1
00:01:06,317 --> 00:01:08,319
{\an8}VARNING: YAKUZA-ORKAN
2
00:01:15,201 --> 00:01:16,786
Pappa!
3
00:01:17,661 --> 00:01:21,457
Mitt hår är normalt igen!
Jag svär att det var i en knut igår!
4
00:01:23,125 --> 00:01:26,545
Synd. Det som var så snyggt på dig.
5
00:01:28,422 --> 00:01:32,675
En yakuzaorkanvarning
har utfärdats för Gotham City.
6
00:01:32,676 --> 00:01:33,760
ALLVARLIG YAKUZAORKAN PÅ VÄG
7
00:01:33,761 --> 00:01:36,680
Orsaken är ett lågtryckssystem,
av typen yakuza, som närmar sig staden.
8
00:01:37,014 --> 00:01:40,643
- Vad sa hon?
- En yakuzaorkan.
9
00:01:41,310 --> 00:01:43,479
- Plikten kallar.
- Ja.
10
00:01:49,860 --> 00:01:53,530
Damian. Efter att vi återvände
från det feodala Japan igår,
11
00:01:53,531 --> 00:01:56,408
behöver jag veta om vi lyckades
förhindra historien från att förändras.
12
00:01:57,243 --> 00:02:02,248
Så jag undersökte statusen
för dagens Japan, men...
13
00:02:03,207 --> 00:02:05,960
- Japan är borta!
- Ja.
14
00:02:06,293 --> 00:02:09,420
De japanska öarna finns ingenstans.
15
00:02:09,421 --> 00:02:12,216
Och med tanke på vad som hände med
ditt hår, är det tydligt att nåt är fel.
16
00:02:22,768 --> 00:02:25,812
Alfred, har du fått kontakt
med Vakttornet?
17
00:02:25,813 --> 00:02:30,067
Nej, herr Bruce. Jag är rädd
att Vakttornet inte finns.
18
00:02:30,276 --> 00:02:32,485
- Va?
- Och det blir värre.
19
00:02:32,486 --> 00:02:36,114
Superman, Wonder Woman,
Aquaman, Green Lantern
20
00:02:36,115 --> 00:02:39,868
och Flash verkar också ha försvunnit.
21
00:02:39,869 --> 00:02:44,665
Och utan Justice League
finns det inget Vakttorn.
22
00:02:45,332 --> 00:02:48,793
Betyder det att vi är
på ett annat jordklot?
23
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
Nej. Jag har redan verifierat
multiversumfrekvensen.
24
00:02:52,339 --> 00:02:55,384
Det här är definitivt
vår ursprungliga jord.
25
00:02:56,010 --> 00:03:00,222
Vilket bara kan betyda
att historien har förändrats.
26
00:03:17,865 --> 00:03:19,949
Jag skickar de förutspådda koordinaterna
27
00:03:19,950 --> 00:03:21,451
för yakuzaorkanen till dig.
28
00:03:21,452 --> 00:03:24,913
Yakuza. Den japanska versionen av maffian.
29
00:03:24,914 --> 00:03:29,710
- Jag förstår verkligen inte det här.
- Japan är nyckeln...
30
00:04:10,834 --> 00:04:12,628
Ge dem ett helvete!
31
00:04:34,733 --> 00:04:36,901
Kul att se dig, Batman.
32
00:04:36,902 --> 00:04:39,445
De skojade inte när de sa
att det regnade yakuza.
33
00:04:39,446 --> 00:04:43,116
Vad är så överraskande med det?
Det har hänt många gånger förut!
34
00:04:43,117 --> 00:04:45,702
- Många gånger?
- Vad då?
35
00:04:45,703 --> 00:04:47,538
Vi slogs mot några igår.
36
00:04:49,456 --> 00:04:52,000
Det enda logiska vore
om vi har blivit utbytta.
37
00:04:52,001 --> 00:04:53,001
Vad menar du?
38
00:04:53,002 --> 00:04:56,672
När vi återvände från det feodala Japan
igår, måste vi ha bytt plats
39
00:04:56,922 --> 00:05:00,718
med våra tidigare versioner som kämpade
mot yakuzan i den här tidslinjen.
40
00:05:01,260 --> 00:05:04,847
Du får det att låta enkelt,
men är inte det en stor grej?
41
00:05:06,056 --> 00:05:08,600
Lär dig att hålla koll bakåt, Robin.
42
00:05:08,892 --> 00:05:12,311
Sköt dig själv. Jag skulle precis
sopa mattan med den där killen!
43
00:05:12,312 --> 00:05:17,316
Äsch. Jag trodde att vår tid
i feodala Japan gjorde dig gott.
44
00:05:17,317 --> 00:05:19,653
Men nu är du ju en snorunge igen.
45
00:05:24,533 --> 00:05:29,037
- Vad har du gjort med håret? Peruk?
- Nej, det växte ut under natten!
46
00:05:29,038 --> 00:05:30,914
Säkert. Det är ju omöjligt.
47
00:05:35,169 --> 00:05:37,254
Arrestera dem alla!
48
00:05:38,422 --> 00:05:42,051
Den konstiga vädervarningen väckte mig.
Kan nån förklara?
49
00:05:42,551 --> 00:05:44,010
Det är precis som det ser ut.
50
00:05:44,011 --> 00:05:46,513
Yakuza regnar från himlen
i den här versionen av Gotham.
51
00:05:46,680 --> 00:05:49,515
- Va?
- Historien har löpt amok.
52
00:05:49,516 --> 00:05:53,644
De japanska öarna är borta.
Och Justice League finns inte.
53
00:05:53,645 --> 00:05:55,271
Är Japan borta?
54
00:05:55,272 --> 00:05:59,193
Men hur kan det regna japanska yakuza
från himlen om det inte finns nåt Japan?
55
00:06:04,281 --> 00:06:05,532
Herrejösses...
56
00:06:18,003 --> 00:06:21,965
- Är det där Japan?
- Som svävar rakt över Gotham.
57
00:06:22,925 --> 00:06:27,178
- Är det nåt där uppe?
- Ser du inte den stora ön?
58
00:06:27,179 --> 00:06:28,514
Nej.
59
00:06:29,014 --> 00:06:32,934
Då så. Nu vet vi var yakuzan kommer ifrån.
60
00:06:32,935 --> 00:06:35,020
Jag hittar ingen information om ön.
61
00:06:35,437 --> 00:06:39,398
Det verkar som att vi fyra
är de enda som kan se den.
62
00:06:39,399 --> 00:06:40,859
Jag flyger upp dit för att undersöka.
63
00:06:41,151 --> 00:06:44,488
- Ni andra tar hand om yakuzan.
- Jag följer med!
64
00:06:45,322 --> 00:06:47,198
Hallå!
65
00:06:47,199 --> 00:06:50,285
Dags att sätta igång.
Nån måste ta hand om röran.
66
00:06:53,372 --> 00:06:54,622
Master Bruce,
67
00:06:54,623 --> 00:06:57,834
det kommer en märklig energisignatur
från Japan där uppe i skyn.
68
00:06:57,835 --> 00:06:59,878
Jag skickar dig datan nu.
69
00:07:00,838 --> 00:07:02,755
Det ser ut som Quake-motorn.
70
00:07:02,756 --> 00:07:05,758
Ja. Eller åtminstone nåt som liknar den.
71
00:07:05,759 --> 00:07:09,555
Var det inte Quake-motorn
som fick oss att resa i tiden?
72
00:07:09,763 --> 00:07:12,098
Det här är ett resultat
från att använda motorn.
73
00:07:12,099 --> 00:07:14,643
Japan har helt avlägsnats
från tid och rum.
74
00:07:15,227 --> 00:07:17,854
Även om det ser ut att sväva i skyn,
75
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
driver det faktiskt
genom en spricka i tid och rum.
76
00:07:20,732 --> 00:07:23,025
Så anledningen till
att bara vi kan se det,
77
00:07:23,026 --> 00:07:25,529
- är för att vi reste genom tiden?
- Ja.
78
00:07:25,988 --> 00:07:28,823
Vi hör inte hemma i den här tidslinjen.
79
00:07:28,824 --> 00:07:32,035
Vi har hamnat fel i tiden, precis som ön.
80
00:07:32,911 --> 00:07:35,496
Vi måste återta Quake-motorn
81
00:07:35,497 --> 00:07:37,875
och sen använda den för att återställa
tid och rum till det normala!
82
00:07:40,210 --> 00:07:44,298
Vi åker in i sprickan. Håll i er!
83
00:09:06,421 --> 00:09:10,092
{\an8}Detta Japan ser inte ut
att vara i Sengoku-perioden.
84
00:09:10,676 --> 00:09:12,510
Det är en blipp på radarn
nära Tokyoområdet.
85
00:09:12,511 --> 00:09:15,471
Jag ser det.
Vi kör in i fiendens territorium.
86
00:09:15,472 --> 00:09:16,973
Vi har radiotystnad
förutom i nödsituation.
87
00:09:16,974 --> 00:09:18,058
Uppfattat, master Bruce.
88
00:09:27,943 --> 00:09:29,945
Green Lantern?
89
00:09:38,996 --> 00:09:42,958
Beundransvärt att du har
kommit så här långt, Batman.
90
00:09:43,333 --> 00:09:46,837
Men nu har du kommit in
på Hagane-familjens område!
91
00:09:47,087 --> 00:09:52,092
Och jag låter dig inte passera, så sant
som jag heter Zeshika, Emerald Ray!
92
00:09:52,217 --> 00:09:56,179
ZESHIKA, EMERALD RAY
93
00:09:56,388 --> 00:09:59,098
- Är det där Jessica Cruz?
- Nej, det är det inte.
94
00:09:59,099 --> 00:10:00,809
Den där kvinnan ser japansk ut.
95
00:10:22,831 --> 00:10:23,749
Du ska ingenstans!
96
00:10:23,999 --> 00:10:27,711
AHSA, VATTENDRAKEN
97
00:10:27,878 --> 00:10:29,880
Och nu kommer Aquaman?
98
00:10:30,130 --> 00:10:33,550
Jag är Hagane-familjens
unge hövding, vattendraken Ahsa!
99
00:10:33,884 --> 00:10:39,181
Smaka på de här fiskhinkarna
med vassa blad direkt från min treudd!
100
00:10:51,818 --> 00:10:55,072
Först en yakuza-orkan.
Nu en yakuza-tornado?
101
00:10:55,238 --> 00:10:59,034
Inte riktigt. En tornado
bildas på marken och går uppåt.
102
00:10:59,451 --> 00:11:03,204
Eftersom den här kommer från skyn...
är det en yakuza-tromb.
103
00:11:03,205 --> 00:11:06,875
Strunt samma. Ingen behöver
dina dumma väderfakta.
104
00:11:07,959 --> 00:11:09,878
Vad är det där?
105
00:11:11,004 --> 00:11:14,340
Osynlig för ögonen och ohörd av öronen.
106
00:11:14,341 --> 00:11:16,718
En röd suddig gestalt
som kommer och går som blixtar.
107
00:11:16,968 --> 00:11:19,136
Hagane-familjens berömda fartvidunder
108
00:11:19,137 --> 00:11:21,056
som rör sig snabbare än du anar.
109
00:11:21,348 --> 00:11:26,186
Jag är Bari Snabbfot!
Bäst att du inte glömmer det!
110
00:11:26,395 --> 00:11:29,898
BARI SNABBFOT
111
00:11:30,899 --> 00:11:32,358
Flash?
112
00:11:32,359 --> 00:11:35,320
Jag ser att ni har kört mina pojkar
genom mangeln.
113
00:11:35,862 --> 00:11:38,824
Nu ska ni få lida dubbelt upp!
114
00:11:53,505 --> 00:11:58,093
Sakta i backarna! Vi har order
från ledaren att utplåna alla inkräktare!
115
00:12:08,103 --> 00:12:11,272
Det är inget personligt,
bara hur vi gör affärer.
116
00:12:11,273 --> 00:12:13,066
Be nu era böner.
117
00:12:20,323 --> 00:12:23,076
Det räcker med era synder för idag.
118
00:12:24,286 --> 00:12:25,995
Daiana...
119
00:12:25,996 --> 00:12:28,915
Ristad på denna mjuka och skimrande hud,
120
00:12:29,374 --> 00:12:32,376
som polerats av vattnet i Inokashirasjön,
121
00:12:32,377 --> 00:12:34,963
av skäl som bara gudarna vet...
122
00:12:35,589 --> 00:12:38,799
...är en guldörn som svävar genom skyn!
123
00:12:38,800 --> 00:12:41,011
Den hårda kvinnan som leder sin egen armé,
124
00:12:41,303 --> 00:12:43,387
genom att sätta odjur
och ligister på rätt väg.
125
00:12:43,388 --> 00:12:46,099
Jag är Örngudinnan Daiana!
126
00:12:46,266 --> 00:12:47,099
ÖRNGUDINNAN DAIANA
127
00:12:47,100 --> 00:12:49,769
Du hamnar i en värld full av smärta
om du bråkar med mig!
128
00:12:51,480 --> 00:12:53,190
Håll dig utanför det här!
129
00:12:55,484 --> 00:12:57,277
Vik undan, Daiana.
130
00:13:16,129 --> 00:13:19,925
Du är i Kichijoji!
Som ingår i Amazon-familjens område!
131
00:13:26,264 --> 00:13:28,725
De två herrarna är mina gäster!
132
00:13:29,142 --> 00:13:30,976
Att låta dig lägga minsta finger på dem,
133
00:13:30,977 --> 00:13:33,562
skulle betyda att dra det goda namnet
134
00:13:33,563 --> 00:13:35,941
av Örngudinnan Daiana
genom lera och smuts!
135
00:13:42,781 --> 00:13:44,865
Jag hatar att få lera på mitt namn.
136
00:13:44,866 --> 00:13:47,994
Därför håller jag det rent,
även om det dödar mig.
137
00:13:48,370 --> 00:13:50,913
Du är tillräckligt smart
för att veta när du ska backa.
