna. - Memnun oldum. 177 00:08:46,559 --> 00:08:48,038 - Nerelisin? - Ukrayna. 178 00:08:48,039 --> 00:08:50,519 - LA'de oturuyorum. - Ukrayna mı? 179 00:08:50,520 --> 00:08:51,520 Herife bak. 180 00:08:52,440 --> 00:08:54,679 Ondan hoşlandın mı yoksa sohbet mi ediyordun? 181 00:08:54,680 --> 00:08:56,559 Sohbet edip saklambaç oynuyordum. 182 00:08:56,560 --> 00:09:01,039 Sonra o içeri girince her şey bitti. Mikrofonumu çıkarıp sesimi kestim. 183 00:09:01,040 --> 00:09:02,639 Sikeyim bu işi kardeşim. 184 00:09:02,640 --> 00:09:06,439 Marlon ve Ben, Amerikalılar olarak, 185 00:09:06,440 --> 00:09:09,359 herkes hakkındaki ilk izlenimlerinizi merak ediyorum. 186 00:09:09,360 --> 00:09:11,039 Hiçbir fikrim yoktu. 187 00:09:11,040 --> 00:09:13,279 Şahsen tanıdığım tek kişi Saffron'du. 188 00:09:13,280 --> 00:09:15,399 Onunla beş yıl önce tanışmıştım. 189 00:09:15,400 --> 00:09:18,959 Marlon'ı gördüm. Eddie'yi gördüm. Onun dışında kimseyi tanımıyordum. 190 00:09:18,960 --> 00:09:20,679 Chloe ile içeri girdim. 191 00:09:20,680 --> 00:09:23,959 - Ve seni gerçekten anlayamıyordum. - Evet. 192 00:09:23,960 --> 00:09:25,239 Tek kelime bile. 193 00:09:25,240 --> 00:09:28,919 Bütün evin öyle 12 kişiyle dolu olacağını sanıyordum. 194 00:09:28,920 --> 00:09:30,159 Dudak okuyordum. 195 00:09:30,160 --> 00:09:31,239 Ya sen? 196 00:09:31,240 --> 00:09:34,839 İsveç'te büyüdüm, o yüzden kendime Amerikalı diyemem. 197 00:09:34,840 --> 00:09:38,919 Bir İsveçli olarak İngiltere ortamına daha yakın olduğumu hissediyorum. 198 00:09:38,920 --> 00:09:42,839 Çoğunu tanıyordum ve İngiltere'den gelenlerle 199 00:09:42,840 --> 00:09:45,040 içeri girmek beni rahatlattı. İyiydi. 200 00:09:45,760 --> 00:09:46,959 Pekâlâ. 201 00:09:46,960 --> 00:09:49,799 Abartılı bir oyun planı yapan oldu mu? 202 00:09:49,800 --> 00:09:53,920 Çoğunuz hayır dedi, biliyorum ama bazılarınız yalan söylüyor gibi. 203 00:09:55,160 --> 00:09:56,599 Kabullenme zamanı. 204 00:09:56,600 --> 00:09:58,759 Plan yapmaya çalıştım çünkü ben bir anneyim. 205 00:09:58,760 --> 00:10:02,559 "Herkese annelik yapayım" dedim. Kimse annesine oy vermez. 206 00:10:02,560 --> 00:10:04,999 - Ama buraya gelince… - Tamam. 207 00:10:05,000 --> 00:10:08,279 "Bunu yapamam." Yanlış bir şey yaptığımda bile 208 00:10:08,280 --> 00:10:10,759 itiraf ederim, "Hakkında şöyle dedim, yaptım." 209 00:10:10,760 --> 00:10:14,279 "Strateji veya oyun planı bile yapamıyorum" diyordum. 210 00:10:14,280 --> 00:10:16,799 Bir baba olarak Expressions da öyle. 211 00:10:16,800 --> 00:10:18,759 - Babasın. - İkizlerim var. 212 00:10:18,760 --> 00:10:23,519 - Çocuklarla ilgili niye yalan söyledin? - Yalan mı? İkizlerim olduğunu söylemiştim. 213 00:10:23,520 --> 00:10:26,319 İkizlerimin beş yaşında olduğunu söylemiştim. 214 00:10:26,320 --> 00:10:27,919 - Doğru. - Yalan söylemedim! 215 00:10:27,920 --> 00:10:31,159 Beş yıl önce Harley Caddesi'nden kız arkadaşıma meme aldım. 216 00:10:31,160 --> 00:10:32,879 - Kahretsin. - Onlar aileden. 217 00:10:32,880 --> 00:10:34,919 - Yani ikizler onlar. - Evet. 218 00:10:34,920 --> 00:10:35,840 Seni pislik! 219 00:10:36,880 --> 00:10:39,919 - Dur… - Bir dakika… 220 00:10:39,920 --> 00:10:42,879 - Çocuğun yok mu? - İkizler onlar mı? 221 00:10:42,880 --> 00:10:45,999 - Çocukları mı, memeleri mi? - Hayır, çocuğu yok. 222 00:10:46,000 --> 00:10:48,359 Bir dakika. Expressions, şaka mı yapıyorsun? 