1 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 {\an8}VARNING: YAKUZA-ORKAN 2 00:01:15,201 --> 00:01:16,786 Pappa! 3 00:01:17,661 --> 00:01:21,457 Mitt hår är normalt igen! Jag svär att det var i en knut igår! 4 00:01:23,125 --> 00:01:26,545 Synd. Det som var så snyggt på dig. 5 00:01:28,422 --> 00:01:32,675 En yakuzaorkanvarning har utfärdats för Gotham City. 6 00:01:32,676 --> 00:01:33,760 ALLVARLIG YAKUZAORKAN PÅ VÄG 7 00:01:33,761 --> 00:01:36,680 Orsaken är ett lågtryckssystem, av typen yakuza, som närmar sig staden. 8 00:01:37,014 --> 00:01:40,643 - Vad sa hon? - En yakuzaorkan. 9 00:01:41,310 --> 00:01:43,479 - Plikten kallar. - Ja. 10 00:01:49,860 --> 00:01:53,530 Damian. Efter att vi återvände från det feodala Japan igår, 11 00:01:53,531 --> 00:01:56,408 behöver jag veta om vi lyckades förhindra historien från att förändras. 12 00:01:57,243 --> 00:02:02,248 Så jag undersökte statusen för dagens Japan, men... 13 00:02:03,207 --> 00:02:05,960 - Japan är borta! - Ja. 14 00:02:06,293 --> 00:02:09,420 De japanska öarna finns ingenstans. 15 00:02:09,421 --> 00:02:12,216 Och med tanke på vad som hände med ditt hår, är det tydligt att nåt är fel. 16 00:02:22,768 --> 00:02:25,812 Alfred, har du fått kontakt med Vakttornet? 17 00:02:25,813 --> 00:02:30,067 Nej, herr Bruce. Jag är rädd att Vakttornet inte finns. 18 00:02:30,276 --> 00:02:32,485 - Va? - Och det blir värre. 19 00:02:32,486 --> 00:02:36,114 Superman, Wonder Woman, Aquaman, Green Lantern 20 00:02:36,115 --> 00:02:39,868 och Flash verkar också ha försvunnit. 21 00:02:39,869 --> 00:02:44,665 Och utan Justice League finns det inget Vakttorn. 22 00:02:45,332 --> 00:02:48,793 Betyder det att vi är på ett annat jordklot? 23 00:02:48,794 --> 00:02:52,214 Nej. Jag har redan verifierat multiversumfrekvensen. 24 00:02:52,339 --> 00:02:55,384 Det här är definitivt vår ursprungliga jord. 25 00:02:56,010 --> 00:03:00,222 Vilket bara kan betyda att historien har förändrats. 26 00:03:17,865 --> 00:03:19,949 Jag skickar de förutspådda koordinaterna 27 00:03:19,950 --> 00:03:21,451 för yakuzaorkanen till dig. 28 00:03:21,452 --> 00:03:24,913 Yakuza. Den japanska versionen av maffian. 29 00:03:24,914 --> 00:03:29,710 - Jag förstår verkligen inte det här. - Japan är nyckeln... 30 00:04:10,834 --> 00:04:12,628 Ge dem ett helvete! 31 00:04:34,733 --> 00:04:36,901 Kul att se dig, Batman. 32 00:04:36,902 --> 00:04:39,445 De skojade inte när de sa att det regnade yakuza. 33 00:04:39,446 --> 00:04:43,116 Vad är så överraskande med det? Det har hänt många gånger förut! 34 00:04:43,117 --> 00:04:45,702 - Många gånger? - Vad då? 35 00:04:45,703 --> 00:04:47,538 Vi slogs mot några igår. 36 00:04:49,456 --> 00:04:52,000 Det enda logiska vore om vi har blivit utbytta. 37 00:04:52,001 --> 00:04:53,001 Vad menar du? 38 00:04:53,002 --> 00:04:56,672 När vi återvände från det feodala Japan igår, måste vi ha bytt plats 39 00:04:56,922 --> 00:05:00,718 med våra tidigare versioner som kämpade mot yakuzan i den här tidslinjen. 40 00:05:01,260 --> 00:05:04,847 Du får det att låta enkelt, men är inte det en stor grej? 41 00:05:06,056 --> 00:05:08,600 Lär dig att hålla koll bakåt, Robin. 42 00:05:08,892 --> 00:05:12,311 Sköt dig själv. Jag skulle precis sopa mattan med den där killen! 43 00:05:12,312 --> 00:05:17,316 Äsch. Jag trodde att vår tid i feodala Japan gjorde dig gott. 44 00:05:17,317 --> 00:05:19,653 Men nu är du ju en snorunge igen. 45 00:05:24,533 --> 00:05:29,037 - Vad har du gjort med håret? Peruk? - Nej, det växte ut under natten! 46 00:05:29,038 --> 00:05:30,914 Säkert. Det är ju omöjligt. 47 00:05:35,169 --> 00:05:37,254 Arrestera dem alla! 48 00:05:38,422 --> 00:05:42,051 Den konstiga vädervarningen väckte mig. Kan nån förklara? 49 00:05:42,551 --> 00:05:44,010 Det är precis som det ser ut. 50 00:05:44,011 --> 00:05:46,513 Yakuza regnar från himlen i den här versionen av Gotham. 51 00:05:46,680 --> 00:05:49,515 - Va? - Historien har löpt amok. 52 00:05:49,516 --> 00:05:53,644 De japanska öarna är borta. Och Justice League finns inte. 53 00:05:53,645 --> 00:05:55,271 Är Japan borta? 54 00:05:55,272 --> 00:05:59,193 Men hur kan det regna japanska yakuza från himlen om det inte finns nåt Japan? 55 00:06:04,281 --> 00:06:05,532 Herrejösses... 56 00:06:18,003 --> 00:06:21,965 - Är det där Japan? - Som svävar rakt över Gotham. 57 00:06:22,925 --> 00:06:27,178 - Är det nåt där uppe? - Ser du inte den stora ön? 58 00:06:27,179 --> 00:06:28,514 Nej. 59 00:06:29,014 --> 00:06:32,934 Då så. Nu vet vi var yakuzan kommer ifrån. 60 00:06:32,935 --> 00:06:35,020 Jag hittar ingen information om ön. 61 00:06:35,437 --> 00:06:39,398 Det verkar som att vi fyra är de enda som kan se den. 62 00:06:39,399 --> 00:06:40,859 Jag flyger upp dit för att undersöka. 63 00:06:41,151 --> 00:06:44,488 - Ni andra tar hand om yakuzan. - Jag följer med! 64 00:06:45,322 --> 00:06:47,198 Hallå! 65 00:06:47,199 --> 00:06:50,285 Dags att sätta igång. Nån måste ta hand om röran. 66 00:06:53,372 --> 00:06:54,622 Master Bruce, 67 00:06:54,623 --> 00:06:57,834 det kommer en märklig energisignatur från Japan där uppe i skyn. 68 00:06:57,835 --> 00:06:59,878 Jag skickar dig datan nu. 69 00:07:00,838 --> 00:07:02,755 Det ser ut som Quake-motorn. 70 00:07:02,756 --> 00:07:05,758 Ja. Eller åtminstone nåt som liknar den. 71 00:07:05,759 --> 00:07:09,555 Var det inte Quake-motorn som fick oss att resa i tiden? 72 00:07:09,763 --> 00:07:12,098 Det här är ett resultat från att använda motorn. 73 00:07:12,099 --> 00:07:14,643 Japan har helt avlägsnats från tid och rum. 74 00:07:15,227 --> 00:07:17,854 Även om det ser ut att sväva i skyn, 75 00:07:17,855 --> 00:07:20,482 driver det faktiskt genom en spricka i tid och rum. 76 00:07:20,732 --> 00:07:23,025 Så anledningen till att bara vi kan se det, 77 00:07:23,026 --> 00:07:25,529 - är för att vi reste genom tiden? - Ja. 78 00:07:25,988 --> 00:07:28,823 Vi hör inte hemma i den här tidslinjen. 79 00:07:28,824 --> 00:07:32,035 Vi har hamnat fel i tiden, precis som ön. 80 00:07:32,911 --> 00:07:35,496 Vi måste återta Quake-motorn 81 00:07:35,497 --> 00:07:37,875 och sen använda den för att återställa tid och rum till det normala! 82 00:07:40,210 --> 00:07:44,298 Vi åker in i sprickan. Håll i er! 83 00:09:06,421 --> 00:09:10,092 {\an8}Detta Japan ser inte ut att vara i Sengoku-perioden. 84 00:09:10,676 --> 00:09:12,510 Det är en blipp på radarn nära Tokyoområdet. 85 00:09:12,511 --> 00:09:15,471 Jag ser det. Vi kör in i fiendens territorium. 86 00:09:15,472 --> 00:09:16,973 Vi har radiotystnad förutom i nödsituation. 87 00:09:16,974 --> 00:09:18,058 Uppfattat, master Bruce. 88 00:09:27,943 --> 00:09:29,945 Green Lantern? 89 00:09:38,996 --> 00:09:42,958 Beundransvärt att du har kommit så här långt, Batman. 90 00:09:43,333 --> 00:09:46,837 Men nu har du kommit in på Hagane-familjens område! 91 00:09:47,087 --> 00:09:52,092 Och jag låter dig inte passera, så sant som jag heter Zeshika, Emerald Ray! 92 00:09:52,217 --> 00:09:56,179 ZESHIKA, EMERALD RAY 93 00:09:56,388 --> 00:09:59,098 - Är det där Jessica Cruz? - Nej, det är det inte. 94 00:09:59,099 --> 00:10:00,809 Den där kvinnan ser japansk ut. 95 00:10:22,831 --> 00:10:23,749 Du ska ingenstans! 96 00:10:23,999 --> 00:10:27,711 AHSA, VATTENDRAKEN 97 00:10:27,878 --> 00:10:29,880 Och nu kommer Aquaman? 98 00:10:30,130 --> 00:10:33,550 Jag är Hagane-familjens unge hövding, vattendraken Ahsa! 99 00:10:33,884 --> 00:10:39,181 Smaka på de här fiskhinkarna med vassa blad direkt från min treudd! 100 00:10:51,818 --> 00:10:55,072 Först en yakuza-orkan. Nu en yakuza-tornado? 101 00:10:55,238 --> 00:10:59,034 Inte riktigt. En tornado bildas på marken och går uppåt. 102 00:10:59,451 --> 00:11:03,204 Eftersom den här kommer från skyn... är det en yakuza-tromb. 103 00:11:03,205 --> 00:11:06,875 Strunt samma. Ingen behöver dina dumma väderfakta. 104 00:11:07,959 --> 00:11:09,878 Vad är det där? 105 00:11:11,004 --> 00:11:14,340 Osynlig för ögonen och ohörd av öronen. 106 00:11:14,341 --> 00:11:16,718 En röd suddig gestalt som kommer och går som blixtar. 107 00:11:16,968 --> 00:11:19,136 Hagane-familjens berömda fartvidunder 108 00:11:19,137 --> 00:11:21,056 som rör sig snabbare än du anar. 109 00:11:21,348 --> 00:11:26,186 Jag är Bari Snabbfot! Bäst att du inte glömmer det! 110 00:11:26,395 --> 00:11:29,898 BARI SNABBFOT 111 00:11:30,899 --> 00:11:32,358 Flash? 112 00:11:32,359 --> 00:11:35,320 Jag ser att ni har kört mina pojkar genom mangeln. 113 00:11:35,862 --> 00:11:38,824 Nu ska ni få lida dubbelt upp! 114 00:11:53,505 --> 00:11:58,093 Sakta i backarna! Vi har order från ledaren att utplåna alla inkräktare! 115 00:12:08,103 --> 00:12:11,272 Det är inget personligt, bara hur vi gör affärer. 116 00:12:11,273 --> 00:12:13,066 Be nu era böner. 117 00:12:20,323 --> 00:12:23,076 Det räcker med era synder för idag. 118 00:12:24,286 --> 00:12:25,995 Daiana... 119 00:12:25,996 --> 00:12:28,915 Ristad på denna mjuka och skimrande hud, 120 00:12:29,374 --> 00:12:32,376 som polerats av vattnet i Inokashirasjön, 121 00:12:32,377 --> 00:12:34,963 av skäl som bara gudarna vet... 122 00:12:35,589 --> 00:12:38,799 ...är en guldörn som svävar genom skyn! 123 00:12:38,800 --> 00:12:41,011 Den hårda kvinnan som leder sin egen armé, 124 00:12:41,303 --> 00:12:43,387 genom att sätta odjur och ligister på rätt väg. 125 00:12:43,388 --> 00:12:46,099 Jag är Örngudinnan Daiana! 126 00:12:46,266 --> 00:12:47,099 ÖRNGUDINNAN DAIANA 127 00:12:47,100 --> 00:12:49,769 Du hamnar i en värld full av smärta om du bråkar med mig! 128 00:12:51,480 --> 00:12:53,190 Håll dig utanför det här! 129 00:12:55,484 --> 00:12:57,277 Vik undan, Daiana. 130 00:13:16,129 --> 00:13:19,925 Du är i Kichijoji! Som ingår i Amazon-familjens område! 131 00:13:26,264 --> 00:13:28,725 De två herrarna är mina gäster! 132 00:13:29,142 --> 00:13:30,976 Att låta dig lägga minsta finger på dem, 133 00:13:30,977 --> 00:13:33,562 skulle betyda att dra det goda namnet 134 00:13:33,563 --> 00:13:35,941 av Örngudinnan Daiana genom lera och smuts! 135 00:13:42,781 --> 00:13:44,865 Jag hatar att få lera på mitt namn. 136 00:13:44,866 --> 00:13:47,994 Därför håller jag det rent, även om det dödar mig. 137 00:13:48,370 --> 00:13:50,913 Du är tillräckligt smart för att veta när du ska backa. 