138
00:13:50,914 --> 00:13:53,166
Eller hur, Vattendraken?
139
00:13:58,755 --> 00:14:00,632
Tut-tut!
140
00:14:02,634 --> 00:14:03,926
Låt mig presentera mig.
141
00:14:03,927 --> 00:14:06,596
HARIN DEN GALNA NARREN
142
00:14:07,931 --> 00:14:12,018
Jag kommer allra ödmjukast från landet
143
00:14:12,185 --> 00:14:16,188
som är känt som Gotham. I den virvlande
kloaken av ondska och girighet
144
00:14:16,189 --> 00:14:19,108
blev jag ond
efter att ha fallit för en kriminell pajas
145
00:14:19,109 --> 00:14:21,570
och nu spatserar jag runt
som en gangster-wannabe!
146
00:14:22,028 --> 00:14:24,238
Jag jobbar för Amazon-familjen
147
00:14:24,239 --> 00:14:26,532
och vill vara lika tuff som Daiana!
148
00:14:26,533 --> 00:14:29,159
De kallar mig Harin den galna narren!
149
00:14:29,160 --> 00:14:32,080
Det är ett nöje att stifta er bekantskap!
150
00:14:32,622 --> 00:14:33,832
Nu kör vi!
151
00:14:43,258 --> 00:14:45,342
Ni verkar ha det tufft.
152
00:14:45,343 --> 00:14:47,596
Ja, vi har att göra med en speedster.
153
00:14:48,013 --> 00:14:50,307
Om det bara fanns ett sätt
att stoppa honom...
154
00:15:07,073 --> 00:15:09,659
- Jag börjar få slut på energi.
- Vi sticker, Zeshika.
155
00:15:10,452 --> 00:15:13,370
Är du säker på att det är en bra idé?
Då blir chefen inte glad...
156
00:15:13,371 --> 00:15:16,666
Det är jag som bestämmer nu.
Så gör som jag säger.
157
00:15:19,544 --> 00:15:21,880
Du hade tur den här gången.
158
00:15:32,766 --> 00:15:34,351
Ingen får smutskasta mig så!
159
00:15:34,643 --> 00:15:36,102
Vill du ha lite snacks?
160
00:15:38,688 --> 00:15:39,772
{\an8}GRILLAT KÖTT
161
00:15:39,773 --> 00:15:40,857
{\an8}RIS
162
00:15:44,402 --> 00:15:47,447
Era smutsiga hundar.
Ni tror att ni är så smarta.
163
00:15:48,198 --> 00:15:52,077
Jäklar. Nu är jag utsvulten
och törstig som fan.
164
00:15:52,494 --> 00:15:54,453
Jag måste spara krafter för returresan.
165
00:15:54,454 --> 00:15:56,456
Så det är bäst att jag slutar.
166
00:15:56,998 --> 00:16:01,127
Jag kommer tillbaka,
och nästa gång kommer det att göra ont!
167
00:16:04,214 --> 00:16:07,217
Kan nån förklara den falska Flash för mig?
168
00:16:07,425 --> 00:16:10,345
Batman är där uppe
och försöker reda ut det.
169
00:16:10,595 --> 00:16:13,431
Så du säger att världen
fortfarande är galen.
170
00:16:13,848 --> 00:16:14,933
Det stämmer.
171
00:16:16,976 --> 00:16:18,937
Välkommen hem, chefen.
172
00:16:23,316 --> 00:16:26,194
- Ett land med bara yakuza?
- Ja.
173
00:16:26,569 --> 00:16:28,529
Landet Hinomoto har länge
174
00:16:28,530 --> 00:16:30,865
bestått av olika yakuzaområden.
175
00:16:30,990 --> 00:16:33,410
Och konflikter mellan familjer
var ofta förekommande.
176
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
I slutändan gav det upphov
till ett stort områdeskrig
177
00:16:36,579 --> 00:16:41,334
som blev känt som "yakauzageddon",
vilket tvingade alla
178
00:16:41,501 --> 00:16:44,003
att gå med i ett syndikat
för att överleva.
179
00:16:44,754 --> 00:16:49,592
Och nu är yakuza allt som existerar här.
Det finns ingen regering eller ens polis.
180
00:16:49,843 --> 00:16:54,806
Allt är för yakuza, av yakuza.
Ett land av total anarki.
181
00:16:55,432 --> 00:16:56,682
Killarna vi träffade
182
00:16:56,683 --> 00:16:58,892
sa nåt om att vara
en del av "Hagane-familjen".
183
00:16:58,893 --> 00:16:59,893
HAGANE-FAMILJEN
184
00:16:59,894 --> 00:17:03,773
Hagane-familjen är det dominerande
syndikatet som styr över Japan.
185
00:17:03,940 --> 00:17:07,652
De är de värsta av de värsta som använder
avskyvärd taktik för att vinna.
186
00:17:08,319 --> 00:17:10,696
De har gjort anspråk på
nästan hela landet.
187
00:17:10,697 --> 00:17:12,489
De enda familjerna med styrka
nog att motsätta sig
188
00:17:12,490 --> 00:17:16,911
dem är min Amazon-familj och Doomuzu-
familjen som verkar utanför kusten.
189
00:17:17,912 --> 00:17:20,373
Men deras ledare, Doomuzu
Deio, dödades nyligen
190
00:17:20,665 --> 00:17:22,375
och hans syndikat upplöstes.
191
00:17:24,794 --> 00:17:27,881
{\an8}NATTEN DEN 2 APRIL, 893,
DÖDAS DOOMUZU DEIO
192
00:17:28,381 --> 00:17:29,298
Så just nu
193
00:17:29,299 --> 00:17:32,135
är min familj den enda i Hinomoto,
som respekterar Ninkyo-andan.
194
00:17:32,302 --> 00:17:35,180
Amazon-familjen.
195
00:17:35,889 --> 00:17:36,973
"Ninkyo-andan"?
196
00:17:37,640 --> 00:17:40,225
Att fortsätta strida ända in till döden.
197
00:17:40,226 --> 00:17:43,188
Men aldrig orsaka problem
för dem som tjänar ett ärligt levebröd.
198
00:17:43,521 --> 00:17:46,649
Det är den ärevördiga koden
bakom Ninkyo-andan.
199
00:17:46,941 --> 00:17:49,860
Okej, så ditt folk är
mer än bara typiska skurkar.
200
00:17:49,861 --> 00:17:52,654
- Precis som Wonder Woman!
- "Wonder" vad?
201
00:17:52,655 --> 00:17:54,115
Äsch, inget.
202
00:17:54,324 --> 00:17:55,991
Bland Hagane-familjens led,
203
00:17:55,992 --> 00:17:58,578
finns det en man
som kan springa med otrolig fart
204
00:17:58,787 --> 00:18:01,414
och en flygande man
med övermänsklig styrka?
205
00:18:02,415 --> 00:18:04,666
Ja, det stämmer.
206
00:18:04,667 --> 00:18:06,627
{\an8}En av deras mest pålitliga
soldater är Bari Snabbfot.
207
00:18:06,628 --> 00:18:08,796
{\an8}Han springer snabbare
än ljudets hastighet.
208
00:18:08,797 --> 00:18:10,088
{\an8}BARI SNABBFOT
209
00:18:10,089 --> 00:18:11,924
Sen har vi mannen
210
00:18:11,925 --> 00:18:14,092
som är snabbare än en kula.
Mäktigare än ett lokomotiv.
211
00:18:14,093 --> 00:18:18,139
Och som kan hoppa över höghus
på ett enda studs.
212
00:18:18,598 --> 00:18:22,185
Han är deras ledare.
Kuraku, mannen av stål.
213
00:18:22,352 --> 00:18:24,312
Det är Flash och Superman.
214
00:18:24,771 --> 00:18:26,313
Vi har redan sett
215
00:18:26,314 --> 00:18:28,066
Green Lantern och Aquaman...
216
00:18:28,733 --> 00:18:30,151
Och Wonder Woman.
217
00:18:30,652 --> 00:18:34,404
Så alla hjältar som saknades
i vår värld är här.
218
00:18:34,405 --> 00:18:37,116
Glöm Justice League,
nu är de en "Yakuza League"!
219
00:18:37,659 --> 00:18:39,536
Det här är inget att skämta om.
220
00:18:41,454 --> 00:18:44,456
Det är er värld där uppe, eller hur?
221
00:18:44,457 --> 00:18:46,751
Vi kallar det för "Amatsukuni".
222
00:18:47,126 --> 00:18:48,461
Vad betyder det?
223
00:18:48,711 --> 00:18:51,256
Landet i himlen.
224
00:18:51,506 --> 00:18:53,632
Det var för ungefär en månad sen
225
00:18:53,633 --> 00:18:55,718
som staden först
dök upp över våra huvuden.
226
00:18:56,553 --> 00:18:58,428
För en månad sen?
227
00:18:58,429 --> 00:19:01,015
Det måste ha varit då
som tiden började avvika.
228
00:19:01,391 --> 00:19:04,434
De har redan inlett en invasion
229
00:19:04,435 --> 00:19:09,107
på er mark
för att expandera sitt territorium.
230
00:19:09,858 --> 00:19:12,276
De har kommit på ett sätt
att ta sig till Amatsukuni
231
00:19:12,277 --> 00:19:14,821
genom att låta Bari Snabbfot
virvla upp en tornado.
232
00:19:15,154 --> 00:19:17,072
Så Flash kan använda speedforce
för att ta sig
233
00:19:17,073 --> 00:19:20,368
rätt genom sprickan i tid och rum?
234
00:19:20,618 --> 00:19:22,828
Om inte någon stoppar dem,
235
00:19:22,829 --> 00:19:26,875
kommer Hagane-familjen att förvandla även
Amatsukuni till ett land av yakuza-anarki.
236
00:19:28,001 --> 00:19:30,669
Det kan jag inte blunda för.
237
00:19:30,670 --> 00:19:33,506
Vår plikt är att bekämpa orättvisor
och hjälpa de svaga.
238
00:19:33,798 --> 00:19:36,967
Vi får aldrig orsaka problem
för dem som tjänar ett ärligt levebröd.
239
00:19:36,968 --> 00:19:39,762
Det är Ninkyo-andan.
240
00:19:40,513 --> 00:19:42,639
Det här är Inokashirasjön.
241
00:19:42,640 --> 00:19:46,769
Mitt i sjön ligger Nyogogashima,
kvinnornas ö. Där föddes jag.
242
00:19:47,353 --> 00:19:50,607
Och där bor guden Benzaiten.
243
00:19:51,024 --> 00:19:53,442
Enligt legenden kommer en inkarnation
244
00:19:53,443 --> 00:19:57,739
av Benzaiten att uppstå för att rädda
hela Japan undan en katastrof.
245
00:19:57,947 --> 00:20:00,532
Jag tilldelades en bråkdel
av Benzaitens krafter
246
00:20:00,533 --> 00:20:02,118
och skickades hit för att tjäna.
247
00:20:02,744 --> 00:20:03,952
För att skydda Hinomoto
248
00:20:03,953 --> 00:20:06,997
och se till att Ninkyo-andan,
som vi är stolta över, aldrig dör...
249
00:20:06,998 --> 00:20:09,000
Det är mitt uppdrag.
250
00:20:09,250 --> 00:20:13,004
Wonder Womans ursprung
har blivit en aning lokaliserat, va?
251
00:20:13,379 --> 00:20:14,671
Den här versionen av Japan
252
00:20:14,672 --> 00:20:18,217
är sin egen verklighet, isolerad
från resten av rumtidsdimensionen.
253
00:20:18,885 --> 00:20:21,178
Det är precis som konvergent evolution.
254
00:20:21,179 --> 00:20:22,846
Hjältarna genomgick troligen evolutionära
255
00:20:22,847 --> 00:20:25,892
förändringar för att anpassa sig till
den här världens ekologiska nisch.
256
00:20:26,434 --> 00:20:29,645
Och allt detta hände på grund av
striden vi utkämpade i feodala Japan?
257
00:20:29,646 --> 00:20:31,897
Nej. Det är praktiskt taget omöjligt
258
00:20:31,898 --> 00:20:33,565
att detta skulle hända av en slump.
259
00:20:33,566 --> 00:20:35,902
Det är mer troligt
att nån hade ett finger med i spelet.
260
00:20:36,444 --> 00:20:38,071
Jag undrar vem.
261
00:20:38,738 --> 00:20:41,156
Kan du visa mig området
där vi kraschade tidigare?
262
00:20:41,157 --> 00:20:42,742
Jag vill reparera Batwing.
263
00:20:43,326 --> 00:20:45,495
Självklart. Den här vägen.
264
00:20:49,374 --> 00:20:52,084
Vi har redan hämtat ert flygplan.
265
00:20:52,085 --> 00:20:55,004
Hagane-familjen kan inte anfalla er här.
266
00:20:55,296 --> 00:20:56,838
Hur lyckades du med det?
267
00:20:56,839 --> 00:20:58,675
Jag lät mina unga väktare bära det.
268
00:20:58,800 --> 00:21:01,802
Tack. Det måste ha varit jobbigt.
269
00:21:01,803 --> 00:21:05,682
Nej, de har hanterat värre saker. Men...
270
00:21:06,724 --> 00:21:10,228
...att släpa hem två på en dag
visade sig en aning krävande.
271
00:21:10,395 --> 00:21:12,312
Det där planet...
272
00:21:12,313 --> 00:21:14,440
Det tillhör Harley Quinn.
273
00:21:14,941 --> 00:21:17,150
Attans! Du fick mig!
274
00:21:17,151 --> 00:21:20,153
Du är väl samma Harley
som jag har känt i åratal?
275
00:21:20,154 --> 00:21:21,322
Ja, det är jag.
276
00:21:21,572 --> 00:21:22,489
RYMNING!
POLIS
277
00:21:22,490 --> 00:21:24,449
Till skillnad från er töntar
smälte jag in här...
278
00:21:24,450 --> 00:21:25,827
VÄNSKAP
279
00:21:25,952 --> 00:21:27,411
{\an8}...och träffade min idol,
Boss Lady Daiana!