223 00:10:48,360 --> 00:10:50,519 - Meme mi diyorsunuz? - Yok artık! 224 00:10:50,520 --> 00:10:53,199 - Rezalet. - O bileklik Amazon'dan. 225 00:10:53,200 --> 00:10:55,039 - Acınası. - Baksana Eddie. 226 00:10:55,040 --> 00:10:56,320 - Bütün bu olay. - Bu… 227 00:10:56,880 --> 00:10:58,599 Hayır! Bu delilik! 228 00:10:58,600 --> 00:11:01,959 - Çocuk sahibi olma konusunda bağ kurdular. - Çok fena. 229 00:11:01,960 --> 00:11:03,839 Oyun planı diye buna denir! 230 00:11:03,840 --> 00:11:07,079 Evet ama bekliyordum. Ortaya çıkacağını biliyordum. 231 00:11:07,080 --> 00:11:11,919 Oyun planını beklemeliyim. Tabii bir Jamaikalı olarak gürültücüyüm. 232 00:11:11,920 --> 00:11:16,319 - Duygusal bir öykü lazımdı. - Bir kız, bir oğlan dedin. 233 00:11:16,320 --> 00:11:18,239 Bunu başka biri biliyordu. 234 00:11:18,240 --> 00:11:19,879 - Kim? - Chian. 235 00:11:19,880 --> 00:11:22,319 - Chian! - Bir gidin ya! 236 00:11:22,320 --> 00:11:24,519 O konuşmada herkes şöyle diyordu, 237 00:11:24,520 --> 00:11:28,319 "Çocuklar kaç yaşında?" Ben de, "Sormadılar, sessiz kalayım" dedim. 238 00:11:28,320 --> 00:11:29,639 Yani ben… 239 00:11:29,640 --> 00:11:31,759 Demek istediğin buydu. "Çocuk yok." 240 00:11:31,760 --> 00:11:35,399 Ama bana doğrudan sorsaydın, mesela konuşmaya gelseydin… 241 00:11:35,400 --> 00:11:36,319 - Geldim. - Geldim. 242 00:11:36,320 --> 00:11:37,839 - Geldim. - Ne oldu? 243 00:11:37,840 --> 00:11:39,599 - Bir dakika. - Ben de geldim. 244 00:11:39,600 --> 00:11:41,639 Sakladım mı? Sana adları söyledim. 245 00:11:41,640 --> 00:11:43,599 - Bir dakika. - Sen… 246 00:11:43,600 --> 00:11:45,679 Yatak odasındaydım. Hatırlıyorum. 247 00:11:45,680 --> 00:11:47,559 Son aşamalardı. 248 00:11:47,560 --> 00:11:49,439 "Çocukların mı var?" dedim. 249 00:11:49,440 --> 00:11:51,279 Yüzüme "Evet, var" dedin. 250 00:11:51,280 --> 00:11:53,559 - Hayır! Bunu tartışmıyorum. - Dedin. 251 00:11:53,560 --> 00:11:55,359 Çocuklarım var, dedim. 252 00:11:55,360 --> 00:11:58,759 Diyorum ki bu konuda benimle konuşmak isteseydiniz… 253 00:11:58,760 --> 00:11:59,759 - İstedik. - İstedim! 254 00:11:59,760 --> 00:12:00,679 - Nerede? - Dükkân. 255 00:12:00,680 --> 00:12:02,319 - Ne dedin? - Dükkânda. 256 00:12:02,320 --> 00:12:03,839 Hayır, seni yönlendiren benim. 257 00:12:03,840 --> 00:12:06,439 - Köşedeydik. Evet. - Köşe mi? Tanrım! 258 00:12:06,440 --> 00:12:08,639 Indiyah bunu bilseydi "Annenin hayatı üstüne" 259 00:12:08,640 --> 00:12:11,799 demek yerine "çocuğunun hayatı üstüne" derdi. 260 00:12:11,800 --> 00:12:14,119 Evet ama onları düşünmüyorum. 261 00:12:14,120 --> 00:12:17,199 Beş yaşındalar. "Evet, iki çocuğum var" diyordun. 262 00:12:17,200 --> 00:12:19,679 "İkizler." Oğlan ve kız dedin. 263 00:12:19,680 --> 00:12:22,839 Ben, Alhan ve Marlon, Skittles'ı bölüşüyorduk, 264 00:12:22,840 --> 00:12:25,039 sen yatak odasına girdin ve ben… 265 00:12:25,040 --> 00:12:27,959 "Bir çocuk gördüğünüzde çok güzel bir an…" 266 00:12:27,960 --> 00:12:30,879 - Dostum, dur. Sonra… - Evet, hatırlıyorum. 267 00:12:30,880 --> 00:12:33,159 "Hastanedeyken çok özel bir an 268 00:12:33,160 --> 00:12:35,159 oluyormuş" dedim. Sen de… 269 00:12:35,160 --> 00:12:36,759 Dostum, sen… Siktir! 270 00:12:36,760 --> 00:12:40,799 Sen de "Biliyor musun?" dedin. "Uçağa atlayıp erkenden yapmalı." 