138 00:13:50,914 --> 00:13:53,166 Eller hur, Vattendraken? 139 00:13:58,755 --> 00:14:00,632 Tut-tut! 140 00:14:02,634 --> 00:14:03,926 Låt mig presentera mig. 141 00:14:03,927 --> 00:14:06,596 HARIN DEN GALNA NARREN 142 00:14:07,931 --> 00:14:12,018 Jag kommer allra ödmjukast från landet 143 00:14:12,185 --> 00:14:16,188 som är känt som Gotham. I den virvlande kloaken av ondska och girighet 144 00:14:16,189 --> 00:14:19,108 blev jag ond efter att ha fallit för en kriminell pajas 145 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 och nu spatserar jag runt som en gangster-wannabe! 146 00:14:22,028 --> 00:14:24,238 Jag jobbar för Amazon-familjen 147 00:14:24,239 --> 00:14:26,532 och vill vara lika tuff som Daiana! 148 00:14:26,533 --> 00:14:29,159 De kallar mig Harin den galna narren! 149 00:14:29,160 --> 00:14:32,080 Det är ett nöje att stifta er bekantskap! 150 00:14:32,622 --> 00:14:33,832 Nu kör vi! 151 00:14:43,258 --> 00:14:45,342 Ni verkar ha det tufft. 152 00:14:45,343 --> 00:14:47,596 Ja, vi har att göra med en speedster. 153 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 Om det bara fanns ett sätt att stoppa honom... 154 00:15:07,073 --> 00:15:09,659 - Jag börjar få slut på energi. - Vi sticker, Zeshika. 155 00:15:10,452 --> 00:15:13,370 Är du säker på att det är en bra idé? Då blir chefen inte glad... 156 00:15:13,371 --> 00:15:16,666 Det är jag som bestämmer nu. Så gör som jag säger. 157 00:15:19,544 --> 00:15:21,880 Du hade tur den här gången. 158 00:15:32,766 --> 00:15:34,351 Ingen får smutskasta mig så! 159 00:15:34,643 --> 00:15:36,102 Vill du ha lite snacks? 160 00:15:38,688 --> 00:15:39,772 {\an8}GRILLAT KÖTT 161 00:15:39,773 --> 00:15:40,857 {\an8}RIS 162 00:15:44,402 --> 00:15:47,447 Era smutsiga hundar. Ni tror att ni är så smarta. 163 00:15:48,198 --> 00:15:52,077 Jäklar. Nu är jag utsvulten och törstig som fan. 164 00:15:52,494 --> 00:15:54,453 Jag måste spara krafter för returresan. 165 00:15:54,454 --> 00:15:56,456 Så det är bäst att jag slutar. 166 00:15:56,998 --> 00:16:01,127 Jag kommer tillbaka, och nästa gång kommer det att göra ont! 167 00:16:04,214 --> 00:16:07,217 Kan nån förklara den falska Flash för mig? 168 00:16:07,425 --> 00:16:10,345 Batman är där uppe och försöker reda ut det. 169 00:16:10,595 --> 00:16:13,431 Så du säger att världen fortfarande är galen. 170 00:16:13,848 --> 00:16:14,933 Det stämmer. 171 00:16:16,976 --> 00:16:18,937 Välkommen hem, chefen. 172 00:16:23,316 --> 00:16:26,194 - Ett land med bara yakuza? - Ja. 173 00:16:26,569 --> 00:16:28,529 Landet Hinomoto har länge 174 00:16:28,530 --> 00:16:30,865 bestått av olika yakuzaområden. 175 00:16:30,990 --> 00:16:33,410 Och konflikter mellan familjer var ofta förekommande. 176 00:16:33,993 --> 00:16:36,578 I slutändan gav det upphov till ett stort områdeskrig 177 00:16:36,579 --> 00:16:41,334 som blev känt som "yakauzageddon", vilket tvingade alla 178 00:16:41,501 --> 00:16:44,003 att gå med i ett syndikat för att överleva. 179 00:16:44,754 --> 00:16:49,592 Och nu är yakuza allt som existerar här. Det finns ingen regering eller ens polis. 180 00:16:49,843 --> 00:16:54,806 Allt är för yakuza, av yakuza. Ett land av total anarki. 181 00:16:55,432 --> 00:16:56,682 Killarna vi träffade 182 00:16:56,683 --> 00:16:58,892 sa nåt om att vara en del av "Hagane-familjen". 183 00:16:58,893 --> 00:16:59,893 HAGANE-FAMILJEN 184 00:16:59,894 --> 00:17:03,773 Hagane-familjen är det dominerande syndikatet som styr över Japan. 185 00:17:03,940 --> 00:17:07,652 De är de värsta av de värsta som använder avskyvärd taktik för att vinna. 186 00:17:08,319 --> 00:17:10,696 De har gjort anspråk på nästan hela landet. 187 00:17:10,697 --> 00:17:12,489 De enda familjerna med styrka nog att motsätta sig 188 00:17:12,490 --> 00:17:16,911 dem är min Amazon-familj och Doomuzu- familjen som verkar utanför kusten. 189 00:17:17,912 --> 00:17:20,373 Men deras ledare, Doomuzu Deio, dödades nyligen 190 00:17:20,665 --> 00:17:22,375 och hans syndikat upplöstes. 191 00:17:24,794 --> 00:17:27,881 {\an8}NATTEN DEN 2 APRIL, 893, DÖDAS DOOMUZU DEIO 192 00:17:28,381 --> 00:17:29,298 Så just nu 193 00:17:29,299 --> 00:17:32,135 är min familj den enda i Hinomoto, som respekterar Ninkyo-andan. 194 00:17:32,302 --> 00:17:35,180 Amazon-familjen. 195 00:17:35,889 --> 00:17:36,973 "Ninkyo-andan"? 196 00:17:37,640 --> 00:17:40,225 Att fortsätta strida ända in till döden. 197 00:17:40,226 --> 00:17:43,188 Men aldrig orsaka problem för dem som tjänar ett ärligt levebröd. 198 00:17:43,521 --> 00:17:46,649 Det är den ärevördiga koden bakom Ninkyo-andan. 199 00:17:46,941 --> 00:17:49,860 Okej, så ditt folk är mer än bara typiska skurkar. 200 00:17:49,861 --> 00:17:52,654 - Precis som Wonder Woman! - "Wonder" vad? 201 00:17:52,655 --> 00:17:54,115 Äsch, inget. 202 00:17:54,324 --> 00:17:55,991 Bland Hagane-familjens led, 203 00:17:55,992 --> 00:17:58,578 finns det en man som kan springa med otrolig fart 204 00:17:58,787 --> 00:18:01,414 och en flygande man med övermänsklig styrka? 205 00:18:02,415 --> 00:18:04,666 Ja, det stämmer. 206 00:18:04,667 --> 00:18:06,627 {\an8}En av deras mest pålitliga soldater är Bari Snabbfot. 207 00:18:06,628 --> 00:18:08,796 {\an8}Han springer snabbare än ljudets hastighet. 208 00:18:08,797 --> 00:18:10,088 {\an8}BARI SNABBFOT 209 00:18:10,089 --> 00:18:11,924 Sen har vi mannen 210 00:18:11,925 --> 00:18:14,092 som är snabbare än en kula. Mäktigare än ett lokomotiv. 211 00:18:14,093 --> 00:18:18,139 Och som kan hoppa över höghus på ett enda studs. 212 00:18:18,598 --> 00:18:22,185 Han är deras ledare. Kuraku, mannen av stål. 213 00:18:22,352 --> 00:18:24,312 Det är Flash och Superman. 214 00:18:24,771 --> 00:18:26,313 Vi har redan sett 215 00:18:26,314 --> 00:18:28,066 Green Lantern och Aquaman... 216 00:18:28,733 --> 00:18:30,151 Och Wonder Woman. 217 00:18:30,652 --> 00:18:34,404 Så alla hjältar som saknades i vår värld är här. 218 00:18:34,405 --> 00:18:37,116 Glöm Justice League, nu är de en "Yakuza League"! 219 00:18:37,659 --> 00:18:39,536 Det här är inget att skämta om. 220 00:18:41,454 --> 00:18:44,456 Det är er värld där uppe, eller hur? 221 00:18:44,457 --> 00:18:46,751 Vi kallar det för "Amatsukuni". 222 00:18:47,126 --> 00:18:48,461 Vad betyder det? 223 00:18:48,711 --> 00:18:51,256 Landet i himlen. 224 00:18:51,506 --> 00:18:53,632 Det var för ungefär en månad sen 225 00:18:53,633 --> 00:18:55,718 som staden först dök upp över våra huvuden. 226 00:18:56,553 --> 00:18:58,428 För en månad sen? 227 00:18:58,429 --> 00:19:01,015 Det måste ha varit då som tiden började avvika. 228 00:19:01,391 --> 00:19:04,434 De har redan inlett en invasion 229 00:19:04,435 --> 00:19:09,107 på er mark för att expandera sitt territorium. 230 00:19:09,858 --> 00:19:12,276 De har kommit på ett sätt att ta sig till Amatsukuni 231 00:19:12,277 --> 00:19:14,821 genom att låta Bari Snabbfot virvla upp en tornado. 232 00:19:15,154 --> 00:19:17,072 Så Flash kan använda speedforce för att ta sig 233 00:19:17,073 --> 00:19:20,368 rätt genom sprickan i tid och rum? 234 00:19:20,618 --> 00:19:22,828 Om inte någon stoppar dem, 235 00:19:22,829 --> 00:19:26,875 kommer Hagane-familjen att förvandla även Amatsukuni till ett land av yakuza-anarki. 236 00:19:28,001 --> 00:19:30,669 Det kan jag inte blunda för. 237 00:19:30,670 --> 00:19:33,506 Vår plikt är att bekämpa orättvisor och hjälpa de svaga. 238 00:19:33,798 --> 00:19:36,967 Vi får aldrig orsaka problem för dem som tjänar ett ärligt levebröd. 239 00:19:36,968 --> 00:19:39,762 Det är Ninkyo-andan. 240 00:19:40,513 --> 00:19:42,639 Det här är Inokashirasjön. 241 00:19:42,640 --> 00:19:46,769 Mitt i sjön ligger Nyogogashima, kvinnornas ö. Där föddes jag. 242 00:19:47,353 --> 00:19:50,607 Och där bor guden Benzaiten. 243 00:19:51,024 --> 00:19:53,442 Enligt legenden kommer en inkarnation 244 00:19:53,443 --> 00:19:57,739 av Benzaiten att uppstå för att rädda hela Japan undan en katastrof. 245 00:19:57,947 --> 00:20:00,532 Jag tilldelades en bråkdel av Benzaitens krafter 246 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 och skickades hit för att tjäna. 247 00:20:02,744 --> 00:20:03,952 För att skydda Hinomoto 248 00:20:03,953 --> 00:20:06,997 och se till att Ninkyo-andan, som vi är stolta över, aldrig dör... 249 00:20:06,998 --> 00:20:09,000 Det är mitt uppdrag. 250 00:20:09,250 --> 00:20:13,004 Wonder Womans ursprung har blivit en aning lokaliserat, va? 251 00:20:13,379 --> 00:20:14,671 Den här versionen av Japan 252 00:20:14,672 --> 00:20:18,217 är sin egen verklighet, isolerad från resten av rumtidsdimensionen. 253 00:20:18,885 --> 00:20:21,178 Det är precis som konvergent evolution. 254 00:20:21,179 --> 00:20:22,846 Hjältarna genomgick troligen evolutionära 255 00:20:22,847 --> 00:20:25,892 förändringar för att anpassa sig till den här världens ekologiska nisch. 256 00:20:26,434 --> 00:20:29,645 Och allt detta hände på grund av striden vi utkämpade i feodala Japan? 257 00:20:29,646 --> 00:20:31,897 Nej. Det är praktiskt taget omöjligt 258 00:20:31,898 --> 00:20:33,565 att detta skulle hända av en slump. 259 00:20:33,566 --> 00:20:35,902 Det är mer troligt att nån hade ett finger med i spelet. 260 00:20:36,444 --> 00:20:38,071 Jag undrar vem. 261 00:20:38,738 --> 00:20:41,156 Kan du visa mig området där vi kraschade tidigare? 262 00:20:41,157 --> 00:20:42,742 Jag vill reparera Batwing. 263 00:20:43,326 --> 00:20:45,495 Självklart. Den här vägen. 264 00:20:49,374 --> 00:20:52,084 Vi har redan hämtat ert flygplan. 265 00:20:52,085 --> 00:20:55,004 Hagane-familjen kan inte anfalla er här. 266 00:20:55,296 --> 00:20:56,838 Hur lyckades du med det? 267 00:20:56,839 --> 00:20:58,675 Jag lät mina unga väktare bära det. 268 00:20:58,800 --> 00:21:01,802 Tack. Det måste ha varit jobbigt. 269 00:21:01,803 --> 00:21:05,682 Nej, de har hanterat värre saker. Men... 270 00:21:06,724 --> 00:21:10,228 ...att släpa hem två på en dag visade sig en aning krävande. 271 00:21:10,395 --> 00:21:12,312 Det där planet... 272 00:21:12,313 --> 00:21:14,440 Det tillhör Harley Quinn. 273 00:21:14,941 --> 00:21:17,150 Attans! Du fick mig! 274 00:21:17,151 --> 00:21:20,153 Du är väl samma Harley som jag har känt i åratal? 