280
00:21:27,412 --> 00:21:28,370
{\an8}RESPEKT
DU ÄR BÄST, CHEFEN!
281
00:21:28,371 --> 00:21:30,080
{\an8}Jag älskade hur grym hon var,
282
00:21:30,081 --> 00:21:32,457
{\an8}och jobbade mig till att bli hennes gäst!
283
00:21:32,458 --> 00:21:33,750
Vänta.
284
00:21:33,751 --> 00:21:37,004
Du kan inte ha varit här
mer än en halv dag längre än vi.
285
00:21:37,005 --> 00:21:38,714
Hur anpassade du dig så snabbt?
286
00:21:38,715 --> 00:21:40,215
Flexibilitet är min grej.
287
00:21:40,216 --> 00:21:43,427
Gör det dig till Harley Quinn
från vår värld?
288
00:21:43,428 --> 00:21:46,096
Men jag trodde att vi lämnade dig
i polisens förvar igår kväll.
289
00:21:46,097 --> 00:21:47,723
Kom igen, att rymma från Gothampolisen
290
00:21:47,724 --> 00:21:49,641
är lätt som en plätt för mig.
291
00:21:49,642 --> 00:21:51,685
- Rymde Jokern också?
- Vem vet?
292
00:21:51,686 --> 00:21:53,979
Säg det! Varför kom du hit?
293
00:21:53,980 --> 00:21:56,273
För att det verkade kul!
294
00:21:56,274 --> 00:22:00,652
Ett gigantiskt Japan som svävar i skyn?
Hur kunde jag missa det?
295
00:22:00,653 --> 00:22:01,903
Jag litar inte på dig!
296
00:22:01,904 --> 00:22:03,739
Säg det. Var är Jokern?
297
00:22:03,740 --> 00:22:07,159
Jag vet inte.
Vi sitter inte ihop eller nåt.
298
00:22:07,160 --> 00:22:09,327
- Spela inte dum!
- Det räcker.
299
00:22:09,328 --> 00:22:11,664
Jag har ingen aning om vad er relation är,
300
00:22:11,789 --> 00:22:15,083
men ni är båda viktiga gäster i mitt hem.
301
00:22:15,084 --> 00:22:18,046
Kan ni avstå från att bråka
medan ni är här?
302
00:22:18,629 --> 00:22:21,965
"Lyfta andras ära", var det så?
303
00:22:21,966 --> 00:22:23,509
Japanska för att "rädda nåns ansikte".
304
00:22:23,801 --> 00:22:26,178
Det gläder mig att du förstår våra seder.
305
00:22:26,179 --> 00:22:28,222
Yeah!
306
00:22:29,223 --> 00:22:30,348
Är du säker på det här?
307
00:22:30,349 --> 00:22:31,850
Jag har hört att en japansk samuraj
308
00:22:31,851 --> 00:22:35,271
värdesätter sin heder mer än sitt liv.
309
00:22:35,563 --> 00:22:37,564
Det här är samma logik.
310
00:22:37,565 --> 00:22:39,483
Vad mycket kunskap du har.
311
00:22:39,484 --> 00:22:41,944
Jag visste att du var
mer än en vanlig man.
312
00:22:42,195 --> 00:22:45,989
Trots masken du bär
för att täcka ansiktet,
313
00:22:45,990 --> 00:22:48,992
misstänker jag att du måste vara
en ansedd ledare i Amatsukuni.
314
00:22:48,993 --> 00:22:51,871
Ledare? Nej, inte alls.
315
00:22:51,996 --> 00:22:53,039
Tro inte på den skiten.
316
00:22:53,206 --> 00:22:55,040
Han är Bat-familjens ledare!
317
00:22:55,041 --> 00:22:57,959
Alla i undervärlden
där vi kommer ifrån känner honom.
318
00:22:57,960 --> 00:22:59,544
Och hatar honom!
319
00:22:59,545 --> 00:23:01,296
Eller hur, Batman?
320
00:23:01,297 --> 00:23:02,964
Bat-familjen?
321
00:23:02,965 --> 00:23:05,259
Jag är inte förvånad över
att du har ett eget syndikat.
322
00:23:05,384 --> 00:23:07,553
Harley, håll dina tankar för dig själv.
323
00:23:07,762 --> 00:23:09,763
Så du är Bat-familjens ledare.
324
00:23:09,764 --> 00:23:11,681
- Så intressant.
- Nej, så är det inte.
325
00:23:11,682 --> 00:23:14,727
- Det låter riktigt, Bat-ledaren!
- Tyst!
326
00:23:15,812 --> 00:23:18,522
- Vart ska du?
- Jag är ledsen, Daiana.
327
00:23:18,523 --> 00:23:20,273
Jag uppskattar allt du har gjort för mig,
328
00:23:20,274 --> 00:23:23,568
men jag tål inte tanken på att vara
i samma lag som dessa trångsynta nollor.
329
00:23:23,569 --> 00:23:27,865
Jag lämnar mitt plan här
hos dig ett tag. Hej då!
330
00:23:28,658 --> 00:23:30,117
Borde vi inte följa efter henne?
331
00:23:30,118 --> 00:23:32,703
Nej. Att reparera är första prioritet.
332
00:23:32,954 --> 00:23:34,830
Vi återvänder till Batcave så länge.
333
00:23:34,831 --> 00:23:38,126
Jag har planer som kan användas
för att besegra Justice League.
334
00:23:38,417 --> 00:23:40,127
- Va?
- Jag har varit förberedd på möjligheten
335
00:23:40,128 --> 00:23:43,171
att jag skulle behöva ta ner dem.
336
00:23:43,172 --> 00:23:46,259
Redo att vända dig mot dina allierade.
Det är så likt dig.
337
00:23:46,592 --> 00:23:50,555
AMAZON-FAMILJEN
338
00:23:51,389 --> 00:23:54,392
- Är ni klara med reparationerna?
- Ja. Tack för hjälpen.
339
00:23:55,101 --> 00:23:56,685
Vi kommer tillbaka snart.
340
00:23:56,686 --> 00:23:59,689
Då sätter jag stopp för Hagane-familjen
och deras tyranni.
341
00:24:10,032 --> 00:24:12,076
Vi närmar oss rumtids-sprickan.
342
00:24:13,035 --> 00:24:15,704
Något närmar sig Batwing.
343
00:24:15,705 --> 00:24:17,248
Det rör sig snabbt!
344
00:24:17,415 --> 00:24:19,333
Jag tänkte att han skulle
dyka upp förr eller senare.
345
00:24:43,399 --> 00:24:46,318
Du har då mage att inkräkta på mitt område
346
00:24:46,319 --> 00:24:49,071
och inte ens vara artig nog att komma
och säga hej. Läderlapp.
347
00:24:49,697 --> 00:24:52,866
- Det är du...
- Kuraku, mannen av stål.
348
00:24:52,867 --> 00:24:55,620
Jag är ansvarig för Hagane-gruppen.
349
00:24:55,912 --> 00:24:59,707
KURAKU, MANNEN AV STÅL
350
00:25:00,041 --> 00:25:01,458
Vad tänker du göra med oss?
351
00:25:01,459 --> 00:25:05,670
Följ med, Robin.
Den store ledaren vill träffa dig.
352
00:25:05,671 --> 00:25:09,007
- Är det inte du?
- Finns det nån som är högre än du?
353
00:25:09,008 --> 00:25:13,137
Ja. Den store Ledaren är den
som ledde oss på den här vägen.
354
00:25:13,679 --> 00:25:15,680
Försök inte göra motstånd.
355
00:25:15,681 --> 00:25:19,434
Jag har order att döda dig
om du gör det svårt för mig.
356
00:25:19,435 --> 00:25:22,813
Vad kallar din store ledare mig?
357
00:25:23,147 --> 00:25:25,315
"Detektiv", tror jag.
358
00:25:25,316 --> 00:25:28,735
En skitstövel som går runt
och smutskastar andra.
359
00:25:28,736 --> 00:25:29,778
Okej.
360
00:25:29,779 --> 00:25:32,280
Det är allt jag behöver veta.
361
00:25:32,281 --> 00:25:34,532
- Jag slår vad om att det är han...
- Ja.
362
00:25:34,533 --> 00:25:36,994
Vi har att göra med Ra's al Ghul.
363
00:25:37,954 --> 00:25:40,831
Lika skarp som alltid, detektiven.
364
00:25:41,290 --> 00:25:42,540
Jag visste att det var du!
365
00:25:42,541 --> 00:25:45,753
Men det tog för lång tid
för dig att lista ut det.
366
00:25:45,878 --> 00:25:50,675
Jag hann till och med
kapa bilderna av din Bat-Tech.
367
00:25:51,092 --> 00:25:53,928
Kom till mig nu, mitt barnbarn.
368
00:26:08,818 --> 00:26:11,779
- Du ser ut att ha stora problem, Bats!
- Jokern!
369
00:26:14,156 --> 00:26:16,909
Dags att sätta igång festen!
370
00:26:20,037 --> 00:26:21,454
Håll dig utanför det här!
371
00:26:21,455 --> 00:26:25,334
Det kommer inte att hända!
Jag älskar att sätta käppar i hjulen!
372
00:26:25,793 --> 00:26:30,339
Dessutom är jag den enda
som får nöjet att döda Batman!
373
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
Jag tänker inte låta nån fejk-superhjälte
ta honom först!
374
00:26:34,468 --> 00:26:38,514
Den store ledaren gav mig ett uppdrag.
Jag låter dig inte komma undan!
375
00:26:40,057 --> 00:26:41,558
- Tjoho!
- Damian!
376
00:26:41,559 --> 00:26:43,685
Utmärkt jobbat, Kuraku.
377
00:26:43,686 --> 00:26:45,520
Vi ses snart, Damian.
378
00:26:45,521 --> 00:26:49,275
- Flyg nu!
- Ska du bara kasta mig?
379
00:26:50,860 --> 00:26:54,613
Känn på den, din ruttna skithög!
380
00:27:03,080 --> 00:27:06,166
Harley! Du får slåss mot bamsingen!
381
00:27:06,167 --> 00:27:08,084
Vänta! Vad betyder det?
382
00:27:08,085 --> 00:27:10,963
Du måste uppehålla
herr SuperYakuza där borta.
383
00:27:12,173 --> 00:27:14,383
Du klarar det säkert bra!
384
00:27:21,349 --> 00:27:25,895
Det är dags för snälla små barn
att åka hem, Bats.
385
00:27:30,024 --> 00:27:32,318
Du vill tillbaka till Gotham, eller hur?
386
00:27:32,485 --> 00:27:36,404
Jag är villig att göra dig
en tjänst då och då, Bats!
387
00:27:36,405 --> 00:27:39,200
- Och bara överge Harley?
- Överge henne?
388
00:27:39,533 --> 00:27:41,993
Var inte fånig, jag ger henne rampljuset!
389
00:27:41,994 --> 00:27:43,662
Eller hur, Harley?
390
00:27:43,913 --> 00:27:46,082
Jag är helt klart en kämpe
på väg att bli överkörd!
391
00:27:46,374 --> 00:27:49,418
Det här är ditt värsta
spratt nånsin, Jokern!
392
00:27:56,467 --> 00:27:58,135
Dö!
393
00:28:09,480 --> 00:28:12,191
Sköt du ditt, Amazon-slyna.
394
00:28:12,483 --> 00:28:14,985
Hon är min personliga gäst.
395
00:28:15,444 --> 00:28:17,695
Jag bryr mig inte om du är ledare
för den starkaste familjen,
396
00:28:17,696 --> 00:28:20,074
jag låter dig inte röra henne.
397
00:28:21,492 --> 00:28:25,663
- Jag fångade ungen helskinnad, Ledare.
- Bra jobbat.
398
00:28:26,747 --> 00:28:30,250
När allt kommer omkring är vi laglösa
som lever i samhällets undre värld.
399
00:28:30,251 --> 00:28:32,378
Och bara de starkaste överlever.
400
00:28:32,586 --> 00:28:34,546
Det är så yakuzavärlden fungerar.
401
00:28:34,547 --> 00:28:38,217
Vi skapar vår väg i livet
genom brott och våld.
402
00:28:39,051 --> 00:28:42,805
Att följa den vägen
är en enkelbiljett till helvetet.
403
00:28:43,264 --> 00:28:46,307
Demoner och yakuza
är två sidor av samma mynt.
404
00:28:46,308 --> 00:28:49,311
Det får du veta nästa gång,
när jag skär huvudet av dig.
405
00:28:49,520 --> 00:28:52,063
Tur för mig att jag har en stark nacke.
406
00:28:52,064 --> 00:28:54,483
Så du får jobba för det.
407
00:28:57,695 --> 00:29:00,322
- Är du okej?
- Mer eller mindre.
408
00:29:01,782 --> 00:29:04,367
- Varför räddade du mig?
- Det är som jag sa,
409
00:29:04,368 --> 00:29:06,996
jag låter ingen bråka med mina gäster.
410
00:29:07,413 --> 00:29:10,039
Jag skulle aldrig
bara stå och se på när du lider,
411
00:29:10,040 --> 00:29:12,001
speciellt inte om du hamnar
mitt i korselden mellan män.
412
00:29:12,918 --> 00:29:14,502
Amazon-familjen
413
00:29:14,503 --> 00:29:17,465
ska vara en fristad
för kvinnor och deras tårar.
414
00:29:18,841 --> 00:29:23,220
Jag vet inte vad det ska betyda,
men jag uppskattar grejen.
415
00:29:23,679 --> 00:29:24,721
Det är det viktigaste.
416
00:29:24,722 --> 00:29:27,766
Ninkyo-andan handlar om
att förena hjärtan.
417
00:29:30,728 --> 00:29:31,562
Oj.
418
00:29:34,231 --> 00:29:37,526
Kolla. Vi är tillbaka i gamla goda Gotham.
419
00:29:38,027 --> 00:29:39,777
Varför gör du det här, Joker?
420
00:29:39,778 --> 00:29:42,865
Jag vill bara ha nöjet
att döda dig personligen.