271 00:12:40,800 --> 00:12:42,879 - "Çünkü ağlamıyorlar." - Hayır. 272 00:12:42,880 --> 00:12:44,239 Boku yemişsin. 273 00:12:44,240 --> 00:12:45,919 En iyi amcayım! 274 00:12:45,920 --> 00:12:46,999 Kesinlikle hayır! 275 00:12:47,000 --> 00:12:49,559 Çocuklarım konusunda sana güvenmezdim. Bu delilik. 276 00:12:49,560 --> 00:12:52,479 - Expressions'a güvenmez misin? - Tımarhaneye kapatılmalısın. 277 00:12:52,480 --> 00:12:53,719 Çok kaypak. 278 00:12:53,720 --> 00:12:57,079 - Alhan, sana da çok tuzak kuruldu. - Katılıyorum. 279 00:12:57,080 --> 00:12:59,720 Sana tuzak kurmak için sence kim karpuz getirdi? 280 00:13:01,080 --> 00:13:02,320 Bana tuzak için miydi? 281 00:13:04,000 --> 00:13:05,639 Karpuz onaylıyorum. 282 00:13:05,640 --> 00:13:10,839 Listede karpuz gördüm ve şöyle dedim, "Tam Alhan'ın yapacağı bir şey." 283 00:13:10,840 --> 00:13:12,280 "Aman ya" diye düşündüm. 284 00:13:14,920 --> 00:13:19,279 - Bu ne ya? Ben almadım! - Sen! 285 00:13:19,280 --> 00:13:21,759 Bir şey aldım ama bunu değil. 286 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 Bu kişiyi açıklayabilirim… 287 00:13:24,520 --> 00:13:26,280 - Eddie'ydi. - Eddie mi? 288 00:13:27,520 --> 00:13:29,879 - O şey… - Sen… 289 00:13:29,880 --> 00:13:31,879 Alhan'a karpuz tuzağını sen mi kurdun? 290 00:13:31,880 --> 00:13:34,719 - Her şey yanına kalıyor. - Sanırım bir şey başlattım. 291 00:13:34,720 --> 00:13:38,119 Biliyor musun? Hiçbir şey yapmadan her şeyden yırtıyorsun. 292 00:13:38,120 --> 00:13:39,759 Senin çıkman delilik. 293 00:13:39,760 --> 00:13:41,639 - Onu paspas olarak kullandın. - Bekle. 294 00:13:41,640 --> 00:13:43,719 - Evet. Bayıldım. - Buna bayıldım. 295 00:13:43,720 --> 00:13:45,679 - Bayıldım. - Kötü bir yanın var. 296 00:13:45,680 --> 00:13:49,759 Alhan herkesi kandırıyordu. Ona kendi ilacından tattıralım. 297 00:13:49,760 --> 00:13:54,760 Peki. Beklenmedik dostluklardan bahsedelim mi? Chloe ve Alhan. 298 00:13:55,960 --> 00:13:57,039 Şunlara bakın. 299 00:13:57,040 --> 00:14:00,039 Çok farklıyız. Birbirimizi seviyoruz. 300 00:14:00,040 --> 00:14:01,639 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 301 00:14:01,640 --> 00:14:02,720 Günaydın! 302 00:14:04,920 --> 00:14:07,760 - Işığım sensin. - Bir elmanın iki yarısı gibiyiz. 303 00:14:08,920 --> 00:14:11,079 Omletimin "om"usun. 304 00:14:11,080 --> 00:14:13,799 Kabul ediyorum. Premium kahve. 305 00:14:13,800 --> 00:14:16,119 - "Kabul ediyorum" dedin. - Öyle denmiyor mu? 306 00:14:16,120 --> 00:14:17,919 Gel. Sana bunu aldım. 307 00:14:17,920 --> 00:14:19,200 - Sahiden mi? - Gerçekten. 308 00:14:23,240 --> 00:14:25,159 Kaliteli kahve lütfen. 309 00:14:25,160 --> 00:14:28,079 - Arkadaşlığımız üstüne yemin et. - Ayağını ovdum. 310 00:14:28,080 --> 00:14:30,999 - O kadar iyi değildi. - Sonra daha iyisini yaparım. 311 00:14:31,000 --> 00:14:32,839 Dışarıda arkadaşın olmak isterim. 312 00:14:32,840 --> 00:14:35,079 O kadar. Sana çok değer verdim. 313 00:14:35,080 --> 00:14:36,679 Lütfen bunu asla bozma. 314 00:14:36,680 --> 00:14:38,479 - Asla. - En iyi takım arkadaşımsın. 315 00:14:38,480 --> 00:14:40,399 - En iyi takımım sensin. - Tamam. 316 00:14:40,400 --> 00:14:42,719 Kimsenin görmediği o tarafı gördün mü? 317 00:14:42,720 --> 00:14:46,560 Evet, kesinlikle. Onun bir kalbi var. Buzdolabında saklıyor. 