275 00:21:20,154 --> 00:21:21,322 Ja, det är jag. 276 00:21:21,572 --> 00:21:22,489 RYMNING! POLIS 277 00:21:22,490 --> 00:21:24,449 Till skillnad från er töntar smälte jag in här... 278 00:21:24,450 --> 00:21:25,827 VÄNSKAP 279 00:21:25,952 --> 00:21:27,411 {\an8}...och träffade min idol, Boss Lady Daiana! 280 00:21:27,412 --> 00:21:28,370 {\an8}RESPEKT DU ÄR BÄST, CHEFEN! 281 00:21:28,371 --> 00:21:30,080 {\an8}Jag älskade hur grym hon var, 282 00:21:30,081 --> 00:21:32,457 {\an8}och jobbade mig till att bli hennes gäst! 283 00:21:32,458 --> 00:21:33,750 Vänta. 284 00:21:33,751 --> 00:21:37,004 Du kan inte ha varit här mer än en halv dag längre än vi. 285 00:21:37,005 --> 00:21:38,714 Hur anpassade du dig så snabbt? 286 00:21:38,715 --> 00:21:40,215 Flexibilitet är min grej. 287 00:21:40,216 --> 00:21:43,427 Gör det dig till Harley Quinn från vår värld? 288 00:21:43,428 --> 00:21:46,096 Men jag trodde att vi lämnade dig i polisens förvar igår kväll. 289 00:21:46,097 --> 00:21:47,723 Kom igen, att rymma från Gothampolisen 290 00:21:47,724 --> 00:21:49,641 är lätt som en plätt för mig. 291 00:21:49,642 --> 00:21:51,685 - Rymde Jokern också? - Vem vet? 292 00:21:51,686 --> 00:21:53,979 Säg det! Varför kom du hit? 293 00:21:53,980 --> 00:21:56,273 För att det verkade kul! 294 00:21:56,274 --> 00:22:00,652 Ett gigantiskt Japan som svävar i skyn? Hur kunde jag missa det? 295 00:22:00,653 --> 00:22:01,903 Jag litar inte på dig! 296 00:22:01,904 --> 00:22:03,739 Säg det. Var är Jokern? 297 00:22:03,740 --> 00:22:07,159 Jag vet inte. Vi sitter inte ihop eller nåt. 298 00:22:07,160 --> 00:22:09,327 - Spela inte dum! - Det räcker. 299 00:22:09,328 --> 00:22:11,664 Jag har ingen aning om vad er relation är, 300 00:22:11,789 --> 00:22:15,083 men ni är båda viktiga gäster i mitt hem. 301 00:22:15,084 --> 00:22:18,046 Kan ni avstå från att bråka medan ni är här? 302 00:22:18,629 --> 00:22:21,965 "Lyfta andras ära", var det så? 303 00:22:21,966 --> 00:22:23,509 Japanska för att "rädda nåns ansikte". 304 00:22:23,801 --> 00:22:26,178 Det gläder mig att du förstår våra seder. 305 00:22:26,179 --> 00:22:28,222 Yeah! 306 00:22:29,223 --> 00:22:30,348 Är du säker på det här? 307 00:22:30,349 --> 00:22:31,850 Jag har hört att en japansk samuraj 308 00:22:31,851 --> 00:22:35,271 värdesätter sin heder mer än sitt liv. 309 00:22:35,563 --> 00:22:37,564 Det här är samma logik. 310 00:22:37,565 --> 00:22:39,483 Vad mycket kunskap du har. 311 00:22:39,484 --> 00:22:41,944 Jag visste att du var mer än en vanlig man. 312 00:22:42,195 --> 00:22:45,989 Trots masken du bär för att täcka ansiktet, 313 00:22:45,990 --> 00:22:48,992 misstänker jag att du måste vara en ansedd ledare i Amatsukuni. 314 00:22:48,993 --> 00:22:51,871 Ledare? Nej, inte alls. 315 00:22:51,996 --> 00:22:53,039 Tro inte på den skiten. 316 00:22:53,206 --> 00:22:55,040 Han är Bat-familjens ledare! 317 00:22:55,041 --> 00:22:57,959 Alla i undervärlden där vi kommer ifrån känner honom. 318 00:22:57,960 --> 00:22:59,544 Och hatar honom! 319 00:22:59,545 --> 00:23:01,296 Eller hur, Batman? 320 00:23:01,297 --> 00:23:02,964 Bat-familjen? 321 00:23:02,965 --> 00:23:05,259 Jag är inte förvånad över att du har ett eget syndikat. 322 00:23:05,384 --> 00:23:07,553 Harley, håll dina tankar för dig själv. 323 00:23:07,762 --> 00:23:09,763 Så du är Bat-familjens ledare. 324 00:23:09,764 --> 00:23:11,681 - Så intressant. - Nej, så är det inte. 325 00:23:11,682 --> 00:23:14,727 - Det låter riktigt, Bat-ledaren! - Tyst! 326 00:23:15,812 --> 00:23:18,522 - Vart ska du? - Jag är ledsen, Daiana. 327 00:23:18,523 --> 00:23:20,273 Jag uppskattar allt du har gjort för mig, 328 00:23:20,274 --> 00:23:23,568 men jag tål inte tanken på att vara i samma lag som dessa trångsynta nollor. 329 00:23:23,569 --> 00:23:27,865 Jag lämnar mitt plan här hos dig ett tag. Hej då! 330 00:23:28,658 --> 00:23:30,117 Borde vi inte följa efter henne? 331 00:23:30,118 --> 00:23:32,703 Nej. Att reparera är första prioritet. 332 00:23:32,954 --> 00:23:34,830 Vi återvänder till Batcave så länge. 333 00:23:34,831 --> 00:23:38,126 Jag har planer som kan användas för att besegra Justice League. 334 00:23:38,417 --> 00:23:40,127 - Va? - Jag har varit förberedd på möjligheten 335 00:23:40,128 --> 00:23:43,171 att jag skulle behöva ta ner dem. 336 00:23:43,172 --> 00:23:46,259 Redo att vända dig mot dina allierade. Det är så likt dig. 337 00:23:46,592 --> 00:23:50,555 AMAZON-FAMILJEN 338 00:23:51,389 --> 00:23:54,392 - Är ni klara med reparationerna? - Ja. Tack för hjälpen. 339 00:23:55,101 --> 00:23:56,685 Vi kommer tillbaka snart. 340 00:23:56,686 --> 00:23:59,689 Då sätter jag stopp för Hagane-familjen och deras tyranni. 341 00:24:10,032 --> 00:24:12,076 Vi närmar oss rumtids-sprickan. 342 00:24:13,035 --> 00:24:15,704 Något närmar sig Batwing. 343 00:24:15,705 --> 00:24:17,248 Det rör sig snabbt! 344 00:24:17,415 --> 00:24:19,333 Jag tänkte att han skulle dyka upp förr eller senare. 345 00:24:43,399 --> 00:24:46,318 Du har då mage att inkräkta på mitt område 346 00:24:46,319 --> 00:24:49,071 och inte ens vara artig nog att komma och säga hej. Läderlapp. 347 00:24:49,697 --> 00:24:52,866 - Det är du... - Kuraku, mannen av stål. 348 00:24:52,867 --> 00:24:55,620 Jag är ansvarig för Hagane-gruppen. 349 00:24:55,912 --> 00:24:59,707 KURAKU, MANNEN AV STÅL 350 00:25:00,041 --> 00:25:01,458 Vad tänker du göra med oss? 351 00:25:01,459 --> 00:25:05,670 Följ med, Robin. Den store ledaren vill träffa dig. 352 00:25:05,671 --> 00:25:09,007 - Är det inte du? - Finns det nån som är högre än du? 353 00:25:09,008 --> 00:25:13,137 Ja. Den store Ledaren är den som ledde oss på den här vägen. 354 00:25:13,679 --> 00:25:15,680 Försök inte göra motstånd. 355 00:25:15,681 --> 00:25:19,434 Jag har order att döda dig om du gör det svårt för mig. 356 00:25:19,435 --> 00:25:22,813 Vad kallar din store ledare mig? 357 00:25:23,147 --> 00:25:25,315 "Detektiv", tror jag. 358 00:25:25,316 --> 00:25:28,735 En skitstövel som går runt och smutskastar andra. 359 00:25:28,736 --> 00:25:29,778 Okej. 360 00:25:29,779 --> 00:25:32,280 Det är allt jag behöver veta. 361 00:25:32,281 --> 00:25:34,532 - Jag slår vad om att det är han... - Ja. 362 00:25:34,533 --> 00:25:36,994 Vi har att göra med Ra's al Ghul. 363 00:25:37,954 --> 00:25:40,831 Lika skarp som alltid, detektiven. 364 00:25:41,290 --> 00:25:42,540 Jag visste att det var du! 365 00:25:42,541 --> 00:25:45,753 Men det tog för lång tid för dig att lista ut det. 366 00:25:45,878 --> 00:25:50,675 Jag hann till och med kapa bilderna av din Bat-Tech. 367 00:25:51,092 --> 00:25:53,928 Kom till mig nu, mitt barnbarn. 368 00:26:08,818 --> 00:26:11,779 - Du ser ut att ha stora problem, Bats! - Jokern! 369 00:26:14,156 --> 00:26:16,909 Dags att sätta igång festen! 370 00:26:20,037 --> 00:26:21,454 Håll dig utanför det här! 371 00:26:21,455 --> 00:26:25,334 Det kommer inte att hända! Jag älskar att sätta käppar i hjulen! 372 00:26:25,793 --> 00:26:30,339 Dessutom är jag den enda som får nöjet att döda Batman! 373 00:26:30,715 --> 00:26:34,260 Jag tänker inte låta nån fejk-superhjälte ta honom först! 374 00:26:34,468 --> 00:26:38,514 Den store ledaren gav mig ett uppdrag. Jag låter dig inte komma undan! 375 00:26:40,057 --> 00:26:41,558 - Tjoho! - Damian! 376 00:26:41,559 --> 00:26:43,685 Utmärkt jobbat, Kuraku. 377 00:26:43,686 --> 00:26:45,520 Vi ses snart, Damian. 378 00:26:45,521 --> 00:26:49,275 - Flyg nu! - Ska du bara kasta mig? 379 00:26:50,860 --> 00:26:54,613 Känn på den, din ruttna skithög! 380 00:27:03,080 --> 00:27:06,166 Harley! Du får slåss mot bamsingen! 381 00:27:06,167 --> 00:27:08,084 Vänta! Vad betyder det? 382 00:27:08,085 --> 00:27:10,963 Du måste uppehålla herr SuperYakuza där borta. 383 00:27:12,173 --> 00:27:14,383 Du klarar det säkert bra! 384 00:27:21,349 --> 00:27:25,895 Det är dags för snälla små barn att åka hem, Bats. 385 00:27:30,024 --> 00:27:32,318 Du vill tillbaka till Gotham, eller hur? 386 00:27:32,485 --> 00:27:36,404 Jag är villig att göra dig en tjänst då och då, Bats! 387 00:27:36,405 --> 00:27:39,200 - Och bara överge Harley? - Överge henne? 388 00:27:39,533 --> 00:27:41,993 Var inte fånig, jag ger henne rampljuset! 389 00:27:41,994 --> 00:27:43,662 Eller hur, Harley? 390 00:27:43,913 --> 00:27:46,082 Jag är helt klart en kämpe på väg att bli överkörd! 391 00:27:46,374 --> 00:27:49,418 Det här är ditt värsta spratt nånsin, Jokern! 392 00:27:56,467 --> 00:27:58,135 Dö! 393 00:28:09,480 --> 00:28:12,191 Sköt du ditt, Amazon-slyna. 394 00:28:12,483 --> 00:28:14,985 Hon är min personliga gäst. 395 00:28:15,444 --> 00:28:17,695 Jag bryr mig inte om du är ledare för den starkaste familjen, 396 00:28:17,696 --> 00:28:20,074 jag låter dig inte röra henne. 397 00:28:21,492 --> 00:28:25,663 - Jag fångade ungen helskinnad, Ledare. - Bra jobbat. 398 00:28:26,747 --> 00:28:30,250 När allt kommer omkring är vi laglösa som lever i samhällets undre värld. 399 00:28:30,251 --> 00:28:32,378 Och bara de starkaste överlever. 400 00:28:32,586 --> 00:28:34,546 Det är så yakuzavärlden fungerar. 401 00:28:34,547 --> 00:28:38,217 Vi skapar vår väg i livet genom brott och våld. 402 00:28:39,051 --> 00:28:42,805 Att följa den vägen är en enkelbiljett till helvetet. 403 00:28:43,264 --> 00:28:46,307 Demoner och yakuza är två sidor av samma mynt. 404 00:28:46,308 --> 00:28:49,311 Det får du veta nästa gång, när jag skär huvudet av dig. 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,063 Tur för mig att jag har en stark nacke. 406 00:28:52,064 --> 00:28:54,483 Så du får jobba för det. 407 00:28:57,695 --> 00:29:00,322 - Är du okej? - Mer eller mindre. 408 00:29:01,782 --> 00:29:04,367 - Varför räddade du mig? - Det är som jag sa, 409 00:29:04,368 --> 00:29:06,996 jag låter ingen bråka med mina gäster. 410 00:29:07,413 --> 00:29:10,039 Jag skulle aldrig bara stå och se på när du lider, 411 00:29:10,040 --> 00:29:12,001 speciellt inte om du hamnar mitt i korselden mellan män. 412 00:29:12,918 --> 00:29:14,502 Amazon-familjen 413 00:29:14,503 --> 00:29:17,465 ska vara en fristad för kvinnor och deras tårar. 414 00:29:18,841 --> 00:29:23,220 Jag vet inte vad det ska betyda, men jag uppskattar grejen. 415 00:29:23,679 --> 00:29:24,721 Det är det viktigaste. 416 00:29:24,722 --> 00:29:27,766 Ninkyo-andan handlar om att förena hjärtan. 417 00:29:30,728 --> 00:29:31,562 Oj. 418 00:29:34,231 --> 00:29:37,526 Kolla. Vi är tillbaka i gamla goda Gotham. 