421
00:29:43,199 --> 00:29:45,618
Det skulle förstöra allt det roliga
om fejk-superhjälten
422
00:29:45,743 --> 00:29:47,745
tog kål på dig innan jag fick chansen.
423
00:29:47,995 --> 00:29:51,373
Ännu mer om den gamle gubbjäveln
Ra's drar i trådarna.
424
00:29:51,624 --> 00:29:54,209
Så du gjorde det för att rädda mitt liv?
Det är absurt.
425
00:29:54,210 --> 00:29:56,961
- Du behöver inte tacka mig!
- Du har alltid baktankar.
426
00:29:56,962 --> 00:30:00,089
Kom igen, du och jag
har känt varandra i evighet.
427
00:30:00,090 --> 00:30:03,135
Försök att ta mig på orden
för en gångs skull.
428
00:30:04,428 --> 00:30:05,888
Vi ses, Bats!
429
00:30:07,181 --> 00:30:09,099
Tappa inte vingen där ute!
430
00:30:11,602 --> 00:30:12,603
Batman!
431
00:30:16,524 --> 00:30:19,485
HAGANE-FAMILJEN
432
00:30:20,486 --> 00:30:22,279
Hej, välkomna!
433
00:30:24,406 --> 00:30:26,741
Zeshika. Du har varit duktig.
434
00:30:26,742 --> 00:30:28,827
- Lämna oss.
- Ja.
435
00:30:30,496 --> 00:30:32,540
Här är er stekt lax, min herre.
436
00:30:33,749 --> 00:30:36,335
- Fixa en California-rulle åt mig.
- Utsökt.
437
00:30:37,753 --> 00:30:40,338
Känner du till ätmetoden
som vi kallar för "oral kryddning"?
438
00:30:40,339 --> 00:30:41,882
Nej, vad är det?
439
00:30:42,216 --> 00:30:45,636
Man kan para ihop en oändlig
mängd olika livsmedel med ris.
440
00:30:45,928 --> 00:30:48,763
Och de oändliga möjligheterna
blir till ett enda fenomen
441
00:30:48,764 --> 00:30:51,308
efter att de kombineras i munnen.
442
00:30:51,517 --> 00:30:53,393
Intressant, eller hur?
443
00:30:53,394 --> 00:30:55,521
Jag fattar ingenting, farfar.
444
00:30:55,854 --> 00:30:57,689
Med andra ord lyckas japanerna,
445
00:30:57,690 --> 00:31:00,400
tack vare dessa oändliga kombinationer,
446
00:31:00,401 --> 00:31:03,988
skapa ett helt universum av smaker
vid varje måltid.
447
00:31:04,238 --> 00:31:07,700
Ska det förklara
den här versionen av Japan?
448
00:31:07,950 --> 00:31:11,203
- Ubu. Sätt på tv:n.
- Ja, min herre.
449
00:31:12,246 --> 00:31:13,497
Vad är det jag tittar på?
450
00:31:13,831 --> 00:31:17,459
Det är en inspelning av ögonblicket precis
innan ni skickades till feodala Japan.
451
00:31:18,127 --> 00:31:21,337
Jag hade fått nys om Gorilla Grodds planer
452
00:31:21,338 --> 00:31:23,966
på att utveckla Quake-motorn och
använda den för att förvränga tid och rum.
453
00:31:24,633 --> 00:31:28,887
Okej, så den här platsen skapades
av Quake-motorn precis som vi trodde.
454
00:31:29,013 --> 00:31:31,472
Av nåt mer avancerat än Quake-motorn.
455
00:31:31,473 --> 00:31:33,182
Jag förbättrade dess utformning
456
00:31:33,183 --> 00:31:36,145
för att skapa en helt ny apparat
som ändrar själva rumtiden.
457
00:31:36,979 --> 00:31:39,188
Tanken var att stapla
flera parallella världar
458
00:31:39,189 --> 00:31:41,692
över varandra och ändra deras form.
459
00:31:43,527 --> 00:31:45,945
Jag kunde skapa en helt ny värld
460
00:31:45,946 --> 00:31:48,157
genom att lägga på
olika hypotetiska scenarier.
461
00:31:48,324 --> 00:31:52,328
Och det var så denna
yakuzaversion av Japan föddes.
462
00:31:53,078 --> 00:31:57,290
Tänk om en utomjording från Krypton,
som skulle landa i Amerika,
463
00:31:57,291 --> 00:32:01,837
istället landade i Japan
och uppfostrades av yakuzan?
464
00:32:03,589 --> 00:32:07,551
Tänk om det fanns en ö med kvinnor
mitt i Inokashirasjön...
465
00:32:09,428 --> 00:32:12,931
...och en flicka som härstammar
från gudarna föddes där?
466
00:32:14,308 --> 00:32:16,309
Tänk om det fanns en art
av vattenmänniskor
467
00:32:16,310 --> 00:32:18,979
som levde på botten av Inokashirasjön
468
00:32:19,271 --> 00:32:22,106
och deras drottning födde en son...
469
00:32:22,107 --> 00:32:23,567
...efter att ha blivit kär i en yakuza?
470
00:32:23,734 --> 00:32:27,612
Sen leder en sak till en annan,
och barnet växer upp
471
00:32:27,613 --> 00:32:29,739
och blir härskare över vattenfolket
och samtidigt yakuza.
472
00:32:29,740 --> 00:32:31,283
Du drog historien alltför snabbt.
473
00:32:32,409 --> 00:32:33,326
Tänk om
474
00:32:33,327 --> 00:32:36,454
en enkel yakuza-skurk träffades
av blixten när han badade i en het källa
475
00:32:36,455 --> 00:32:40,959
och fick förmågan att springa
snabbare än blixten?
476
00:32:43,337 --> 00:32:46,799
Tänk om en kvinnlig spelare
på flykt undan skulder
477
00:32:46,965 --> 00:32:52,429
råkade snubbla över
en gömd Kraftring och ett Kraftbatteri?
478
00:32:53,764 --> 00:32:56,641
Genom att vika och överlappa
alla dessa otaliga möjligheter,
479
00:32:56,642 --> 00:32:59,561
kan man forma dem till en enda helhet.
480
00:33:00,312 --> 00:33:04,274
Precis som att vika en trana
av ett pappersark.
481
00:33:05,150 --> 00:33:08,362
Det fyrdimensionella origamisystemet.
482
00:33:09,988 --> 00:33:13,534
Det är namnet jag kom på
för min nya apparat.
483
00:33:14,785 --> 00:33:18,371
Eftersom det här landet styrs
av våldsamma gäng kända som yakuza,
484
00:33:18,372 --> 00:33:21,041
är det i princip
en enda stor armé av lönnmördare.
485
00:33:21,500 --> 00:33:24,419
Allt jag behöver göra är att skicka dem
för att attackera Amatsukuni
486
00:33:24,420 --> 00:33:27,131
så kommer jorden att rensas
från mänskligt avskum.
487
00:33:27,715 --> 00:33:30,134
Bekämpa eld med eld.
488
00:33:30,676 --> 00:33:33,261
Det är inte Justice League,
utan Yakuza League
489
00:33:33,262 --> 00:33:36,682
som kommer att återställa
fred och harmoni i världen.
490
00:33:37,015 --> 00:33:38,850
En intressant plan, inte sant?
491
00:33:38,851 --> 00:33:41,478
Var det därför du gjorde dig
allt det här besväret?
492
00:33:42,187 --> 00:33:44,606
- Vet min mamma om det?
- Menar du Talia?
493
00:33:45,065 --> 00:33:47,234
Hon är inte inblandad.
494
00:33:47,359 --> 00:33:49,445
Det är min plan och bara min.
495
00:33:50,279 --> 00:33:51,612
Vad tycker du, Damian?
496
00:33:51,613 --> 00:33:56,368
Säg bara till, så överlämnar jag gärna
styret över landet till dig.
497
00:33:57,161 --> 00:34:00,621
Jag såg till att vändpunkten för historien
498
00:34:00,622 --> 00:34:03,124
inträffade en månad
innan du återvände från feodala Japan,
499
00:34:03,125 --> 00:34:06,170
så att jag kunde få allt på plats.
500
00:34:06,503 --> 00:34:08,087
Ordern kan ges när som helst,
501
00:34:08,088 --> 00:34:12,050
och landets yakuza kommer att leda
en utrensning av den gamla världen.
502
00:34:13,177 --> 00:34:15,219
Vadå, vill du att jag ska bli
din efterträdare?
503
00:34:15,220 --> 00:34:16,722
Absolut inte.
504
00:34:17,389 --> 00:34:20,099
Tänker du inte ändra dig?
505
00:34:20,100 --> 00:34:23,645
Det är en perfekt möjlighet för dig.
Det vore ett sånt slöseri.
506
00:34:23,771 --> 00:34:26,148
Fråga så mycket du vill,
men jag ändrar mig inte.
507
00:34:26,690 --> 00:34:28,024
Och vad gör vi ens här
508
00:34:28,025 --> 00:34:30,611
om inget du säger
har nåt med sushi att göra?
509
00:34:31,236 --> 00:34:33,112
Jag fattar inte varför
du måste vara så pretentiös
510
00:34:33,113 --> 00:34:35,282
och medvetet skapa såna här situationer.
511
00:34:35,699 --> 00:34:37,408
Sushin här är väldigt god.
512
00:34:37,409 --> 00:34:40,245
Jag tänkte att du skulle få smaka.
513
00:34:40,496 --> 00:34:44,832
Men allt du åt var en California-rulle.
Det är ju rena grisfödan.
514
00:34:44,833 --> 00:34:47,127
Mina smaklökar säger åt helvete med dig.
515
00:34:47,628 --> 00:34:49,755
Jag förstår, då är vi klara.
516
00:35:06,063 --> 00:35:08,190
Urk! Allt sjögräs stinker!
517
00:35:08,941 --> 00:35:11,526
Stanna där du och se på när min yakuzaarmé
518
00:35:11,527 --> 00:35:14,071
rensar världen från allt mänskligt avskum.
519
00:35:14,780 --> 00:35:17,490
Det finns gott om California-rullar
för att hålla dig sällskap.
520
00:35:17,491 --> 00:35:19,868
Jag tycker inte ens om dem
så värst mycket!
521
00:35:21,245 --> 00:35:24,790
Säger du att Jokern faktiskt räddade dig?
522
00:35:25,332 --> 00:35:26,582
Det är aldrig så enkelt med honom.
523
00:35:26,583 --> 00:35:28,836
Det måste vara en del av en större plan.
524
00:35:29,336 --> 00:35:31,420
Vi kan väl inte bara låta honom gå lös?
525
00:35:31,421 --> 00:35:34,925
Jag vet, men att ta itu med yakuzan
har prioritet just nu.
526
00:35:35,133 --> 00:35:38,804
Speciellt om hjärnan bakom det hela
är Ra's al Ghul.
527
00:35:39,304 --> 00:35:42,306
Yakuza-versioner av Superman,
Green Lantern,
528
00:35:42,307 --> 00:35:44,601
Aquaman och Flash alltså?
529
00:35:44,935 --> 00:35:47,061
Det är fint att Wonder Woman
är på vår sida,
530
00:35:47,062 --> 00:35:48,688
men det här blir ändå
en kamp i uppförsbacke.
531
00:35:48,689 --> 00:35:50,816
Nej. Det borde vara en enkel seger.
532
00:35:51,483 --> 00:35:52,650
För vi känner redan till
533
00:35:52,651 --> 00:35:54,694
deras förmågor bättre än nån annan.
534
00:35:54,695 --> 00:35:56,571
- Vad?
- Yakuza League
535
00:35:56,572 --> 00:35:58,739
är som den välkända grodan
i brunnen, den vet ingenting
536
00:35:58,740 --> 00:36:00,325
förutom världen de föddes i.
537
00:36:00,951 --> 00:36:02,911
De saknar praktisk stridserfarenhet.
538
00:36:03,370 --> 00:36:05,581
Och det är en svaghet vi kan utnyttja.
539
00:36:06,707 --> 00:36:08,040
Jag förstår.
540
00:36:08,041 --> 00:36:09,959
De vet inte hur det är att slåss
541
00:36:09,960 --> 00:36:11,920
mot den listigaste tuffingen nånsin.
542
00:36:12,296 --> 00:36:15,048
När vi återvände från det feodala Japan,
543
00:36:15,215 --> 00:36:17,008
var våra kroppar nedsänkta i en speciell
544
00:36:17,009 --> 00:36:20,846
energipuls av tid och rum
som utstrålades från Quake-motorn.
545
00:36:21,263 --> 00:36:24,223
Tack vare det kan vi se Japan i skyn
546
00:36:24,224 --> 00:36:27,352
och även färdas fritt
genom sprickan i rumstiden.
547
00:36:27,978 --> 00:36:30,564
Samma sak gäller allt vi rör vid.
548
00:36:30,814 --> 00:36:34,317
På så vis kan vi ta vår högteknologiska
utrustning till yakuza-land.
549
00:36:34,318 --> 00:36:35,944
Våra odds ökar.
550
00:36:36,069 --> 00:36:38,822
Allt är förberett åt er.
551
00:36:48,790 --> 00:36:52,293
{\an8}Har du sett?
Det är vingarna som bekämpar ondskan
552
00:36:52,294 --> 00:36:53,295
{\an8}BATPHOENIX LYFTER!
553
00:36:54,129 --> 00:36:59,926
{\an8}Ja, han döljer sin identitet i skuggan
Och slåss för rättvisan
554
00:36:59,927 --> 00:37:02,763
{\an8}Även när han står inför döden
555
00:37:03,055 --> 00:37:05,848
{\an8}Han söker evig frid
556
00:37:05,849 --> 00:37:11,729
{\an8}På alla sätt
Vetenskaplig kunskap, han klarar det
557
00:37:11,730 --> 00:37:17,693
{\an8}Sväva högt, Bat Phoenix!
Kombinera era krafter
558
00:37:17,694 --> 00:37:23,157
{\an8}Har du sett? I form
Av en fladdermus, men ändå en fenix
559
00:37:23,158 --> 00:37:29,538
{\an8}Kämpa på, Bat Phoenix!