318 00:14:49,400 --> 00:14:53,079 İttifaklar. Evde kimlerin ittifakı vardı? 319 00:14:53,080 --> 00:14:56,880 Üçlü ittifakımız vardı, meşhur A Takımı. Lütfen A Takımı için alkış. 320 00:14:58,240 --> 00:15:02,039 Dışarıdan bakınca kızlara karşı erkekler gibi. 321 00:15:02,040 --> 00:15:03,719 Durum gerçekten öyle miydi? 322 00:15:03,720 --> 00:15:06,079 Erkekler on kat daha fazla birlikteydi. 323 00:15:06,080 --> 00:15:10,279 Kızlar arasında sürtüşmeler vardı çünkü bence 324 00:15:10,280 --> 00:15:12,919 kızlar arasında çok iletişim eksikliği vardı. 325 00:15:12,920 --> 00:15:15,479 Chian iki tarafı da seçemeyecek kadar iyiydi. 326 00:15:15,480 --> 00:15:17,479 - Evet. - Anna havaya göre oy kullanıyordu. 327 00:15:17,480 --> 00:15:20,559 Erkekler veya kızlar umurunda değildi. Aptalca bir oylamaydı. 328 00:15:20,560 --> 00:15:23,359 Oy vermedim. Ama siz onu oyla elediniz 329 00:15:23,360 --> 00:15:26,359 çünkü kızları tutmayan tek kız oydu. 330 00:15:26,360 --> 00:15:27,279 Evet. 331 00:15:27,280 --> 00:15:29,879 - Bence… - Bir süre güçlü bir ittifakımız oldu. 332 00:15:29,880 --> 00:15:31,600 Bence kesinlikle… 333 00:15:32,400 --> 00:15:35,399 Kızlara karşı erkekler değil. Göründüğü gibi değildi 334 00:15:35,400 --> 00:15:37,279 ama sonunda öyle oldu. 335 00:15:37,280 --> 00:15:40,559 Erkeklerle iyi anlaşan bazı kızlar vardı ve tam tersi. 336 00:15:40,560 --> 00:15:43,599 Elemelerden konuşalım mı? 337 00:15:43,600 --> 00:15:46,119 Kraliçe Lydia, önce sen elendin. 338 00:15:46,120 --> 00:15:51,039 Chloe, Ben ve benim aramızda olduğunu duyar duymaz gideceğimi anladım. 339 00:15:51,040 --> 00:15:55,039 Biliyordum. Duyar duymaz "Evet, gidiciyim" dedim. 340 00:15:55,040 --> 00:15:57,039 Güldüğü için Alhan'a mı kızmıştın? 341 00:15:57,040 --> 00:15:59,639 - Tamam. Özür diledi. - Evet. 342 00:15:59,640 --> 00:16:03,199 Özür dileyince normale döndüm. 343 00:16:03,200 --> 00:16:06,879 Güldüğünü görünce hayatımda kimseye olmadığım kadar 344 00:16:06,880 --> 00:16:08,319 gıcık oldum. 345 00:16:08,320 --> 00:16:09,879 Ama özür diledi. 346 00:16:09,880 --> 00:16:11,199 Ceza da verildi. 347 00:16:11,200 --> 00:16:12,999 - Evet. 20.000. - 20.000. 348 00:16:13,000 --> 00:16:14,559 - Buna değer. - Buna değer. 349 00:16:14,560 --> 00:16:18,519 Evet ama o, takım içindi. Sonra kendimi daha kötü hissettim. 350 00:16:18,520 --> 00:16:19,880 Sonra AB vardı. 351 00:16:20,640 --> 00:16:22,519 Şok ediciydi. 352 00:16:22,520 --> 00:16:24,919 Bütün evde dalgalar yarattı. 353 00:16:24,920 --> 00:16:28,879 Bir boka yaradığı için mutluyum. Kimse umursamasaydı üzülürdüm. 354 00:16:28,880 --> 00:16:31,799 Expressions, erkeklere karşı geldin. 355 00:16:31,800 --> 00:16:34,239 - Beni eledin. - Evet, yanlışlıkla. 356 00:16:34,240 --> 00:16:35,799 - Yılan. - Yılan. 357 00:16:35,800 --> 00:16:39,279 Yılan diyecekseniz anakonda deyin çünkü bir üst seviyesi. 358 00:16:39,280 --> 00:16:41,799 - Biz… Bunu yapmayalım. - Yine de yılan. 359 00:16:41,800 --> 00:16:46,279 AB elemesi evde yaşanan en kötü şeydi. 360 00:16:46,280 --> 00:16:48,679 Buna geçmeden önce kısaca hatırlayalım. 361 00:16:48,680 --> 00:16:51,359 Oyum AB'ye. 362 00:16:51,360 --> 00:16:56,279 Çünkü aslında bu fırsata ihtiyacı yok. 363 00:16:56,280 --> 00:16:58,159 Durumu ballı kaymaklı. 364 00:16:58,160 --> 00:17:00,559 Pislik miyim ben? AB, kanka. 