419 00:29:38,027 --> 00:29:39,777 Varför gör du det här, Joker? 420 00:29:39,778 --> 00:29:42,865 Jag vill bara ha nöjet att döda dig personligen. 421 00:29:43,199 --> 00:29:45,618 Det skulle förstöra allt det roliga om fejk-superhjälten 422 00:29:45,743 --> 00:29:47,745 tog kål på dig innan jag fick chansen. 423 00:29:47,995 --> 00:29:51,373 Ännu mer om den gamle gubbjäveln Ra's drar i trådarna. 424 00:29:51,624 --> 00:29:54,209 Så du gjorde det för att rädda mitt liv? Det är absurt. 425 00:29:54,210 --> 00:29:56,961 - Du behöver inte tacka mig! - Du har alltid baktankar. 426 00:29:56,962 --> 00:30:00,089 Kom igen, du och jag har känt varandra i evighet. 427 00:30:00,090 --> 00:30:03,135 Försök att ta mig på orden för en gångs skull. 428 00:30:04,428 --> 00:30:05,888 Vi ses, Bats! 429 00:30:07,181 --> 00:30:09,099 Tappa inte vingen där ute! 430 00:30:11,602 --> 00:30:12,603 Batman! 431 00:30:16,524 --> 00:30:19,485 HAGANE-FAMILJEN 432 00:30:20,486 --> 00:30:22,279 Hej, välkomna! 433 00:30:24,406 --> 00:30:26,741 Zeshika. Du har varit duktig. 434 00:30:26,742 --> 00:30:28,827 - Lämna oss. - Ja. 435 00:30:30,496 --> 00:30:32,540 Här är er stekt lax, min herre. 436 00:30:33,749 --> 00:30:36,335 - Fixa en California-rulle åt mig. - Utsökt. 437 00:30:37,753 --> 00:30:40,338 Känner du till ätmetoden som vi kallar för "oral kryddning"? 438 00:30:40,339 --> 00:30:41,882 Nej, vad är det? 439 00:30:42,216 --> 00:30:45,636 Man kan para ihop en oändlig mängd olika livsmedel med ris. 440 00:30:45,928 --> 00:30:48,763 Och de oändliga möjligheterna blir till ett enda fenomen 441 00:30:48,764 --> 00:30:51,308 efter att de kombineras i munnen. 442 00:30:51,517 --> 00:30:53,393 Intressant, eller hur? 443 00:30:53,394 --> 00:30:55,521 Jag fattar ingenting, farfar. 444 00:30:55,854 --> 00:30:57,689 Med andra ord lyckas japanerna, 445 00:30:57,690 --> 00:31:00,400 tack vare dessa oändliga kombinationer, 446 00:31:00,401 --> 00:31:03,988 skapa ett helt universum av smaker vid varje måltid. 447 00:31:04,238 --> 00:31:07,700 Ska det förklara den här versionen av Japan? 448 00:31:07,950 --> 00:31:11,203 - Ubu. Sätt på tv:n. - Ja, min herre. 449 00:31:12,246 --> 00:31:13,497 Vad är det jag tittar på? 450 00:31:13,831 --> 00:31:17,459 Det är en inspelning av ögonblicket precis innan ni skickades till feodala Japan. 451 00:31:18,127 --> 00:31:21,337 Jag hade fått nys om Gorilla Grodds planer 452 00:31:21,338 --> 00:31:23,966 på att utveckla Quake-motorn och använda den för att förvränga tid och rum. 453 00:31:24,633 --> 00:31:28,887 Okej, så den här platsen skapades av Quake-motorn precis som vi trodde. 454 00:31:29,013 --> 00:31:31,472 Av nåt mer avancerat än Quake-motorn. 455 00:31:31,473 --> 00:31:33,182 Jag förbättrade dess utformning 456 00:31:33,183 --> 00:31:36,145 för att skapa en helt ny apparat som ändrar själva rumtiden. 457 00:31:36,979 --> 00:31:39,188 Tanken var att stapla flera parallella världar 458 00:31:39,189 --> 00:31:41,692 över varandra och ändra deras form. 459 00:31:43,527 --> 00:31:45,945 Jag kunde skapa en helt ny värld 460 00:31:45,946 --> 00:31:48,157 genom att lägga på olika hypotetiska scenarier. 461 00:31:48,324 --> 00:31:52,328 Och det var så denna yakuzaversion av Japan föddes. 462 00:31:53,078 --> 00:31:57,290 Tänk om en utomjording från Krypton, som skulle landa i Amerika, 463 00:31:57,291 --> 00:32:01,837 istället landade i Japan och uppfostrades av yakuzan? 464 00:32:03,589 --> 00:32:07,551 Tänk om det fanns en ö med kvinnor mitt i Inokashirasjön... 465 00:32:09,428 --> 00:32:12,931 ...och en flicka som härstammar från gudarna föddes där? 466 00:32:14,308 --> 00:32:16,309 Tänk om det fanns en art av vattenmänniskor 467 00:32:16,310 --> 00:32:18,979 som levde på botten av Inokashirasjön 468 00:32:19,271 --> 00:32:22,106 och deras drottning födde en son... 469 00:32:22,107 --> 00:32:23,567 ...efter att ha blivit kär i en yakuza? 470 00:32:23,734 --> 00:32:27,612 Sen leder en sak till en annan, och barnet växer upp 471 00:32:27,613 --> 00:32:29,739 och blir härskare över vattenfolket och samtidigt yakuza. 472 00:32:29,740 --> 00:32:31,283 Du drog historien alltför snabbt. 473 00:32:32,409 --> 00:32:33,326 Tänk om 474 00:32:33,327 --> 00:32:36,454 en enkel yakuza-skurk träffades av blixten när han badade i en het källa 475 00:32:36,455 --> 00:32:40,959 och fick förmågan att springa snabbare än blixten? 476 00:32:43,337 --> 00:32:46,799 Tänk om en kvinnlig spelare på flykt undan skulder 477 00:32:46,965 --> 00:32:52,429 råkade snubbla över en gömd Kraftring och ett Kraftbatteri? 478 00:32:53,764 --> 00:32:56,641 Genom att vika och överlappa alla dessa otaliga möjligheter, 479 00:32:56,642 --> 00:32:59,561 kan man forma dem till en enda helhet. 480 00:33:00,312 --> 00:33:04,274 Precis som att vika en trana av ett pappersark. 481 00:33:05,150 --> 00:33:08,362 Det fyrdimensionella origamisystemet. 482 00:33:09,988 --> 00:33:13,534 Det är namnet jag kom på för min nya apparat. 483 00:33:14,785 --> 00:33:18,371 Eftersom det här landet styrs av våldsamma gäng kända som yakuza, 484 00:33:18,372 --> 00:33:21,041 är det i princip en enda stor armé av lönnmördare. 485 00:33:21,500 --> 00:33:24,419 Allt jag behöver göra är att skicka dem för att attackera Amatsukuni 486 00:33:24,420 --> 00:33:27,131 så kommer jorden att rensas från mänskligt avskum. 487 00:33:27,715 --> 00:33:30,134 Bekämpa eld med eld. 488 00:33:30,676 --> 00:33:33,261 Det är inte Justice League, utan Yakuza League 489 00:33:33,262 --> 00:33:36,682 som kommer att återställa fred och harmoni i världen. 490 00:33:37,015 --> 00:33:38,850 En intressant plan, inte sant? 491 00:33:38,851 --> 00:33:41,478 Var det därför du gjorde dig allt det här besväret? 492 00:33:42,187 --> 00:33:44,606 - Vet min mamma om det? - Menar du Talia? 493 00:33:45,065 --> 00:33:47,234 Hon är inte inblandad. 494 00:33:47,359 --> 00:33:49,445 Det är min plan och bara min. 495 00:33:50,279 --> 00:33:51,612 Vad tycker du, Damian? 496 00:33:51,613 --> 00:33:56,368 Säg bara till, så överlämnar jag gärna styret över landet till dig. 497 00:33:57,161 --> 00:34:00,621 Jag såg till att vändpunkten för historien 498 00:34:00,622 --> 00:34:03,124 inträffade en månad innan du återvände från feodala Japan, 499 00:34:03,125 --> 00:34:06,170 så att jag kunde få allt på plats. 500 00:34:06,503 --> 00:34:08,087 Ordern kan ges när som helst, 501 00:34:08,088 --> 00:34:12,050 och landets yakuza kommer att leda en utrensning av den gamla världen. 502 00:34:13,177 --> 00:34:15,219 Vadå, vill du att jag ska bli din efterträdare? 503 00:34:15,220 --> 00:34:16,722 Absolut inte. 504 00:34:17,389 --> 00:34:20,099 Tänker du inte ändra dig? 505 00:34:20,100 --> 00:34:23,645 Det är en perfekt möjlighet för dig. Det vore ett sånt slöseri. 506 00:34:23,771 --> 00:34:26,148 Fråga så mycket du vill, men jag ändrar mig inte. 507 00:34:26,690 --> 00:34:28,024 Och vad gör vi ens här 508 00:34:28,025 --> 00:34:30,611 om inget du säger har nåt med sushi att göra? 509 00:34:31,236 --> 00:34:33,112 Jag fattar inte varför du måste vara så pretentiös 510 00:34:33,113 --> 00:34:35,282 och medvetet skapa såna här situationer. 511 00:34:35,699 --> 00:34:37,408 Sushin här är väldigt god. 512 00:34:37,409 --> 00:34:40,245 Jag tänkte att du skulle få smaka. 513 00:34:40,496 --> 00:34:44,832 Men allt du åt var en California-rulle. Det är ju rena grisfödan. 514 00:34:44,833 --> 00:34:47,127 Mina smaklökar säger åt helvete med dig. 515 00:34:47,628 --> 00:34:49,755 Jag förstår, då är vi klara. 516 00:35:06,063 --> 00:35:08,190 Urk! Allt sjögräs stinker! 517 00:35:08,941 --> 00:35:11,526 Stanna där du och se på när min yakuzaarmé 518 00:35:11,527 --> 00:35:14,071 rensar världen från allt mänskligt avskum. 519 00:35:14,780 --> 00:35:17,490 Det finns gott om California-rullar för att hålla dig sällskap. 520 00:35:17,491 --> 00:35:19,868 Jag tycker inte ens om dem så värst mycket! 521 00:35:21,245 --> 00:35:24,790 Säger du att Jokern faktiskt räddade dig? 522 00:35:25,332 --> 00:35:26,582 Det är aldrig så enkelt med honom. 523 00:35:26,583 --> 00:35:28,836 Det måste vara en del av en större plan. 524 00:35:29,336 --> 00:35:31,420 Vi kan väl inte bara låta honom gå lös? 525 00:35:31,421 --> 00:35:34,925 Jag vet, men att ta itu med yakuzan har prioritet just nu. 526 00:35:35,133 --> 00:35:38,804 Speciellt om hjärnan bakom det hela är Ra's al Ghul. 527 00:35:39,304 --> 00:35:42,306 Yakuza-versioner av Superman, Green Lantern, 528 00:35:42,307 --> 00:35:44,601 Aquaman och Flash alltså? 529 00:35:44,935 --> 00:35:47,061 Det är fint att Wonder Woman är på vår sida, 530 00:35:47,062 --> 00:35:48,688 men det här blir ändå en kamp i uppförsbacke. 531 00:35:48,689 --> 00:35:50,816 Nej. Det borde vara en enkel seger. 532 00:35:51,483 --> 00:35:52,650 För vi känner redan till 533 00:35:52,651 --> 00:35:54,694 deras förmågor bättre än nån annan. 534 00:35:54,695 --> 00:35:56,571 - Vad? - Yakuza League 535 00:35:56,572 --> 00:35:58,739 är som den välkända grodan i brunnen, den vet ingenting 536 00:35:58,740 --> 00:36:00,325 förutom världen de föddes i. 537 00:36:00,951 --> 00:36:02,911 De saknar praktisk stridserfarenhet. 538 00:36:03,370 --> 00:36:05,581 Och det är en svaghet vi kan utnyttja. 539 00:36:06,707 --> 00:36:08,040 Jag förstår. 540 00:36:08,041 --> 00:36:09,959 De vet inte hur det är att slåss 541 00:36:09,960 --> 00:36:11,920 mot den listigaste tuffingen nånsin. 542 00:36:12,296 --> 00:36:15,048 När vi återvände från det feodala Japan, 543 00:36:15,215 --> 00:36:17,008 var våra kroppar nedsänkta i en speciell 544 00:36:17,009 --> 00:36:20,846 energipuls av tid och rum som utstrålades från Quake-motorn. 545 00:36:21,263 --> 00:36:24,223 Tack vare det kan vi se Japan i skyn 546 00:36:24,224 --> 00:36:27,352 och även färdas fritt genom sprickan i rumstiden. 547 00:36:27,978 --> 00:36:30,564 Samma sak gäller allt vi rör vid. 548 00:36:30,814 --> 00:36:34,317 På så vis kan vi ta vår högteknologiska utrustning till yakuza-land. 549 00:36:34,318 --> 00:36:35,944 Våra odds ökar. 550 00:36:36,069 --> 00:36:38,822 Allt är förberett åt er. 551 00:36:48,790 --> 00:36:52,293 {\an8}Har du sett? Det är vingarna som bekämpar ondskan 552 00:36:52,294 --> 00:36:53,295 {\an8}BATPHOENIX LYFTER! 