Använd vänskapens kraft
560
00:37:29,539 --> 00:37:34,336
{\an8}Flyg bortom horisonten
I den asurblå skyn, Batman!
561
00:37:36,088 --> 00:37:38,756
Vad tyckte ni?
Ganska imponerande, inte sant?
562
00:37:38,757 --> 00:37:41,843
Nu vet jag hur det funkar. Kom igen.
563
00:37:44,304 --> 00:37:45,639
HUR MAN GÖMMER BAT PHOENIX
FÖR NYBÖRJARE
564
00:37:48,809 --> 00:37:51,728
Du gjorde ett bra jobb
med att utplåna Doomuzu-gruppen.
565
00:37:52,479 --> 00:37:54,021
Det var knappast en utmaning.
566
00:37:54,022 --> 00:37:56,066
Det sista som står i vägen för oss
är nu Amazon-gruppen.
567
00:37:56,358 --> 00:37:58,526
Hon är den enda av er
som inte lyckats anamma
568
00:37:58,527 --> 00:38:00,904
yakuzans sanna natur.
569
00:38:01,446 --> 00:38:03,364
Att överlappa alla de olika dimensionerna
570
00:38:03,365 --> 00:38:05,325
gick nog inte så smidigt som jag trodde.
571
00:38:05,534 --> 00:38:08,495
Hon har varit en riktig nagel i ögat,
men det är bara en tidsfråga.
572
00:38:09,037 --> 00:38:13,332
Ja. Och efter att du har
lagt under dig hela Hinomoto,
573
00:38:13,333 --> 00:38:15,794
är ditt nästa mål Amatsukuni.
574
00:38:16,253 --> 00:38:18,921
Det borde vara lätt för dig att invadera
och erövra det avskyvärda landet
575
00:38:18,922 --> 00:38:20,424
som täcker himlen.
576
00:38:24,553 --> 00:38:26,512
Igår kom en del av yakuzan från Amatsukuni
577
00:38:26,513 --> 00:38:28,140
för att skapa problem på vårt område.
578
00:38:28,890 --> 00:38:32,102
De hade på sig löjliga fladdermus-
och clownkläder,
579
00:38:32,644 --> 00:38:35,438
vilket får mig att tro att de bara är
slödder som inte har nån respekt
580
00:38:35,439 --> 00:38:36,773
för organiserad brottslighet.
581
00:38:37,649 --> 00:38:39,316
Du hade rätt, chefen.
582
00:38:39,317 --> 00:38:42,154
Jag kan inte tänka mig att det lönar sig
för oss att hålla dem vid liv.
583
00:38:42,446 --> 00:38:43,572
Precis.
584
00:38:44,114 --> 00:38:46,824
Deras värld är väl likadan som vår?
585
00:38:46,825 --> 00:38:49,327
Den är full av yakuza-ligister?
586
00:38:49,745 --> 00:38:52,873
- Ja.
- Då krossar jag dem utan nåd.
587
00:38:53,331 --> 00:38:56,042
De svaga försvinner
och de starka överlever.
588
00:38:56,043 --> 00:38:58,295
Det är regeln som alla yakuza följer.
589
00:38:58,920 --> 00:39:00,464
Jag litar på att du inte misslyckas.
590
00:39:00,797 --> 00:39:04,926
Lita på att Amatsukuni snabbt
kommer att krossas under vårt kulregn.
591
00:39:05,844 --> 00:39:07,178
Få det gjort.
592
00:39:07,179 --> 00:39:08,680
- Ubu!
- Ja, min herre.
593
00:39:10,140 --> 00:39:13,769
Förbered sushin.
Se till att Bari blir mätt.
594
00:39:14,061 --> 00:39:15,604
Han kommer att gilla det.
595
00:39:23,028 --> 00:39:24,445
Milady, har du tid ett ögonblick?
596
00:39:24,446 --> 00:39:27,783
Tala tyst. Vår gäst sover.
597
00:39:28,408 --> 00:39:29,909
Det står en sköldpadda vid porten.
598
00:39:29,910 --> 00:39:32,496
En sköldpadda? Oj.
599
00:39:36,833 --> 00:39:38,585
{\an8}Orakelskrift.
600
00:39:38,919 --> 00:39:41,295
{\an8}Det är ett föråldrat sätt
att skicka ett meddelande.
601
00:39:41,296 --> 00:39:43,006
Då måste det ha kommit från vattenfolket.
602
00:39:44,966 --> 00:39:48,178
Nåväl. Säg till Ahsa att jag accepterar.
603
00:39:56,978 --> 00:39:58,814
Jag har blivit utmanad till en uppgörelse.
604
00:39:59,564 --> 00:40:02,776
Vattendraken Ahsa
vill lösa saker ansikte mot ansikte.
605
00:40:20,544 --> 00:40:25,923
{\an8}Tänk om det inte fanns några tårar
I den här världen
606
00:40:25,924 --> 00:40:26,841
{\an8}"Ensam"
Örngudinnan Daiana
607
00:40:26,842 --> 00:40:31,972
{\an8}Tänk om det inte fanns någon ilska
I min själ
608
00:40:32,305 --> 00:40:38,019
{\an8}Tänk om jag aldrig lärde mig
Att älska
609
00:40:38,395 --> 00:40:43,774
{\an8}Allt jag tänker på
Är dessa möjligheter, men
610
00:40:43,775 --> 00:40:50,157
{\an8}Ödets förvrängda trådar
Överlappar och sammanflätas
611
00:40:50,448 --> 00:40:55,829
Går emot malströmmen
För att ta ställning
612
00:40:55,996 --> 00:41:01,584
En oförverkligad dröm
Gömd bakom ett svärd
613
00:41:01,585 --> 00:41:07,090
{\an8}Jag ska gå ensam
Längs blodsspilld väg
614
00:41:07,340 --> 00:41:13,513
{\an8}Ja, längs denna väg
Utan nåt att ångra
615
00:41:13,638 --> 00:41:19,352
{\an8}Helt ensam går jag
616
00:41:27,569 --> 00:41:28,403
{\an8}Jag... Vad?
617
00:41:38,038 --> 00:41:40,832
Jag trodde att jag var tydlig
när jag sa ansikte mot ansikte.
618
00:41:41,082 --> 00:41:43,585
- Hon är bara här för att vittna.
- Jo...
619
00:41:44,753 --> 00:41:47,004
{\an8}Daiana. Finns det någon chans
att du går med på
620
00:41:47,005 --> 00:41:49,174
{\an8}att upplösa din familj
och går med i Hagane-familjen?
621
00:41:49,341 --> 00:41:51,175
Vi har känt varandra sen vi var barn.
622
00:41:51,176 --> 00:41:53,427
Jag är villig att lägga in
ett gott ord för dig hos ledaren.
623
00:41:53,428 --> 00:41:54,846
Växte ni två upp tillsammans?
624
00:41:55,263 --> 00:41:57,598
Vi brukade bada och leka
i inokashirasjön hela tiden.
625
00:41:57,599 --> 00:41:59,226
Jag vill inte smutskasta dig.
626
00:41:59,684 --> 00:42:01,518
Lägg av nu, Ahsa.
627
00:42:01,519 --> 00:42:04,439
Varför lät du dig
dras in i yakuzans värld?
628
00:42:04,940 --> 00:42:07,942
Jag vet att den store ledaren
för ditt gäng är från Amatsukuni.
629
00:42:07,943 --> 00:42:11,279
Var det värt att kasta bort
din Hinomoto-stolthet?
630
00:42:11,905 --> 00:42:15,200
Det är enkelt. Jag vill äga havet.
631
00:42:16,034 --> 00:42:18,285
- Havet?
- Det är konstigt.
632
00:42:18,286 --> 00:42:21,456
Jag har bara känt till sjöns vatten
i hela mitt liv.
633
00:42:21,873 --> 00:42:23,666
Men när jag ser ut mot havet,
634
00:42:23,667 --> 00:42:26,628
tänds en eld djupt inom min själ.
635
00:42:27,379 --> 00:42:28,879
Som om det kanske finns
en annan värld där ute
636
00:42:28,880 --> 00:42:32,926
där jag lever som havets kung.
637
00:42:33,218 --> 00:42:35,386
Det finns dagar då
det är allt jag tänker på.
638
00:42:35,387 --> 00:42:38,390
Det är därför jag vill göra
havet till mitt område.
639
00:42:38,598 --> 00:42:39,723
Och om jag måste underkasta mig
640
00:42:39,724 --> 00:42:42,727
Ra's som den store ledaren
för att det ska ske, så får det bli så.
641
00:42:43,186 --> 00:42:44,228
Ahsa.
642
00:42:44,229 --> 00:42:47,190
Du får det att låta som om
du är en samhällets pelare,
643
00:42:47,440 --> 00:42:49,817
men det är bara ditt ego som talar.
644
00:42:49,818 --> 00:42:52,279
Att leva under vattnet
har gett dig ett svullet huvud.
645
00:42:54,155 --> 00:42:56,366
Jag tänkte att du skulle säga nåt sånt.
646
00:43:16,970 --> 00:43:18,178
Vänta bara.
647
00:43:18,179 --> 00:43:20,473
Jag ska tömma ditt stora huvud.
648
00:43:21,474 --> 00:43:22,934
Hon är så häftig!
649
00:43:23,184 --> 00:43:24,936
Du är ute på djupt vatten!
650
00:43:30,942 --> 00:43:34,362
Jag hoppas att du är redo
att träffa din skapare, Ahsa!
651
00:43:40,076 --> 00:43:43,413
Du har riktig kämparanda i dig, Daiana.
652
00:43:43,788 --> 00:43:45,123
Mina flickor!
653
00:43:46,541 --> 00:43:47,459
Zeshika?
654
00:43:47,751 --> 00:43:51,962
Jag vet att Daiana, allas moder,
med ett hjärta av guld,
655
00:43:51,963 --> 00:43:55,341
inte bara kan stå och titta på
när hennes älskade flickor dör.
656
00:43:55,342 --> 00:43:58,260
- Glöm oss, ledare!
- Snälla!
657
00:43:58,261 --> 00:43:59,763
- Fortsätt kämpa!
- Ledare!
658
00:43:59,929 --> 00:44:01,973
Om ni ska gadda ihop er mot henne,
659
00:44:02,182 --> 00:44:04,016
kan väl ingen klaga
om jag också ger mig in i matchen!
660
00:44:04,017 --> 00:44:05,602
Bo-ij-nk!
661
00:44:06,770 --> 00:44:07,854
Blä!
662
00:44:09,981 --> 00:44:11,648
Jag har en plikt att fullfölja striden.
663
00:44:11,649 --> 00:44:14,361
Förlåt mig, flickor!
664
00:44:32,045 --> 00:44:35,173
Du har inte förändrats alls
sen vi var små.
665
00:44:35,423 --> 00:44:37,216
Även om du tror att du har räknat ut allt,
666
00:44:37,217 --> 00:44:39,386
finns det tvivel nånstans i ditt hjärta.
667
00:44:41,137 --> 00:44:43,598
Du är inte samma man som du en gång var.
668
00:44:45,016 --> 00:44:47,726
Be din sista bön, Daiana.
669
00:44:47,727 --> 00:44:49,228
Bo-ij-nk!
670
00:44:49,229 --> 00:44:50,479
Och spark!
671
00:44:50,480 --> 00:44:52,065
Hoppeli-hopp!
672
00:44:52,399 --> 00:44:55,026
Sluta studsa runt överallt,
din jobbiga fjant!
673
00:44:55,777 --> 00:44:58,530
Känn på den här! Min ultimata attack!
Kanzashi Fla...
674
00:45:06,121 --> 00:45:09,833
- Hej.
- Kanzashi Flasher!
675
00:45:14,671 --> 00:45:16,923
- Nightwing, du tar Zeshika.
- Uppfattat.
676
00:45:17,048 --> 00:45:18,758
Red Hood och Red Robin.
677
00:45:18,967 --> 00:45:22,429
- Åk till Yakuza Tower, ni två.
- Okej.
678
00:45:41,239 --> 00:45:43,032
Jag är glad att vi hann i tid.
679
00:45:44,075 --> 00:45:45,201
Du är tillbaka!
680
00:45:50,874 --> 00:45:53,209
När hände det?
681
00:46:19,694 --> 00:46:22,404
Jag skickade Doomuzu Deio i döden!
682
00:46:22,405 --> 00:46:26,743
Vinnaren av Yakuzageddon
är vår familj, Hagane!
683
00:46:27,035 --> 00:46:28,827
Och nu är det dags för oss
684
00:46:28,828 --> 00:46:31,164
att utöka vårt styre ännu mer
genom att ta över Amatsukuni!
685
00:46:31,748 --> 00:46:34,417
Ingen är mer brutal än Hinomotos yakuza.
686
00:46:34,918 --> 00:46:38,629
Säg åt de dumma idioterna där uppe
687
00:46:38,630 --> 00:46:40,507
att de bara är ruttet skräp!
688
00:46:41,132 --> 00:46:43,717
Hagane-gruppen regerar över alla!
689
00:46:43,718 --> 00:46:45,887
Vi har inget att frukta!
690
00:46:46,179 --> 00:46:49,349
Ta fast alla fega nollor från Amatsukuni.
691
00:46:49,807 --> 00:46:52,727
Och krossa ryggraden på dem!
692
00:46:57,315 --> 00:47:00,860
Din idiot! Att slåss mot mig
under vattnet är en dödsdom!
693
00:47:08,785 --> 00:47:10,370
Du kan inte vinna!
694
00:47:11,538 --> 00:47:17,377
Känn på den här! Djävulens ben!
Tärningarnas helvete!
695
00:47:38,273 --> 00:47:40,692
Operationen att ta över
Amatsukuni börjar nu!
696
00:47:41,234 --> 00:47:43,694
Och ni alla kommer att vara kulor!
697
00:47:43,695 --> 00:47:45,363
Ja, chefen!