365 00:17:00,560 --> 00:17:03,479 Ekranda oyları sayınca fark ettim ki… 366 00:17:03,480 --> 00:17:06,559 - Bir saniye. Merhaba. - O gitmiş. 367 00:17:06,560 --> 00:17:08,239 - Merhaba. - Kaçmış gitmiş. 368 00:17:08,240 --> 00:17:09,999 Evet, öyle. Ona söyleyeceğim. 369 00:17:10,000 --> 00:17:11,719 Evet, ondan korkmuyorum. 370 00:17:11,720 --> 00:17:13,319 - "Boş konuşma" diyorlar. - Ben… 371 00:17:14,119 --> 00:17:15,318 Anladın mı dostum? 372 00:17:15,319 --> 00:17:16,999 Lanet olası yılan. 373 00:17:17,000 --> 00:17:19,999 AB olduğunu fark ettim. Yüzümü gördün, değil mi? 374 00:17:20,000 --> 00:17:22,078 Sonra bir açıklama var. 375 00:17:22,079 --> 00:17:25,199 Sohbet etmeye gittik. "Kime oy verdin?" dedi. 376 00:17:25,200 --> 00:17:28,679 Tek oy olduğumu biliyordum, yalan söyleyip "Anna" dedim. 377 00:17:28,680 --> 00:17:30,719 - O geldiğinde… - Doğru yapalım. 378 00:17:30,720 --> 00:17:32,318 - Diyeceğini de. - Tamam. 379 00:17:32,319 --> 00:17:34,959 Ona "Kime oy verdin?" diye sorduk. "Anna" dedi. 380 00:17:34,960 --> 00:17:36,999 - Evet. - Benim olayımdı. 381 00:17:37,000 --> 00:17:38,639 - Onu ben söyledim! - Evet. 382 00:17:38,640 --> 00:17:42,279 Oturma odasına gittik. Sonra "AB" yazdı. 383 00:17:42,280 --> 00:17:45,879 Expressions'ı gördüm ve "AB" yazıyordu. Ona bakıp şöyle düşündüm… 384 00:17:45,880 --> 00:17:47,399 - Evet. - "Ne yılan ama." 385 00:17:47,400 --> 00:17:50,239 - Hepsi bu. - İlk oyunlarda, erkekler kızlara karşı. 386 00:17:50,240 --> 00:17:52,559 Herkesin ne kadar iyi anlaştığı önemli değil. 387 00:17:52,560 --> 00:17:56,759 Kızların AB'yi seçeceğine dair içeriden bilgi almış gibiydin. 388 00:17:56,760 --> 00:17:58,239 - Hayır! - Onu elemek istedin. 389 00:17:58,240 --> 00:17:59,599 - Öyle mi? - Hayır. 390 00:17:59,600 --> 00:18:02,319 Anna'ya oy vereceklerini söylemedin mi? Doğru söyle. 391 00:18:02,320 --> 00:18:03,799 - Anna ve Alhan'dı. - Evet. 392 00:18:03,800 --> 00:18:05,559 Her şey kayıtlı. 393 00:18:05,560 --> 00:18:06,599 Evet, sorun değil. 394 00:18:06,600 --> 00:18:09,879 "Yolumuza çıkıyorlar. Bu nasıl iş AB?" falan. 395 00:18:09,880 --> 00:18:12,999 Yeminle, gözlerimin içine baktı ve açık açık sordum. 396 00:18:13,000 --> 00:18:14,919 "Kime oy verdin?" dedim. 397 00:18:14,920 --> 00:18:17,039 Gözlerimin içine bakıp "Anna" dedi. 398 00:18:17,040 --> 00:18:19,159 Ekranda gösteriyor, AB. 399 00:18:19,160 --> 00:18:21,639 İyi bir yalancıyım demiştim. Kötü bir oyuncuyum. 400 00:18:21,640 --> 00:18:24,159 - Hepsini söyledim. - Kabul ediyor. 401 00:18:24,160 --> 00:18:26,039 - Sanatçı. - Artık öyle. 402 00:18:26,040 --> 00:18:27,879 Belli ki bu bir oyun, değil mi? 403 00:18:27,880 --> 00:18:30,599 Peki Chian, bizi terk ettin. 404 00:18:30,600 --> 00:18:32,159 Ama gerçekten terk etmedin. 405 00:18:32,160 --> 00:18:34,959 Zehirle mi geri döndün? 406 00:18:34,960 --> 00:18:37,159 Aslında… Bunu denedim. 407 00:18:37,160 --> 00:18:40,479 - Şimdi fark ettim… - Çünkü Indiyah için geri döndün. 408 00:18:40,480 --> 00:18:43,959 İkna oldum çünkü izliyordum… Erkekleri, ekranı, sohbetleri. 409 00:18:43,960 --> 00:18:46,639 "Evet, çok haklılar" diyordum. 410 00:18:46,640 --> 00:18:49,039 9.000 sterlin mantıklı değildi. 411 00:18:49,040 --> 00:18:51,479 Fondan para alıp almadığımı bilmek istediysen 412 00:18:51,480 --> 00:18:52,599 sorman yeterliydi. 