553 00:36:54,129 --> 00:36:59,926 {\an8}Ja, han döljer sin identitet i skuggan Och slåss för rättvisan 554 00:36:59,927 --> 00:37:02,763 {\an8}Även när han står inför döden 555 00:37:03,055 --> 00:37:05,848 {\an8}Han söker evig frid 556 00:37:05,849 --> 00:37:11,729 {\an8}På alla sätt Vetenskaplig kunskap, han klarar det 557 00:37:11,730 --> 00:37:17,693 {\an8}Sväva högt, Bat Phoenix! Kombinera era krafter 558 00:37:17,694 --> 00:37:23,157 {\an8}Har du sett? I form Av en fladdermus, men ändå en fenix 559 00:37:23,158 --> 00:37:29,538 {\an8}Kämpa på, Bat Phoenix! Använd vänskapens kraft 560 00:37:29,539 --> 00:37:34,336 {\an8}Flyg bortom horisonten I den asurblå skyn, Batman! 561 00:37:36,088 --> 00:37:38,756 Vad tyckte ni? Ganska imponerande, inte sant? 562 00:37:38,757 --> 00:37:41,843 Nu vet jag hur det funkar. Kom igen. 563 00:37:44,304 --> 00:37:45,639 HUR MAN GÖMMER BAT PHOENIX FÖR NYBÖRJARE 564 00:37:48,809 --> 00:37:51,728 Du gjorde ett bra jobb med att utplåna Doomuzu-gruppen. 565 00:37:52,479 --> 00:37:54,021 Det var knappast en utmaning. 566 00:37:54,022 --> 00:37:56,066 Det sista som står i vägen för oss är nu Amazon-gruppen. 567 00:37:56,358 --> 00:37:58,526 Hon är den enda av er som inte lyckats anamma 568 00:37:58,527 --> 00:38:00,904 yakuzans sanna natur. 569 00:38:01,446 --> 00:38:03,364 Att överlappa alla de olika dimensionerna 570 00:38:03,365 --> 00:38:05,325 gick nog inte så smidigt som jag trodde. 571 00:38:05,534 --> 00:38:08,495 Hon har varit en riktig nagel i ögat, men det är bara en tidsfråga. 572 00:38:09,037 --> 00:38:13,332 Ja. Och efter att du har lagt under dig hela Hinomoto, 573 00:38:13,333 --> 00:38:15,794 är ditt nästa mål Amatsukuni. 574 00:38:16,253 --> 00:38:18,921 Det borde vara lätt för dig att invadera och erövra det avskyvärda landet 575 00:38:18,922 --> 00:38:20,424 som täcker himlen. 576 00:38:24,553 --> 00:38:26,512 Igår kom en del av yakuzan från Amatsukuni 577 00:38:26,513 --> 00:38:28,140 för att skapa problem på vårt område. 578 00:38:28,890 --> 00:38:32,102 De hade på sig löjliga fladdermus- och clownkläder, 579 00:38:32,644 --> 00:38:35,438 vilket får mig att tro att de bara är slödder som inte har nån respekt 580 00:38:35,439 --> 00:38:36,773 för organiserad brottslighet. 581 00:38:37,649 --> 00:38:39,316 Du hade rätt, chefen. 582 00:38:39,317 --> 00:38:42,154 Jag kan inte tänka mig att det lönar sig för oss att hålla dem vid liv. 583 00:38:42,446 --> 00:38:43,572 Precis. 584 00:38:44,114 --> 00:38:46,824 Deras värld är väl likadan som vår? 585 00:38:46,825 --> 00:38:49,327 Den är full av yakuza-ligister? 586 00:38:49,745 --> 00:38:52,873 - Ja. - Då krossar jag dem utan nåd. 587 00:38:53,331 --> 00:38:56,042 De svaga försvinner och de starka överlever. 588 00:38:56,043 --> 00:38:58,295 Det är regeln som alla yakuza följer. 589 00:38:58,920 --> 00:39:00,464 Jag litar på att du inte misslyckas. 590 00:39:00,797 --> 00:39:04,926 Lita på att Amatsukuni snabbt kommer att krossas under vårt kulregn. 591 00:39:05,844 --> 00:39:07,178 Få det gjort. 592 00:39:07,179 --> 00:39:08,680 - Ubu! - Ja, min herre. 593 00:39:10,140 --> 00:39:13,769 Förbered sushin. Se till att Bari blir mätt. 594 00:39:14,061 --> 00:39:15,604 Han kommer att gilla det. 595 00:39:23,028 --> 00:39:24,445 Milady, har du tid ett ögonblick? 596 00:39:24,446 --> 00:39:27,783 Tala tyst. Vår gäst sover. 597 00:39:28,408 --> 00:39:29,909 Det står en sköldpadda vid porten. 598 00:39:29,910 --> 00:39:32,496 En sköldpadda? Oj. 599 00:39:36,833 --> 00:39:38,585 {\an8}Orakelskrift. 600 00:39:38,919 --> 00:39:41,295 {\an8}Det är ett föråldrat sätt att skicka ett meddelande. 601 00:39:41,296 --> 00:39:43,006 Då måste det ha kommit från vattenfolket. 602 00:39:44,966 --> 00:39:48,178 Nåväl. Säg till Ahsa att jag accepterar. 603 00:39:56,978 --> 00:39:58,814 Jag har blivit utmanad till en uppgörelse. 604 00:39:59,564 --> 00:40:02,776 Vattendraken Ahsa vill lösa saker ansikte mot ansikte. 605 00:40:20,544 --> 00:40:25,923 {\an8}Tänk om det inte fanns några tårar I den här världen 606 00:40:25,924 --> 00:40:26,841 {\an8}"Ensam" Örngudinnan Daiana 607 00:40:26,842 --> 00:40:31,972 {\an8}Tänk om det inte fanns någon ilska I min själ 608 00:40:32,305 --> 00:40:38,019 {\an8}Tänk om jag aldrig lärde mig Att älska 609 00:40:38,395 --> 00:40:43,774 {\an8}Allt jag tänker på Är dessa möjligheter, men 610 00:40:43,775 --> 00:40:50,157 {\an8}Ödets förvrängda trådar Överlappar och sammanflätas 611 00:40:50,448 --> 00:40:55,829 Går emot malströmmen För att ta ställning 612 00:40:55,996 --> 00:41:01,584 En oförverkligad dröm Gömd bakom ett svärd 613 00:41:01,585 --> 00:41:07,090 {\an8}Jag ska gå ensam Längs blodsspilld väg 614 00:41:07,340 --> 00:41:13,513 {\an8}Ja, längs denna väg Utan nåt att ångra 615 00:41:13,638 --> 00:41:19,352 {\an8}Helt ensam går jag 616 00:41:27,569 --> 00:41:28,403 {\an8}Jag... Vad? 617 00:41:38,038 --> 00:41:40,832 Jag trodde att jag var tydlig när jag sa ansikte mot ansikte. 618 00:41:41,082 --> 00:41:43,585 - Hon är bara här för att vittna. - Jo... 619 00:41:44,753 --> 00:41:47,004 {\an8}Daiana. Finns det någon chans att du går med på 620 00:41:47,005 --> 00:41:49,174 {\an8}att upplösa din familj och går med i Hagane-familjen? 621 00:41:49,341 --> 00:41:51,175 Vi har känt varandra sen vi var barn. 622 00:41:51,176 --> 00:41:53,427 Jag är villig att lägga in ett gott ord för dig hos ledaren. 623 00:41:53,428 --> 00:41:54,846 Växte ni två upp tillsammans? 624 00:41:55,263 --> 00:41:57,598 Vi brukade bada och leka i inokashirasjön hela tiden. 625 00:41:57,599 --> 00:41:59,226 Jag vill inte smutskasta dig. 626 00:41:59,684 --> 00:42:01,518 Lägg av nu, Ahsa. 627 00:42:01,519 --> 00:42:04,439 Varför lät du dig dras in i yakuzans värld? 628 00:42:04,940 --> 00:42:07,942 Jag vet att den store ledaren för ditt gäng är från Amatsukuni. 629 00:42:07,943 --> 00:42:11,279 Var det värt att kasta bort din Hinomoto-stolthet? 630 00:42:11,905 --> 00:42:15,200 Det är enkelt. Jag vill äga havet. 631 00:42:16,034 --> 00:42:18,285 - Havet? - Det är konstigt. 632 00:42:18,286 --> 00:42:21,456 Jag har bara känt till sjöns vatten i hela mitt liv. 633 00:42:21,873 --> 00:42:23,666 Men när jag ser ut mot havet, 634 00:42:23,667 --> 00:42:26,628 tänds en eld djupt inom min själ. 635 00:42:27,379 --> 00:42:28,879 Som om det kanske finns en annan värld där ute 636 00:42:28,880 --> 00:42:32,926 där jag lever som havets kung. 637 00:42:33,218 --> 00:42:35,386 Det finns dagar då det är allt jag tänker på. 638 00:42:35,387 --> 00:42:38,390 Det är därför jag vill göra havet till mitt område. 639 00:42:38,598 --> 00:42:39,723 Och om jag måste underkasta mig 640 00:42:39,724 --> 00:42:42,727 Ra's som den store ledaren för att det ska ske, så får det bli så. 641 00:42:43,186 --> 00:42:44,228 Ahsa. 642 00:42:44,229 --> 00:42:47,190 Du får det att låta som om du är en samhällets pelare, 643 00:42:47,440 --> 00:42:49,817 men det är bara ditt ego som talar. 644 00:42:49,818 --> 00:42:52,279 Att leva under vattnet har gett dig ett svullet huvud. 645 00:42:54,155 --> 00:42:56,366 Jag tänkte att du skulle säga nåt sånt. 646 00:43:16,970 --> 00:43:18,178 Vänta bara. 647 00:43:18,179 --> 00:43:20,473 Jag ska tömma ditt stora huvud. 648 00:43:21,474 --> 00:43:22,934 Hon är så häftig! 649 00:43:23,184 --> 00:43:24,936 Du är ute på djupt vatten! 650 00:43:30,942 --> 00:43:34,362 Jag hoppas att du är redo att träffa din skapare, Ahsa! 651 00:43:40,076 --> 00:43:43,413 Du har riktig kämparanda i dig, Daiana. 652 00:43:43,788 --> 00:43:45,123 Mina flickor! 653 00:43:46,541 --> 00:43:47,459 Zeshika? 654 00:43:47,751 --> 00:43:51,962 Jag vet att Daiana, allas moder, med ett hjärta av guld, 655 00:43:51,963 --> 00:43:55,341 inte bara kan stå och titta på när hennes älskade flickor dör. 656 00:43:55,342 --> 00:43:58,260 - Glöm oss, ledare! - Snälla! 657 00:43:58,261 --> 00:43:59,763 - Fortsätt kämpa! - Ledare! 658 00:43:59,929 --> 00:44:01,973 Om ni ska gadda ihop er mot henne, 659 00:44:02,182 --> 00:44:04,016 kan väl ingen klaga om jag också ger mig in i matchen! 660 00:44:04,017 --> 00:44:05,602 Bo-ij-nk! 661 00:44:06,770 --> 00:44:07,854 Blä! 662 00:44:09,981 --> 00:44:11,648 Jag har en plikt att fullfölja striden. 663 00:44:11,649 --> 00:44:14,361 Förlåt mig, flickor! 664 00:44:32,045 --> 00:44:35,173 Du har inte förändrats alls sen vi var små. 665 00:44:35,423 --> 00:44:37,216 Även om du tror att du har räknat ut allt, 666 00:44:37,217 --> 00:44:39,386 finns det tvivel nånstans i ditt hjärta. 667 00:44:41,137 --> 00:44:43,598 Du är inte samma man som du en gång var. 668 00:44:45,016 --> 00:44:47,726 Be din sista bön, Daiana. 669 00:44:47,727 --> 00:44:49,228 Bo-ij-nk! 670 00:44:49,229 --> 00:44:50,479 Och spark! 671 00:44:50,480 --> 00:44:52,065 Hoppeli-hopp! 672 00:44:52,399 --> 00:44:55,026 Sluta studsa runt överallt, din jobbiga fjant! 673 00:44:55,777 --> 00:44:58,530 Känn på den här! Min ultimata attack! Kanzashi Fla... 674 00:45:06,121 --> 00:45:09,833 - Hej. - Kanzashi Flasher! 675 00:45:14,671 --> 00:45:16,923 - Nightwing, du tar Zeshika. - Uppfattat. 676 00:45:17,048 --> 00:45:18,758 Red Hood och Red Robin. 677 00:45:18,967 --> 00:45:22,429 - Åk till Yakuza Tower, ni två. - Okej. 678 00:45:41,239 --> 00:45:43,032 Jag är glad att vi hann i tid. 679 00:45:44,075 --> 00:45:45,201 Du är tillbaka! 680 00:45:50,874 --> 00:45:53,209 När hände det? 681 00:46:19,694 --> 00:46:22,404 Jag skickade Doomuzu Deio i döden! 682 00:46:22,405 --> 00:46:26,743 Vinnaren av Yakuzageddon är vår familj, Hagane! 683 00:46:27,035 --> 00:46:28,827 Och nu är det dags för oss 684 00:46:28,828 --> 00:46:31,164 att utöka vårt styre ännu mer genom att ta över Amatsukuni! 685 00:46:31,748 --> 00:46:34,417 Ingen är mer brutal än Hinomotos yakuza. 686 00:46:34,918 --> 00:46:38,629 Säg åt de dumma idioterna där uppe 687 00:46:38,630 --> 00:46:40,507 att de bara är ruttet skräp! 688 00:46:41,132 --> 00:46:43,717 Hagane-gruppen regerar över alla! 689 00:46:43,718 --> 00:46:45,887 Vi har inget att frukta! 690 00:46:46,179 --> 00:46:49,349 Ta fast alla fega nollor från Amatsukuni. 691 00:46:49,807 --> 00:46:52,727 Och krossa ryggraden på dem! 692 00:46:57,315 --> 00:47:00,860 Din idiot! Att slåss mot mig under vattnet är en dödsdom! 693 00:47:08,785 --> 00:47:10,370 Du kan inte vinna! 694 00:47:11,538 --> 00:47:17,377 Känn på den här! Djävulens ben! Tärningarnas helvete! 