698
00:47:45,863 --> 00:47:47,365
Vad tusan är det där?
699
00:47:48,825 --> 00:47:49,909
Kan du flyga?
700
00:48:03,673 --> 00:48:06,634
Upp med dig. Och ge mig det bästa du har.
701
00:48:06,843 --> 00:48:08,260
Okej, din lustigkurre.
702
00:48:08,261 --> 00:48:11,514
Du kommer att ångra
att du var kaxig mot mig!
703
00:48:12,807 --> 00:48:14,975
Ingen kan slå mig under vattnet!
704
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
För vattnet är alltid på min sida!
705
00:48:19,772 --> 00:48:21,399
Jag skulle inte vara så säker på det.
706
00:48:25,820 --> 00:48:29,741
Det är en ultraljudsköld.
Du kommer ingenstans.
707
00:48:42,253 --> 00:48:43,755
Du är en idiot.
708
00:48:48,801 --> 00:48:51,137
Striden är över!
709
00:48:51,262 --> 00:48:52,888
Fattar du nu?
710
00:48:52,889 --> 00:48:56,059
Det här är vad som händer när man möter
Zeshika Emerald Rays fulla kraft!
711
00:48:57,477 --> 00:48:58,353
Hej.
712
00:48:59,103 --> 00:49:02,273
{\an8}Vetenskapsninjans teknik: Kroppsutbyte.
713
00:49:03,024 --> 00:49:04,149
När bytte han...?
714
00:49:04,150 --> 00:49:06,861
Han var aldrig ens i den.
715
00:49:12,200 --> 00:49:13,534
Sov gott.
716
00:49:32,303 --> 00:49:34,597
Inte bra nog!
717
00:49:49,028 --> 00:49:51,239
Daiana, din slyna!
718
00:49:52,156 --> 00:49:55,827
Ahsa. Du sa att vattnet
alltid är på din sida.
719
00:49:56,160 --> 00:49:58,120
Men det finns tillfällen
då det kan vända sig mot dig.
720
00:49:58,121 --> 00:49:59,913
Vad?
721
00:49:59,914 --> 00:50:04,001
Om man leder en direkt elektrisk ström
genom vatten delas det i väte och syre.
722
00:50:07,380 --> 00:50:09,548
Och när man kombinerar de två elementen
723
00:50:09,549 --> 00:50:12,218
blir de mycket explosiva.
724
00:50:16,514 --> 00:50:18,349
{\an8}Vetenskapsninjans teknik: Elektrolys.
725
00:50:20,685 --> 00:50:23,645
Tro mig. Det finns inget större hot
726
00:50:23,646 --> 00:50:26,190
än när en vän blir fiende.
727
00:50:31,154 --> 00:50:33,156
Tack för att du tog mig ur
den där svåra situationen.
728
00:50:33,740 --> 00:50:35,741
Detsamma. Jag uppskattar hjälpen.
729
00:50:35,742 --> 00:50:38,618
Jag är glad att du kom tillbaka
och tog med dig dina hantlangare.
730
00:50:38,619 --> 00:50:40,329
Jag har väntat.
731
00:50:41,038 --> 00:50:43,874
Då Hagane-familjens högsta höns
attackerade min familj,
732
00:50:43,875 --> 00:50:45,792
betyder det att de måste vara redo
733
00:50:45,793 --> 00:50:48,754
att inleda sin fullskaliga
invasion av Amatsukuni.
734
00:50:48,755 --> 00:50:52,133
Jag tänkte väl det.
Det var därför vi kom hit.
735
00:50:52,383 --> 00:50:53,467
Batman!
736
00:50:53,468 --> 00:50:57,637
Vi har hittat Quake-motorn.
Den är längst inne i Yakuza Tower.
737
00:50:57,638 --> 00:50:59,306
Quake-motorn?
738
00:50:59,307 --> 00:51:02,768
Det är en maskin som håller landet stabilt
genom att koppla det till
739
00:51:02,769 --> 00:51:04,270
en spricka i dimensionerna.
740
00:51:04,771 --> 00:51:06,229
När vi lyckas förstöra den
741
00:51:06,230 --> 00:51:09,150
borde Hinomoto återgå till att vara
en del av den ursprungliga världen.
742
00:51:09,650 --> 00:51:12,278
Menar du att den är som ett ankare?
743
00:51:12,403 --> 00:51:14,321
Och att vi kan segla fritt
när du släpper loss det?
744
00:51:14,322 --> 00:51:15,615
Så kan man säga.
745
00:51:22,747 --> 00:51:24,122
Sätt fart, Nightwing!
746
00:51:24,123 --> 00:51:25,708
- Ja.
- Låt mig följa med.
747
00:51:26,083 --> 00:51:27,626
Jag är född i Hinomoto.
748
00:51:27,627 --> 00:51:29,462
Och vi borde städa upp efter oss.
749
00:51:30,004 --> 00:51:31,588
Det är precis
vad jag hade förväntat mig av dig.
750
00:51:31,589 --> 00:51:32,714
- Va?
- Inget.
751
00:51:32,715 --> 00:51:35,301
Du är bara anmärkningsvärt lik
en kvinna som jag råkar känna.
752
00:51:35,551 --> 00:51:37,969
Hon som heter "Wonder Woman", eller?
753
00:51:37,970 --> 00:51:40,348
Robin nämnde henne när ni pratade.
754
00:51:40,765 --> 00:51:42,141
Hörde du det?
755
00:51:42,850 --> 00:51:44,559
Jag har alltid haft en konstig känsla av
756
00:51:44,560 --> 00:51:47,979
att det fanns en annan version
av mig där ute nånstans.
757
00:51:47,980 --> 00:51:50,066
Ahsa verkade ha samma känsla.
758
00:51:50,608 --> 00:51:51,566
Jag förstår.
759
00:51:51,567 --> 00:51:55,321
Jag vill inte bringa skam över mitt andra
jag genom att leva under hennes standard.
760
00:51:55,696 --> 00:51:58,448
Det kan vara anledningen till
att jag har ägnat mig så starkt åt
761
00:51:58,449 --> 00:52:00,910
att hålla Ninkyo-andan vid liv.
762
00:52:01,452 --> 00:52:02,702
Oroa dig inte för det.
763
00:52:02,703 --> 00:52:05,623
Du är precis
som du ska vara i alla världar.
764
00:52:05,998 --> 00:52:09,293
- Hoppa ombord.
- Nej tack. Jag blir åksjuk i fordon.
765
00:52:12,505 --> 00:52:14,674
- På så vis?
- Kom nu.
766
00:52:17,385 --> 00:52:19,761
Inom den japanska yakuzan
767
00:52:19,762 --> 00:52:21,888
finns det offermördare
768
00:52:21,889 --> 00:52:25,725
som skickas för att döda cheferna
i rivaliserande syndikat till varje pris.
769
00:52:25,726 --> 00:52:27,645
De kallas för "kulor".
770
00:52:29,105 --> 00:52:30,689
Vi tog den idén bokstavligen.
771
00:52:30,690 --> 00:52:32,983
Alla de där männen är nu kulor
772
00:52:32,984 --> 00:52:35,069
som vi ska skjuta rakt mot Gotham.
773
00:52:38,239 --> 00:52:40,198
Okej!
774
00:52:40,199 --> 00:52:42,577
Ge dem ett helvete, grabbar!
775
00:52:54,005 --> 00:52:57,508
Det här är så dumt.
Ni är helt galna, på riktigt.
776
00:53:01,804 --> 00:53:04,806
Det är en yakuza-orkan!
Och den är på väg att träffa Gotham!
777
00:53:04,807 --> 00:53:08,227
Den här rör sig uppåt från marken,
så det är en riktig tornado.
778
00:53:08,394 --> 00:53:10,604
- Inte en nedåtgående tromb.
- Va?
779
00:53:10,605 --> 00:53:12,773
Bara lite kul väderfakta.
780
00:53:12,940 --> 00:53:15,902
- Okej, men vi måste stoppa tornadon!
- Ja, jag vet.
781
00:53:19,030 --> 00:53:22,158
Vi måste bara förstärka rumtidspulsen
som finns inom oss
782
00:53:22,491 --> 00:53:25,369
och blockera Speed Force
från att korsa dimensioner!
783
00:53:26,329 --> 00:53:29,916
{\an8}Vetenskapsninjans teknik:
Tornadoutplånare!
784
00:53:45,514 --> 00:53:48,809
Idioterna från Amatsukuni attackerar!
785
00:53:49,018 --> 00:53:51,478
Tror de att de kan jävlas med oss?
786
00:53:51,479 --> 00:53:53,189
Slå dem sönder och samman!
787
00:53:53,397 --> 00:53:54,315
Ska bli!
788
00:53:55,775 --> 00:53:57,944
Gör ditt värsta, detektiven.
789
00:54:02,698 --> 00:54:05,576
Bat Phoenix. Vi går in i kamouflageläge.
790
00:54:20,424 --> 00:54:22,802
- Gasen i botten, Jason!
- Ja.
791
00:54:23,386 --> 00:54:25,429
Kom tillbaka, era töntar!
792
00:54:26,347 --> 00:54:29,308
Här kommer vår kille!
Flash och hans stråhatt!
793
00:54:29,517 --> 00:54:31,852
Mindre snack, mer action!
794
00:54:36,983 --> 00:54:39,192
Du slipper inte undan från mig så lätt!
795
00:54:39,193 --> 00:54:40,653
Visst, det är vad du tror!
796
00:54:46,617 --> 00:54:49,870
Jag ska ge dem lite beröm.
Men kolla på det här då!
797
00:54:57,712 --> 00:55:00,923
Du kanske är världens snabbaste man,
men du är fortfarande människa.
798
00:55:08,389 --> 00:55:09,223
Vad i...
799
00:55:09,557 --> 00:55:12,226
Jag går inte på det en gång till!
800
00:55:15,146 --> 00:55:16,689
Testa den här storleken då!
801
00:55:25,823 --> 00:55:28,367
Försök inte!
802
00:55:32,747 --> 00:55:34,206
Tim! Ditåt!
803
00:55:44,842 --> 00:55:45,926
Åh, nej!
804
00:55:54,310 --> 00:55:56,896
Det är illa. Vi får inte plats på vägen!
805
00:55:57,229 --> 00:55:59,523
Jo, titta bara.
806
00:56:09,075 --> 00:56:10,785
Ni kommer inte undan!
807
00:56:16,123 --> 00:56:17,666
Vad?
808
00:56:20,377 --> 00:56:24,131
Va fan! Jag borde vara mycket snabbare
än de där töntarna!
809
00:56:25,174 --> 00:56:27,593
Ingen kan slå världens snabbaste man!
810
00:56:27,718 --> 00:56:31,597
Och det är jag!
811
00:56:39,480 --> 00:56:41,565
Nej! Omöjligt!
812
00:56:53,786 --> 00:56:55,663
Vad fan är det här?
813
00:56:56,956 --> 00:56:59,917
Vågar ni göra så här mot mig?
814
00:57:00,167 --> 00:57:02,753
Sluta jävlas, era jobbiga fjantar!
815
00:57:02,920 --> 00:57:04,880
Jag är trött på era fula trick!
816
00:57:05,089 --> 00:57:07,633
Ni kan ta den här falska staden
och köra upp den i arslet!
817
00:57:12,596 --> 00:57:14,098
De jävlarna.
818
00:57:14,390 --> 00:57:15,640
Jag tar dem på nolltid
819
00:57:15,641 --> 00:57:17,934
och sen gör jag slarvsylta av dem.
820
00:57:17,935 --> 00:57:19,937
Vänta bara, era små kräk!
821
00:57:20,813 --> 00:57:22,148
Va?
822
00:57:26,193 --> 00:57:29,321
{\an8}Vetenskapsninjans teknik: Varuautomat.
823
00:57:29,864 --> 00:57:31,281
Efter att ha sprungit snabbt ett tag,
824
00:57:31,282 --> 00:57:33,325
blir kroppen hungrig och törstig.
825
00:57:33,784 --> 00:57:36,036
Och det är din svaghet.
826
00:57:37,955 --> 00:57:39,748
Njut av tuppluren.
827
00:57:46,213 --> 00:57:49,550
Det gick helt utan problem.
Bra jobbat, Jason.
828
00:57:52,469 --> 00:57:55,681
- Det här känns inte som en vinst.
- Kom igen.
829
00:57:56,056 --> 00:58:00,311
Det hade varit mycket svårare
om han var den riktiga Flash.
830
00:58:16,160 --> 00:58:18,537
Det där är ett problem i superformat.
831
00:58:23,083 --> 00:58:26,711
Att ni vågar göra narr
av mina hantlangare.
832
00:58:26,712 --> 00:58:29,298
Men det ska bli det sista ni gör.
833
00:58:36,347 --> 00:58:37,473
Vilket skämt.
834
00:59:14,551 --> 00:59:16,469
Ge upp.
835
00:59:16,470 --> 00:59:19,305
Ni kommer att få betala priset
för att trotsa oss
836
00:59:19,306 --> 00:59:20,683
genom att brinna i helvetet.
837
00:59:27,231 --> 00:59:28,357
En barnlek.
838
00:59:39,493 --> 00:59:42,288
Det var på tiden
att du dök upp, läderlapp.
839
00:59:44,039 --> 00:59:45,791
Jag är här för att hämta Robin.
840
00:59:46,375 --> 00:59:48,335
Du måste verkligen gilla din son.
841
00:59:49,086 --> 00:59:52,381
Jag har redan dödat
alla dina andra medhjälpare.
842
00:59:56,343 --> 00:59:59,221
Jag har dåliga nyheter, Kuraku.
843
00:59:59,930 --> 01:00:01,515
Daiana...
844
01:00:02,266 --> 01:00:06,520
Jäklar. Jag trodde att Ahsa
visste bättre än att göra ett fuskjobb.
845
01:00:09,815 --> 01:00:10,982
Hoppa in!
846
01:00:10,983 --> 01:00:13,485
Ni ska säkra Quake-motorn och Robin.