413 00:18:52,600 --> 00:18:56,159 Ertesi sabah Alhan sordu. Beni spor salonuna çekti, 414 00:18:56,160 --> 00:18:57,799 "Parayı aldın mı?" dedi. 415 00:18:57,800 --> 00:19:00,239 "Hayır" dedim. Komiklik falan yapmıyorum. 416 00:19:00,240 --> 00:19:04,439 Sadece 9.000'di ve mücadelelerde 30.000 yapan 417 00:19:04,440 --> 00:19:07,559 ve yazı turada 50.000 kaybedenlere kıyasla 418 00:19:07,560 --> 00:19:09,319 neden 9.000'i saklayayım ki? 419 00:19:09,320 --> 00:19:12,359 Devam edelim. En sevdiğiniz mücadeleler hangileriydi? 420 00:19:12,360 --> 00:19:13,759 Yemekli olan. 421 00:19:13,760 --> 00:19:14,759 - Ne? - Evet. 422 00:19:14,760 --> 00:19:16,199 - O mu? - Pasta aldım. 423 00:19:16,200 --> 00:19:19,199 - O sabah dört tane kek yemiştim. - Tamam. 424 00:19:19,200 --> 00:19:22,759 Of ya. Şeker komasına girmiştim. Harikaydı. 425 00:19:22,760 --> 00:19:24,919 - Seninki neydi? - Yeme mücadelesi. 426 00:19:24,920 --> 00:19:27,360 Gerçekte neler olduğuna bir göz atalım. 427 00:19:28,280 --> 00:19:30,639 - Ucunu ye. - O penisi ağzına sok. 428 00:19:30,640 --> 00:19:32,399 Boğazına kadar al o penisi! 429 00:19:32,400 --> 00:19:34,839 Hey Eddie! Dur! 430 00:19:34,840 --> 00:19:36,799 Evet! Sok o aleti ağzına! 431 00:19:36,800 --> 00:19:38,920 - Taşakları avuçla! - Gel de kafamı bastır. 432 00:19:50,520 --> 00:19:51,960 Evet! 433 00:19:53,160 --> 00:19:54,320 Hayır! 434 00:19:55,600 --> 00:19:56,560 Gerçekten üzgünüm. 435 00:19:58,920 --> 00:19:59,920 Aman tanrım. 436 00:20:03,960 --> 00:20:07,599 Asla unutmayacağım. Ölüm döşeğimde bile, cidden. 437 00:20:07,600 --> 00:20:08,719 Bunu düşüneceğim. 438 00:20:08,720 --> 00:20:12,719 - Gözlerimin önüne gelecek son kare. - İyi deneyimler yaşadım. 439 00:20:12,720 --> 00:20:14,159 Bazı harika anılar. 440 00:20:14,160 --> 00:20:16,119 - Dört çocuğum var. - Eminim. 441 00:20:16,120 --> 00:20:18,439 Dört kez doğum için hastaneye gittim. 442 00:20:18,440 --> 00:20:22,119 - Dünyanın En Güçlü Adamı'nı kazandım. - Doğru mu? Dört çocuğun mu var? 443 00:20:22,120 --> 00:20:26,759 Bir insanın kaldırdığı en yüksek ağırlığı kaldırdım. 444 00:20:26,760 --> 00:20:29,279 - Bunlar zirvedeki anılar. - Tabii ki. 445 00:20:29,280 --> 00:20:33,359 Alhan'ın dana penisini gırtlağına sokması da burada. 446 00:20:33,360 --> 00:20:34,359 Harikaydı. 447 00:20:34,360 --> 00:20:35,919 Alhan'a geçelim. 448 00:20:35,920 --> 00:20:40,399 Harcamalarından ve trollüklerinden de bir program çıkarabiliriz. 449 00:20:40,400 --> 00:20:41,399 Katılıyorum. 450 00:20:41,400 --> 00:20:44,559 Herkesi para harcamaya zorlamak için mi geldin? 451 00:20:44,560 --> 00:20:47,319 Hayır. Hiç harcayacağımı düşünmemiştim. 452 00:20:47,320 --> 00:20:49,959 - Harcadım… - Yalana bak. 453 00:20:49,960 --> 00:20:51,639 Ama iyi başlamıştı. 454 00:20:51,640 --> 00:20:53,439 Yükselttiğim için bana laf edip 455 00:20:53,440 --> 00:20:55,719 - kendisi üç tane aldı. - Cevap vereyim. 456 00:20:55,720 --> 00:20:57,359 Tamam. Özür dilerim. 457 00:20:57,360 --> 00:20:58,519 Yani… Evet. 458 00:20:58,520 --> 00:21:01,800 Cidden, harcadığım miktarda harcamak istememiştim. 459 00:21:03,800 --> 00:21:07,159 Birkaç para cezası ve kazara satın alma vardı. 460 00:21:07,160 --> 00:21:08,799 Vic'e de kıçını gösterdin. 461 00:21:08,800 --> 00:21:11,959 - Evet. Çatalını. - Bunu cidden yaptı. 462 00:21:11,960 --> 00:21:12,920 Çok komikti. 