695 00:47:38,273 --> 00:47:40,692 Operationen att ta över Amatsukuni börjar nu! 696 00:47:41,234 --> 00:47:43,694 Och ni alla kommer att vara kulor! 697 00:47:43,695 --> 00:47:45,363 Ja, chefen! 698 00:47:45,863 --> 00:47:47,365 Vad tusan är det där? 699 00:47:48,825 --> 00:47:49,909 Kan du flyga? 700 00:48:03,673 --> 00:48:06,634 Upp med dig. Och ge mig det bästa du har. 701 00:48:06,843 --> 00:48:08,260 Okej, din lustigkurre. 702 00:48:08,261 --> 00:48:11,514 Du kommer att ångra att du var kaxig mot mig! 703 00:48:12,807 --> 00:48:14,975 Ingen kan slå mig under vattnet! 704 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 För vattnet är alltid på min sida! 705 00:48:19,772 --> 00:48:21,399 Jag skulle inte vara så säker på det. 706 00:48:25,820 --> 00:48:29,741 Det är en ultraljudsköld. Du kommer ingenstans. 707 00:48:42,253 --> 00:48:43,755 Du är en idiot. 708 00:48:48,801 --> 00:48:51,137 Striden är över! 709 00:48:51,262 --> 00:48:52,888 Fattar du nu? 710 00:48:52,889 --> 00:48:56,059 Det här är vad som händer när man möter Zeshika Emerald Rays fulla kraft! 711 00:48:57,477 --> 00:48:58,353 Hej. 712 00:48:59,103 --> 00:49:02,273 {\an8}Vetenskapsninjans teknik: Kroppsutbyte. 713 00:49:03,024 --> 00:49:04,149 När bytte han...? 714 00:49:04,150 --> 00:49:06,861 Han var aldrig ens i den. 715 00:49:12,200 --> 00:49:13,534 Sov gott. 716 00:49:32,303 --> 00:49:34,597 Inte bra nog! 717 00:49:49,028 --> 00:49:51,239 Daiana, din slyna! 718 00:49:52,156 --> 00:49:55,827 Ahsa. Du sa att vattnet alltid är på din sida. 719 00:49:56,160 --> 00:49:58,120 Men det finns tillfällen då det kan vända sig mot dig. 720 00:49:58,121 --> 00:49:59,913 Vad? 721 00:49:59,914 --> 00:50:04,001 Om man leder en direkt elektrisk ström genom vatten delas det i väte och syre. 722 00:50:07,380 --> 00:50:09,548 Och när man kombinerar de två elementen 723 00:50:09,549 --> 00:50:12,218 blir de mycket explosiva. 724 00:50:16,514 --> 00:50:18,349 {\an8}Vetenskapsninjans teknik: Elektrolys. 725 00:50:20,685 --> 00:50:23,645 Tro mig. Det finns inget större hot 726 00:50:23,646 --> 00:50:26,190 än när en vän blir fiende. 727 00:50:31,154 --> 00:50:33,156 Tack för att du tog mig ur den där svåra situationen. 728 00:50:33,740 --> 00:50:35,741 Detsamma. Jag uppskattar hjälpen. 729 00:50:35,742 --> 00:50:38,618 Jag är glad att du kom tillbaka och tog med dig dina hantlangare. 730 00:50:38,619 --> 00:50:40,329 Jag har väntat. 731 00:50:41,038 --> 00:50:43,874 Då Hagane-familjens högsta höns attackerade min familj, 732 00:50:43,875 --> 00:50:45,792 betyder det att de måste vara redo 733 00:50:45,793 --> 00:50:48,754 att inleda sin fullskaliga invasion av Amatsukuni. 734 00:50:48,755 --> 00:50:52,133 Jag tänkte väl det. Det var därför vi kom hit. 735 00:50:52,383 --> 00:50:53,467 Batman! 736 00:50:53,468 --> 00:50:57,637 Vi har hittat Quake-motorn. Den är längst inne i Yakuza Tower. 737 00:50:57,638 --> 00:50:59,306 Quake-motorn? 738 00:50:59,307 --> 00:51:02,768 Det är en maskin som håller landet stabilt genom att koppla det till 739 00:51:02,769 --> 00:51:04,270 en spricka i dimensionerna. 740 00:51:04,771 --> 00:51:06,229 När vi lyckas förstöra den 741 00:51:06,230 --> 00:51:09,150 borde Hinomoto återgå till att vara en del av den ursprungliga världen. 742 00:51:09,650 --> 00:51:12,278 Menar du att den är som ett ankare? 743 00:51:12,403 --> 00:51:14,321 Och att vi kan segla fritt när du släpper loss det? 744 00:51:14,322 --> 00:51:15,615 Så kan man säga. 745 00:51:22,747 --> 00:51:24,122 Sätt fart, Nightwing! 746 00:51:24,123 --> 00:51:25,708 - Ja. - Låt mig följa med. 747 00:51:26,083 --> 00:51:27,626 Jag är född i Hinomoto. 748 00:51:27,627 --> 00:51:29,462 Och vi borde städa upp efter oss. 749 00:51:30,004 --> 00:51:31,588 Det är precis vad jag hade förväntat mig av dig. 750 00:51:31,589 --> 00:51:32,714 - Va? - Inget. 751 00:51:32,715 --> 00:51:35,301 Du är bara anmärkningsvärt lik en kvinna som jag råkar känna. 752 00:51:35,551 --> 00:51:37,969 Hon som heter "Wonder Woman", eller? 753 00:51:37,970 --> 00:51:40,348 Robin nämnde henne när ni pratade. 754 00:51:40,765 --> 00:51:42,141 Hörde du det? 755 00:51:42,850 --> 00:51:44,559 Jag har alltid haft en konstig känsla av 756 00:51:44,560 --> 00:51:47,979 att det fanns en annan version av mig där ute nånstans. 757 00:51:47,980 --> 00:51:50,066 Ahsa verkade ha samma känsla. 758 00:51:50,608 --> 00:51:51,566 Jag förstår. 759 00:51:51,567 --> 00:51:55,321 Jag vill inte bringa skam över mitt andra jag genom att leva under hennes standard. 760 00:51:55,696 --> 00:51:58,448 Det kan vara anledningen till att jag har ägnat mig så starkt åt 761 00:51:58,449 --> 00:52:00,910 att hålla Ninkyo-andan vid liv. 762 00:52:01,452 --> 00:52:02,702 Oroa dig inte för det. 763 00:52:02,703 --> 00:52:05,623 Du är precis som du ska vara i alla världar. 764 00:52:05,998 --> 00:52:09,293 - Hoppa ombord. - Nej tack. Jag blir åksjuk i fordon. 765 00:52:12,505 --> 00:52:14,674 - På så vis? - Kom nu. 766 00:52:17,385 --> 00:52:19,761 Inom den japanska yakuzan 767 00:52:19,762 --> 00:52:21,888 finns det offermördare 768 00:52:21,889 --> 00:52:25,725 som skickas för att döda cheferna i rivaliserande syndikat till varje pris. 769 00:52:25,726 --> 00:52:27,645 De kallas för "kulor". 770 00:52:29,105 --> 00:52:30,689 Vi tog den idén bokstavligen. 771 00:52:30,690 --> 00:52:32,983 Alla de där männen är nu kulor 772 00:52:32,984 --> 00:52:35,069 som vi ska skjuta rakt mot Gotham. 773 00:52:38,239 --> 00:52:40,198 Okej! 774 00:52:40,199 --> 00:52:42,577 Ge dem ett helvete, grabbar! 775 00:52:54,005 --> 00:52:57,508 Det här är så dumt. Ni är helt galna, på riktigt. 776 00:53:01,804 --> 00:53:04,806 Det är en yakuza-orkan! Och den är på väg att träffa Gotham! 777 00:53:04,807 --> 00:53:08,227 Den här rör sig uppåt från marken, så det är en riktig tornado. 778 00:53:08,394 --> 00:53:10,604 - Inte en nedåtgående tromb. - Va? 779 00:53:10,605 --> 00:53:12,773 Bara lite kul väderfakta. 780 00:53:12,940 --> 00:53:15,902 - Okej, men vi måste stoppa tornadon! - Ja, jag vet. 781 00:53:19,030 --> 00:53:22,158 Vi måste bara förstärka rumtidspulsen som finns inom oss 782 00:53:22,491 --> 00:53:25,369 och blockera Speed Force från att korsa dimensioner! 783 00:53:26,329 --> 00:53:29,916 {\an8}Vetenskapsninjans teknik: Tornadoutplånare! 784 00:53:45,514 --> 00:53:48,809 Idioterna från Amatsukuni attackerar! 785 00:53:49,018 --> 00:53:51,478 Tror de att de kan jävlas med oss? 786 00:53:51,479 --> 00:53:53,189 Slå dem sönder och samman! 787 00:53:53,397 --> 00:53:54,315 Ska bli! 788 00:53:55,775 --> 00:53:57,944 Gör ditt värsta, detektiven. 789 00:54:02,698 --> 00:54:05,576 Bat Phoenix. Vi går in i kamouflageläge. 790 00:54:20,424 --> 00:54:22,802 - Gasen i botten, Jason! - Ja. 791 00:54:23,386 --> 00:54:25,429 Kom tillbaka, era töntar! 792 00:54:26,347 --> 00:54:29,308 Här kommer vår kille! Flash och hans stråhatt! 793 00:54:29,517 --> 00:54:31,852 Mindre snack, mer action! 794 00:54:36,983 --> 00:54:39,192 Du slipper inte undan från mig så lätt! 795 00:54:39,193 --> 00:54:40,653 Visst, det är vad du tror! 796 00:54:46,617 --> 00:54:49,870 Jag ska ge dem lite beröm. Men kolla på det här då! 797 00:54:57,712 --> 00:55:00,923 Du kanske är världens snabbaste man, men du är fortfarande människa. 798 00:55:08,389 --> 00:55:09,223 Vad i... 799 00:55:09,557 --> 00:55:12,226 Jag går inte på det en gång till! 800 00:55:15,146 --> 00:55:16,689 Testa den här storleken då! 801 00:55:25,823 --> 00:55:28,367 Försök inte! 802 00:55:32,747 --> 00:55:34,206 Tim! Ditåt! 803 00:55:44,842 --> 00:55:45,926 Åh, nej! 804 00:55:54,310 --> 00:55:56,896 Det är illa. Vi får inte plats på vägen! 805 00:55:57,229 --> 00:55:59,523 Jo, titta bara. 806 00:56:09,075 --> 00:56:10,785 Ni kommer inte undan! 807 00:56:16,123 --> 00:56:17,666 Vad? 808 00:56:20,377 --> 00:56:24,131 Va fan! Jag borde vara mycket snabbare än de där töntarna! 809 00:56:25,174 --> 00:56:27,593 Ingen kan slå världens snabbaste man! 810 00:56:27,718 --> 00:56:31,597 Och det är jag! 811 00:56:39,480 --> 00:56:41,565 Nej! Omöjligt! 812 00:56:53,786 --> 00:56:55,663 Vad fan är det här? 813 00:56:56,956 --> 00:56:59,917 Vågar ni göra så här mot mig? 814 00:57:00,167 --> 00:57:02,753 Sluta jävlas, era jobbiga fjantar! 815 00:57:02,920 --> 00:57:04,880 Jag är trött på era fula trick! 816 00:57:05,089 --> 00:57:07,633 Ni kan ta den här falska staden och köra upp den i arslet! 817 00:57:12,596 --> 00:57:14,098 De jävlarna. 818 00:57:14,390 --> 00:57:15,640 Jag tar dem på nolltid 819 00:57:15,641 --> 00:57:17,934 och sen gör jag slarvsylta av dem. 820 00:57:17,935 --> 00:57:19,937 Vänta bara, era små kräk! 821 00:57:20,813 --> 00:57:22,148 Va? 822 00:57:26,193 --> 00:57:29,321 {\an8}Vetenskapsninjans teknik: Varuautomat. 823 00:57:29,864 --> 00:57:31,281 Efter att ha sprungit snabbt ett tag, 824 00:57:31,282 --> 00:57:33,325 blir kroppen hungrig och törstig. 825 00:57:33,784 --> 00:57:36,036 Och det är din svaghet. 826 00:57:37,955 --> 00:57:39,748 Njut av tuppluren. 827 00:57:46,213 --> 00:57:49,550 Det gick helt utan problem. Bra jobbat, Jason. 828 00:57:52,469 --> 00:57:55,681 - Det här känns inte som en vinst. - Kom igen. 829 00:57:56,056 --> 00:58:00,311 Det hade varit mycket svårare om han var den riktiga Flash. 830 00:58:16,160 --> 00:58:18,537 Det där är ett problem i superformat. 831 00:58:23,083 --> 00:58:26,711 Att ni vågar göra narr av mina hantlangare. 832 00:58:26,712 --> 00:58:29,298 Men det ska bli det sista ni gör. 833 00:58:36,347 --> 00:58:37,473 Vilket skämt. 834 00:59:14,551 --> 00:59:16,469 Ge upp. 835 00:59:16,470 --> 00:59:19,305 Ni kommer att få betala priset för att trotsa oss 836 00:59:19,306 --> 00:59:20,683 genom att brinna i helvetet. 837 00:59:27,231 --> 00:59:28,357 En barnlek. 838 00:59:39,493 --> 00:59:42,288 Det var på tiden att du dök upp, läderlapp. 839 00:59:44,039 --> 00:59:45,791 Jag är här för att hämta Robin. 840 00:59:46,375 --> 00:59:48,335 Du måste verkligen gilla din son. 841 00:59:49,086 --> 00:59:52,381 Jag har redan dödat alla dina andra medhjälpare. 842 00:59:56,343 --> 00:59:59,221 Jag har dåliga nyheter, Kuraku. 843 00:59:59,930 --> 01:00:01,515 Daiana... 844 01:00:02,266 --> 01:00:06,520 Jäklar. Jag trodde att Ahsa visste bättre än att göra ett fuskjobb. 