847
01:00:37,843 --> 01:00:39,802
Vi har redan besegrat Zeshika.
848
01:00:39,803 --> 01:00:42,222
Du är den enda medlemmen
av Hagane-familjen som är kvar.
849
01:00:42,931 --> 01:00:46,518
Jag förstår.
Men det är knappast ett problem.
850
01:00:47,519 --> 01:00:48,687
Inte när jag är här.
851
01:00:57,613 --> 01:00:59,865
Jag är Kuraku, mannen av stål.
852
01:00:59,990 --> 01:01:04,495
Jag är underjordens mästare.
Den tuffaste av alla brottslingar!
853
01:01:07,581 --> 01:01:09,333
Och så länge jag är här,
854
01:01:09,666 --> 01:01:12,544
kommer Hagane-gruppen aldrig att dö!
855
01:01:15,839 --> 01:01:18,174
Både Hinomoto och Amatsukuni
856
01:01:18,175 --> 01:01:20,719
ska bli mina områden!
857
01:01:22,930 --> 01:01:26,892
Du har så mycket kraft.
Varför inte hjälpa andra med den?
858
01:01:27,267 --> 01:01:29,185
Hjälpa andra människor?
859
01:01:29,186 --> 01:01:33,023
Det är ju det jag gör.
Mänsklighetens sanna natur är ondska.
860
01:01:33,649 --> 01:01:35,983
Man kan inte hålla folket i schack
om man inte överväldigar dem
861
01:01:35,984 --> 01:01:37,361
med en ännu större ondska.
862
01:01:38,153 --> 01:01:40,238
Absolut makt är nödvändig.
863
01:01:40,239 --> 01:01:44,118
Det är det enda sättet
att styra den här världen!
864
01:02:16,233 --> 01:02:18,694
Daiana. Du borde också
bege dig till Yakuza Tower.
865
01:02:18,902 --> 01:02:19,862
Men...
866
01:02:20,112 --> 01:02:23,157
Att stoppa Quake-motorn
är vår högsta prioritet just nu.
867
01:02:23,615 --> 01:02:25,576
Jag klarar det här själv.
868
01:02:28,120 --> 01:02:30,122
Tror du att alla era tjusiga maskiner
869
01:02:30,581 --> 01:02:32,708
räcker för att stoppa mig?
870
01:02:35,961 --> 01:02:38,130
Du vet inte vem du har att göra med.
871
01:02:50,809 --> 01:02:51,809
YAKUZA-TORNETS HÖJD: 893 METER
872
01:02:51,810 --> 01:02:53,437
Det är här Quake-motorn är.
873
01:02:53,770 --> 01:02:55,063
Kan vi ta hissen?
874
01:02:55,397 --> 01:02:58,150
- De kan stoppa den och lura oss.
- Vi springer uppför trappan.
875
01:02:58,775 --> 01:02:59,735
Toppen...
876
01:03:41,068 --> 01:03:43,529
Så mycket för din leksak.
877
01:03:46,114 --> 01:03:48,617
Jag visste att du bara var en bluff.
878
01:03:49,159 --> 01:03:52,329
Det finns bara en bluff här.
Och det är du.
879
01:04:00,045 --> 01:04:01,046
Dö.
880
01:04:04,258 --> 01:04:05,342
Vad är det?
881
01:04:06,009 --> 01:04:07,928
Har du fått nåt i ögat?
882
01:04:11,765 --> 01:04:12,599
Vad?
883
01:04:29,032 --> 01:04:30,075
Hur?
884
01:04:30,200 --> 01:04:32,869
Du föddes ursprungligen
på en annan planet.
885
01:04:33,620 --> 01:04:36,498
Därför får du otroliga krafter
886
01:04:36,748 --> 01:04:38,333
när du utsätts för
solens strålar här på jorden.
887
01:04:39,042 --> 01:04:42,504
Som övermänsklig styrka
och en kropp av stål.
888
01:04:43,005 --> 01:04:43,880
Kraften att flyga
889
01:04:44,423 --> 01:04:47,175
och skjuta Heat Vision från dina ögon.
890
01:04:48,051 --> 01:04:48,885
Men
891
01:04:49,636 --> 01:04:53,599
när du utsätts för den röda solen
som skiner på din födelseplanet...
892
01:04:54,308 --> 01:04:57,144
...blir du precis
som vi vanliga människor.
893
01:04:57,811 --> 01:04:59,146
Det är omöjligt.
894
01:05:04,318 --> 01:05:05,319
Vänta.
895
01:05:05,777 --> 01:05:06,737
Har du gjort det här?
896
01:05:10,490 --> 01:05:11,408
Ja, det stämmer.
897
01:05:12,034 --> 01:05:13,869
Du förstörde inte min maskin.
898
01:05:14,244 --> 01:05:16,663
Jag arrangerade det så med flit.
899
01:05:17,831 --> 01:05:20,667
Genom att använda
alla kristallerna som ett filter,
900
01:05:21,043 --> 01:05:22,794
ändrade jag det gula ljuset från vår sol
901
01:05:23,086 --> 01:05:26,840
till samma typ av ljus
från din födelseplanet.
902
01:05:27,883 --> 01:05:29,217
Vetenskapsninjans teknik!
903
01:05:29,926 --> 01:05:31,261
Spektral-omvandling!
904
01:05:31,887 --> 01:05:33,305
Fan ta dig!
905
01:05:43,190 --> 01:05:44,274
Gör det ont?
906
01:05:44,858 --> 01:05:46,526
Det är så mänsklig smärta känns.
907
01:05:47,444 --> 01:05:50,405
Du har aldrig vetat hur det kändes
för du förlitade dig alltid
908
01:05:50,697 --> 01:05:52,324
på din osårbarhet. Det gör ont, eller hur?
909
01:05:53,033 --> 01:05:55,911
Den här smärtan känner alla människor
du försöker tyrannisera.
910
01:05:56,453 --> 01:05:58,872
Människorna som lever
normala liv i Amatsukuni!
911
01:06:02,542 --> 01:06:06,088
Normala? Det finns inget normalt
med yakuzan.
912
01:06:06,296 --> 01:06:08,548
- Yakuzan?
- Du hörde mig!
913
01:06:08,882 --> 01:06:11,551
Jag vet att Amatsukuni
är precis som Hinomoto.
914
01:06:11,968 --> 01:06:13,887
Fullt av yakuza!
915
01:06:15,514 --> 01:06:17,223
Det är ju sorgligt.
916
01:06:17,224 --> 01:06:20,394
Har du aldrig tänkt på all smörja
som Ra's al Ghul matade dig med?
917
01:06:21,061 --> 01:06:22,312
Så han ljög?
918
01:06:22,854 --> 01:06:25,941
De flesta som bor i Amatsukuni
är vanliga medborgare.
919
01:06:26,441 --> 01:06:29,236
Eller som du säger: "Folk
som tjänar ett ärligt levebröd."
920
01:06:30,028 --> 01:06:32,029
{\an8}Den enda anledningen till att jag slåss
921
01:06:32,030 --> 01:06:34,574
{\an8}är för att skydda dem
från farliga brottslingar.
922
01:06:35,492 --> 01:06:38,328
Och det ska jag tro på?
923
01:06:38,578 --> 01:06:40,872
Du behöver inte tro mig.
924
01:06:41,331 --> 01:06:43,375
Din arroganta skitstövel!
925
01:06:51,466 --> 01:06:54,010
Är det allt du har, Kuraku?
926
01:07:00,767 --> 01:07:03,228
Är du rädd för mig nu?
927
01:07:04,438 --> 01:07:07,482
Jag känner en man
som är anmärkningsvärt lik dig.
928
01:07:08,191 --> 01:07:09,025
Men trots att han
929
01:07:09,568 --> 01:07:13,864
förlorade sina superkrafter hindrade det
inte honom från att ha ett hjärta av stål.
930
01:07:14,614 --> 01:07:16,365
Han fortsatte att kämpa av ren viljestyrka
931
01:07:16,366 --> 01:07:18,952
och gjorde allt som krävdes
för att rädda liv.
932
01:07:20,162 --> 01:07:23,957
Om jag räcker för att skrämma dig,
då är du bara en bluff.
933
01:07:25,083 --> 01:07:27,878
Och du kommer aldrig att bli nåt.
934
01:07:39,890 --> 01:07:41,390
Det här förändrar allt.
935
01:07:41,391 --> 01:07:44,895
Jag har återfått mina oslagbara krafter.
936
01:07:45,061 --> 01:07:48,315
Nu ska du få ångra
att du pratade så till mig...
937
01:07:49,107 --> 01:07:50,232
Dö, din imbecill!
938
01:07:50,233 --> 01:07:52,110
Jag förväntade mig
att du skulle göra nåt sånt här!
939
01:08:13,256 --> 01:08:14,633
Kryptonit!
940
01:08:15,509 --> 01:08:16,426
Din svaghet.
941
01:08:16,593 --> 01:08:19,137
Det upphäver krafterna
hos kryptonier som du.
942
01:08:20,347 --> 01:08:23,308
Det här anförtrodde mig mannen
jag berättade om tidigare.
943
01:08:24,309 --> 01:08:25,143
Han ville
944
01:08:25,560 --> 01:08:28,772
att jag skulle använda det
för att stoppa honom om han gick överstyr.
945
01:08:30,482 --> 01:08:32,776
Ni ser likadana ut på utsidan.
946
01:08:33,276 --> 01:08:36,613
Men du har inte ens en bråkdel
av hans stolthet på insidan.
947
01:08:50,585 --> 01:08:53,296
Jag kommer efter dig härnäst, Ra's.
948
01:08:56,633 --> 01:08:59,177
Jag trodde aldrig
att Kuraku skulle bli besegrad...
949
01:09:41,511 --> 01:09:44,639
För tusan! Det där skulle vara
min stund i rampljuset!
950
01:09:45,015 --> 01:09:47,142
Din far bad mig hjälpa dig.
951
01:09:47,893 --> 01:09:49,185
Dina vänner är också här.
952
01:09:49,728 --> 01:09:53,398
Är de dina äldre bröder?
Ni är alla ganska lika.
953
01:09:53,607 --> 01:09:56,776
Du skämtar. De är bara malliga snubbar
som tror att de kom först.
954
01:10:01,823 --> 01:10:03,700
Ra's, den store ledaren.
955
01:10:04,159 --> 01:10:05,534
Det är ute med din familj.
956
01:10:05,535 --> 01:10:08,078
Herrarna i Bat-familjen
har besegrat dem alla.
957
01:10:08,079 --> 01:10:10,206
Din stora plan har misslyckats!
958
01:10:10,415 --> 01:10:13,460
Nu kan du inte skicka några av
dina yakuza-fårskallar till Gotham.
959
01:10:14,794 --> 01:10:18,590
Då så. Då är det väl dags för plan B.
960
01:10:23,887 --> 01:10:26,388
Trevligt att du kunde komma, detektiven.
961
01:10:26,389 --> 01:10:28,892
Men återigen var du lite för långsam.
962
01:10:29,351 --> 01:10:31,978
- Han har rumtidsomvandlaren.
- Vad är det?
963
01:10:32,562 --> 01:10:35,732
Kanske den viktiga delen av maskinen
som möjliggör tidsresor?
964
01:11:00,423 --> 01:11:03,051
Herregud. Vad är det?
965
01:11:08,139 --> 01:11:10,392
Vad har du gjort, Ra's?
966
01:11:10,850 --> 01:11:14,395
Jag lät det fyrdimensionella
origamisystemet gå överstyr
967
01:11:14,396 --> 01:11:16,398
genom att manipulera energimodulatorn.
968
01:11:16,815 --> 01:11:19,150
Nu är balansen
som håller Hinomoto på plats bruten,
969
01:11:19,275 --> 01:11:23,238
vilket kommer att få Tokyo-området
att materialiseras i den andra världen.
970
01:11:24,447 --> 01:11:27,409
Gotham City kommer att krossas av Tokyo.
971
01:11:27,701 --> 01:11:29,535
- Vad hemskt!
- Det kommer
972
01:11:29,536 --> 01:11:31,037
att påverka mycket mer än Gotham!
973
01:11:31,371 --> 01:11:33,623
Bara chockvågen kommer
att orsaka en global katastrof!
974
01:11:33,999 --> 01:11:36,126
Hur kan det vara vad du vill?
975
01:11:36,376 --> 01:11:39,044
Det behöver inte ni oroa er för.
976
01:11:39,045 --> 01:11:41,631
Chockvågen absorberas
i den dimensionella sprickan.
977
01:11:42,132 --> 01:11:46,344
Så den blir inte lika katastrofal
som ett meteornedslag.
978
01:11:46,678 --> 01:11:49,054
Se det som en förbättring för Gotham.
979
01:11:49,055 --> 01:11:51,515
Jag använder bara den här yakuzan
980
01:11:51,516 --> 01:11:53,560
för att rensa ut all avskum.
981
01:11:53,935 --> 01:11:55,979
Det är att överdriva, farfar.
982
01:12:06,281 --> 01:12:07,490
Är det borta?
983
01:12:10,201 --> 01:12:12,620
Batman, var är Quake-motorn?
984
01:12:13,121 --> 01:12:16,791
- Eh... Den försvann.
- Menar du allvar?
985
01:12:17,250 --> 01:12:19,669
Batfamiljen gör sin stora entré.
986
01:12:20,253 --> 01:12:22,212
Men tråkigt nog för er,
kommer ett stort antal
987
01:12:22,213 --> 01:12:24,132
inte att göra nån skillnad här.
988
01:12:24,799 --> 01:12:27,802
Eftersom det fyrdimensionella
origamisystemet har gått överstyr,
989
01:12:28,178 --> 01:12:32,849
är det nu i drift samtidigt som det
växlar mellan olika tids- och rumsenheter.
990
01:12:33,433 --> 01:12:37,812
Vilket betyder att alla i den här delen
av rumtiden inte ens kan röra det.
991
01:12:38,563 --> 01:12:41,900
- Vad sjutton!
- Vad säger han ens?
992
01:12:42,025 --> 01:12:44,318
Det är som att han fuskar vid spelbordet.