463 00:21:13,520 --> 00:21:14,839 Yeter ki sen gül. 464 00:21:14,840 --> 00:21:15,959 Evet, zor. 465 00:21:15,960 --> 00:21:17,599 Evde yapacak başka bir şey 466 00:21:17,600 --> 00:21:20,239 - olmadığında dükkân… - Para mı harcıyorsun? 467 00:21:20,240 --> 00:21:23,319 Sadece serotonin almak için. 468 00:21:23,320 --> 00:21:25,759 Açıklamalar çok kafa karıştırıcıydı. 469 00:21:25,760 --> 00:21:27,959 10.000'e külçe altın mesela. 470 00:21:27,960 --> 00:21:30,519 Gerçekten külçe aldın mı? 471 00:21:30,520 --> 00:21:34,759 Açıkçası bu kadar para harcayacağımı düşünmemiştim. 472 00:21:34,760 --> 00:21:35,759 Pişmanlığım var mı? 473 00:21:35,760 --> 00:21:38,479 Sıradaki soru bu mu? Hayır, daha çok harcardım. 474 00:21:38,480 --> 00:21:42,599 Genel olarak, ayartmalar konusunda çok iyiydiniz. 475 00:21:42,600 --> 00:21:44,839 Ama onları almama konusunda kim zorlandı? 476 00:21:44,840 --> 00:21:47,399 Aslında bir Birkin'e hayır dedim. 477 00:21:47,400 --> 00:21:48,719 Onu gördün mü Chloe? 478 00:21:48,720 --> 00:21:49,719 Evet, gördüm. 479 00:21:49,720 --> 00:21:52,239 - Gerçek çantayı mı? - Evet, Birkin'di. 480 00:21:52,240 --> 00:21:53,279 Neye benziyor? 481 00:21:53,280 --> 00:21:56,079 - Birkin, gri. - Yanında mı? 482 00:21:56,080 --> 00:21:58,879 Nerede? Lanet Birkin'im nerede? 483 00:21:58,880 --> 00:22:00,559 Biri bana Birkin'i getirsin. 484 00:22:00,560 --> 00:22:02,479 - Para. - Biri almalıydı. 485 00:22:02,480 --> 00:22:04,199 - Birkin. - Teşekkürler. 486 00:22:04,200 --> 00:22:07,279 - Çok güzel Chloe. - Sorun değil, değil mi? 487 00:22:07,280 --> 00:22:11,439 Kuralları okuyup okumadığınızı bilmiyorum. 488 00:22:11,440 --> 00:22:15,159 Ürünü satın alan kişi onun sahibidir. 489 00:22:15,160 --> 00:22:17,479 - Kabul etmek isteyen var mı? - Dediğim şey. 490 00:22:17,480 --> 00:22:18,759 Kim satın aldı? 491 00:22:18,760 --> 00:22:19,719 Kim aldı? 492 00:22:19,720 --> 00:22:21,599 Eddie, gerçek bir pisliksin. 493 00:22:21,600 --> 00:22:22,519 Sorun ne? 494 00:22:22,520 --> 00:22:25,679 Benim değil mi yani? Söylemeye çalıştığın bu mu? 495 00:22:25,680 --> 00:22:28,839 - Senin olmadığını söylemiştim. - İçine eşyalarımı koydum bile. 496 00:22:28,840 --> 00:22:31,359 - Söylemek istediğim… - İçinde kartlarım var. 497 00:22:31,360 --> 00:22:34,119 - Tebrikler… - Geliyor. 498 00:22:34,120 --> 00:22:37,159 - Eddie, Birkin çantan oldu. - Tanrım… 499 00:22:37,160 --> 00:22:39,280 - Eşine. - Size söylemiştim. 500 00:22:40,480 --> 00:22:44,520 Bu en büyük boktanlık olacak. 501 00:22:46,080 --> 00:22:48,280 Birkin çantayı onaylayabilir miyim? 502 00:22:49,200 --> 00:22:50,639 Kızlar, var ya, 503 00:22:50,640 --> 00:22:53,719 kimin alacağına karar vermek için o piti piti bile yapabilirim. 504 00:22:53,720 --> 00:22:54,999 Tanrım… 505 00:22:55,000 --> 00:22:57,079 - Sen… - Zalimce. 506 00:22:57,080 --> 00:22:59,919 - Birkin'i ona ver. Ağlama. - Bunu yapayım mı? 507 00:22:59,920 --> 00:23:01,559 - Bunu yapamazsın. - Evet. 508 00:23:01,560 --> 00:23:03,599 İçinde eşyalarım var. 509 00:23:03,600 --> 00:23:05,799 Bunun senin çantan olmadığını söylemiştim. 510 00:23:05,800 --> 00:23:07,999 Seni yere sermeden ona Birkin'i geri ver. 511 00:23:08,000 --> 00:23:09,039 Şimdi gidiyorum. 512 00:23:09,040 --> 00:23:11,359 Gördüğüm en az tehditkâr şey. 513 00:23:11,360 --> 00:23:13,439 Şimdi cidden gidiyorum. 