845 01:00:09,815 --> 01:00:10,982 Hoppa in! 846 01:00:10,983 --> 01:00:13,485 Ni ska säkra Quake-motorn och Robin. 847 01:00:37,843 --> 01:00:39,802 Vi har redan besegrat Zeshika. 848 01:00:39,803 --> 01:00:42,222 Du är den enda medlemmen av Hagane-familjen som är kvar. 849 01:00:42,931 --> 01:00:46,518 Jag förstår. Men det är knappast ett problem. 850 01:00:47,519 --> 01:00:48,687 Inte när jag är här. 851 01:00:57,613 --> 01:00:59,865 Jag är Kuraku, mannen av stål. 852 01:00:59,990 --> 01:01:04,495 Jag är underjordens mästare. Den tuffaste av alla brottslingar! 853 01:01:07,581 --> 01:01:09,333 Och så länge jag är här, 854 01:01:09,666 --> 01:01:12,544 kommer Hagane-gruppen aldrig att dö! 855 01:01:15,839 --> 01:01:18,174 Både Hinomoto och Amatsukuni 856 01:01:18,175 --> 01:01:20,719 ska bli mina områden! 857 01:01:22,930 --> 01:01:26,892 Du har så mycket kraft. Varför inte hjälpa andra med den? 858 01:01:27,267 --> 01:01:29,185 Hjälpa andra människor? 859 01:01:29,186 --> 01:01:33,023 Det är ju det jag gör. Mänsklighetens sanna natur är ondska. 860 01:01:33,649 --> 01:01:35,983 Man kan inte hålla folket i schack om man inte överväldigar dem 861 01:01:35,984 --> 01:01:37,361 med en ännu större ondska. 862 01:01:38,153 --> 01:01:40,238 Absolut makt är nödvändig. 863 01:01:40,239 --> 01:01:44,118 Det är det enda sättet att styra den här världen! 864 01:02:16,233 --> 01:02:18,694 Daiana. Du borde också bege dig till Yakuza Tower. 865 01:02:18,902 --> 01:02:19,862 Men... 866 01:02:20,112 --> 01:02:23,157 Att stoppa Quake-motorn är vår högsta prioritet just nu. 867 01:02:23,615 --> 01:02:25,576 Jag klarar det här själv. 868 01:02:28,120 --> 01:02:30,122 Tror du att alla era tjusiga maskiner 869 01:02:30,581 --> 01:02:32,708 räcker för att stoppa mig? 870 01:02:35,961 --> 01:02:38,130 Du vet inte vem du har att göra med. 871 01:02:50,809 --> 01:02:51,809 YAKUZA-TORNETS HÖJD: 893 METER 872 01:02:51,810 --> 01:02:53,437 Det är här Quake-motorn är. 873 01:02:53,770 --> 01:02:55,063 Kan vi ta hissen? 874 01:02:55,397 --> 01:02:58,150 - De kan stoppa den och lura oss. - Vi springer uppför trappan. 875 01:02:58,775 --> 01:02:59,735 Toppen... 876 01:03:41,068 --> 01:03:43,529 Så mycket för din leksak. 877 01:03:46,114 --> 01:03:48,617 Jag visste att du bara var en bluff. 878 01:03:49,159 --> 01:03:52,329 Det finns bara en bluff här. Och det är du. 879 01:04:00,045 --> 01:04:01,046 Dö. 880 01:04:04,258 --> 01:04:05,342 Vad är det? 881 01:04:06,009 --> 01:04:07,928 Har du fått nåt i ögat? 882 01:04:11,765 --> 01:04:12,599 Vad? 883 01:04:29,032 --> 01:04:30,075 Hur? 884 01:04:30,200 --> 01:04:32,869 Du föddes ursprungligen på en annan planet. 885 01:04:33,620 --> 01:04:36,498 Därför får du otroliga krafter 886 01:04:36,748 --> 01:04:38,333 när du utsätts för solens strålar här på jorden. 887 01:04:39,042 --> 01:04:42,504 Som övermänsklig styrka och en kropp av stål. 888 01:04:43,005 --> 01:04:43,880 Kraften att flyga 889 01:04:44,423 --> 01:04:47,175 och skjuta Heat Vision från dina ögon. 890 01:04:48,051 --> 01:04:48,885 Men 891 01:04:49,636 --> 01:04:53,599 när du utsätts för den röda solen som skiner på din födelseplanet... 892 01:04:54,308 --> 01:04:57,144 ...blir du precis som vi vanliga människor. 893 01:04:57,811 --> 01:04:59,146 Det är omöjligt. 894 01:05:04,318 --> 01:05:05,319 Vänta. 895 01:05:05,777 --> 01:05:06,737 Har du gjort det här? 896 01:05:10,490 --> 01:05:11,408 Ja, det stämmer. 897 01:05:12,034 --> 01:05:13,869 Du förstörde inte min maskin. 898 01:05:14,244 --> 01:05:16,663 Jag arrangerade det så med flit. 899 01:05:17,831 --> 01:05:20,667 Genom att använda alla kristallerna som ett filter, 900 01:05:21,043 --> 01:05:22,794 ändrade jag det gula ljuset från vår sol 901 01:05:23,086 --> 01:05:26,840 till samma typ av ljus från din födelseplanet. 902 01:05:27,883 --> 01:05:29,217 Vetenskapsninjans teknik! 903 01:05:29,926 --> 01:05:31,261 Spektral-omvandling! 904 01:05:31,887 --> 01:05:33,305 Fan ta dig! 905 01:05:43,190 --> 01:05:44,274 Gör det ont? 906 01:05:44,858 --> 01:05:46,526 Det är så mänsklig smärta känns. 907 01:05:47,444 --> 01:05:50,405 Du har aldrig vetat hur det kändes för du förlitade dig alltid 908 01:05:50,697 --> 01:05:52,324 på din osårbarhet. Det gör ont, eller hur? 909 01:05:53,033 --> 01:05:55,911 Den här smärtan känner alla människor du försöker tyrannisera. 910 01:05:56,453 --> 01:05:58,872 Människorna som lever normala liv i Amatsukuni! 911 01:06:02,542 --> 01:06:06,088 Normala? Det finns inget normalt med yakuzan. 912 01:06:06,296 --> 01:06:08,548 - Yakuzan? - Du hörde mig! 913 01:06:08,882 --> 01:06:11,551 Jag vet att Amatsukuni är precis som Hinomoto. 914 01:06:11,968 --> 01:06:13,887 Fullt av yakuza! 915 01:06:15,514 --> 01:06:17,223 Det är ju sorgligt. 916 01:06:17,224 --> 01:06:20,394 Har du aldrig tänkt på all smörja som Ra's al Ghul matade dig med? 917 01:06:21,061 --> 01:06:22,312 Så han ljög? 918 01:06:22,854 --> 01:06:25,941 De flesta som bor i Amatsukuni är vanliga medborgare. 919 01:06:26,441 --> 01:06:29,236 Eller som du säger: "Folk som tjänar ett ärligt levebröd." 920 01:06:30,028 --> 01:06:32,029 {\an8}Den enda anledningen till att jag slåss 921 01:06:32,030 --> 01:06:34,574 {\an8}är för att skydda dem från farliga brottslingar. 922 01:06:35,492 --> 01:06:38,328 Och det ska jag tro på? 923 01:06:38,578 --> 01:06:40,872 Du behöver inte tro mig. 924 01:06:41,331 --> 01:06:43,375 Din arroganta skitstövel! 925 01:06:51,466 --> 01:06:54,010 Är det allt du har, Kuraku? 926 01:07:00,767 --> 01:07:03,228 Är du rädd för mig nu? 927 01:07:04,438 --> 01:07:07,482 Jag känner en man som är anmärkningsvärt lik dig. 928 01:07:08,191 --> 01:07:09,025 Men trots att han 929 01:07:09,568 --> 01:07:13,864 förlorade sina superkrafter hindrade det inte honom från att ha ett hjärta av stål. 930 01:07:14,614 --> 01:07:16,365 Han fortsatte att kämpa av ren viljestyrka 931 01:07:16,366 --> 01:07:18,952 och gjorde allt som krävdes för att rädda liv. 932 01:07:20,162 --> 01:07:23,957 Om jag räcker för att skrämma dig, då är du bara en bluff. 933 01:07:25,083 --> 01:07:27,878 Och du kommer aldrig att bli nåt. 934 01:07:39,890 --> 01:07:41,390 Det här förändrar allt. 935 01:07:41,391 --> 01:07:44,895 Jag har återfått mina oslagbara krafter. 936 01:07:45,061 --> 01:07:48,315 Nu ska du få ångra att du pratade så till mig... 937 01:07:49,107 --> 01:07:50,232 Dö, din imbecill! 938 01:07:50,233 --> 01:07:52,110 Jag förväntade mig att du skulle göra nåt sånt här! 939 01:08:13,256 --> 01:08:14,633 Kryptonit! 940 01:08:15,509 --> 01:08:16,426 Din svaghet. 941 01:08:16,593 --> 01:08:19,137 Det upphäver krafterna hos kryptonier som du. 942 01:08:20,347 --> 01:08:23,308 Det här anförtrodde mig mannen jag berättade om tidigare. 943 01:08:24,309 --> 01:08:25,143 Han ville 944 01:08:25,560 --> 01:08:28,772 att jag skulle använda det för att stoppa honom om han gick överstyr. 945 01:08:30,482 --> 01:08:32,776 Ni ser likadana ut på utsidan. 946 01:08:33,276 --> 01:08:36,613 Men du har inte ens en bråkdel av hans stolthet på insidan. 947 01:08:50,585 --> 01:08:53,296 Jag kommer efter dig härnäst, Ra's. 948 01:08:56,633 --> 01:08:59,177 Jag trodde aldrig att Kuraku skulle bli besegrad... 949 01:09:41,511 --> 01:09:44,639 För tusan! Det där skulle vara min stund i rampljuset! 950 01:09:45,015 --> 01:09:47,142 Din far bad mig hjälpa dig. 951 01:09:47,893 --> 01:09:49,185 Dina vänner är också här. 952 01:09:49,728 --> 01:09:53,398 Är de dina äldre bröder? Ni är alla ganska lika. 953 01:09:53,607 --> 01:09:56,776 Du skämtar. De är bara malliga snubbar som tror att de kom först. 954 01:10:01,823 --> 01:10:03,700 Ra's, den store ledaren. 955 01:10:04,159 --> 01:10:05,534 Det är ute med din familj. 956 01:10:05,535 --> 01:10:08,078 Herrarna i Bat-familjen har besegrat dem alla. 957 01:10:08,079 --> 01:10:10,206 Din stora plan har misslyckats! 958 01:10:10,415 --> 01:10:13,460 Nu kan du inte skicka några av dina yakuza-fårskallar till Gotham. 959 01:10:14,794 --> 01:10:18,590 Då så. Då är det väl dags för plan B. 960 01:10:23,887 --> 01:10:26,388 Trevligt att du kunde komma, detektiven. 961 01:10:26,389 --> 01:10:28,892 Men återigen var du lite för långsam. 962 01:10:29,351 --> 01:10:31,978 - Han har rumtidsomvandlaren. - Vad är det? 963 01:10:32,562 --> 01:10:35,732 Kanske den viktiga delen av maskinen som möjliggör tidsresor? 964 01:11:00,423 --> 01:11:03,051 Herregud. Vad är det? 965 01:11:08,139 --> 01:11:10,392 Vad har du gjort, Ra's? 966 01:11:10,850 --> 01:11:14,395 Jag lät det fyrdimensionella origamisystemet gå överstyr 967 01:11:14,396 --> 01:11:16,398 genom att manipulera energimodulatorn. 968 01:11:16,815 --> 01:11:19,150 Nu är balansen som håller Hinomoto på plats bruten, 969 01:11:19,275 --> 01:11:23,238 vilket kommer att få Tokyo-området att materialiseras i den andra världen. 970 01:11:24,447 --> 01:11:27,409 Gotham City kommer att krossas av Tokyo. 971 01:11:27,701 --> 01:11:29,535 - Vad hemskt! - Det kommer 972 01:11:29,536 --> 01:11:31,037 att påverka mycket mer än Gotham! 973 01:11:31,371 --> 01:11:33,623 Bara chockvågen kommer att orsaka en global katastrof! 974 01:11:33,999 --> 01:11:36,126 Hur kan det vara vad du vill? 975 01:11:36,376 --> 01:11:39,044 Det behöver inte ni oroa er för. 976 01:11:39,045 --> 01:11:41,631 Chockvågen absorberas i den dimensionella sprickan. 977 01:11:42,132 --> 01:11:46,344 Så den blir inte lika katastrofal som ett meteornedslag. 978 01:11:46,678 --> 01:11:49,054 Se det som en förbättring för Gotham. 979 01:11:49,055 --> 01:11:51,515 Jag använder bara den här yakuzan 980 01:11:51,516 --> 01:11:53,560 för att rensa ut all avskum. 981 01:11:53,935 --> 01:11:55,979 Det är att överdriva, farfar. 982 01:12:06,281 --> 01:12:07,490 Är det borta? 983 01:12:10,201 --> 01:12:12,620 Batman, var är Quake-motorn? 984 01:12:13,121 --> 01:12:16,791 - Eh... Den försvann. - Menar du allvar? 985 01:12:17,250 --> 01:12:19,669 Batfamiljen gör sin stora entré. 986 01:12:20,253 --> 01:12:22,212 Men tråkigt nog för er, kommer ett stort antal 987 01:12:22,213 --> 01:12:24,132 inte att göra nån skillnad här. 988 01:12:24,799 --> 01:12:27,802 Eftersom det fyrdimensionella origamisystemet har gått överstyr, 989 01:12:28,178 --> 01:12:32,849 är det nu i drift samtidigt som det växlar mellan olika tids- och rumsenheter. 