993
01:12:44,319 --> 01:12:46,696
Han har gömt tärningarna
som ska vara i koppen.
994
01:12:47,030 --> 01:12:49,031
Och nu kommer ingen åt dem.
995
01:12:49,032 --> 01:12:52,035
Löjligt! Då är det inte ens ett spel!
996
01:12:54,204 --> 01:12:56,122
Precis.
997
01:12:57,290 --> 01:13:00,293
Jag har inte för avsikt att spela med er.
998
01:13:01,336 --> 01:13:02,921
Okej.
999
01:13:04,714 --> 01:13:07,175
Då sköter jag spelet.
1000
01:13:12,097 --> 01:13:13,972
- Där är den!
- Hur?
1001
01:13:13,973 --> 01:13:16,809
Våra kroppar har utsatts
för en rumtidspuls
1002
01:13:16,810 --> 01:13:18,645
som utstrålades från Quake-motorn.
1003
01:13:19,020 --> 01:13:20,562
Det kan vara möjligt för oss
1004
01:13:20,563 --> 01:13:24,191
att fokusera energin på apparaten
när den fluktuerar genom tid och rum
1005
01:13:24,192 --> 01:13:27,403
och sen förankra den i detta kontinuum.
1006
01:13:27,529 --> 01:13:31,574
- Det var det jag spelade på.
- Snyggt! Jag vill hjälpa till!
1007
01:13:33,827 --> 01:13:36,579
- Vi också!
- Nej, det ska ni inte!
1008
01:13:43,628 --> 01:13:46,255
Ta tillbaka rumtidsomvandlaren från honom!
1009
01:13:46,256 --> 01:13:48,049
Det ska bli!
1010
01:14:04,524 --> 01:14:05,357
Fungerade det?
1011
01:14:05,358 --> 01:14:08,485
Inte än. Vi behöver mer energi.
1012
01:14:08,486 --> 01:14:09,821
Räcker det inte med fem av oss?
1013
01:14:39,100 --> 01:14:40,393
Det är han...
1014
01:14:44,772 --> 01:14:49,152
Trots att han förlorade sina superkrafter
har han ett hjärta av stål.
1015
01:14:49,986 --> 01:14:51,778
Han fortsatte att kämpa av ren viljestyrka
1016
01:14:51,779 --> 01:14:54,616
och gjorde allt
som krävdes för att rädda liv.
1017
01:14:55,074 --> 01:14:57,326
Om jag räcker för att skrämma dig,
1018
01:14:57,327 --> 01:14:58,953
då är du bara en bluff.
1019
01:14:59,746 --> 01:15:03,124
Och du kommer aldrig att bli nåt.
1020
01:15:10,548 --> 01:15:12,216
- Daiana!
- Vad är det?
1021
01:15:12,217 --> 01:15:15,053
Det måste vara en rekyl
från origamisystemet.
1022
01:15:17,764 --> 01:15:21,059
Batman, den håller på att försvinna!
1023
01:15:21,643 --> 01:15:24,103
Din värdelösa skithög!
1024
01:15:26,856 --> 01:15:28,816
Dö!
1025
01:15:30,693 --> 01:15:31,653
Daiana!
1026
01:16:07,188 --> 01:16:09,983
Säg åt alla att evakuera staden. Nu!
1027
01:16:13,194 --> 01:16:14,529
Kära nån...
1028
01:16:36,509 --> 01:16:38,219
Vad är det som händer?
1029
01:16:41,389 --> 01:16:45,310
Tokyo-området har fysiskt manifesterat
sig utanför rum-tidssprickan,
1030
01:16:46,102 --> 01:16:48,563
och nu påverkas det av
jordens gravitation.
1031
01:16:49,480 --> 01:16:52,191
Det finns inget du kan göra längre.
1032
01:16:52,692 --> 01:16:54,151
Jo, det finns det.
1033
01:16:54,152 --> 01:16:57,155
Jag kan ta tillbaka
rumtidsomvandlaren från dig.
1034
01:16:57,613 --> 01:16:59,239
Och sen stoppa apparaten!
1035
01:16:59,240 --> 01:17:01,367
Bra idé.
1036
01:17:01,784 --> 01:17:04,954
Låt mig då komplicera lite för dig.
1037
01:17:19,218 --> 01:17:20,761
Vad sjutton gjorde du?
1038
01:17:20,762 --> 01:17:24,015
Jag sprängde precis basen
till Yakuza Tower.
1039
01:17:24,515 --> 01:17:26,558
Även om tornet
är det enda som faller på Gotham,
1040
01:17:26,559 --> 01:17:29,811
räcker det för att orsaka förödande skada!
1041
01:17:29,812 --> 01:17:31,563
Ditt monster!
1042
01:17:31,564 --> 01:17:34,859
Farväl, detektiven.
1043
01:17:40,031 --> 01:17:42,992
Nu kan du och din lilla familj
åka hem till Gotham...
1044
01:17:43,659 --> 01:17:45,536
...som en hög med lik!
1045
01:18:11,312 --> 01:18:13,939
Äntligen. Jag har försökt
nå dig, master Bruce.
1046
01:18:13,940 --> 01:18:16,234
Är det du, Alfred? Vad händer?
1047
01:18:16,692 --> 01:18:20,822
De fina damerna och herrarna
i Yakuza League skyddar Gotham!
1048
01:18:42,468 --> 01:18:44,470
Upp!
1049
01:18:55,857 --> 01:18:57,567
Kuraku och hans folk...
1050
01:19:05,867 --> 01:19:07,534
Vad?
1051
01:19:07,535 --> 01:19:09,579
Master Ra's, det är läderlappen!
1052
01:19:16,252 --> 01:19:17,962
Hur gör han det?
1053
01:19:22,758 --> 01:19:25,386
Du kommer inte undan, Ra's!
1054
01:19:42,612 --> 01:19:44,572
Din förbannade detektiv!
1055
01:19:53,664 --> 01:19:55,332
Här är rumtidskonverteraren.
1056
01:19:55,333 --> 01:19:57,417
- Tog du tillbaka den?
- Vi måste skynda oss!
1057
01:19:57,418 --> 01:19:59,587
Yakuza Tower håller på
att krascha över stan!
1058
01:20:10,681 --> 01:20:13,559
Det gick inte.
Vi har inte nog med pulsenergi!
1059
01:20:19,106 --> 01:20:20,399
Är det du, Daiana?
1060
01:20:20,691 --> 01:20:23,486
Vad fick dig att ändra dig?
1061
01:20:24,028 --> 01:20:27,822
Jag såg honom. Den andra versionen av mig.
1062
01:20:27,823 --> 01:20:31,159
Han riskerade sitt liv för att skydda
de oskyldiga och sårbara människorna
1063
01:20:31,160 --> 01:20:32,787
i sin värld.
1064
01:20:33,246 --> 01:20:35,331
Det var då det slog mig...
1065
01:20:36,415 --> 01:20:40,628
Han och jag är likadana.
I både hjärta och själ.
1066
01:20:43,005 --> 01:20:46,133
Det verkar stämma för dem också.
1067
01:20:46,842 --> 01:20:47,842
Ja.
1068
01:20:47,843 --> 01:20:50,095
Det är Ninkyo-andan.
1069
01:20:50,096 --> 01:20:51,973
Jag antar att du har rätt.
1070
01:20:52,723 --> 01:20:53,932
Vi måste vara starka.
1071
01:20:53,933 --> 01:20:56,644
Bat-ledaren kommer att hitta en väg ut.
1072
01:20:57,103 --> 01:20:59,063
Tillsammans med min lilla lärling.
1073
01:21:01,774 --> 01:21:04,318
Har du det jobbigt, Batman?
1074
01:21:06,112 --> 01:21:08,197
Harley. Vad gör du här?
1075
01:21:08,573 --> 01:21:11,241
Jag drar om du använder
den där läskiga rösten.
1076
01:21:11,242 --> 01:21:14,744
Var snäll.
Behöver du inte en till hjälpande hand?
1077
01:21:14,745 --> 01:21:16,246
Jag hörde från Daiana.
1078
01:21:16,247 --> 01:21:18,416
Hon sa att jag skulle komma hit
och rädda dig.
1079
01:21:18,708 --> 01:21:21,252
Och du vet att jag inte kan
säga nej till henne.
1080
01:21:21,627 --> 01:21:24,088
Sa Daiana det? Jag förstår.
1081
01:21:24,463 --> 01:21:27,592
Hon måste ha låtsats
vara ur tjänst för att hämta dig.
1082
01:21:27,842 --> 01:21:28,967
Just det.
1083
01:21:28,968 --> 01:21:30,677
Då måste vi skynda oss!
1084
01:21:30,678 --> 01:21:33,598
Jag vet att du inte vill
se Gotham förstört!
1085
01:21:46,944 --> 01:21:47,820
Hurra!
1086
01:22:13,763 --> 01:22:16,556
Ta det fyrdimensionella origamisystemet
tillbaka till Hinomoto
1087
01:22:16,557 --> 01:22:17,892
och förstör det där sen.
1088
01:22:18,476 --> 01:22:19,434
På så vis kan Hinomoto
1089
01:22:19,435 --> 01:22:22,855
komma ur rumtids-sprickan
och återställa er värld till det normala.
1090
01:22:23,814 --> 01:22:25,190
Är det slutet?
1091
01:22:25,191 --> 01:22:28,027
Ja, kopplingen mellan våra
två världar kommer att brytas.
1092
01:22:28,819 --> 01:22:32,073
Då tar vi hela tornet med oss tillbaka.
1093
01:22:32,323 --> 01:22:35,242
Det vore en katastrof
att låta det krascha här.
1094
01:22:35,576 --> 01:22:37,410
- Jag hjälper till.
- Nej.
1095
01:22:37,411 --> 01:22:39,830
Det är vi som måste städa upp röran.
1096
01:22:40,456 --> 01:22:42,207
Ahsa! Zeshika!
1097
01:22:42,208 --> 01:22:44,418
Bari! Gör er grej!
1098
01:22:44,585 --> 01:22:45,670
Okej, chefen!
1099
01:23:18,285 --> 01:23:19,744
Njut av föreställningen.
1100
01:23:19,745 --> 01:23:22,957
Det här är Hagane-familjens unika teknik:
1101
01:23:23,249 --> 01:23:24,959
Den stigande modiga draken.
1102
01:23:25,751 --> 01:23:27,169
Den är magnifik.
1103
01:23:33,342 --> 01:23:36,637
Tack för allt, Bat-ledare.
1104
01:23:37,179 --> 01:23:40,141
Vi glömmer aldrig
vad du har gjort för oss.
1105
01:23:40,975 --> 01:23:44,729
När ni återvänder, kommer er värld
inte längre vara ett land av bara yakuza.
1106
01:23:45,521 --> 01:23:47,981
Det kommer också att befolkas
av vanliga människor.
1107
01:23:47,982 --> 01:23:49,775
Det är bättre så.
1108
01:23:50,151 --> 01:23:51,735
Till och med
1109
01:23:51,736 --> 01:23:55,072
han verkar ha anammat
Ninkyo-andans hedervärda sätt.
1110
01:23:55,948 --> 01:23:59,452
Jag såg hur det verkligen låg till.
Det gjorde de med.
1111
01:24:02,830 --> 01:24:04,790
Jaså? Vad bra.
1112
01:24:05,207 --> 01:24:07,960
Okej! Ta oss hem!
1113
01:24:11,547 --> 01:24:14,592
Akta! Jag först!
1114
01:24:15,843 --> 01:24:18,052
Det visar sig att havet är väldigt salt.
1115
01:24:18,053 --> 01:24:20,473
Jag tror att jag föredrar sjövatten.
1116
01:24:20,931 --> 01:24:24,393
Kom du på det först nu?
Bättre sent än aldrig.
1117
01:24:32,401 --> 01:24:34,360
Det var ett grymt slag du gav mig.
1118
01:24:34,361 --> 01:24:36,238
Och jag ska ta det till hjärtat.
1119
01:24:36,864 --> 01:24:39,074
Nu får ni ursäkta oss!
1120
01:24:57,843 --> 01:25:01,180
- Vad var det?
- En rumtidspulsvåg.
1121
01:25:01,722 --> 01:25:04,475
Det fyrdimensionella origamisystemet
måste ha förstörts.
1122
01:25:05,226 --> 01:25:07,561
Betyder det att vi lagade historien?
1123
01:25:07,895 --> 01:25:10,648
Ja, det är lugnt.
Allt är som vanligt igen.
1124
01:25:11,065 --> 01:25:14,318
Inklusive din frisyr! Damian.
1125
01:25:15,152 --> 01:25:17,446
Va? Inte mitt hår!
1126
01:25:17,571 --> 01:25:20,825
Jag kan inte visa mig så här!
1127
01:25:23,160 --> 01:25:24,870
Var är du, Batman?
1128
01:25:25,746 --> 01:25:27,832
Det är dags för veckans möte.
1129
01:25:28,332 --> 01:25:30,251
Sluta larva dig.
1130
01:25:31,001 --> 01:25:33,294
Jag vet att du just kom hem
från en tidsresa igår
1131
01:25:33,295 --> 01:25:34,630
men det är ingen ursäkt.
1132
01:25:35,047 --> 01:25:37,591
Vi är alla här och väntar på dig.
1133
01:25:38,175 --> 01:25:40,469
{\an8}Är det nåt problem, Bruce?
1134
01:25:42,680 --> 01:25:44,598
Ursäkta, jag är på väg.
1135
01:26:41,822 --> 01:26:43,031
Unge herr Damian.
1136
01:26:43,032 --> 01:26:45,491
Vill du prova den här peruken?
1137
01:26:45,492 --> 01:26:47,453
Jag tror att den skulle passa dig
1138
01:26:47,661 --> 01:26:49,746
och kanske ge dig
ett mindre uppseendeväckande utseende.
1139
01:26:49,747 --> 01:26:51,624
Låt mig vara!
1140
01:26:51,832 --> 01:26:53,834
Undertexter: Ika Eriksson