514 00:23:13,440 --> 00:23:15,399 Eşyalarım var Eddie. Çantayı aç. 515 00:23:15,400 --> 00:23:17,999 - Anahtarları var. - Bunu sana aldım. 516 00:23:18,000 --> 00:23:22,399 - Çünkü seninle olmak çok keyifliydi. - Sağ ol. 517 00:23:22,400 --> 00:23:25,080 - İnanılmaz. - Bunu aldığına inanmıyorum. 518 00:23:26,480 --> 00:23:28,439 Evi mutlu bir yer yaptın. 519 00:23:28,440 --> 00:23:29,599 Teşekkür ederim. 520 00:23:29,600 --> 00:23:32,120 - Çok teşekkürler. - Şükürler olsun. 521 00:23:32,680 --> 00:23:35,519 - Pekâlâ. Çok güzeldi. - Oscar'ım var. 522 00:23:35,520 --> 00:23:39,239 Kazanandan son bir söz istiyorum. 523 00:23:39,240 --> 00:23:42,199 - Küçük bir konuşma yapar mısın? - Yaşlı biri olarak 524 00:23:42,200 --> 00:23:43,880 "Para gelip gider" diyorum. 525 00:23:44,960 --> 00:23:46,759 Yıllar içinde öğrendim ki 526 00:23:46,760 --> 00:23:50,559 deneyimler hayattaki en önemli şeydir 527 00:23:50,560 --> 00:23:53,439 ve bu gerçekten güzel bir deneyim oldu. 528 00:23:53,440 --> 00:23:55,279 Çoğunuz buradan 529 00:23:55,280 --> 00:23:58,480 parayla çıkamadığınız için üzgünüm. Üzgünüm ama… 530 00:23:59,200 --> 00:24:02,039 Ben… Gerçekten yaşlandıkça 531 00:24:02,040 --> 00:24:04,479 böyle anları gerçekten takdir ediyorsun. 532 00:24:04,480 --> 00:24:07,119 Minnettar oluyorsun. Bu an için müteşekkirim. 533 00:24:07,120 --> 00:24:10,159 Harika, iyi ve kabullenici olduğunuz için 534 00:24:10,160 --> 00:24:13,559 hepinize teşekkür ederim ve evet, umarım iletişimde kalırız. 535 00:24:13,560 --> 00:24:14,760 Muhteşem. 536 00:24:19,160 --> 00:24:22,919 Umarım şimdiye kadarki en aksiyon dolu sezonlardan biri olan 537 00:24:22,920 --> 00:24:24,919 bu sezonu sevmişsinizdir. 538 00:24:24,920 --> 00:24:27,959 Bu kadar çılgın olduğunuz için sağ olun. 539 00:24:27,960 --> 00:24:29,760 İzlediğiniz için teşekkürler. 540 00:24:33,040 --> 00:24:35,280 Inside'a hoş geldiniz. 541 00:24:35,960 --> 00:24:36,999 Evet! 542 00:24:37,000 --> 00:24:39,360 - Evin en çirkini kim? - Seni söyleyebilir miyim? 543 00:24:39,920 --> 00:24:41,399 Hayır! 544 00:24:41,400 --> 00:24:44,119 İntikam harikadır tatlım. 545 00:24:44,120 --> 00:24:45,839 Bana bulaşma sürtük. 546 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 Tanrım. 547 00:24:48,480 --> 00:24:50,319 Neyin var senin? 548 00:24:50,320 --> 00:24:51,279 Hazır mısın? 549 00:24:51,280 --> 00:24:52,240 Siktir! 550 00:24:53,640 --> 00:24:54,919 Saçımda ne var? 551 00:24:54,920 --> 00:24:56,439 Tanrım! 552 00:24:56,440 --> 00:24:57,880 Düğmeye bas! 553 00:25:06,720 --> 00:25:09,760 - Ona çatalımı gösterdim. - Yapamazsın. 554 00:25:12,680 --> 00:25:14,720 Psikopat gibi gülüyor. 555 00:25:17,400 --> 00:25:18,840 Bu Birkin. 556 00:25:19,920 --> 00:25:20,959 Bu ev çok çılgın. 557 00:25:20,960 --> 00:25:24,360 Bundan sonra ne olacağı hakkında hiçbir fikrin olmuyor. 558 00:25:25,400 --> 00:25:28,240 Bu kostümü giyip birbiriniz hakkında daha çok şey öğrenin. 559 00:25:30,040 --> 00:25:31,720 Osururken kuyruk şişti. 560 00:25:33,360 --> 00:25:34,920 Chian geri geldi! 561 00:25:37,640 --> 00:25:38,800 Fondip! 562 00:25:42,440 --> 00:25:43,760 - Abi. - Ne? 563 00:25:46,880 --> 00:25:48,359 Tanrım! 564 00:25:48,360 --> 00:25:51,039 Herkese bir ziyafet! 565 00:25:51,040 --> 00:25:52,960 Şarap nerede? 566 00:26:28,760 --> 00:26:33,760 Alt yazı çevirmeni: Pelin Ruzgar