990 01:12:33,433 --> 01:12:37,812 Vilket betyder att alla i den här delen av rumtiden inte ens kan röra det. 991 01:12:38,563 --> 01:12:41,900 - Vad sjutton! - Vad säger han ens? 992 01:12:42,025 --> 01:12:44,318 Det är som att han fuskar vid spelbordet. 993 01:12:44,319 --> 01:12:46,696 Han har gömt tärningarna som ska vara i koppen. 994 01:12:47,030 --> 01:12:49,031 Och nu kommer ingen åt dem. 995 01:12:49,032 --> 01:12:52,035 Löjligt! Då är det inte ens ett spel! 996 01:12:54,204 --> 01:12:56,122 Precis. 997 01:12:57,290 --> 01:13:00,293 Jag har inte för avsikt att spela med er. 998 01:13:01,336 --> 01:13:02,921 Okej. 999 01:13:04,714 --> 01:13:07,175 Då sköter jag spelet. 1000 01:13:12,097 --> 01:13:13,972 - Där är den! - Hur? 1001 01:13:13,973 --> 01:13:16,809 Våra kroppar har utsatts för en rumtidspuls 1002 01:13:16,810 --> 01:13:18,645 som utstrålades från Quake-motorn. 1003 01:13:19,020 --> 01:13:20,562 Det kan vara möjligt för oss 1004 01:13:20,563 --> 01:13:24,191 att fokusera energin på apparaten när den fluktuerar genom tid och rum 1005 01:13:24,192 --> 01:13:27,403 och sen förankra den i detta kontinuum. 1006 01:13:27,529 --> 01:13:31,574 - Det var det jag spelade på. - Snyggt! Jag vill hjälpa till! 1007 01:13:33,827 --> 01:13:36,579 - Vi också! - Nej, det ska ni inte! 1008 01:13:43,628 --> 01:13:46,255 Ta tillbaka rumtidsomvandlaren från honom! 1009 01:13:46,256 --> 01:13:48,049 Det ska bli! 1010 01:14:04,524 --> 01:14:05,357 Fungerade det? 1011 01:14:05,358 --> 01:14:08,485 Inte än. Vi behöver mer energi. 1012 01:14:08,486 --> 01:14:09,821 Räcker det inte med fem av oss? 1013 01:14:39,100 --> 01:14:40,393 Det är han... 1014 01:14:44,772 --> 01:14:49,152 Trots att han förlorade sina superkrafter har han ett hjärta av stål. 1015 01:14:49,986 --> 01:14:51,778 Han fortsatte att kämpa av ren viljestyrka 1016 01:14:51,779 --> 01:14:54,616 och gjorde allt som krävdes för att rädda liv. 1017 01:14:55,074 --> 01:14:57,326 Om jag räcker för att skrämma dig, 1018 01:14:57,327 --> 01:14:58,953 då är du bara en bluff. 1019 01:14:59,746 --> 01:15:03,124 Och du kommer aldrig att bli nåt. 1020 01:15:10,548 --> 01:15:12,216 - Daiana! - Vad är det? 1021 01:15:12,217 --> 01:15:15,053 Det måste vara en rekyl från origamisystemet. 1022 01:15:17,764 --> 01:15:21,059 Batman, den håller på att försvinna! 1023 01:15:21,643 --> 01:15:24,103 Din värdelösa skithög! 1024 01:15:26,856 --> 01:15:28,816 Dö! 1025 01:15:30,693 --> 01:15:31,653 Daiana! 1026 01:16:07,188 --> 01:16:09,983 Säg åt alla att evakuera staden. Nu! 1027 01:16:13,194 --> 01:16:14,529 Kära nån... 1028 01:16:36,509 --> 01:16:38,219 Vad är det som händer? 1029 01:16:41,389 --> 01:16:45,310 Tokyo-området har fysiskt manifesterat sig utanför rum-tidssprickan, 1030 01:16:46,102 --> 01:16:48,563 och nu påverkas det av jordens gravitation. 1031 01:16:49,480 --> 01:16:52,191 Det finns inget du kan göra längre. 1032 01:16:52,692 --> 01:16:54,151 Jo, det finns det. 1033 01:16:54,152 --> 01:16:57,155 Jag kan ta tillbaka rumtidsomvandlaren från dig. 1034 01:16:57,613 --> 01:16:59,239 Och sen stoppa apparaten! 1035 01:16:59,240 --> 01:17:01,367 Bra idé. 1036 01:17:01,784 --> 01:17:04,954 Låt mig då komplicera lite för dig. 1037 01:17:19,218 --> 01:17:20,761 Vad sjutton gjorde du? 1038 01:17:20,762 --> 01:17:24,015 Jag sprängde precis basen till Yakuza Tower. 1039 01:17:24,515 --> 01:17:26,558 Även om tornet är det enda som faller på Gotham, 1040 01:17:26,559 --> 01:17:29,811 räcker det för att orsaka förödande skada! 1041 01:17:29,812 --> 01:17:31,563 Ditt monster! 1042 01:17:31,564 --> 01:17:34,859 Farväl, detektiven. 1043 01:17:40,031 --> 01:17:42,992 Nu kan du och din lilla familj åka hem till Gotham... 1044 01:17:43,659 --> 01:17:45,536 ...som en hög med lik! 1045 01:18:11,312 --> 01:18:13,939 Äntligen. Jag har försökt nå dig, master Bruce. 1046 01:18:13,940 --> 01:18:16,234 Är det du, Alfred? Vad händer? 1047 01:18:16,692 --> 01:18:20,822 De fina damerna och herrarna i Yakuza League skyddar Gotham! 1048 01:18:42,468 --> 01:18:44,470 Upp! 1049 01:18:55,857 --> 01:18:57,567 Kuraku och hans folk... 1050 01:19:05,867 --> 01:19:07,534 Vad? 1051 01:19:07,535 --> 01:19:09,579 Master Ra's, det är läderlappen! 1052 01:19:16,252 --> 01:19:17,962 Hur gör han det? 1053 01:19:22,758 --> 01:19:25,386 Du kommer inte undan, Ra's! 1054 01:19:42,612 --> 01:19:44,572 Din förbannade detektiv! 1055 01:19:53,664 --> 01:19:55,332 Här är rumtidskonverteraren. 1056 01:19:55,333 --> 01:19:57,417 - Tog du tillbaka den? - Vi måste skynda oss! 1057 01:19:57,418 --> 01:19:59,587 Yakuza Tower håller på att krascha över stan! 1058 01:20:10,681 --> 01:20:13,559 Det gick inte. Vi har inte nog med pulsenergi! 1059 01:20:19,106 --> 01:20:20,399 Är det du, Daiana? 1060 01:20:20,691 --> 01:20:23,486 Vad fick dig att ändra dig? 1061 01:20:24,028 --> 01:20:27,822 Jag såg honom. Den andra versionen av mig. 1062 01:20:27,823 --> 01:20:31,159 Han riskerade sitt liv för att skydda de oskyldiga och sårbara människorna 1063 01:20:31,160 --> 01:20:32,787 i sin värld. 1064 01:20:33,246 --> 01:20:35,331 Det var då det slog mig... 1065 01:20:36,415 --> 01:20:40,628 Han och jag är likadana. I både hjärta och själ. 1066 01:20:43,005 --> 01:20:46,133 Det verkar stämma för dem också. 1067 01:20:46,842 --> 01:20:47,842 Ja. 1068 01:20:47,843 --> 01:20:50,095 Det är Ninkyo-andan. 1069 01:20:50,096 --> 01:20:51,973 Jag antar att du har rätt. 1070 01:20:52,723 --> 01:20:53,932 Vi måste vara starka. 1071 01:20:53,933 --> 01:20:56,644 Bat-ledaren kommer att hitta en väg ut. 1072 01:20:57,103 --> 01:20:59,063 Tillsammans med min lilla lärling. 1073 01:21:01,774 --> 01:21:04,318 Har du det jobbigt, Batman? 1074 01:21:06,112 --> 01:21:08,197 Harley. Vad gör du här? 1075 01:21:08,573 --> 01:21:11,241 Jag drar om du använder den där läskiga rösten. 1076 01:21:11,242 --> 01:21:14,744 Var snäll. Behöver du inte en till hjälpande hand? 1077 01:21:14,745 --> 01:21:16,246 Jag hörde från Daiana. 1078 01:21:16,247 --> 01:21:18,416 Hon sa att jag skulle komma hit och rädda dig. 1079 01:21:18,708 --> 01:21:21,252 Och du vet att jag inte kan säga nej till henne. 1080 01:21:21,627 --> 01:21:24,088 Sa Daiana det? Jag förstår. 1081 01:21:24,463 --> 01:21:27,592 Hon måste ha låtsats vara ur tjänst för att hämta dig. 1082 01:21:27,842 --> 01:21:28,967 Just det. 1083 01:21:28,968 --> 01:21:30,677 Då måste vi skynda oss! 1084 01:21:30,678 --> 01:21:33,598 Jag vet att du inte vill se Gotham förstört! 1085 01:21:46,944 --> 01:21:47,820 Hurra! 1086 01:22:13,763 --> 01:22:16,556 Ta det fyrdimensionella origamisystemet tillbaka till Hinomoto 1087 01:22:16,557 --> 01:22:17,892 och förstör det där sen. 1088 01:22:18,476 --> 01:22:19,434 På så vis kan Hinomoto 1089 01:22:19,435 --> 01:22:22,855 komma ur rumtids-sprickan och återställa er värld till det normala. 1090 01:22:23,814 --> 01:22:25,190 Är det slutet? 1091 01:22:25,191 --> 01:22:28,027 Ja, kopplingen mellan våra två världar kommer att brytas. 1092 01:22:28,819 --> 01:22:32,073 Då tar vi hela tornet med oss tillbaka. 1093 01:22:32,323 --> 01:22:35,242 Det vore en katastrof att låta det krascha här. 1094 01:22:35,576 --> 01:22:37,410 - Jag hjälper till. - Nej. 1095 01:22:37,411 --> 01:22:39,830 Det är vi som måste städa upp röran. 1096 01:22:40,456 --> 01:22:42,207 Ahsa! Zeshika! 1097 01:22:42,208 --> 01:22:44,418 Bari! Gör er grej! 1098 01:22:44,585 --> 01:22:45,670 Okej, chefen! 1099 01:23:18,285 --> 01:23:19,744 Njut av föreställningen. 1100 01:23:19,745 --> 01:23:22,957 Det här är Hagane-familjens unika teknik: 1101 01:23:23,249 --> 01:23:24,959 Den stigande modiga draken. 1102 01:23:25,751 --> 01:23:27,169 Den är magnifik. 1103 01:23:33,342 --> 01:23:36,637 Tack för allt, Bat-ledare. 1104 01:23:37,179 --> 01:23:40,141 Vi glömmer aldrig vad du har gjort för oss. 1105 01:23:40,975 --> 01:23:44,729 När ni återvänder, kommer er värld inte längre vara ett land av bara yakuza. 1106 01:23:45,521 --> 01:23:47,981 Det kommer också att befolkas av vanliga människor. 1107 01:23:47,982 --> 01:23:49,775 Det är bättre så. 1108 01:23:50,151 --> 01:23:51,735 Till och med 1109 01:23:51,736 --> 01:23:55,072 han verkar ha anammat Ninkyo-andans hedervärda sätt. 1110 01:23:55,948 --> 01:23:59,452 Jag såg hur det verkligen låg till. Det gjorde de med. 1111 01:24:02,830 --> 01:24:04,790 Jaså? Vad bra. 1112 01:24:05,207 --> 01:24:07,960 Okej! Ta oss hem! 1113 01:24:11,547 --> 01:24:14,592 Akta! Jag först! 1114 01:24:15,843 --> 01:24:18,052 Det visar sig att havet är väldigt salt. 1115 01:24:18,053 --> 01:24:20,473 Jag tror att jag föredrar sjövatten. 1116 01:24:20,931 --> 01:24:24,393 Kom du på det först nu? Bättre sent än aldrig. 1117 01:24:32,401 --> 01:24:34,360 Det var ett grymt slag du gav mig. 1118 01:24:34,361 --> 01:24:36,238 Och jag ska ta det till hjärtat. 1119 01:24:36,864 --> 01:24:39,074 Nu får ni ursäkta oss! 1120 01:24:57,843 --> 01:25:01,180 - Vad var det? - En rumtidspulsvåg. 1121 01:25:01,722 --> 01:25:04,475 Det fyrdimensionella origamisystemet måste ha förstörts. 1122 01:25:05,226 --> 01:25:07,561 Betyder det att vi lagade historien? 1123 01:25:07,895 --> 01:25:10,648 Ja, det är lugnt. Allt är som vanligt igen. 1124 01:25:11,065 --> 01:25:14,318 Inklusive din frisyr! Damian. 1125 01:25:15,152 --> 01:25:17,446 Va? Inte mitt hår! 1126 01:25:17,571 --> 01:25:20,825 Jag kan inte visa mig så här! 1127 01:25:23,160 --> 01:25:24,870 Var är du, Batman? 1128 01:25:25,746 --> 01:25:27,832 Det är dags för veckans möte. 1129 01:25:28,332 --> 01:25:30,251 Sluta larva dig. 1130 01:25:31,001 --> 01:25:33,294 Jag vet att du just kom hem från en tidsresa igår 1131 01:25:33,295 --> 01:25:34,630 men det är ingen ursäkt. 1132 01:25:35,047 --> 01:25:37,591 Vi är alla här och väntar på dig. 1133 01:25:38,175 --> 01:25:40,469 {\an8}Är det nåt problem, Bruce? 1134 01:25:42,680 --> 01:25:44,598 Ursäkta, jag är på väg. 1135 01:26:41,822 --> 01:26:43,031 Unge herr Damian. 1136 01:26:43,032 --> 01:26:45,491 Vill du prova den här peruken? 1137 01:26:45,492 --> 01:26:47,453 Jag tror att den skulle passa dig 1138 01:26:47,661 --> 01:26:49,746 och kanske ge dig ett mindre uppseendeväckande utseende. 1139 01:26:49,747 --> 01:26:51,624 Låt mig vara! 1140 01:26:51,832 --> 01:26:53,834 Undertexter: Ika Eriksson